"Severance" Woe's Hollow
ID | 13192932 |
---|---|
Movie Name | "Severance" Woe's Hollow |
Release Name | Severance S02E04 ALBANIAN SUBS |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Albanian |
IMDB ID | 15241844 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:35,077 --> 00:00:36,203
Përshëndetje!
3
00:00:41,291 --> 00:00:42,751
Përshëndetje!
4
00:00:49,591 --> 00:00:50,592
Irving!
5
00:00:52,719 --> 00:00:55,305
- Jam unë. Jam këtu lart! - Mark!
6
00:00:55,889 --> 00:00:57,139
Po!
7
00:00:57,140 --> 00:00:58,225
Hej!
8
00:01:01,311 --> 00:01:02,770
Çfarë po ndodh?
9
00:01:02,771 --> 00:01:04,104
Ku jemi ne?
10
00:01:04,105 --> 00:01:06,400
Nuk kam asnjë ide të mallkuar,
11
00:01:07,317 --> 00:01:10,904
por ka një shteg lart në shkëmb, pikërisht atje poshtë!
12
00:01:12,573 --> 00:01:14,199
A do që unë të dal lart?
13
00:01:15,534 --> 00:01:16,869
Epo, po!
14
00:01:19,830 --> 00:01:23,792
Jam në akull. Jam në akullin e mallkuar!
15
00:01:24,418 --> 00:01:26,795
Ndoshta hiq dorë nga kjo. Hajde!
16
00:01:33,594 --> 00:01:34,595
Po vij!
17
00:01:42,019 --> 00:01:43,020
Unë jam...
18
00:01:44,438 --> 00:01:45,479
Po vij!
19
00:01:45,480 --> 00:01:46,773
Ki kujdes!
20
00:02:01,079 --> 00:02:02,706
Është shumë e pjerrët!
21
00:02:25,646 --> 00:02:26,647
Irving.
22
00:02:27,314 --> 00:02:28,524
Përshëndetje!
23
00:02:30,526 --> 00:02:31,860
Nga vini?
24
00:02:32,402 --> 00:02:33,694
Nuk e di.
25
00:02:33,695 --> 00:02:35,113
Çfarë po bëjmë këtu jashtë?
26
00:02:35,864 --> 00:02:37,324
Këtu lart!
27
00:02:38,033 --> 00:02:40,744
Ndiqni zërin tim!
28
00:02:43,247 --> 00:02:44,248
Mark!
29
00:02:48,961 --> 00:02:49,962
Mark!
30
00:02:50,629 --> 00:02:52,130
Këtu lart!
31
00:02:55,592 --> 00:02:56,843
Marku.
32
00:02:56,844 --> 00:02:58,261
Hej!
33
00:02:58,262 --> 00:02:59,346
Je mirë?
34
00:03:00,222 --> 00:03:01,889
- U zgjove edhe ti në akull? - Po.
35
00:03:01,890 --> 00:03:03,976
- Po ti? - Në shkëmb.
36
00:03:05,060 --> 00:03:06,687
O Zot i madh!
37
00:03:09,147 --> 00:03:11,357
- Je ti? - Sigurisht që jemi ne.
38
00:03:11,358 --> 00:03:12,860
O Zot i shenjtë!
39
00:03:13,527 --> 00:03:15,612
Nga ana e jashtme.
40
00:03:16,196 --> 00:03:19,574
O Zot. Dua të them, e dija që nuk kishte tavan të vërtetë,
41
00:03:19,575 --> 00:03:21,243
por kjo është çmenduri e plotë.
42
00:03:22,661 --> 00:03:23,662
Përshëndetje?
43
00:03:25,205 --> 00:03:26,832
Përshëndetje?
44
00:03:35,757 --> 00:03:36,800
Çfarë është ajo?
45
00:04:30,604 --> 00:04:32,231
Mirëmëngjes, Rafinerë.
46
00:04:33,232 --> 00:04:36,359
Ky është Z. Milchick nga puna, dhe jam i emocionuar t'ju mirëpres.
47
00:04:36,360 --> 00:04:38,528
për herën tënde të parë
48
00:04:38,529 --> 00:04:42,991
tërheqje në natyrë dhe ngjarje për ndërtimin e ekipit.
49
00:04:44,243 --> 00:04:49,831
Ky ORTBO është në përgjigje të dëshirës suaj për të parë botën e jashtme.
50
00:04:50,374 --> 00:04:51,958
Me bekimet e të vegjëlve të tu,
51
00:04:51,959 --> 00:04:56,087
Do t’i kalosh dy ditët e ardhshme kalendarike duke ecur nëpër livadhe,
52
00:04:56,088 --> 00:05:01,593
shkurre, ferra dhe përrenj që përbëjnë Pyllin Kombëtar Dieter Eagan.
53
00:05:03,303 --> 00:05:05,222
Kush dreqin është Dieter Eagan?
54
00:05:07,933 --> 00:05:09,226
Diter Eagan?
55
00:05:10,102 --> 00:05:12,896
Disa prej jush mund të kenë dëshirë të heshtur për të mësuar më shumë.
56
00:05:13,772 --> 00:05:17,860
E vërteta që kërkoni ndodhet brenda shtojcës së katërt.
57
00:05:19,111 --> 00:05:23,364
Kier diktoi një apandesit të katërt në orët e tij të fundit të jetës,
58
00:05:23,365 --> 00:05:28,287
një tekst me një shenjtëri të tillë sa është i ndaluar mbi dyshemenë e prerë.
59
00:05:29,621 --> 00:05:32,416
Të pret në Shpellën e Gërshërëve,
60
00:05:33,625 --> 00:05:34,750
e njëjta shpellë
61
00:05:34,751 --> 00:05:38,839
ku Kier Eagan i zbuti të katër karakteret për herë të parë.
62
00:05:39,965 --> 00:05:41,175
Dhe mbaj mend,
63
00:05:42,050 --> 00:05:47,681
"Mos u shmang nga rruga e Kierit, përndryshe do të acarosh zemërimin e natyrës."
64
00:05:50,225 --> 00:05:52,060
Do të ketë ndihmë gjatë rrugës.
65
00:05:54,855 --> 00:05:56,481
Paç fat të mbarë, MDR.
66
00:06:04,990 --> 00:06:06,325
Shpella e Gërshërëve.
67
00:06:17,127 --> 00:06:18,462
Çfarë dreqin është ajo?
68
00:06:28,847 --> 00:06:30,974
Ai duket si Marku.
69
00:06:42,903 --> 00:06:46,073
Milchick tha se do të kishte ndihmë gjatë rrugës.
70
00:06:46,865 --> 00:06:50,076
Nuk do t'i besoja asnjë fjale nga goja e atij budallai.
71
00:06:50,077 --> 00:06:51,537
As në mënyrë televizive.
72
00:07:05,634 --> 00:07:08,512
Jo sikur kemi shumë mundësi të tjera tani, Irv.
73
00:09:48,297 --> 00:09:49,298
Prit.
74
00:10:33,008 --> 00:10:34,301
{\an8}"Kapitulli i parë.
75
00:10:36,678 --> 00:10:38,514
{\an8}Unë nuk linda në këtë botë vetëm.
76
00:10:39,765 --> 00:10:42,518
Strehën e barkut të nënës sime e ndava me një tjetër,
77
00:10:43,143 --> 00:10:45,062
një vëlla binjak që quhej Dieter."
78
00:10:47,314 --> 00:10:48,732
Kier kishte një binjak?
79
00:10:50,651 --> 00:10:52,486
Kështu janë ato gjëra.
80
00:10:53,237 --> 00:10:54,279
Po.
81
00:10:55,572 --> 00:10:59,952
"Në foshnjëri, ai ishte shoku im i ngushtë. Por ndërsa lulëzuam në djalëri,
82
00:11:00,744 --> 00:11:03,705
Ai më lutej ta merrja me vete në pyll për të jetuar si të varfër.
83
00:11:05,249 --> 00:11:08,168
Dashuria ime për binjaken time po më çekuilibron gjykimin,
84
00:11:08,836 --> 00:11:12,172
Unë pranova dhe ne guxuam të hynim në pyll drejt"...
85
00:11:14,466 --> 00:11:15,968
"Holla e Mjerimit."
86
00:11:23,183 --> 00:11:28,647
Pra, ne duhet të ecim në gjurmët e vëllezërve.
87
00:11:33,026 --> 00:11:36,780
{\an8}"Ai gjithmonë zvarritej kështu në këtë orë.
88
00:11:37,823 --> 00:11:41,242
{\an8}- Pasi u fsheh nga flora, vëllai im"... - flora, vëllai im
89
00:11:41,243 --> 00:11:43,661
e zgjidhi vetë.
90
00:11:43,662 --> 00:11:50,752
Zhurma e entuziazmit të tij përputhej çuditërisht me muzikën e pyllit.
91
00:11:51,461 --> 00:11:54,338
Çdo shtytje e tij gjente ritëm
92
00:11:54,339 --> 00:11:57,258
- me klithmën e karkalecave... - "klithma e karkalecave"...
93
00:11:57,259 --> 00:12:00,139
- dhe rënkimi i erës... - "dhe rënkimi i erës"...
94
00:12:00,470 --> 00:12:04,015
- dhe shkrirja vjetore e reshjeve të borës. - "dhe shkrirja vjetore e reshjeve të borës."
95
00:12:04,016 --> 00:12:06,726
Dieter u bë, atë natë
96
00:12:06,727 --> 00:12:09,312
- një instrument i natyrës... - "një instrument i natyrës"...
97
00:12:09,313 --> 00:12:12,982
- dhe natyra e luajti rolin e Diterit... - "dhe natyra e luajti rolin e Diterit me elegancë.
98
00:12:12,983 --> 00:12:16,319
Nuk kisha zgjidhje tjetër veçse të dëgjoja
99
00:12:16,320 --> 00:12:20,449
ndërsa ai e derdhi prejardhjen e tij mbi tokë."
100
00:12:43,222 --> 00:12:44,556
Tani ka një për mua.
101
00:13:28,767 --> 00:13:29,810
Je mirë?
102
00:13:31,103 --> 00:13:32,104
Po.
103
00:13:33,063 --> 00:13:35,065
Do të doja vetëm ta dija se ku po shkonim.
104
00:13:59,423 --> 00:14:00,424
Dreq!
105
00:14:24,406 --> 00:14:27,284
Për çfarë po flisnit ti dhe Helly atje?
106
00:14:37,044 --> 00:14:38,045
Kur?
107
00:14:39,713 --> 00:14:41,673
Nuk i besoj asaj.
108
00:14:42,674 --> 00:14:45,969
Mendoj se mund të gënjejë për atë që pa i shoqi i saj i jashtëm.
109
00:14:46,553 --> 00:14:47,804
Pse do ta mendoje këtë?
110
00:14:48,514 --> 00:14:49,932
Kopshtarët e natës.
111
00:14:52,059 --> 00:14:54,644
Është e qartë se nuk ke një këndvështrim objektiv.
112
00:14:54,645 --> 00:14:56,020
për shkak të ndjenjave që ke për të.
113
00:14:56,021 --> 00:14:59,191
Ndjenjat e mia për të nuk kanë të bëjnë fare me asgjë, në rregull...
114
00:15:20,754 --> 00:15:22,130
Çfarë dreqin?
115
00:15:25,008 --> 00:15:26,301
Çfarë është?
116
00:15:27,219 --> 00:15:28,220
Nuk e di.
117
00:15:29,596 --> 00:15:32,015
Duket si një vulë.
118
00:15:37,062 --> 00:15:38,856
Pse duket kaq e çrregullt?
119
00:15:40,774 --> 00:15:43,443
Nuk e di. Ndoshta kështu duken gjërat e vdekura.
120
00:15:46,280 --> 00:15:47,281
Duhet ta hamë.
121
00:15:48,282 --> 00:15:49,282
Më falni?
122
00:15:49,283 --> 00:15:51,618
Nuk e dimë nëse ka ushqim që na pret në zgavër.
123
00:15:52,828 --> 00:15:54,954
Ne as nuk e dimë se ku jemi.
124
00:15:54,955 --> 00:15:56,915
Ata nuk mund të lejojnë që të na ndodhë asgjë.
125
00:15:57,499 --> 00:15:58,457
Është një ORTBO.
126
00:15:58,458 --> 00:16:01,878
Ngjarje ndërtimi ekipi në natyrë për tërheqje. Apo jo, Mark?
127
00:16:01,879 --> 00:16:03,630
Ne nuk e dimë se çfarë është kjo.
128
00:16:04,590 --> 00:16:07,593
- Nuk dimë asgjë! - Irving, qetësohu.
129
00:16:09,136 --> 00:16:12,138
Të gjithë e dimë që ke pasur një përvojë të keqe herën e fundit që ke qenë jashtë...
130
00:16:12,139 --> 00:16:14,599
Kush tha që kam pasur një përvojë të keqe?
131
00:16:14,600 --> 00:16:15,809
O Zot i madh!
132
00:16:17,895 --> 00:16:19,645
Çfarë i the, budalla?
133
00:16:19,646 --> 00:16:22,482
Asgjë! Çfarë dreqin?
134
00:16:23,775 --> 00:16:25,611
Le të shkojmë vetëm te zgavra.
135
00:17:19,957 --> 00:17:22,041
Binjaku i Kierit ishte gjithmonë me të.
136
00:17:24,419 --> 00:17:27,047
Kjo është arsyeja pse ne ofruam të njëjtën gjë për secilin prej jush.
137
00:17:28,131 --> 00:17:30,091
Në djall të gjithëve. Kisha të drejtë.
138
00:17:30,092 --> 00:17:31,426
Z. Milchick.
139
00:17:32,594 --> 00:17:35,138
Ky është ujëvara më e lartë në planet.
140
00:17:37,140 --> 00:17:42,437
Ke ndjekur rrugën e Kierit dhe Diterit dhe ke arritur në Zonën e Mjerimit.
141
00:17:43,772 --> 00:17:45,482
Ti qëndron mbi tokën e shenjtë.
142
00:17:47,442 --> 00:17:49,069
Po vdesim urie, z. Milchick.
143
00:17:50,362 --> 00:17:51,363
A je ti?
144
00:17:52,948 --> 00:17:55,492
Mendova se madhështia e ujëvarës do të të ngopte.
145
00:17:59,413 --> 00:18:01,123
Po tallem, sigurisht.
146
00:18:02,416 --> 00:18:04,751
Lumon gjithmonë do të mbrojë dhe sigurojë.
147
00:18:05,878 --> 00:18:06,879
Pikërisht nga kjo anë.
148
00:19:06,480 --> 00:19:12,110
Zonjusha Huang ka qenë duke përgatitur skarën për të cilën kemi sjellë mishra të shumtë luksozë.
149
00:19:14,112 --> 00:19:17,199
Zjarri do të përdoret për marshmello dhe një recital më vonë.
150
00:19:18,200 --> 00:19:20,994
Çadrat, siç mund ta shihni, janë blu MDR
151
00:19:21,912 --> 00:19:26,458
dhe dhoma e jashtme është e mbushur me letër higjienike katërshtresore.
152
00:19:28,627 --> 00:19:29,628
Uau.
153
00:19:30,671 --> 00:19:32,089
Uau, me të vërtetë, Helly R.
154
00:19:33,674 --> 00:19:38,428
Gjithashtu, për rehatinë dhe sigurinë tuaj, pishtarë,
155
00:19:39,054 --> 00:19:41,765
i cili mund të sigurojë si burim nxehtësie ashtu edhe drite.
156
00:19:43,267 --> 00:19:44,268
Detyrë e dyfishtë.
157
00:19:46,061 --> 00:19:47,563
Është e bukur.
158
00:19:49,857 --> 00:19:51,233
Shumë bukur, apo jo?
159
00:19:54,111 --> 00:19:56,154
Po, bukuroshe.
160
00:20:02,411 --> 00:20:03,412
Irving?
161
00:20:03,912 --> 00:20:04,913
Hyr.
162
00:20:18,594 --> 00:20:20,053
Të bëra një vulë dëbore.
163
00:20:27,561 --> 00:20:28,979
Në rast se keni pasur uri.
164
00:20:31,607 --> 00:20:32,608
Po.
165
00:20:33,525 --> 00:20:38,613
Ndihem budalla që sugjeroj që ta hamë atë kafshë.
166
00:20:38,614 --> 00:20:43,659
Mendoj se tingëllonte alarmante dhe paranojake.
167
00:20:43,660 --> 00:20:44,702
Irracionale.
168
00:20:44,703 --> 00:20:47,831
Jo. Ishte mirë. Ne të gjithë ishim pak...
169
00:20:54,755 --> 00:20:55,756
Po.
170
00:21:03,305 --> 00:21:06,683
Çfarë patë në të vërtetë gjatë kohës shtesë?
171
00:21:14,191 --> 00:21:15,192
Të thashë.
172
00:21:17,611 --> 00:21:18,612
Është në rregull.
173
00:21:20,113 --> 00:21:21,573
Nuk do të ndryshojë asgjë.
174
00:21:31,291 --> 00:21:32,292
Irving.
175
00:21:43,929 --> 00:21:45,222
Në rregull.
176
00:22:06,618 --> 00:22:09,037
"Diteri shtrihej i palarë në shtratin e tij,
177
00:22:09,746 --> 00:22:12,332
megjithëse pellgu i zgavrës ishte i përgatitur për larje.
178
00:22:13,417 --> 00:22:15,334
Ne hëngrëm nga lepuri që kishim kapur
179
00:22:15,335 --> 00:22:19,381
dhe i tregonim njëri-tjetrit shaka me rima derisa na dhembën fytët.
180
00:22:20,632 --> 00:22:25,345
Por më në fund, doli në pah mendimi që më guduliste gojën.
181
00:22:26,763 --> 00:22:29,224
«Duhet të kthehemi te babai», thashë unë.
182
00:22:30,225 --> 00:22:32,936
'Por të premtoj se do të kujdesem për ty në mullirin e eterit.'
183
00:22:34,479 --> 00:22:39,276
Kur më në fund prej tij erdhi një zë, ishte një rënkim vajtues.
184
00:22:39,985 --> 00:22:44,990
Ai besonte, mendoj, se ne do të mbeteshim të varfër të pyllit përgjithmonë.
185
00:22:48,911 --> 00:22:51,330
Po e shikoja kur i doli syri.
186
00:22:52,122 --> 00:22:53,749
Doli nga priza,
187
00:22:54,625 --> 00:22:59,213
i shtyrë nga një rrëke e papritur qelbi nga kafka e tij.
188
00:23:01,715 --> 00:23:04,800
Dhe ai u shtri për të kapur flokët e tij,
189
00:23:04,801 --> 00:23:09,389
e cila papritmas u shndërrua në myshk që i shkëputej lehtësisht nga skalpi i tij i gjakosur."
190
00:23:10,349 --> 00:23:11,599
O Zot i madh!
191
00:23:11,600 --> 00:23:15,853
"Dhe ndërsa qelbi nga syri i tij u trash në lëng,
192
00:23:15,854 --> 00:23:20,859
U ktheva nga vëllai im që po bënte gargarë dhe eca drejt pellgut të zgavrës,
193
00:23:21,360 --> 00:23:26,532
ku e dija që ujëvara do t'i mbyste të qarat e vëllait tim."
194
00:23:28,116 --> 00:23:29,409
Kjo është me të vërtetë shumë e zgjuar.
195
00:23:30,118 --> 00:23:35,082
"Dhe ishte këtu që hasa për herë të parë temperamentin Mjerim,
196
00:23:36,291 --> 00:23:41,713
një nuse e dobët, gjysma e gjatësisë së një gruaje natyrale.
197
00:24:00,649 --> 00:24:04,111
Ajo më foli drejtpërdrejt nga sytë dhe tha:
198
00:24:05,445 --> 00:24:06,738
'Kjo është vepër e jotja.'
199
00:24:08,115 --> 00:24:10,742
Ti vuajte nga shthurja e tij.
200
00:24:12,160 --> 00:24:14,162
Tani ai nuk është vëllai i askujt.
201
00:24:15,247 --> 00:24:17,499
Vetëm kaosi është kurva.'"
202
00:24:27,759 --> 00:24:28,760
Fundi.
203
00:24:35,392 --> 00:24:38,645
Ndoshta në mëngjes, do të kemi kohë për kapitullin tjetër...
204
00:24:39,855 --> 00:24:42,524
"Kier dhe Dadoja Hajdute."
205
00:24:44,735 --> 00:24:45,735
I frikshëm.
206
00:24:47,738 --> 00:24:51,283
A vdiq vërtet vëllai i tij në atë mënyrë, z. Milchick?
207
00:24:54,745 --> 00:24:58,457
Manuali e pasuron punën tonë me rrëfime nga jeta e themeluesit.
208
00:25:00,334 --> 00:25:01,710
Çdo fjalë është e vërtetë.
209
00:25:06,381 --> 00:25:09,175
Më vjen keq. Më vjen keq.
210
00:25:09,176 --> 00:25:10,260
Ferr.
211
00:25:12,596 --> 00:25:13,596
Çfarë?
212
00:25:17,976 --> 00:25:20,646
- Helly R.? - Ju djema...
213
00:25:21,146 --> 00:25:22,439
Ai u shkri, apo jo?
214
00:25:23,315 --> 00:25:25,817
Ai u kthye në pyll sepse masturboi.
215
00:25:28,278 --> 00:25:31,365
Dua të them, seriozisht, kjo është në fakt gjëja më idiote që kam dëgjuar ndonjëherë.
216
00:25:33,867 --> 00:25:36,745
Apo jo? Ai u masturbua para vëllait të tij...
217
00:25:37,913 --> 00:25:40,415
dhe ai u ndëshkua për këtë.
218
00:25:41,416 --> 00:25:43,042
Çfarë... Nuk mund ta thuash këtë.
219
00:25:43,043 --> 00:25:45,921
- Ai sapo e tha. - Çfarë... Ai e tha.
220
00:25:47,798 --> 00:25:49,424
Unë... Është...
221
00:25:51,593 --> 00:25:54,555
E di, shpesh qeshim me atë që nuk e kuptojmë.
222
00:25:59,518 --> 00:26:02,729
Ekipi që mendoja se e njihja do ta kishte përpunuar më me kujdes.
223
00:26:06,316 --> 00:26:07,317
Zonjusha Huang.
224
00:26:11,405 --> 00:26:12,823
Marshmallotë, ju lutem.
225
00:26:22,374 --> 00:26:24,001
Hidhini ato në zjarr.
226
00:26:25,210 --> 00:26:27,838
Z. Milchick, hajdeni.
227
00:26:28,505 --> 00:26:30,632
Tani, zonjusha Huang.
228
00:26:35,345 --> 00:26:37,347
- Oh, o Zot... - Pse?
229
00:26:38,640 --> 00:26:41,602
Marshmallow-t janë për lojtarët e ekipit, Dylan.
230
00:26:42,561 --> 00:26:44,354
Ata nuk i shpërndajnë thjesht.
231
00:26:50,235 --> 00:26:51,236
Çfarë?
232
00:26:54,281 --> 00:26:55,282
Natën e mirë.
233
00:27:04,666 --> 00:27:05,751
Uau.
234
00:27:06,543 --> 00:27:08,295
O Zot i madh!
235
00:27:09,087 --> 00:27:11,340
Hej, në çfarë mendon se është shndërruar penisi i tij?
236
00:27:19,681 --> 00:27:20,933
Nuk është qesharake.
237
00:27:22,226 --> 00:27:23,851
Nuk e di. Është mjaft qesharake.
238
00:27:23,852 --> 00:27:26,062
- Epo, nuk është. - Në rregull.
239
00:27:26,063 --> 00:27:28,941
Dhe mos ia nxirr më sytë me inat.
240
00:27:31,568 --> 00:27:34,403
- Nuk jam. - Ndalo.
241
00:27:34,404 --> 00:27:35,489
"Sy të ndyrë"?
242
00:27:38,492 --> 00:27:40,077
Vetëm na trego, Helly.
243
00:27:41,703 --> 00:27:42,703
Çfarë?
244
00:27:42,704 --> 00:27:44,288
Hajde, na trego.
245
00:27:44,289 --> 00:27:45,874
Na trego çfarë?
246
00:27:47,167 --> 00:27:48,544
Na trego vetëm për të.
247
00:27:49,920 --> 00:27:50,921
OBSH?
248
00:27:54,007 --> 00:27:55,342
Kopshtari i natës.
249
00:27:58,053 --> 00:27:59,555
Irv, hajde.
250
00:28:00,305 --> 00:28:01,723
A kishte ai një elektrik dore?
251
00:28:05,686 --> 00:28:06,769
Çfarë kishte veshur?
252
00:28:06,770 --> 00:28:08,187
Çfarë pune ke tani, shoku?
253
00:28:08,188 --> 00:28:10,357
Çfarë ngjyre kishte bluza e tij?
254
00:28:11,900 --> 00:28:13,193
A kishte veshur jelek?
255
00:28:14,695 --> 00:28:17,738
- Një jelek ndriçues? Na trego... - Në rregull.
256
00:28:17,739 --> 00:28:19,699
- Pikërisht ajo që kishte veshur... - Irving. Mjaft.
257
00:28:19,700 --> 00:28:21,659
- Mjaft? - Po.
258
00:28:21,660 --> 00:28:24,496
Duke përdorur bebëzat e syve për të bërë dashuri me të
259
00:28:25,205 --> 00:28:27,874
ndërsa gruaja e djalit tënd të jashtëm kalbet diku.
260
00:28:27,875 --> 00:28:29,083
Hej, hesht.
261
00:28:29,084 --> 00:28:30,711
Po. Të qihesh në djall, Irv.
262
00:28:33,130 --> 00:28:35,424
Pra, tani janë tre kundër një, apo jo?
263
00:28:40,095 --> 00:28:41,096
Është në rregull.
264
00:28:42,514 --> 00:28:45,851
Të gjithë e dimë sa i mërzitur është Irving sepse nuk mund ta shohë më kurrë Burtin.
265
00:28:50,647 --> 00:28:52,065
Dhe ai është vërtet i vetmuar.
266
00:29:19,593 --> 00:29:21,052
Hej, Irv.
267
00:29:21,053 --> 00:29:22,346
Në djall të gjithëve.
268
00:30:08,684 --> 00:30:11,645
Ndoshta një karotë.
269
00:30:14,064 --> 00:30:15,065
Çfarë?
270
00:30:19,987 --> 00:30:21,238
Penisi i Dieterit.
271
00:30:27,119 --> 00:30:30,455
Po, ose ndonjë perime tjetër rrënjore.
272
00:30:46,930 --> 00:30:49,725
Kjo ishte e keqe nga ana ime...
273
00:30:51,810 --> 00:30:53,270
për t'ia thënë këtë Irvingut.
274
00:30:59,067 --> 00:31:03,572
Dua të them, ai e meritonte në një farë mënyre.
275
00:31:10,621 --> 00:31:13,332
Dhe mund t’i bëj sy të ngjirur kujtdo që dua.
276
00:31:22,049 --> 00:31:23,300
Je mirë?
277
00:31:29,139 --> 00:31:31,308
Më fal nëse po të shpërqendroj nga...
278
00:31:34,186 --> 00:31:35,187
Nga çfarë?
279
00:31:38,565 --> 00:31:42,194
Nga kërkimi i gruas tënde.
280
00:31:46,406 --> 00:31:47,991
Hej, është në rregull.
281
00:31:48,951 --> 00:31:52,913
E di që do ta gjejmë, dhe ti ke ndihmuar shumë tashmë.
282
00:32:00,045 --> 00:32:01,046
Unë kam?
283
00:32:01,964 --> 00:32:02,965
Po.
284
00:32:08,303 --> 00:32:09,304
Në rregull.
285
00:33:56,620 --> 00:33:58,247
Z. Milchick!
286
00:34:01,500 --> 00:34:03,126
Z. Milchick!
287
00:34:04,878 --> 00:34:05,879
Zonjusha Huang!
288
00:34:08,465 --> 00:34:10,132
Z. Milchick!
289
00:34:17,099 --> 00:34:18,475
Zonjusha Huang!
290
00:34:59,725 --> 00:35:01,518
Z. Milchick!
291
00:36:23,392 --> 00:36:25,769
Nuk më pëlqente kush isha nga jashtë.
292
00:36:31,358 --> 00:36:32,734
Më erdhi turp.
293
00:36:43,662 --> 00:36:44,663
Kush ishe ti?
294
00:37:00,345 --> 00:37:02,598
Nuk më intereson kush je atje jashtë.
295
00:37:05,100 --> 00:37:07,060
Më intereson kush je me mua.
296
00:37:11,315 --> 00:37:12,316
Kaq është e gjitha.
297
00:37:14,067 --> 00:37:15,235
Dakord?
298
00:37:26,747 --> 00:37:27,748
Je mirë?
299
00:37:34,087 --> 00:37:35,088
Çfarë ndodhi?
300
00:37:36,882 --> 00:37:38,050
Je mirë?
301
00:37:38,759 --> 00:37:39,760
Po.
302
00:37:43,722 --> 00:37:44,723
Në rregull.
303
00:41:32,201 --> 00:41:33,202
Ferr?
304
00:41:35,454 --> 00:41:36,455
Ferr?
305
00:41:38,832 --> 00:41:39,832
Hej, ku është Helly?
306
00:41:39,833 --> 00:41:42,752
Nuk e di. Irvi nuk u kthye mbrëmë, dhe nuk është në tendën e tij.
307
00:41:42,753 --> 00:41:43,920
Çfarë?
308
00:41:43,921 --> 00:41:45,172
Z. Milchick?
309
00:41:46,131 --> 00:41:47,131
Përshëndetje!
310
00:41:47,132 --> 00:41:48,425
Z. Milchick!
311
00:41:50,344 --> 00:41:51,345
Marku.
312
00:41:52,679 --> 00:41:55,431
Mark. Dylan, çfarë ka ndodhur?
313
00:41:55,432 --> 00:41:56,933
Helly dhe Irv janë të zhdukur.
314
00:41:56,934 --> 00:41:58,227
Çfarë dreqin po ndodh?
315
00:42:31,218 --> 00:42:32,469
Hej, fëmijë.
316
00:42:34,638 --> 00:42:35,639
Irving.
317
00:42:40,477 --> 00:42:43,897
Çfarë po bën këtu poshtë?
318
00:42:49,278 --> 00:42:50,988
Çfarë po bën këtu poshtë?
319
00:42:52,614 --> 00:42:54,157
Unë fjeta jashtë.
320
00:42:55,617 --> 00:42:57,411
Gati sa nuk ngriva për vdekje.
321
00:43:03,292 --> 00:43:05,085
Ajo që më the mbrëmë,
322
00:43:06,253 --> 00:43:07,588
ishte mizore.
323
00:43:11,341 --> 00:43:13,010
Helly nuk ka qenë kurrë mizor.
324
00:43:16,555 --> 00:43:17,598
Jam këtu.
325
00:43:24,479 --> 00:43:26,523
Pra, nëse nuk je ajo...
326
00:43:28,817 --> 00:43:30,194
atëherë kush je ti?
327
00:43:32,905 --> 00:43:36,950
Kush do të kishte fuqinë ta dërgonte pjesën e jashtme të tij në dyshemenë e prerë?
328
00:43:48,253 --> 00:43:49,254
Më vjen keq.
329
00:43:51,089 --> 00:43:52,090
Jo! Irving!
330
00:43:53,300 --> 00:43:54,759
Z. Milchick!
331
00:43:54,760 --> 00:43:57,054
- Jo. Jo! - Hajde.
332
00:43:58,388 --> 00:44:01,349
- Irving. Ndalo. Irving, jo. - Z. Milchick!
333
00:44:01,350 --> 00:44:02,434
Të lutem, ndalo.
334
00:44:03,435 --> 00:44:04,436
Ndihmë!
335
00:44:06,355 --> 00:44:08,023
- Z. Milçik! - Jo!
336
00:44:13,153 --> 00:44:14,154
Irving?
337
00:44:14,655 --> 00:44:16,573
Z. Milchick!
338
00:44:17,574 --> 00:44:18,575
Irving!
339
00:44:20,202 --> 00:44:21,702
Z. Milchick!
340
00:44:21,703 --> 00:44:23,872
- Eja! - Mark!
341
00:44:24,623 --> 00:44:25,874
Z. Milchick!
342
00:44:28,001 --> 00:44:29,837
Z. Milchick!
343
00:44:30,379 --> 00:44:32,088
- Mark! - Për djallin!
344
00:44:32,089 --> 00:44:34,757
- Ktheje shpinën, zoti Milchick! - Ndihmë!
345
00:44:34,758 --> 00:44:35,842
Çfarë po bën, o burrë?
346
00:44:35,843 --> 00:44:39,012
- Ktheje shpinën! - Irv, çfarë dreqin?
347
00:44:39,596 --> 00:44:41,640
Ajo është një vajzë e çuditshme!
348
00:44:42,140 --> 00:44:44,225
- Hej! Irving, ndalo! - Hej! Irv, ndalo!
349
00:44:44,226 --> 00:44:46,477
- Ndalo! - Ajo ka qenë një absurde gjatë gjithë kohës,
350
00:44:46,478 --> 00:44:48,062
që kur ajo u kthye!
351
00:44:48,063 --> 00:44:51,774
- Irving, ndalo tani! - Ndalo!
352
00:44:51,775 --> 00:44:53,442
Irving, ndalo këtë!
353
00:44:53,443 --> 00:44:55,403
Ajo është një urith i mallkuar!
354
00:44:55,404 --> 00:44:56,904
Çfarë po bën?
355
00:44:56,905 --> 00:44:59,032
- Irving! - Do ta vras, z. Milchick!
356
00:45:00,492 --> 00:45:02,411
Irving! Irving!
357
00:45:03,287 --> 00:45:06,123
Ndalo! Ndalo këtë!
358
00:45:07,082 --> 00:45:08,207
Ajo nuk është Helly!
359
00:45:08,208 --> 00:45:09,710
Ajo është një Eagan!
360
00:45:10,294 --> 00:45:13,963
Kthejeni shpinën, z. Milchick! Kthejeni shpinën!
361
00:45:13,964 --> 00:45:16,090
Mallkuar qoftë, Seth, bëje!
362
00:45:16,091 --> 00:45:19,344
Po! Bëje, Seth!
363
00:45:21,763 --> 00:45:23,182
Hej!
364
00:45:29,188 --> 00:45:32,232
Është Milchick. Hiqeni bllokun e Glasgout tani.
365
00:45:36,320 --> 00:45:37,320
Tani!
366
00:45:48,957 --> 00:45:49,958
Më vjen keq.
367
00:45:51,126 --> 00:45:53,378
Më vjen shumë keq, Helly.
368
00:45:55,339 --> 00:45:56,757
Çfarë po ndodh?
369
00:46:01,637 --> 00:46:02,679
Përshëndetje!
370
00:46:10,938 --> 00:46:12,105
Më vjen keq, Helly.
371
00:46:18,237 --> 00:46:21,156
Irving B., në këmbë.
372
00:46:26,036 --> 00:46:29,540
Ke kërcënuar me vrasje kolegjiale në pellgun e Woe's Hollow.
373
00:46:30,040 --> 00:46:34,378
Për këtë, nuk mund të ketë penalizim, por shkarkim të menjëhershëm dhe të përhershëm.
374
00:46:35,420 --> 00:46:39,258
Nuk do të ketë asnjë vlerësim formal, të organizuar me porosi apo ndryshe.
375
00:46:40,384 --> 00:46:42,678
I huaji juaj do të njoftohet menjëherë.
376
00:46:44,346 --> 00:46:48,140
Irv! Më vjen keq!
377
00:46:48,141 --> 00:46:49,810
Duhet ta kisha dëgjuar!
378
00:46:51,436 --> 00:46:55,107
Është në rregull. Gjithçka është në rregull.
379
00:46:58,318 --> 00:47:01,488
Vetëm mbaj mend, qëndro aty.
380
00:47:03,365 --> 00:47:05,825
Ju lutem të përmbaheni nga çdo fjalim i mëtejshëm,
381
00:47:05,826 --> 00:47:09,871
pasi nuk je më i autorizuar të shoqërohesh me asnjë punonjës të larguar nga puna,
382
00:47:09,872 --> 00:47:11,289
as ata me ty.
383
00:47:11,290 --> 00:47:13,333
Lëreni të qetë!
384
00:47:13,834 --> 00:47:15,919
Kthehu! Kthehu!
385
00:47:23,218 --> 00:47:25,512
Lëreni të qetë!
386
00:47:56,460 --> 00:47:58,295
Shëtit në pyll.
387
00:48:30,410 --> 00:48:32,328
Hapësira juaj e punës do të pastrohet
388
00:48:32,329 --> 00:48:35,957
dhe çdo send personal i hedhur.
389
00:48:35,958 --> 00:48:40,545
Dosja juaj, duke përfshirë çdo ndërveprim profesional
390
00:48:40,546 --> 00:48:41,963
dhe marrëdhëniet personale,
391
00:48:41,964 --> 00:48:45,759
do të pastrohen dhe do të shkatërrohen.
392
00:48:46,760 --> 00:48:50,137
Do të jetë sikur ti, Irving B.,
393
00:48:50,138 --> 00:48:52,515
as nuk ka ekzistuar kurrë
394
00:48:52,516 --> 00:48:56,770
as nuk mori asnjë frymë të vetme mbi këtë Tokë.
395
00:49:02,985 --> 00:49:08,615
Mëshira e Kierit të ndjekë në errësirën e përjetshme.
396
00:49:13,829 --> 00:49:15,163
Tani.
397
00:49:16,305 --> 00:50:16,300
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm