"Severance" Sweet Vitriol
ID | 13192936 |
---|---|
Movie Name | "Severance" Sweet Vitriol |
Release Name | Severance S02E08 ALBANIAN SUBS |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Albanian |
IMDB ID | 15242986 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamoni produktin tuaj ose marken e juaj
kontakotni www.OpenSubtitles.org sot
2
00:04:23,931 --> 00:04:26,641
Ke dëgjuar për atë grumbullin e gjërave në North Pine?
3
00:04:26,642 --> 00:04:28,392
Djali i Dutch Stevens.
4
00:04:28,393 --> 00:04:31,604
Si dreqin e kthen një borëpastruese dy tonëshe?
5
00:04:31,605 --> 00:04:33,023
Me budallallëk.
6
00:04:33,899 --> 00:04:35,776
Molla nuk bie larg nga ulluku.
7
00:04:36,735 --> 00:04:38,402
Epo, kjo është e sjellshme nga ana juaj.
8
00:04:38,403 --> 00:04:39,571
Në shtëpi.
9
00:04:40,405 --> 00:04:41,448
Faleminderit.
10
00:04:44,785 --> 00:04:45,869
Hej, Rozë.
11
00:04:46,411 --> 00:04:47,788
Dëshironi një mbushje?
12
00:04:50,374 --> 00:04:52,668
Mund të më mbushësh mendjen në çdo kohë.
13
00:04:54,461 --> 00:04:55,837
Më pëlqen doja e re.
14
00:04:56,922 --> 00:04:58,423
Shumë elegant.
15
00:06:04,823 --> 00:06:07,075
Harmony Cobel.
16
00:06:09,077 --> 00:06:11,455
Epo, ktheje rrëshqitësen time.
17
00:06:19,046 --> 00:06:20,380
Do kafe?
18
00:06:22,049 --> 00:06:23,091
Jo.
19
00:06:26,178 --> 00:06:28,222
Tavolinat janë për klientët që paguajnë.
20
00:06:30,474 --> 00:06:32,351
Në rregull. Atëherë më bli një kafe.
21
00:06:41,693 --> 00:06:44,321
Qyteti është më i vjetër nga ç'e mbaj mend.
22
00:06:51,036 --> 00:06:52,204
I fragmentuar.
23
00:06:55,958 --> 00:06:58,835
Po, mirë, me ripërshtatjen e tregut nga disa vite më parë
24
00:06:58,836 --> 00:07:00,461
dhe normat luhatëse të interesit,
25
00:07:00,462 --> 00:07:04,550
Pati një shkurtim të fondeve nga disa nga investimet kryesore në infrastrukturë.
26
00:07:14,059 --> 00:07:15,769
Më duhet një nder.
27
00:07:18,063 --> 00:07:19,398
Por jo këtu.
28
00:07:22,150 --> 00:07:23,944
Takohu me mua në fabrikë.
29
00:07:43,463 --> 00:07:46,215
- Hej, Dot. Më shiko nga afër. - Sigurisht.
30
00:09:57,973 --> 00:10:00,976
E di sa e tmerrshme është të më kërkosh të vij këtu?
31
00:10:03,770 --> 00:10:06,273
Më duhet të më çosh me makinë te Sissy's.
32
00:10:13,530 --> 00:10:14,698
Jo, faleminderit.
33
00:10:18,577 --> 00:10:22,164
Nëse po e shikojnë shtëpinë, do ta njohin makinën time.
34
00:10:25,334 --> 00:10:27,085
Në sa telashe je?
35
00:10:31,089 --> 00:10:32,299
Mjaft.
36
00:10:41,975 --> 00:10:44,311
E di që ajo jeton ende deri në orën nëntë?
37
00:10:47,105 --> 00:10:48,273
Unë supozova.
38
00:10:49,566 --> 00:10:52,486
Atëherë e di që ajo është një indiferente këtu.
39
00:10:53,904 --> 00:10:56,782
Mund të qëndrosh në kamion.
40
00:10:59,952 --> 00:11:02,287
Më duhet të marr diçka.
41
00:11:04,915 --> 00:11:07,084
Pse do të të ndihmoja me diçka?
42
00:11:13,131 --> 00:11:15,509
Ne dikur ishim shokë.
43
00:11:18,846 --> 00:11:21,682
Kolegët e vjetër e ngrenë njëri-tjetrin lart.
44
00:11:23,809 --> 00:11:25,143
Kolegët?
45
00:11:29,940 --> 00:11:31,608
Punë e mallkuar fëmijësh.
46
00:11:37,990 --> 00:11:44,204
Kier dhe Imogene u takuan në Mullirin e Eterit,
47
00:11:45,163 --> 00:11:46,707
E di këtë?
48
00:11:47,749 --> 00:11:50,252
A po i këputej ndonjë mushkëri në atë kohë?
49
00:11:51,211 --> 00:11:53,087
Mund ta nuhas në frymën tënde.
50
00:11:53,088 --> 00:11:54,964
Patetike.
51
00:11:54,965 --> 00:11:56,924
Në djall të jesh.
52
00:11:56,925 --> 00:11:59,261
Mund të më ndihmosh apo jo.
53
00:12:00,012 --> 00:12:04,850
Por unë nuk do të jem budallai që godet pakënaqësitë e tua.
54
00:13:45,951 --> 00:13:47,119
Bregu është i qartë.
55
00:13:56,044 --> 00:13:58,171
Je më i lartë se një shqiponjë me mjekër.
56
00:14:05,053 --> 00:14:07,097
Thuaji të bjerë i vdekur për mua.
57
00:14:18,233 --> 00:14:19,693
Nuk je i mirëpritur këtu.
58
00:14:24,114 --> 00:14:25,449
Kjo është shkelje e pronës.
59
00:14:26,950 --> 00:14:29,328
Kam ndërmend t'i telefonoj autoriteteve.
60
00:14:31,330 --> 00:14:34,791
Nuk dua atë shitës ambulant në pronën time.
61
00:14:35,709 --> 00:14:38,336
Ti ia dhe etjen për të.
62
00:14:38,337 --> 00:14:41,255
Ke gojë gënjeshtari.
63
00:14:58,440 --> 00:15:02,319
Do të vish këtu poshtë dhe të më tregosh për çfarë bëhet fjalë?
64
00:15:14,957 --> 00:15:16,875
Çfarë ke bërë me gjërat e mia?
65
00:15:18,794 --> 00:15:21,004
U shit. Ua dha të varfërve.
66
00:15:21,547 --> 00:15:23,882
Ato nuk ishin të tuat për t'i shitur.
67
00:15:24,842 --> 00:15:26,217
Unë rri në këtë shtëpi.
68
00:15:26,218 --> 00:15:27,302
Ti nuk e bën.
69
00:15:29,555 --> 00:15:31,014
A ka qenë dikush këtu?
70
00:15:32,850 --> 00:15:34,059
Askush nuk vjen këtu.
71
00:15:36,270 --> 00:15:37,938
Apo u telefonua?
72
00:15:43,277 --> 00:15:44,862
Një Z. Drummond.
73
00:15:47,322 --> 00:15:48,824
Dhe çfarë donte ai?
74
00:15:54,037 --> 00:15:57,749
Çfarë ke bërë, miu i vogël?
75
00:16:01,461 --> 00:16:02,629
Harmoni!
76
00:16:03,297 --> 00:16:05,089
Dua çelësin e dhomës së mamasë.
77
00:16:05,090 --> 00:16:09,552
Ajo dhomë mbetet e mbyllur derisa të gjithë ata që e kujtojnë të ulen me Kierin.
78
00:16:09,553 --> 00:16:10,762
Ti e di këtë.
79
00:16:11,346 --> 00:16:12,973
Më jep çelësin.
80
00:16:14,183 --> 00:16:16,727
Pse nuk sjell asgjë tjetër veçse mjerim në jetën time?
81
00:16:18,228 --> 00:16:21,190
Jo, je ti që e mallkoi këtë shtëpi me mjerim.
82
00:16:22,983 --> 00:16:24,735
Nuk do ta kem këtë grindje.
83
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
Cilat ishin fjalët e saj të fundit?
84
00:16:31,533 --> 00:16:35,204
Fëmijë, mos më vë në provë.
85
00:16:35,746 --> 00:16:37,497
Çfarë ishin ato?
86
00:16:41,043 --> 00:16:46,256
Ajo nuk tha asgjë pasi i nxore tubin nga ezofagusi.
87
00:17:01,396 --> 00:17:06,777
Në sytë e saj kishte mirënjohje që ishte çliruar nga vuajtjet.
88
00:17:10,656 --> 00:17:12,449
Sikur të kishte qenë besimtare.
89
00:17:14,201 --> 00:17:17,119
Ndoshta ajo do të kishte gjetur ngushëllim te nëntë.
90
00:17:33,011 --> 00:17:37,891
Nuk kishe nevojë ta dëgjoje fishkëllimën e saj siç bëra unë, ditë pas dite.
91
00:17:44,523 --> 00:17:49,653
Do të isha kujdesur vetë për të, po të mos kisha qenë në shkollë.
92
00:17:51,655 --> 00:17:53,031
Aty ku i përkiste.
93
00:17:57,452 --> 00:18:00,873
Nuk arrita as të them lamtumirë.
94
00:18:02,124 --> 00:18:03,917
Studimet e tua ishin më të rëndësishme.
95
00:18:04,835 --> 00:18:07,629
Z. Eagan pa Kierin tek ju.
96
00:18:08,547 --> 00:18:09,882
Ai vërtet e bëri.
97
00:18:11,884 --> 00:18:13,760
Dhe Shoqata e Baticës së Dimrit...
98
00:18:14,303 --> 00:18:18,974
Edhe në fabrikë, asnjë nxënës nuk ishte më i zellshëm se ti.
99
00:18:23,896 --> 00:18:26,356
Një zhgënjim i madh je treguar se je.
100
00:18:33,822 --> 00:18:36,033
Çfarë të tha Drummond?
101
00:18:39,036 --> 00:18:42,455
Kthehu dhe kërko falje, fëmijë.
102
00:18:42,456 --> 00:18:44,249
Eaganët do ta miratojnë atë.
103
00:18:47,377 --> 00:18:48,879
Dhe më trego mëshirë,
104
00:18:49,963 --> 00:18:51,757
ashtu siç bëre me nënën.
105
00:19:00,432 --> 00:19:01,600
Ku është çelësi?
106
00:19:15,489 --> 00:19:17,991
E vetmja gjë që do të gjesh atje është dhimbje.
107
00:19:52,609 --> 00:19:53,902
Ku është?
108
00:20:11,545 --> 00:20:13,172
E gjeta!
109
00:20:22,097 --> 00:20:23,098
Hajde pra.
110
00:24:06,655 --> 00:24:07,780
Mos! Qëndro larg!
111
00:24:07,781 --> 00:24:09,365
Hiqi duart e tua harpie nga unë.
112
00:24:09,366 --> 00:24:13,202
Nuk ke përshëndetje këtu, o skllav i mallkuar i duhanit.
113
00:24:13,203 --> 00:24:15,246
Në rregull, edhe mua më mungove. Ti mban erë si lëkurë korbi.
114
00:24:15,247 --> 00:24:16,914
Do të telefonoj dikë. Betohem!
115
00:24:16,915 --> 00:24:19,542
Po, thirri të gjithë. Do të hamë nga një fuçi e mallkuar.
116
00:24:19,543 --> 00:24:20,793
Kjo është një shtëpi e pastër.
117
00:24:20,794 --> 00:24:23,462
Largohu ose do të të fus në gji!
118
00:24:26,550 --> 00:24:30,261
Çfarë është? Çfarë ndodhi?
119
00:24:30,262 --> 00:24:32,430
Asgjë. Erdha të të marr.
120
00:24:32,431 --> 00:24:34,056
Ajo nuk është shumë e lumtur për këtë.
121
00:24:34,057 --> 00:24:36,976
A pe diçka?
122
00:24:36,977 --> 00:24:40,146
Jo, por është shumë ftohtë në kamion, dhe duhet të kthehem.
123
00:24:40,147 --> 00:24:44,609
Duhet ta gjej.
124
00:24:44,610 --> 00:24:45,943
Gjej çfarë?
125
00:24:45,944 --> 00:24:50,823
Më jep vetëm një minutë të mendohem.
126
00:25:10,802 --> 00:25:11,970
Më pëlqeu ajo.
127
00:25:20,729 --> 00:25:22,898
Ti mezi e njihje.
128
00:25:25,025 --> 00:25:26,984
Ajo e urrente Lumonin më shumë se unë.
129
00:25:26,985 --> 00:25:28,904
Kjo është e gjitha që duhej të dija.
130
00:25:34,076 --> 00:25:36,662
Të paktën nuk ka pse të jetojë më me Sissy-n.
131
00:26:08,360 --> 00:26:10,237
Do të bëhesh i/e dehur?
132
00:27:26,772 --> 00:27:27,898
Uau.
133
00:27:31,985 --> 00:27:38,033
Nuk e kam bërë këtë që kur isha tetë vjeç.
134
00:27:41,828 --> 00:27:44,163
Je gati ta drejtosh kazanin për dhjetë orë?
135
00:27:55,175 --> 00:28:00,430
Është shumë turp që e shet.
136
00:28:40,512 --> 00:28:42,264
Nuk mendoj se është këtu.
137
00:28:45,142 --> 00:28:46,685
Ajo që po kërkoni.
138
00:28:51,523 --> 00:28:56,111
Dil nga këtu!
139
00:29:02,743 --> 00:29:04,828
Ajo nuk do ta hidhte tutje.
140
00:31:13,373 --> 00:31:14,373
E gjej?
141
00:31:14,917 --> 00:31:18,878
Përgatit kamionin. Dhe ruaje kokën time.
142
00:31:28,805 --> 00:31:31,724
Po iki. Mos u thuaj që isha këtu.
143
00:31:31,725 --> 00:31:35,270
Unë kurrë nuk do ta toleroja gënjeshtrën ndaj një administratori të Eagans.
144
00:31:37,606 --> 00:31:41,276
Lumon e shkatërroi këtë qytet.
145
00:31:41,902 --> 00:31:43,654
Ti nuk u detyrohesh atyre asnjë besnikëri.
146
00:31:44,238 --> 00:31:47,366
Nuk kishte qytet para fabrikës.
147
00:31:49,493 --> 00:31:51,662
Po në lidhje me punësimin tuaj?
148
00:31:52,162 --> 00:31:57,376
Gjithçka që ke, ua detyrohesh Eaganëve si besnikëri.
149
00:32:00,254 --> 00:32:01,547
Besnikëri?
150
00:32:08,387 --> 00:32:09,471
I imi!
151
00:32:10,389 --> 00:32:12,808
Dizajnet e mia!
152
00:32:13,392 --> 00:32:14,768
Plani i qarkut...
153
00:32:15,394 --> 00:32:16,937
Kodi bazë...
154
00:32:17,521 --> 00:32:18,980
Kontigjenca e kohës shtesë...
155
00:32:18,981 --> 00:32:20,941
Blloku i Glasgout. I gjithë.
156
00:32:22,818 --> 00:32:24,987
Jame Eagan ishte shpikësi.
157
00:32:25,779 --> 00:32:27,322
Kështu që kam dëgjuar.
158
00:32:44,298 --> 00:32:45,591
I jashtëzakonshëm.
159
00:32:48,677 --> 00:32:51,221
Pse nuk ke folur kurrë për këtë?
160
00:32:52,389 --> 00:32:56,518
U tha se njohuritë e Kierit janë për të gjithë.
161
00:32:57,686 --> 00:32:58,854
Kjo është e vërtetë.
162
00:33:00,898 --> 00:33:06,069
Se nëse do të kërkoja kredi, do të më dëbonin.
163
00:33:20,417 --> 00:33:23,670
Shpresoj të vdesësh me po aq dhimbje sa ajo.
164
00:33:26,256 --> 00:33:29,051
Ishte dora e saj që e hoqi tubin, jo e imja.
165
00:33:30,385 --> 00:33:31,929
Jo!
166
00:33:32,679 --> 00:33:34,723
Nëna jote ishte një frikacake.
167
00:33:35,557 --> 00:33:38,769
Më i sëmurë në shpirt sesa në trup.
168
00:33:39,686 --> 00:33:42,648
I mbushur me ligësi dhe pakënaqësi.
169
00:33:46,944 --> 00:33:48,654
Nuk të besoj!
170
00:33:50,572 --> 00:33:52,115
Mendova se ishe ndryshe...
171
00:33:54,368 --> 00:33:55,911
lulja ime.
172
00:33:56,745 --> 00:33:59,331
U përpoqa të të ndihmoja të rritesh.
173
00:33:59,998 --> 00:34:06,672
Por tani shoh që je një barishte e keqe, njësoj siç ishte ajo.
174
00:34:09,507 --> 00:34:11,717
Hej! Dikush po vjen!
175
00:34:26,775 --> 00:34:28,318
Më mirë të nisesh.
176
00:34:35,199 --> 00:34:36,199
Hampton.
177
00:34:36,702 --> 00:34:37,828
Do të shihemi përreth.
178
00:34:56,929 --> 00:35:00,183
Ejani dhe zbutni këto temperamente, idiotë.
179
00:35:11,862 --> 00:35:14,697
Znj. Selvig? Faleminderit, kam provuar t'ju kontaktoj.
180
00:35:14,698 --> 00:35:16,992
Po, jam në dijeni.
181
00:35:17,784 --> 00:35:19,953
Pra, dëgjo, Marku është riintegruar.
182
00:35:20,454 --> 00:35:21,747
Reghabi?
183
00:35:22,372 --> 00:35:23,456
Po.
184
00:35:23,457 --> 00:35:25,625
Dhe ajo nuk e ka vrarë ende?
185
00:35:25,626 --> 00:35:27,960
Jo. Dua të them, mendoj se është mirë?
186
00:35:27,961 --> 00:35:29,962
Por dëgjo, duam të provojmë diçka tjetër.
187
00:35:29,963 --> 00:35:32,089
A është Marku me ty?
188
00:35:32,090 --> 00:35:34,718
- -Po. - Vendose.
189
00:35:37,095 --> 00:35:39,139
Po. Përshëndetje?
190
00:35:40,390 --> 00:35:43,393
Më trego gjithçka.
191
00:35:43,473 --> 00:35:45,473
>>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org
192
00:35:46,305 --> 00:36:46,831
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm