The Old Guard

ID13192940
Movie NameThe Old Guard
Release NameThe Old Guard (2020)
Year2020
Kindmovie
LanguageUkrainian
IMDB ID7556122
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org 2 00:00:40,416 --> 00:00:41,750 <i>Таке вже траплялося.</i> 3 00:00:42,708 --> 00:00:46,875 <i>Знову і знову.</i> <i>І щоразу виникає те саме питання.</i> 4 00:00:48,333 --> 00:00:49,166 <i>Це кінець?</i> 5 00:00:50,750 --> 00:00:52,500 <i>Чи буде цей раз останнім?</i> 6 00:00:54,000 --> 00:00:55,833 <i>І щоразу та сама відповідь.</i> 7 00:00:58,375 --> 00:01:00,083 <i>Як я від цього втомилася.</i> 8 00:01:07,583 --> 00:01:13,416 СТАРА ГВАРДІЯ 9 00:01:36,250 --> 00:01:38,208 {\an8}МАРОККО 10 00:02:12,500 --> 00:02:13,375 Усе гаразд? 11 00:02:13,458 --> 00:02:15,416 -Так. -Так? 12 00:02:16,333 --> 00:02:17,291 Подорожуєш? 13 00:02:18,000 --> 00:02:18,833 Так. 14 00:02:20,625 --> 00:02:21,875 Маю для тебе сувенір. 15 00:02:21,958 --> 00:02:22,791 Що це? 16 00:02:24,458 --> 00:02:26,083 Перше видання «Дон Кіхота». 17 00:02:27,041 --> 00:02:29,125 -Певно, не з дешевих. -Так і є. 18 00:02:29,625 --> 00:02:31,375 То нащо покликав, Букере? 19 00:02:31,875 --> 00:02:34,250 Пам'ятаєш Сурабаю вісім років тому? 20 00:02:34,333 --> 00:02:35,250 ЦРУ. 21 00:02:35,333 --> 00:02:39,250 Так, дзвонив тодішній наймач, Джеймс Коплі. Нині він самозайнятий. 22 00:02:39,333 --> 00:02:42,083 У Південному Судані ситуація із заручниками. 23 00:02:42,791 --> 00:02:45,333 Ні, Букере. Ніяких повторів. Сам знаєш. 24 00:02:45,416 --> 00:02:46,458 Надто ризиковано. 25 00:02:48,416 --> 00:02:49,291 Енді. 26 00:02:53,416 --> 00:02:54,375 Джо й Нікі? 27 00:02:55,291 --> 00:02:56,250 У готелі. 28 00:03:06,666 --> 00:03:07,541 Приходьте ще. 29 00:03:08,791 --> 00:03:10,625 -Дякую. -Вітаю в «Ель Фенні». 30 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Заселяєтесь? 31 00:03:13,375 --> 00:03:14,666 Що у вас у Марракеші? 32 00:03:14,750 --> 00:03:15,666 Сім'я. 33 00:03:20,708 --> 00:03:22,916 {\an8}СИРІЯ — 20 ДІТЕЙ УБИТО, 100 ПОРАНЕНО 34 00:03:23,000 --> 00:03:25,916 {\an8}ТЕРМІНОВІ НОВИНИ ГАЇТІ — 1 МЕРТВИЙ, 35 ПОРАНЕНИХ 35 00:03:26,000 --> 00:03:27,666 Скажіть усі «Марракеш!» 36 00:03:27,750 --> 00:03:28,958 Марракеш! 37 00:03:32,500 --> 00:03:33,833 Сфотографувати вас? 38 00:03:34,333 --> 00:03:37,875 Дуже дякую. Селфі в мене виходять паскудні. 39 00:03:39,416 --> 00:03:40,250 {\an8}ВИДАЛИТИ ФОТО 40 00:03:45,041 --> 00:03:46,541 -Прошу. -Дякую. 41 00:03:54,750 --> 00:03:55,666 Ну от. 42 00:04:10,416 --> 00:04:12,333 -Добре виглядаєш. -А ти терпимо. 43 00:04:12,416 --> 00:04:14,000 Дякую. 44 00:04:19,000 --> 00:04:21,375 У мене дещо для тебе є. 45 00:04:21,458 --> 00:04:22,416 Нікі. 46 00:04:26,875 --> 00:04:27,833 Пахлава. 47 00:04:28,333 --> 00:04:29,458 П'ятсот, Букере. 48 00:04:30,625 --> 00:04:32,791 -Ні. -Гаразд. 49 00:04:32,875 --> 00:04:34,208 -На всі. Ось. -Жартуєш? 50 00:04:34,291 --> 00:04:35,791 -На всі. -На всі. 51 00:04:46,291 --> 00:04:47,666 Фундук, не волоський. 52 00:04:49,375 --> 00:04:50,250 Чорноморська. 53 00:04:52,041 --> 00:04:53,083 Трояндова вода. 54 00:04:55,125 --> 00:04:56,166 Гранат. 55 00:05:02,375 --> 00:05:03,208 З Туреччини. 56 00:05:11,333 --> 00:05:12,500 Ні, не хвилюйся. 57 00:05:16,875 --> 00:05:18,833 Визнай, ти за нами скучила. 58 00:05:21,416 --> 00:05:22,250 Визнаю. 59 00:05:25,083 --> 00:05:26,208 Це робота, друзі. 60 00:05:27,666 --> 00:05:28,958 Зробимо щось хороше. 61 00:05:29,041 --> 00:05:30,708 Ви бачили останні новини? 62 00:05:32,416 --> 00:05:33,916 Це нічого не змінить. 63 00:05:37,291 --> 00:05:38,791 Навіть не знаю. 64 00:05:39,375 --> 00:05:40,458 Це не допомога. 65 00:05:44,416 --> 00:05:47,333 Знаю, тобі потрібна була перерва, але минув рік. 66 00:05:47,916 --> 00:05:49,333 Ми цим живемо, Енді. 67 00:05:58,666 --> 00:05:59,708 Я їх вислухаю. 68 00:06:29,708 --> 00:06:30,708 Містере Коплі. 69 00:06:30,791 --> 00:06:31,708 Містере Букере. 70 00:06:33,625 --> 00:06:34,750 Нарешті зустрілись. 71 00:06:34,833 --> 00:06:37,458 А раніше в ЦРУ брали тільки американців. 72 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 Я родом із Бостона. 73 00:06:40,958 --> 00:06:42,750 У три роки переїхав у Лондон. 74 00:06:43,416 --> 00:06:45,333 Чому ж ви пішли з управління? 75 00:06:47,250 --> 00:06:48,375 Дружина захворіла. 76 00:06:49,458 --> 00:06:50,291 На БАС. 77 00:06:51,125 --> 00:06:54,041 Померла два роки тому. Назад поки що не тягне. 78 00:06:54,541 --> 00:06:56,083 -Співчуваю. -Дякую. 79 00:06:57,166 --> 00:06:58,833 Ти геть не постарів, Букере. 80 00:06:58,916 --> 00:07:00,208 Повір, постарів. 81 00:07:00,291 --> 00:07:01,125 Так. 82 00:07:02,791 --> 00:07:07,375 Учора ополченці атакували місцеву школу на південному заході від Джуби. 83 00:07:07,875 --> 00:07:10,666 Убили вчителів і викрали 17 учнів. 84 00:07:10,750 --> 00:07:12,458 {\an8}ООН ЗАСУДЖУЄ ВИКРАДЕННЯ ДІТЕЙ 85 00:07:12,541 --> 00:07:13,916 Наймолодшому — вісім. 86 00:07:15,041 --> 00:07:16,291 Найстаршому — 13. 87 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 <i>Жителі попросили США про допомогу,</i> 88 00:07:20,083 --> 00:07:22,250 <i>але політика нинішньої адміністрації</i> 89 00:07:22,333 --> 00:07:25,166 <i>передбачає її</i> <i>лише для стратегічних партнерів.</i> 90 00:07:26,291 --> 00:07:28,916 З чим не згодні деякі мої колишні колеги. 91 00:07:30,250 --> 00:07:32,416 Вони попросили мене, а я — вас. 92 00:07:34,166 --> 00:07:37,125 Розвідка підтвердила, що ворог не переміщувався. 93 00:07:39,916 --> 00:07:41,625 Ні їжі, ні води не підвозили. 94 00:07:47,666 --> 00:07:49,333 Отже, скоро всіх заберуть. 95 00:07:49,875 --> 00:07:50,833 І тоді, 96 00:07:51,625 --> 00:07:55,416 швидше за все, розділять і ми їх уже ніколи не знайдемо. 97 00:07:56,500 --> 00:08:00,625 Треба зробити все швидко й професійно, а кращих за вас я не знаю. 98 00:08:01,125 --> 00:08:02,666 Називайте свою ціну. 99 00:08:10,625 --> 00:08:12,291 Закінчимо — вишлемо рахунок. 100 00:09:35,875 --> 00:09:39,500 {\an8}ПІВДЕННИЙ СУДАН 101 00:10:06,416 --> 00:10:07,416 Мир вам. 102 00:12:15,916 --> 00:12:17,083 Якого… 103 00:12:22,875 --> 00:12:24,208 Ми спізнилися? 104 00:12:29,375 --> 00:12:30,541 От лайно… 105 00:12:58,416 --> 00:12:59,541 Чисто! 106 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 -Чорт. Господи. -Чорт. 107 00:13:54,125 --> 00:13:55,041 Гей! Підйом! 108 00:13:55,125 --> 00:13:57,375 -Якого біса? -Що за… 109 00:15:00,708 --> 00:15:02,125 Усі на місці? 110 00:15:02,208 --> 00:15:04,375 -Так. -Ага. Порядок. 111 00:15:05,416 --> 00:15:06,250 Джо? 112 00:15:08,166 --> 00:15:09,416 Я дуже злий. 113 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 Де дівчата? 114 00:15:18,291 --> 00:15:19,708 Не було ніяких дівчат. 115 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 Нас заклали. 116 00:15:52,000 --> 00:15:53,583 Так, я зрозумів. 117 00:15:53,666 --> 00:15:56,208 {\an8}НІКІ, ДЖО, ЕНДІ, БУКЕР? ЧЕРВЕНЬ 1864 РОКУ 118 00:15:56,291 --> 00:15:57,125 {\an8}Так. 119 00:16:16,625 --> 00:16:19,333 Слід відзначити скрупульозність містера Коплі. 120 00:16:20,541 --> 00:16:23,833 Ті черевики були особливо гротескні. 121 00:16:23,916 --> 00:16:25,375 Я знала, що так буде. 122 00:16:25,875 --> 00:16:26,750 І казала. 123 00:16:27,250 --> 00:16:29,250 Ми вчинили правильно, Енді. 124 00:16:29,333 --> 00:16:31,250 І що з того, Нікі? Що? 125 00:16:33,125 --> 00:16:34,291 Нічого. 126 00:16:35,083 --> 00:16:36,500 Ми нічого не зробили. 127 00:16:37,166 --> 00:16:40,541 Світ не стає кращим. Тільки котиться вниз. 128 00:16:40,625 --> 00:16:42,750 Я ретельно його перевірив 129 00:16:43,666 --> 00:16:44,875 і обману не помітив. 130 00:16:47,125 --> 00:16:49,833 -Вибачте. -Вони знають, хто ми. 131 00:16:49,916 --> 00:16:51,166 Чим ми є. 132 00:16:54,458 --> 00:16:55,791 Треба знайти Коплі. 133 00:16:59,041 --> 00:17:00,500 І замести сліди. 134 00:17:00,583 --> 00:17:02,541 -І що далі? -Нічого. 135 00:17:06,916 --> 00:17:08,875 Хай світ хоч згорить — начхати. 136 00:17:17,250 --> 00:17:18,083 Усе. 137 00:17:22,458 --> 00:17:25,875 АФГАНІСТАН 138 00:18:01,916 --> 00:18:04,500 -Фрімен, де ти? -Тут, сержанте. 139 00:18:09,291 --> 00:18:11,708 Жінки ховаються в будинку з арками. 140 00:18:12,208 --> 00:18:14,291 До червоного килима й праворуч. 141 00:18:14,375 --> 00:18:16,375 -Потрібна інформація. -Прийнято. 142 00:18:28,375 --> 00:18:29,750 Поводьтеся чемно. 143 00:18:30,541 --> 00:18:31,750 Ми завжди чемні. 144 00:18:31,833 --> 00:18:33,208 Нагадати не зайве. 145 00:18:55,500 --> 00:18:56,666 Мене звати Найл. 146 00:18:57,250 --> 00:18:59,250 Я служу в морській піхоті США. 147 00:19:01,625 --> 00:19:03,208 Ми шукаємо цього чоловіка. 148 00:19:06,125 --> 00:19:08,125 Він убив багатьох наших 149 00:19:08,208 --> 00:19:10,208 і багатьох ваших людей. 150 00:19:13,583 --> 00:19:15,416 Хтось із вас його бачив? 151 00:19:22,958 --> 00:19:27,166 Ви не зневажите свою сім'ю, розповівши нам, де він. 152 00:19:37,833 --> 00:19:41,833 Тут чоловіків немає. Чоловіки не використовують жінок як щит. 153 00:19:52,583 --> 00:19:54,666 Дякую, що впустили нас у свій дім. 154 00:20:03,541 --> 00:20:05,083 Покидаємо вас із миром. 155 00:20:19,250 --> 00:20:20,125 Вибивай! 156 00:20:22,875 --> 00:20:23,708 Ані руш! 157 00:20:30,083 --> 00:20:31,708 -Чисто, прикриваю! -Чисто! 158 00:20:37,125 --> 00:20:40,541 Ліма-3, це Індія-5. Контакт, прийом. 159 00:20:41,125 --> 00:20:42,291 Джей, іди до жінок. 160 00:20:42,375 --> 00:20:43,333 Слухаюсь. 161 00:20:43,416 --> 00:20:45,916 Гляньте на все це лайно. Джекпот. 162 00:20:46,000 --> 00:20:48,333 Якщо він не помре. Він потрібен живим. 163 00:20:48,416 --> 00:20:49,500 Не треба… 164 00:20:49,583 --> 00:20:52,625 -Не чіпайте мене. -Я тебе рятую. 165 00:20:53,291 --> 00:20:55,208 Діззі, не хочеш допомогти? 166 00:20:58,083 --> 00:20:59,458 Ні! Медика! 167 00:20:59,541 --> 00:21:00,625 У нас поранена! 168 00:21:02,458 --> 00:21:04,500 -Допоможіть! -Боже, медика! 169 00:21:08,291 --> 00:21:09,250 Тримайся! 170 00:21:10,125 --> 00:21:11,000 Ні… 171 00:21:12,666 --> 00:21:13,583 Боже, ні. 172 00:21:13,666 --> 00:21:14,500 Не помирай. 173 00:21:14,583 --> 00:21:16,083 Дивися на мене. 174 00:21:16,166 --> 00:21:17,375 Усе буде гаразд. 175 00:21:21,250 --> 00:21:22,875 Найл. 176 00:21:25,416 --> 00:21:28,583 Ти житимеш. Тримайся, просто дивися на мене. 177 00:21:29,625 --> 00:21:32,250 Усе добре. Медик скоро буде тут. 178 00:21:32,333 --> 00:21:33,416 Ні. Тримайся. 179 00:21:34,500 --> 00:21:35,625 Медик уже йде сюди! 180 00:22:46,791 --> 00:22:48,000 Якого хріна? 181 00:22:51,541 --> 00:22:52,708 Ні. 182 00:22:53,500 --> 00:22:55,291 Ні, тільки не ще один. 183 00:22:56,791 --> 00:22:57,625 Не зараз. 184 00:22:57,708 --> 00:22:58,750 Це була жінка. 185 00:22:59,708 --> 00:23:00,625 Темношкіра. 186 00:23:01,291 --> 00:23:03,041 Я бачив бабусю в хіджабі. 187 00:23:07,541 --> 00:23:11,333 -А ти що побачив? -Я бачив частину іменної нашивки. 188 00:23:11,875 --> 00:23:13,708 Так, «Фрі». Якесь «Фрі». 189 00:23:13,791 --> 00:23:16,166 -Так. -Брудна підлога, чисті стіни. 190 00:23:16,250 --> 00:23:17,125 І евакуація. 191 00:23:17,208 --> 00:23:20,500 Так, можливо, якесь об'єднання… 192 00:23:21,083 --> 00:23:22,041 Медбригада. 193 00:23:22,125 --> 00:23:25,291 Ніж пешкабз. Пуштунський. 194 00:23:25,875 --> 00:23:27,166 Я відчув її смерть. 195 00:23:27,708 --> 00:23:28,583 Вона морпіх. 196 00:23:30,208 --> 00:23:31,166 Бойова служба. 197 00:23:33,083 --> 00:23:34,416 Чи майже бойова. 198 00:23:36,958 --> 00:23:38,000 Афганістан. 199 00:23:41,875 --> 00:23:44,125 Минуло цілих 200 років. 200 00:23:45,875 --> 00:23:46,958 Чому зараз? 201 00:23:48,625 --> 00:23:50,333 Завжди є причина, лідере. 202 00:23:53,583 --> 00:23:56,583 -Треба знайти її. -Ні, дотримуємося плану. 203 00:23:56,666 --> 00:23:57,666 Шукаємо Коплі. 204 00:23:57,750 --> 00:24:01,333 -Кинемо її напризволяще? -Це нас кинули. Розкрили нас. 205 00:24:01,416 --> 00:24:02,291 Це інше. 206 00:24:02,375 --> 00:24:03,291 Нікі. 207 00:24:03,375 --> 00:24:04,375 Це інше. 208 00:24:04,458 --> 00:24:06,916 Не кажи, наче не пам'ятаєш. 209 00:24:07,583 --> 00:24:11,333 Вона, хто б не була, зараз розгублена й налякана. 210 00:24:12,125 --> 00:24:15,875 І тепер самотня, як ніколи в житті. 211 00:24:15,958 --> 00:24:17,666 Ми всі це пам'ятаємо. 212 00:24:22,625 --> 00:24:23,625 Ми їй потрібні. 213 00:24:27,750 --> 00:24:28,875 Я її заберу. 214 00:24:28,958 --> 00:24:30,125 Лідере, облиш. 215 00:24:30,208 --> 00:24:32,708 Якщо вона наснилася нам, то й ми їй теж. 216 00:24:32,791 --> 00:24:34,583 Через неї нас легко вистежити. 217 00:24:34,666 --> 00:24:36,833 -Що робити нам? -Вирушайте у Францію. 218 00:24:37,333 --> 00:24:38,750 Чекайте в сховку Чарлі. 219 00:24:39,458 --> 00:24:40,458 Зустрінемося там. 220 00:24:42,333 --> 00:24:43,500 Знайдіть Коплі. 221 00:24:48,583 --> 00:24:49,541 Господи. 222 00:24:50,166 --> 00:24:51,666 Ще зовсім дитина. 223 00:25:23,375 --> 00:25:24,916 Вона померла на моїх очах. 224 00:25:25,416 --> 00:25:29,416 Крапля крові може здатися морем. Під адреналіном усіляке ввижається. 225 00:25:29,500 --> 00:25:31,666 Я притискала рану на її шиї. 226 00:25:32,375 --> 00:25:34,541 Краще, якби її забрали в мішку? 227 00:25:35,708 --> 00:25:37,291 Ні. Звісно, ні. 228 00:25:37,375 --> 00:25:38,291 Тоді годі. 229 00:25:47,375 --> 00:25:48,583 Хто прокинувся. 230 00:25:51,208 --> 00:25:52,041 Найл? 231 00:25:55,500 --> 00:25:56,458 Привіт, Джей. 232 00:25:57,833 --> 00:26:00,125 -Привіт, Діззі. -Показуй трофей. 233 00:26:11,875 --> 00:26:13,208 От срань. 234 00:26:13,291 --> 00:26:15,583 Найл, навіть подряпини не лишилося. 235 00:26:16,166 --> 00:26:17,666 Так, вони… 236 00:26:18,333 --> 00:26:20,791 Зробили пересадку шкіри чи щось таке. 237 00:26:21,750 --> 00:26:22,875 Так лікар сказав? 238 00:26:24,375 --> 00:26:25,208 Ага. 239 00:26:27,250 --> 00:26:28,416 Так і сказав. 240 00:26:41,500 --> 00:26:43,291 «МЕРРІК» 241 00:26:43,375 --> 00:26:46,541 {\an8}<i>У розвинених країнах</i> <i>люди живуть приблизно 78 років.</i> 242 00:26:46,625 --> 00:26:47,625 {\an8}ЛОНДОН АНГЛІЯ 243 00:26:47,708 --> 00:26:50,875 Додайте ще два, якщо вам пощастило народитися жінкою. 244 00:26:50,958 --> 00:26:52,125 Отак-от, дівчата. 245 00:26:52,791 --> 00:26:54,000 І все це 246 00:26:54,083 --> 00:26:57,291 можливо завдяки улюбленому ворогові широких мас. 247 00:26:58,166 --> 00:26:59,375 Фармацевтиці. 248 00:26:59,458 --> 00:27:03,000 Дослідження моєї компанії, присвячене подовженню теломерів, 249 00:27:03,083 --> 00:27:06,500 розвертає хромосомний годинник людських стовбурових клітин. 250 00:27:06,583 --> 00:27:10,625 У майбутньому, завдяки роботі доктора Козак із гормоном клото, 251 00:27:10,708 --> 00:27:14,166 зниження когнітивних здібностей буде повністю зупинено. 252 00:27:14,250 --> 00:27:17,250 Так, ми всі попрощаємося з деменцією. 253 00:27:17,333 --> 00:27:21,041 Просто уявіть собі, наша робота подовжить життя 254 00:27:21,125 --> 00:27:22,875 усьому населенню планети. 255 00:27:22,958 --> 00:27:25,666 На роки. А то й на десятиліття. 256 00:27:27,166 --> 00:27:28,583 Але це буде недешево. 257 00:27:29,625 --> 00:27:31,291 Нам потрібні інвестиції. 258 00:27:31,375 --> 00:27:34,833 Інвестиції мотивують мене йти на ризики. 259 00:27:34,916 --> 00:27:38,125 І ці ризики здатні змінити на краще безліч життів. 260 00:27:42,958 --> 00:27:44,000 Боже. 261 00:27:45,166 --> 00:27:46,583 Ви бачили мій звіт. 262 00:27:47,291 --> 00:27:48,666 А це підтвердження. 263 00:28:05,791 --> 00:28:07,333 Як щодо надійних доказів? 264 00:28:07,416 --> 00:28:09,333 Крові, тканин, кісток, ДНК. 265 00:28:09,416 --> 00:28:13,708 На жаль, знайти на місці чистий зразок не вдалося. 266 00:28:13,791 --> 00:28:15,333 Ви обіцяли надійний доказ. 267 00:28:15,416 --> 00:28:17,916 Завадила несподівана жорстока різанина. 268 00:28:19,083 --> 00:28:20,125 -Але відео… -Ні. 269 00:28:20,208 --> 00:28:22,833 Відео — це двомільйонний снаф-фільм. 270 00:28:23,458 --> 00:28:25,083 Він нічого не пояснює. 271 00:28:26,625 --> 00:28:28,000 Мені потрібні вони всі. 272 00:28:33,625 --> 00:28:36,250 -Можу дістати одного. -Ні, не одного. Усіх. 273 00:28:36,333 --> 00:28:39,083 Це виняткові індивіди. 274 00:28:39,166 --> 00:28:41,708 І вони дуже добре чинять спротив. 275 00:28:41,791 --> 00:28:43,875 Складіть із Кіном план і втільте. 276 00:28:44,875 --> 00:28:48,000 І швидко, поки не дізналися конкуренти. 277 00:28:59,750 --> 00:29:03,708 «МЕРРІК» 278 00:29:16,333 --> 00:29:17,291 Капрале Фрімен. 279 00:29:19,541 --> 00:29:20,541 Так, сержанте. 280 00:29:20,625 --> 00:29:21,625 Надійшов наказ. 281 00:29:21,708 --> 00:29:24,375 Полетиш у Ландштуль, до Німеччини, на тести. 282 00:29:25,083 --> 00:29:27,916 -Я в нормі. -Літак заправляється. Збирайся. 283 00:29:28,833 --> 00:29:31,500 -Сержанте. -Ми зняли їх, коли це сталося. 284 00:29:31,583 --> 00:29:33,083 Думали, ти не повернешся. 285 00:30:10,666 --> 00:30:11,708 Це вона. 286 00:30:59,541 --> 00:31:00,458 Капрале Фрімен. 287 00:31:03,125 --> 00:31:04,208 Ми тебе шукали. 288 00:31:04,916 --> 00:31:06,291 Транспорт подано. 289 00:31:12,708 --> 00:31:14,750 -Хто ви? -Андромаха Скіф'янка. 290 00:31:19,750 --> 00:31:21,000 Можна просто Енді. 291 00:32:50,791 --> 00:32:54,166 Чому в перші рази це відбувається так повільно? 292 00:33:12,041 --> 00:33:13,041 Ти мене вбила. 293 00:33:13,541 --> 00:33:15,625 Так. Прошу, повернись у машину. 294 00:33:16,541 --> 00:33:19,416 Це неможливо. Ні, усе це не насправді. 295 00:33:19,500 --> 00:33:22,916 Ще не дійшло? Ти не можеш померти. Вставай. 296 00:33:24,458 --> 00:33:25,541 Чорт! 297 00:33:29,291 --> 00:33:31,958 Будь ласка, можеш більше так не робити? 298 00:33:41,666 --> 00:33:44,291 -Хто ти? -Лідерка групи безсмертних. 299 00:33:45,333 --> 00:33:49,250 У якомусь сенсі армії. Ми солдати, такі ж як ти. Слухай… 300 00:33:52,041 --> 00:33:54,291 У тебе є запитання, мала. Я розумію. 301 00:33:55,916 --> 00:33:56,916 Хочеш відповідей? 302 00:33:57,583 --> 00:33:58,916 Вертайся в машину. 303 00:35:00,541 --> 00:35:01,541 Одягай. 304 00:35:02,125 --> 00:35:04,041 -Куди летимо? -У Париж. 305 00:35:05,666 --> 00:35:08,125 -У тебе кров у волоссі. -Цікаво чому. 306 00:35:14,000 --> 00:35:15,625 Цей тип перевозить наркоту. 307 00:35:15,708 --> 00:35:17,375 Оця хрінь — твоя робота? 308 00:35:17,458 --> 00:35:20,583 Іноді з поганими людьми теж доводиться працювати. 309 00:35:21,250 --> 00:35:22,875 Це хоч безпечно? 310 00:35:22,958 --> 00:35:24,416 А є різниця? 311 00:35:29,166 --> 00:35:30,083 <i>Привіт, лідере.</i> 312 00:35:30,583 --> 00:35:31,750 Знайшли Коплі? 313 00:35:32,333 --> 00:35:33,625 Лише глухі кути. 314 00:35:33,708 --> 00:35:35,500 <i>Він знає, що ми його шукаємо.</i> 315 00:35:35,583 --> 00:35:36,416 Продовжуйте. 316 00:35:37,041 --> 00:35:38,375 <i>Він нас теж шукає.</i> 317 00:35:40,041 --> 00:35:42,416 -Новенька зі мною. -І що? 318 00:35:43,208 --> 00:35:46,041 Ну, штрикнула мене ножем, тож потенціал є. 319 00:35:48,583 --> 00:35:49,583 <i>До зустрічі.</i> 320 00:37:11,416 --> 00:37:13,250 То чому це зі мною сталося? 321 00:37:14,375 --> 00:37:15,541 Якби ж я знала. 322 00:37:15,625 --> 00:37:17,291 Ти обіцяла відповіді. 323 00:37:17,875 --> 00:37:19,333 Але не обіцяла хороші. 324 00:37:27,500 --> 00:37:28,541 Молишся? 325 00:37:32,125 --> 00:37:33,291 Бога не існує. 326 00:37:33,375 --> 00:37:35,166 Мій існує. 327 00:37:36,083 --> 00:37:39,166 Знаєш, колись і мені поклонялися як богині. 328 00:37:46,958 --> 00:37:47,916 Це був Він? 329 00:37:49,333 --> 00:37:51,291 Не хвилюйся, я так не вмію. 330 00:37:52,958 --> 00:37:54,541 Нічого це не означає. 331 00:37:58,208 --> 00:37:59,625 Ти сказала, є інші. 332 00:38:00,416 --> 00:38:01,250 Скільки? 333 00:38:01,750 --> 00:38:02,583 Четверо. 334 00:38:03,458 --> 00:38:05,416 Ви армія з чотирьох людей? 335 00:38:06,250 --> 00:38:07,958 Тому ти мене й забрала? 336 00:38:08,041 --> 00:38:10,333 -Щоб я до вас приєдналася? -Так. 337 00:38:11,541 --> 00:38:14,208 Ні. Це ж повна хрінь. 338 00:38:16,166 --> 00:38:19,250 Ти, певно, загіпнотизувала мене… 339 00:38:19,833 --> 00:38:22,875 Чи накачала наркотиками, чи ще щось. 340 00:38:23,708 --> 00:38:26,166 А стріляла в мене холостим. 341 00:38:26,250 --> 00:38:28,166 І я перерізала тобі горлянку? 342 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 Так? 343 00:38:36,791 --> 00:38:39,833 Слухай, мала, ти й так уже віриш у… 344 00:38:42,500 --> 00:38:44,750 Просто продовжуй бути забобонною. 345 00:38:45,916 --> 00:38:48,208 Надприродне для тебе вже норма. 346 00:38:51,750 --> 00:38:53,083 Раджу поспати. 347 00:39:11,125 --> 00:39:12,750 Ми не полетимо в Париж. 348 00:39:15,125 --> 00:39:16,000 Андрію. 349 00:39:17,916 --> 00:39:19,000 Іди сюди. 350 00:39:20,166 --> 00:39:21,000 Сидіти! 351 00:39:21,791 --> 00:39:24,791 -Встань. -Не слухай її. Слухай мене. 352 00:39:24,875 --> 00:39:26,666 Ти маєш посадити літак. 353 00:39:28,208 --> 00:39:30,125 Повір, вона не вистрелить. 354 00:39:31,541 --> 00:39:32,375 А я — так. 355 00:39:40,291 --> 00:39:41,750 Хто керуватиме літаком? 356 00:39:41,833 --> 00:39:45,250 Пілот нам не потрібен. Стрибнемо й виживемо. 357 00:39:45,333 --> 00:39:47,666 Я не стрибатиму з літака! 358 00:39:53,083 --> 00:39:55,791 От чорт. Можливо, пілот таки потрібен. 359 00:40:01,125 --> 00:40:02,208 Я вмію керувати. 360 00:40:10,208 --> 00:40:11,833 Російської не знаєш, так? 361 00:40:11,916 --> 00:40:13,083 А що? 362 00:40:14,708 --> 00:40:16,625 Бо я сказала пілоту прикинутись. 363 00:40:36,083 --> 00:40:37,666 Упевнена, що хочеш цього? 364 00:41:39,500 --> 00:41:40,541 Досить. 365 00:41:48,833 --> 00:41:50,083 Я сказала, досить. 366 00:42:07,666 --> 00:42:08,625 Добре б'єшся. 367 00:42:16,416 --> 00:42:17,541 Як тебе звати? 368 00:42:19,875 --> 00:42:20,708 Найл. 369 00:42:25,875 --> 00:42:27,833 Бачиш? Уже швидше зцілюєшся. 370 00:42:46,208 --> 00:42:47,208 Це насправді? 371 00:42:51,833 --> 00:42:53,541 Є люди, які мене люблять. 372 00:42:54,333 --> 00:42:55,750 Вони хвилюватимуться. 373 00:43:00,833 --> 00:43:03,333 Я морпіх. Якщо подумають, що я в СЗЧ… 374 00:43:03,416 --> 00:43:05,083 Ти більше не морпіх. 375 00:43:05,166 --> 00:43:06,708 Тебе посадили б під замок. 376 00:43:32,291 --> 00:43:36,125 {\an8}ГУССЕНВІЛЬ ФРАНЦІЯ 377 00:43:42,166 --> 00:43:44,291 Ти казала, що ми летимо в Париж. 378 00:43:44,791 --> 00:43:46,208 Ми прямо за ним. 379 00:43:46,708 --> 00:43:47,833 Це Гуссенвіль. 380 00:43:48,541 --> 00:43:50,666 Уже 50 років як покинутий. 381 00:43:51,166 --> 00:43:52,041 Чому? 382 00:44:15,625 --> 00:44:17,583 То ви хороші чи погані? 383 00:44:19,291 --> 00:44:20,625 Залежить від століття. 384 00:44:22,458 --> 00:44:24,333 Ми б'ємося за свої переконання. 385 00:44:29,750 --> 00:44:31,458 Чому ви мені снилися? 386 00:44:32,416 --> 00:44:35,166 Ми снимося одне одному, поки не зустрінемося. 387 00:44:35,250 --> 00:44:36,250 Чому? 388 00:44:37,416 --> 00:44:40,666 Певно, бо нам судилося знайти одне одного. 389 00:44:43,208 --> 00:44:44,166 Це як доля. 390 00:44:44,666 --> 00:44:47,333 Ні, радше тому, що біда сама не ходить. 391 00:44:52,125 --> 00:44:52,958 Згодна. 392 00:44:53,458 --> 00:44:57,208 Раніше на пошуки новеньких ішли роки. Останнім був Букер. 393 00:44:58,041 --> 00:44:58,916 У 1812 році. 394 00:45:01,416 --> 00:45:02,375 Та ну. 395 00:45:03,083 --> 00:45:06,041 Так, помер у бою з Наполеоном. 396 00:45:06,125 --> 00:45:10,041 Отже, ви ще старші за нього. 397 00:45:11,250 --> 00:45:13,500 Нас із Нікі звели Хрестові походи. 398 00:45:13,583 --> 00:45:14,791 Хрестові походи? 399 00:45:14,875 --> 00:45:18,125 Мене вчили ненавидіти таких, як він, а я навіки покохав. 400 00:45:19,000 --> 00:45:21,541 Ми… Ми вбили один одного. 401 00:45:21,625 --> 00:45:22,625 -І не раз. -Так. 402 00:45:28,083 --> 00:45:29,375 Ти найстарша. 403 00:45:32,416 --> 00:45:33,250 Так. 404 00:45:33,833 --> 00:45:34,958 Скільки ж тобі? 405 00:45:37,291 --> 00:45:39,500 -Багато. -Наскільки багато? 406 00:45:42,500 --> 00:45:43,583 Занадто. 407 00:45:46,291 --> 00:45:48,166 То ми й справді безсмертні. 408 00:45:48,958 --> 00:45:50,791 Ніхто не живе вічно. 409 00:45:50,875 --> 00:45:53,666 Але ти сказала, що ми безсмертні. 410 00:45:53,750 --> 00:45:54,833 Я знаю. 411 00:45:57,166 --> 00:45:59,791 Майже безсмертні, але померти можемо. 412 00:46:01,291 --> 00:46:02,375 Один помер. 413 00:46:03,833 --> 00:46:04,666 Він… 414 00:46:05,291 --> 00:46:08,833 <i>Він теж був воїном, як ми.</i> <i>Колись дуже давно.</i> 415 00:46:10,583 --> 00:46:13,416 Одного дня рани просто перестають загоюватися, 416 00:46:14,083 --> 00:46:16,250 але коли й чому — ми не знаємо. 417 00:46:17,833 --> 00:46:20,333 Раз ми все-таки можемо померти, 418 00:46:22,000 --> 00:46:23,625 чому ти в мене стріляла? 419 00:46:24,500 --> 00:46:25,958 Ти могла мене вбити. 420 00:46:27,375 --> 00:46:28,458 Не так рано. 421 00:46:33,791 --> 00:46:35,583 Це важко перетравити. 422 00:46:37,833 --> 00:46:39,375 Тобі слід відпочити. 423 00:46:40,708 --> 00:46:42,583 Ходімо. Я тебе проведу. 424 00:46:51,625 --> 00:46:53,458 Вона хоче поговорити з рідними. 425 00:46:55,250 --> 00:46:56,666 Це їй не допоможе. 426 00:46:59,541 --> 00:47:00,583 Сам їй скажи. 427 00:47:37,666 --> 00:47:38,666 Що таке? 428 00:47:41,375 --> 00:47:42,541 Що сталося, Найл? 429 00:47:43,750 --> 00:47:45,958 Просто кошмар наснився. 430 00:47:47,333 --> 00:47:48,166 Вибачте. 431 00:47:54,666 --> 00:47:55,541 Розкажи. 432 00:47:57,083 --> 00:47:58,833 Я бачила уривки з нього, 433 00:48:00,291 --> 00:48:02,000 коли мені вперше снилися ви. 434 00:48:04,166 --> 00:48:06,208 Але цього разу було чіткіше. 435 00:48:09,541 --> 00:48:12,041 Я бачила жінку, замкнену в залізній труні, 436 00:48:13,166 --> 00:48:14,208 у морі. 437 00:48:16,291 --> 00:48:18,541 Вона все продовжувала тонути, 438 00:48:19,041 --> 00:48:20,583 а потім знову оживала. 439 00:48:22,583 --> 00:48:26,333 Вона до крові розбивала руки й коліна об залізо. 440 00:48:26,416 --> 00:48:30,250 І її переповнювало божевілля і лють. 441 00:48:31,916 --> 00:48:32,916 Вона пручалася 442 00:48:33,916 --> 00:48:35,541 і продовжувала тонути. 443 00:48:45,916 --> 00:48:47,250 Її звали Квін. 444 00:48:50,083 --> 00:48:51,333 <i>Була однією з нас.</i> 445 00:48:52,416 --> 00:48:54,416 <i>Енді знайшла її першою.</i> 446 00:49:00,125 --> 00:49:02,791 <i>Але вони обидві були самі вже так довго,</i> 447 00:49:03,583 --> 00:49:04,666 <i>що Квін здалася.</i> 448 00:49:08,250 --> 00:49:10,166 Тоді були тільки вона й Енді. 449 00:49:11,541 --> 00:49:13,875 До нас із Нікі вони були лише вдвох. 450 00:49:15,291 --> 00:49:19,000 <i>Подорожували разом світом.</i> <i>Пліч-о-пліч пройшли тисячі битв.</i> 451 00:49:27,000 --> 00:49:28,791 <i>У бою вона жалила мов змія.</i> 452 00:49:33,958 --> 00:49:35,041 Потім була Англія. 453 00:49:35,125 --> 00:49:38,833 Вони рятували так званих єретиків від полювань на відьом. 454 00:49:39,625 --> 00:49:41,500 Але в результаті Енді з Квін 455 00:49:41,583 --> 00:49:44,333 самих звинуватили у відьомстві, 456 00:49:44,916 --> 00:49:46,583 <i>заманили в пастку й схопили.</i> 457 00:49:48,166 --> 00:49:49,458 Горіть у пеклі! 458 00:49:51,708 --> 00:49:55,583 <i>Невдала страта довела їхню провину,</i> <i>і суд над ними продовжився.</i> 459 00:50:00,708 --> 00:50:02,750 Мене ще не спалювали живцем. 460 00:50:03,708 --> 00:50:05,208 Думаєш, як це буде? 461 00:50:06,916 --> 00:50:08,125 Нестерпно. 462 00:50:16,125 --> 00:50:17,125 Тільки ти і я. 463 00:50:18,875 --> 00:50:19,916 До кінця. 464 00:50:34,833 --> 00:50:37,458 Ні! Тільки не це! 465 00:50:38,041 --> 00:50:39,750 -Ні! -Куди ви її забираєте? 466 00:50:39,833 --> 00:50:41,916 Разом ви надто сильні. 467 00:50:42,458 --> 00:50:44,916 Таким створінням, як ви, немає спасіння. 468 00:50:45,500 --> 00:50:47,000 Будь ласка! Ні! 469 00:50:47,500 --> 00:50:48,333 Квін! 470 00:50:49,125 --> 00:50:51,250 Ні! 471 00:50:53,208 --> 00:50:54,500 Квін! 472 00:51:00,958 --> 00:51:02,125 Андромахо! 473 00:51:02,208 --> 00:51:03,458 Квін! 474 00:51:04,916 --> 00:51:06,000 Андромахо! 475 00:51:06,666 --> 00:51:08,000 Андромахо! 476 00:51:11,125 --> 00:51:12,041 Ні! 477 00:51:27,250 --> 00:51:31,333 Після втечі Енді цілими десятиліттями намагалася розшукати її 478 00:51:31,416 --> 00:51:34,875 чи когось із того корабля, хто б розповів, де її скинули. 479 00:51:35,708 --> 00:51:40,708 Відтоді вона живе з провиною, картає себе за долю Квін. 480 00:51:46,041 --> 00:51:47,583 Чому ти звинувачуєш себе? 481 00:51:48,583 --> 00:51:49,791 Я втратила солдата. 482 00:51:52,125 --> 00:51:53,541 Я відчуваю її біль. 483 00:51:54,500 --> 00:51:55,750 Її гнів. 484 00:51:57,041 --> 00:51:58,416 Вона збожеволіла. 485 00:52:00,208 --> 00:52:02,833 За 500 років у коробці 486 00:52:04,208 --> 00:52:05,416 <i>на дні океану…</i> 487 00:52:07,416 --> 00:52:08,875 <i>хто завгодно збожеволіє.</i> 488 00:52:09,791 --> 00:52:12,166 <i>Тому ми й боїмося потрапити в полон.</i> 489 00:52:13,125 --> 00:52:15,041 <i>І провести вічність у клітці.</i> 490 00:52:55,791 --> 00:52:56,791 Найл. 491 00:52:59,583 --> 00:53:00,791 Мені цього не треба. 492 00:53:01,333 --> 00:53:02,416 Нічого з цього. 493 00:53:02,500 --> 00:53:03,333 Знаю. 494 00:53:03,833 --> 00:53:06,333 У цьому немає нічого хорошого. 495 00:53:06,416 --> 00:53:08,041 Я знаю, який це тягар. 496 00:53:10,541 --> 00:53:12,333 Та хочеш ти чи ні, він твій. 497 00:53:21,625 --> 00:53:23,500 І я знаю, що тобі страшно. 498 00:53:24,833 --> 00:53:28,000 Але зі мною й тими трьома чоловіками ти в безпеці. 499 00:53:29,916 --> 00:53:31,041 Як Квін? 500 00:53:37,416 --> 00:53:38,500 У тебе є лише ми. 501 00:53:46,750 --> 00:53:47,708 Що відбувається? 502 00:53:49,166 --> 00:53:50,125 Нас знайшли. 503 00:54:00,500 --> 00:54:02,041 Джо? Нікі? 504 00:54:07,958 --> 00:54:08,791 Чорт. 505 00:54:09,875 --> 00:54:10,708 Букере. 506 00:54:13,666 --> 00:54:14,916 Ти ще зі мною? 507 00:54:17,791 --> 00:54:19,833 Перевір там. Знайди Джо й Нікі. 508 00:54:20,458 --> 00:54:22,416 Гей. 509 00:54:23,000 --> 00:54:23,833 Буку. 510 00:54:26,541 --> 00:54:27,458 Давай. 511 00:54:28,250 --> 00:54:29,416 Повертайся. 512 00:54:31,833 --> 00:54:35,125 Ти мене в цьому лайні не кинеш. Чуєш? 513 00:54:37,166 --> 00:54:38,125 Тож прокидайся. 514 00:54:42,041 --> 00:54:42,875 Прокидайся! 515 00:54:50,458 --> 00:54:51,541 Їх ніде немає. 516 00:54:55,583 --> 00:54:57,041 З поверненням, придурку. 517 00:54:58,291 --> 00:54:59,625 Дякую, що не поспішав. 518 00:55:02,916 --> 00:55:04,333 У мене все болить. 519 00:55:05,208 --> 00:55:06,166 Усе так погано? 520 00:55:07,791 --> 00:55:08,916 Уже краще. 521 00:55:11,583 --> 00:55:12,500 Скільки їх? 522 00:55:13,583 --> 00:55:15,291 -Не знаю. -Де Нікі й Джо? 523 00:55:15,375 --> 00:55:16,458 Не знаю. 524 00:55:18,875 --> 00:55:20,500 Коли я ввімкнув гру… 525 00:55:22,625 --> 00:55:24,083 зловив гранату. 526 00:55:24,166 --> 00:55:25,916 Далі за сюжетом не стежив. 527 00:55:29,000 --> 00:55:31,291 <i>-Двох узяли.</i> -Ні, потрібна жінка. 528 00:55:31,375 --> 00:55:33,375 <i>Її не було, а третього розмазало.</i> 529 00:55:35,000 --> 00:55:35,833 Вона там. 530 00:55:37,583 --> 00:55:38,791 -Коплі. -Коплі? 531 00:55:38,875 --> 00:55:40,958 Вони повернуться. Їм потрібні всі. 532 00:55:41,041 --> 00:55:42,208 Лишайся тут. 533 00:55:42,916 --> 00:55:44,000 Чекай сигналу. 534 00:55:44,625 --> 00:55:47,041 Якого сигналу? Що це взагалі означає? 535 00:55:48,083 --> 00:55:49,541 Дізнаєшся, коли подасть. 536 00:55:52,750 --> 00:55:55,250 До речі, усе не завжди так, як зараз. 537 00:55:55,750 --> 00:55:57,833 Великі рани загоюються довше. 538 00:55:58,500 --> 00:55:59,333 Ще б пак. 539 00:56:00,833 --> 00:56:02,375 <i>На місці. Ідемо до церкви.</i> 540 00:56:09,875 --> 00:56:10,708 Заходимо. 541 00:57:05,166 --> 00:57:06,000 Уперед! 542 00:57:07,125 --> 00:57:10,041 Треба йти туди. Ми маємо їй допомогти. 543 00:57:10,125 --> 00:57:11,583 Ні, це ще не сигнал. 544 00:57:28,916 --> 00:57:29,958 Містере Кін… 545 00:57:31,416 --> 00:57:33,625 Наполегливо пропоную негайно їхати. 546 00:57:44,541 --> 00:57:45,416 Ну ж бо! 547 00:57:46,666 --> 00:57:49,083 -Ходімо! -Чекай сигналу. 548 00:57:49,166 --> 00:57:51,083 І звідки ти знаєш, що це буде? 549 00:57:55,000 --> 00:57:55,875 Уперед! 550 00:58:10,791 --> 00:58:12,250 Їх усіх Енді поклала? 551 00:58:13,791 --> 00:58:17,500 Вона забула більше способів убити, ніж може знати ціла армія. 552 00:58:17,583 --> 00:58:20,833 -А хто вони? І як вас знайшли? -Не знаю! Ходімо! 553 00:58:55,333 --> 00:58:56,291 Нікколо. 554 00:58:56,375 --> 00:58:57,250 Тихо. 555 00:58:57,333 --> 00:58:58,208 Прокидайся. 556 00:58:58,291 --> 00:59:00,625 -Я сказав… -Я чув. І що, уб'єш мене? 557 00:59:01,541 --> 00:59:03,583 Нікколо, прокидайся. Прокидайся. 558 00:59:03,666 --> 00:59:04,541 Я тут. 559 00:59:05,583 --> 00:59:06,416 Тут. 560 00:59:07,041 --> 00:59:08,791 Де б ми не були. 561 00:59:09,833 --> 00:59:10,958 У бронемашині. 562 00:59:12,000 --> 00:59:12,875 То був газ. 563 00:59:12,958 --> 00:59:14,708 Я сказав тобі замовкнути! 564 00:59:14,791 --> 00:59:17,166 -Я перевіряю, як він. -Як мило. 565 00:59:18,333 --> 00:59:19,708 Він твій хлопець чи що? 566 00:59:23,375 --> 00:59:24,208 Ти дитина. 567 00:59:25,208 --> 00:59:26,041 Немовля. 568 00:59:26,833 --> 00:59:28,458 Тож і твоя насмішка дитяча. 569 00:59:28,541 --> 00:59:30,083 Він не мій хлопець. 570 00:59:30,791 --> 00:59:33,375 Тобі не збагнути, що він для мене означає. 571 00:59:34,125 --> 00:59:36,166 Він моє сяйво місяця в темряві 572 00:59:36,250 --> 00:59:37,958 і моє тепло серед холоду. 573 00:59:38,041 --> 00:59:40,500 А його цілунки палкі й після тисячоліття. 574 00:59:41,750 --> 00:59:45,708 Його серце сповнене доброти, якої цей світ не гідний. 575 00:59:45,791 --> 00:59:49,416 І я кохаю цього чоловіка до нестями. Тому він не мій хлопець. 576 00:59:53,875 --> 00:59:55,291 Він усе й навіть більше. 577 00:59:56,583 --> 00:59:58,541 Ти невиправний романтик. 578 01:00:22,166 --> 01:00:25,291 Навряд чи з нас знімуть ці штуки. 579 01:00:25,375 --> 01:00:27,833 Витягніть їх! Ведіть їх на літак! 580 01:00:27,916 --> 01:00:28,750 Схоже, що ні. 581 01:00:32,000 --> 01:00:34,291 Зазвичай ми оцінюємо людей краще. 582 01:00:35,208 --> 01:00:39,000 Я так розумію, ти ведеш нас до того, хто заплатив тобі за зраду. 583 01:00:40,208 --> 01:00:41,250 Гарний літак. 584 01:00:43,125 --> 01:00:44,416 Тут є телевізор, Джо. 585 01:00:45,083 --> 01:00:46,083 А шампанське? 586 01:00:49,708 --> 01:00:51,791 {\an8}ВАЛЬ Д'АРЖАН ФРАНЦІЯ 587 01:02:04,666 --> 01:02:05,625 Що це за місце? 588 01:02:06,416 --> 01:02:07,625 Покинута шахта. 589 01:02:09,500 --> 01:02:12,375 Ми знайшли її під час Босенкських війн. 590 01:02:12,458 --> 01:02:14,291 У 1150-му, здається. 591 01:02:16,666 --> 01:02:18,250 Тут був мій сховок. 592 01:02:59,291 --> 01:03:00,625 Це Роден? 593 01:03:01,833 --> 01:03:02,750 Так. 594 01:03:02,833 --> 01:03:05,958 Справжній, непідробний Роден. 595 01:03:07,125 --> 01:03:07,958 Чекайте. 596 01:03:08,583 --> 01:03:09,916 Ви його знали? 597 01:03:10,000 --> 01:03:11,375 Хіба що в ліжку. 598 01:03:18,083 --> 01:03:19,416 Починай шукати Коплі. 599 01:03:20,333 --> 01:03:21,750 У нього Нікі й Джо. 600 01:03:28,875 --> 01:03:31,541 Де тут унікальність, якщо можна зробити копію? 601 01:03:32,666 --> 01:03:33,500 Мені пора. 602 01:03:39,458 --> 01:03:40,750 Панове, вітаю. 603 01:03:41,250 --> 01:03:43,833 Зустрітися з вами — честь для мене. 604 01:03:43,916 --> 01:03:46,000 Ох і наробимо ми з вами справ. 605 01:03:46,083 --> 01:03:49,125 Яких — ще сам не знаю, та тремтітиме весь світ! 606 01:03:49,791 --> 01:03:51,541 Чи, радше, буде врятований. 607 01:03:53,500 --> 01:03:54,333 Лір. 608 01:03:55,250 --> 01:03:56,291 Шекспір. 609 01:03:57,875 --> 01:03:59,500 Можна з них це зняти? 610 01:03:59,583 --> 01:04:01,291 Ні. Не можна. 611 01:04:02,583 --> 01:04:05,333 Перепрошую. Почнімо з гарних манер, так? 612 01:04:05,416 --> 01:04:08,250 Я Стівен Меррік, наймолодший CEO у фармацевтиці. 613 01:04:08,958 --> 01:04:10,875 У нашій роботі важливий баланс. 614 01:04:10,958 --> 01:04:15,208 Відкриваючи нові наукові горизонти, ми намагаємося й трішки заробити. 615 01:04:17,250 --> 01:04:18,583 Ось тобі баланс. 616 01:04:20,625 --> 01:04:22,625 -Містере Мерріку. -Так. 617 01:04:22,708 --> 01:04:23,541 Обережно. 618 01:04:24,708 --> 01:04:28,208 Містер Коплі надав мені відео вашої унікальної здібності. 619 01:04:29,208 --> 01:04:32,250 Але я віддаю перевагу наочним доказам. 620 01:04:34,333 --> 01:04:35,666 Містере Мерріку! 621 01:04:36,208 --> 01:04:37,916 Щоб тебе. 622 01:04:39,166 --> 01:04:40,000 Чорт. 623 01:04:44,125 --> 01:04:45,125 Що ви бачите? 624 01:04:47,333 --> 01:04:48,375 Нобелівку. 625 01:04:49,791 --> 01:04:51,458 І величезну купу грошей. 626 01:04:54,166 --> 01:04:57,125 Нещодавно ми випустили новий протираковий засіб. 627 01:04:57,625 --> 01:05:00,750 Він уже врятував сотні тисяч життів. 628 01:05:01,291 --> 01:05:04,750 Хоч і, поки був у розробці, убив чверть мільйона мишей. 629 01:05:05,250 --> 01:05:08,458 І я не питав у них, чи згодні вони бути піддослідними. 630 01:05:08,541 --> 01:05:09,958 Тож і у вас не питатиму. 631 01:05:10,541 --> 01:05:12,208 Він вважає тебе мишею, Нікі. 632 01:05:12,791 --> 01:05:17,041 Усередині вас є генетичний код, який допоможе всім людям на Землі. 633 01:05:18,291 --> 01:05:20,958 -Здобути його — наш обов'язок. -Що? 634 01:05:22,083 --> 01:05:23,041 -Що це? -Гей! 635 01:05:23,125 --> 01:05:24,541 Стійте. 636 01:05:28,583 --> 01:05:29,416 Ні. 637 01:05:34,458 --> 01:05:38,000 -Я інформуватиму вас про свій прогрес. -Так. Само собою. 638 01:05:45,708 --> 01:05:46,708 Містере Мерріку. 639 01:05:48,250 --> 01:05:52,541 Це заради науки. А не заради прибутків чи садизму. 640 01:05:54,208 --> 01:05:55,375 З тебе ще двоє. 641 01:06:03,875 --> 01:06:06,291 Давай, Буку. Ти вже кілька годин сидиш. 642 01:06:06,875 --> 01:06:08,291 Він експерт із безпеки. 643 01:06:08,375 --> 01:06:12,000 -Відбитків не лишає. Потрібен час. -Супутник доступний? 644 01:06:13,916 --> 01:06:14,750 Так. 645 01:06:16,041 --> 01:06:19,291 То йди по сліду грошей. Шукай тих, на кого він працює. 646 01:06:20,958 --> 01:06:22,791 Так ми вистежуємо бойовиків. 647 01:06:32,000 --> 01:06:35,625 -Хоча ти вже, певно, пробував. -Ще одна спроба не нашкодить. 648 01:06:37,583 --> 01:06:39,083 Ти знаєш, як буває, Найл. 649 01:06:40,625 --> 01:06:43,666 -Поспи, поки можеш. -Я взяв тобі змінний одяг. 650 01:06:48,291 --> 01:06:49,500 Піду прогуляюся. 651 01:06:52,208 --> 01:06:53,916 -Ти в нормі, лідере? -Так. 652 01:07:15,458 --> 01:07:18,541 Безсмертя не позбавляє нас болю. 653 01:07:27,833 --> 01:07:28,750 Чому ми? 654 01:07:29,750 --> 01:07:30,583 Так. 655 01:07:33,708 --> 01:07:35,333 Від таких думок божеволієш. 656 01:07:35,833 --> 01:07:37,875 Я думала, ти мозок команди. 657 01:07:43,625 --> 01:07:45,041 Мене більше цікавить… 658 01:07:47,541 --> 01:07:48,583 чому ти? 659 01:07:50,125 --> 01:07:51,041 І чому зараз? 660 01:07:55,208 --> 01:07:56,416 Скільки років Енді? 661 01:07:57,000 --> 01:07:59,750 Вона каже, що вже не пам'ятає. 662 01:08:01,625 --> 01:08:03,250 Може, так і є, не знаю. 663 01:08:05,041 --> 01:08:08,916 Але вона довго жила сама, поки не знайшла іншу безсмертну. 664 01:08:09,500 --> 01:08:10,500 Дуже довго. 665 01:08:11,083 --> 01:08:12,708 А ти? У тебе хтось є? 666 01:08:15,833 --> 01:08:17,000 Тільки сім'я. 667 01:08:24,458 --> 01:08:25,916 У мене було три сини. 668 01:08:28,458 --> 01:08:30,291 Наймолодший, Жан-П'єр… 669 01:08:32,458 --> 01:08:33,708 помер останнім. 670 01:08:33,791 --> 01:08:35,250 Йому було 42 роки. 671 01:08:36,708 --> 01:08:37,833 Помер від раку. 672 01:08:40,458 --> 01:08:42,208 Тепер є тільки шлях уперед. 673 01:08:42,291 --> 01:08:43,250 Тобто? 674 01:08:43,833 --> 01:08:46,916 Ти назавжди залишишся такою ж юною, як оце зараз. 675 01:08:48,958 --> 01:08:51,833 Але всі навколо тебе, усі твої близькі 676 01:08:53,125 --> 01:08:54,333 будуть старіти… 677 01:08:56,333 --> 01:08:59,333 страждати, а потім помруть. 678 01:09:07,375 --> 01:09:08,541 І якщо спробуєш… 679 01:09:09,083 --> 01:09:11,083 Якщо захочеш бути в їхніх життях, 680 01:09:11,958 --> 01:09:14,041 вони дізнаються твою таємницю. 681 01:09:15,166 --> 01:09:17,625 <i>Проситимуть поділитися, а ти не зможеш.</i> 682 01:09:19,708 --> 01:09:21,625 І, звісно ж, тобі не повірять. 683 01:09:25,541 --> 01:09:26,833 Тобі казатимуть, 684 01:09:28,791 --> 01:09:30,000 що ти їх не любиш. 685 01:09:31,250 --> 01:09:33,416 <i>Що твоя любов слабка</i> 686 01:09:35,083 --> 01:09:36,166 чи егоїстична. 687 01:09:37,958 --> 01:09:39,416 І ти ніколи не забудеш… 688 01:09:41,583 --> 01:09:44,875 ненависть і відчай у їхніх очах. 689 01:09:50,166 --> 01:09:52,125 І пізнаєш біль від втрати… 690 01:09:56,875 --> 01:09:59,083 всіх, кого ти колись любила. 691 01:11:00,250 --> 01:11:01,333 У вас є туалет? 692 01:11:02,833 --> 01:11:03,916 Ні. 693 01:11:07,958 --> 01:11:09,208 Але є підсобка. 694 01:11:12,458 --> 01:11:13,333 Вам допомогти? 695 01:11:36,708 --> 01:11:38,583 Краще зашити, але… 696 01:11:38,666 --> 01:11:39,708 Хоча б так. 697 01:11:41,000 --> 01:11:41,916 Не питатимете? 698 01:11:43,041 --> 01:11:44,375 Це мене не стосується. 699 01:11:48,041 --> 01:11:49,125 Потрібна допомога. 700 01:11:50,166 --> 01:11:51,416 Яка різниця чому? 701 01:11:53,916 --> 01:11:56,583 Сьогодні я оброблю вашу рану. А завтра 702 01:11:58,041 --> 01:11:59,791 ви теж комусь допоможете. 703 01:12:03,916 --> 01:12:05,458 Усім нам хтось потрібен. 704 01:12:12,166 --> 01:12:13,000 Готово. 705 01:12:15,333 --> 01:12:16,375 Триматиметься. 706 01:12:25,166 --> 01:12:26,083 Дякую. 707 01:12:59,625 --> 01:13:00,833 <i>Андромахо, допоможи!</i> 708 01:13:01,541 --> 01:13:02,916 Чому не зупиняється? 709 01:13:03,833 --> 01:13:06,333 -Цього не може бути. -Ліконе. 710 01:13:07,958 --> 01:13:09,333 -Ні. -Час настав. 711 01:13:10,500 --> 01:13:11,500 Це неможливо. 712 01:13:14,625 --> 01:13:15,708 Час настав. 713 01:13:33,208 --> 01:13:34,458 Довго тестуватимете? 714 01:13:36,041 --> 01:13:38,500 До результату, який вдасться відтворити. 715 01:13:42,833 --> 01:13:44,833 Відчуваєте, як рана затягується? 716 01:13:46,333 --> 01:13:47,916 Вони вам не потрібні. 717 01:13:49,041 --> 01:13:51,291 Зразки, кров, тканини, ДНК у вас є. 718 01:13:51,916 --> 01:13:54,458 Ви ж розумієте, що таке «власні дані»? 719 01:13:55,333 --> 01:13:56,291 Вони — продукт. 720 01:13:58,041 --> 01:14:01,083 Їх помістять у сховище й триматимуть там під замком. 721 01:14:02,500 --> 01:14:04,333 Вічно? 722 01:14:04,416 --> 01:14:07,125 Їх не можна випускати назад у світ. 723 01:14:07,916 --> 01:14:09,791 У лабораторії моїх конкурентів. 724 01:14:10,500 --> 01:14:13,291 Хай навіть на це підуть роки, десятиліття, 725 01:14:13,375 --> 01:14:15,041 яка їм різниця? 726 01:14:15,125 --> 01:14:17,708 Коли ми розшифруємо їхній генетичний код, 727 01:14:17,791 --> 01:14:20,375 світ благатиме нас поділитися ключем. 728 01:14:21,666 --> 01:14:22,500 Неймовірно. 729 01:14:25,875 --> 01:14:28,125 Ви не зможете дати йому бажане. 730 01:14:28,708 --> 01:14:30,000 Думаєте, це занадто? 731 01:14:30,791 --> 01:14:31,875 Неетично? 732 01:14:32,958 --> 01:14:34,291 Я б сказав, аморально. 733 01:14:36,250 --> 01:14:38,250 Я вірю, що це змінить світ. 734 01:14:38,875 --> 01:14:40,291 Гарне виправдання. 735 01:14:41,041 --> 01:14:42,875 Чув його безліч разів. 736 01:14:58,375 --> 01:15:02,000 Люблю дивитися, як ти спиш, але радий, що ти прокинувся. 737 01:15:03,291 --> 01:15:04,125 Розтріпаний? 738 01:15:08,208 --> 01:15:09,375 Мило скуйовджений. 739 01:15:15,875 --> 01:15:18,041 Я згадував Мальту. 740 01:15:19,666 --> 01:15:20,833 Що саме? 741 01:15:24,083 --> 01:15:26,500 А, той раз у Мальті. 742 01:15:31,666 --> 01:15:32,958 Гайда туди ще раз. 743 01:15:34,958 --> 01:15:36,041 Залюбки. 744 01:16:09,083 --> 01:16:10,291 Твої мама й брат? 745 01:16:10,375 --> 01:16:11,958 Мій телефон? 746 01:16:23,583 --> 01:16:24,500 А де батько? 747 01:16:26,541 --> 01:16:28,541 Загинув у бою, коли мені було 11. 748 01:16:32,833 --> 01:16:33,666 Ось. 749 01:16:39,791 --> 01:16:42,583 Після його смерті мама просто загиналася. 750 01:16:43,666 --> 01:16:47,208 Південний Чикаго. Мільйон способів піти кривою доріжкою. 751 01:16:49,041 --> 01:16:50,541 Але вона за нас боролася. 752 01:16:51,416 --> 01:16:52,666 Ніколи не здавалась. 753 01:16:53,541 --> 01:16:55,416 І нам не давала здатися. 754 01:16:58,416 --> 01:16:59,750 Ти із сім'ї воїнів. 755 01:17:00,875 --> 01:17:01,708 Так. 756 01:17:03,000 --> 01:17:03,916 Так і є. 757 01:17:07,416 --> 01:17:09,583 Не пам'ятаю, якою була моя мама. 758 01:17:12,833 --> 01:17:13,916 Чи мої сестри. 759 01:17:17,791 --> 01:17:18,666 Нікого з них. 760 01:17:20,166 --> 01:17:22,125 Схоже, час усе стирає. 761 01:17:23,958 --> 01:17:25,666 Важливо не те, що він стирає. 762 01:17:27,750 --> 01:17:29,125 А що лишається. 763 01:17:32,750 --> 01:17:33,958 Що не забувається. 764 01:17:36,875 --> 01:17:38,458 Я перестала її шукати. 765 01:17:43,291 --> 01:17:45,666 Не дотрималася обіцянки, яку дала Квін. 766 01:17:53,750 --> 01:17:55,333 Я поверну Джо й Нікі. 767 01:17:59,083 --> 01:18:00,208 За всяку ціну. 768 01:18:03,416 --> 01:18:04,708 За всяку ціну? 769 01:18:09,708 --> 01:18:12,125 -Так. -Гей, я дещо знайшов. 770 01:18:13,000 --> 01:18:15,166 Адресу одразу за Лондоном. 771 01:18:21,958 --> 01:18:22,791 Треба йти. 772 01:18:29,416 --> 01:18:32,541 {\an8}СУРРЕЙ АНГЛІЯ 773 01:19:01,250 --> 01:19:02,375 Розвідай ззаду. 774 01:19:12,833 --> 01:19:13,833 Я не можу. 775 01:19:14,416 --> 01:19:15,250 Можеш. 776 01:19:15,333 --> 01:19:18,000 Я цього не робитиму. 777 01:19:22,083 --> 01:19:25,583 Ти тепер одна з нас. Ми б і тебе прийшли рятувати. 778 01:19:25,666 --> 01:19:28,208 -Я цього не вибирала. -Ніхто не вибирав. 779 01:19:28,958 --> 01:19:30,083 Це не вибір. 780 01:19:30,958 --> 01:19:32,166 У день своєї смерті 781 01:19:33,541 --> 01:19:36,083 я вбила чоловіка, який убив мене. 782 01:19:38,166 --> 01:19:40,208 Нас до цього готують. 783 01:19:40,875 --> 01:19:42,708 Тисячі годин тренувань. 784 01:19:42,791 --> 01:19:44,500 Два постріли, швидкий мінус. 785 01:19:46,875 --> 01:19:48,791 Але як із цим жити — не вчать. 786 01:19:48,875 --> 01:19:50,625 Просто відчувай, Найл. 787 01:19:52,333 --> 01:19:55,333 -Кожного. -Я бачила твою роботу в тій церкві. 788 01:19:57,208 --> 01:19:58,666 Усі ті трупи. 789 01:19:59,916 --> 01:20:01,333 Я маю стати такою ж? 790 01:20:02,500 --> 01:20:05,083 Ніхто не знає чому, але така наша доля? 791 01:20:05,166 --> 01:20:08,208 Думаєш, від знання вночі краще спиться? 792 01:20:09,291 --> 01:20:10,541 Я так не можу. 793 01:20:13,541 --> 01:20:14,791 Мої рідні… 794 01:20:16,333 --> 01:20:18,375 Хай вони постаріють, а я — ні, 795 01:20:18,458 --> 01:20:21,458 але минуть роки, перш ніж вони помітять. 796 01:20:23,333 --> 01:20:25,750 У мене досі є час побути з ними. 797 01:20:29,916 --> 01:20:30,875 Ось. 798 01:20:33,458 --> 01:20:34,291 Бери машину. 799 01:20:35,333 --> 01:20:37,500 Коли кинеш її, зброї теж позбудься. 800 01:20:40,500 --> 01:20:41,500 Ти впораєшся? 801 01:20:42,833 --> 01:20:43,666 Як і завжди. 802 01:20:57,083 --> 01:20:57,958 Де Найл? 803 01:20:59,458 --> 01:21:01,500 Ми самі, Буку. Тепер і завжди. 804 01:21:09,208 --> 01:21:11,041 <i>До вокзалу Гілфорда 1,6 км.</i> 805 01:21:12,375 --> 01:21:15,666 {\an8}ЗАЛІЗНИЧНИЙ ВОКЗАЛ 806 01:21:40,916 --> 01:21:41,916 Порожній? 807 01:21:49,250 --> 01:21:50,083 Чорт. 808 01:21:51,708 --> 01:21:52,541 Енді. 809 01:22:26,125 --> 01:22:27,000 Де вони? 810 01:22:31,916 --> 01:22:33,416 Андромаха Скіф'янка. 811 01:22:34,208 --> 01:22:35,541 Вічна воїтелька. 812 01:22:37,166 --> 01:22:38,666 -Буку? -Я тут. 813 01:22:47,375 --> 01:22:48,541 Де Джо та Нікі? 814 01:22:54,208 --> 01:22:55,458 Що ти робиш? 815 01:22:56,875 --> 01:22:58,541 -Що ти робиш? -Заспокойся! 816 01:22:58,625 --> 01:23:00,833 Ні! 817 01:23:05,541 --> 01:23:07,375 Ти нас заклав? 818 01:23:09,750 --> 01:23:10,625 Послухай. 819 01:23:11,875 --> 01:23:15,458 Після смерті моєї дружини я присвятив себе вашій справі. 820 01:23:17,416 --> 01:23:20,541 Я вивчав вашу таємницю, записану на полях історії. 821 01:23:20,625 --> 01:23:22,000 ГРЕЦІЯ 822 01:23:22,083 --> 01:23:23,291 Вона стала легендою. 823 01:23:24,166 --> 01:23:26,458 І те, що відкидали як міф, насправді 824 01:23:27,208 --> 01:23:28,208 було безсмертям. 825 01:23:29,083 --> 01:23:32,125 Ви могли покінчити з марними стражданнями. 826 01:23:42,541 --> 01:23:44,833 Ви маєте поділитися даром із людством. 827 01:23:45,500 --> 01:23:47,625 Людство може піти на хрін. 828 01:23:53,250 --> 01:23:55,916 -Енді… -Не чіпай мене, сраний боягузе! 829 01:24:00,666 --> 01:24:01,583 Чому? 830 01:24:03,125 --> 01:24:04,625 -Чому, Буку? -Послухай. 831 01:24:05,208 --> 01:24:06,291 Чому? 832 01:24:08,791 --> 01:24:13,416 Якщо Меррік з'ясує, чому ми не вмираємо, може, з'ясує і як це зупинити. 833 01:24:20,208 --> 01:24:21,458 Ти ж цього й хотіла. 834 01:24:22,458 --> 01:24:24,500 Буку. Що ти накоїв? 835 01:24:28,666 --> 01:24:30,333 Не так, Буку. 836 01:24:34,333 --> 01:24:35,166 Господи. 837 01:24:35,916 --> 01:24:37,166 Кров не зупинилась. 838 01:24:39,041 --> 01:24:40,208 Не зупинилась. 839 01:24:40,791 --> 01:24:43,416 Що? Чорт. Вона не зцілюється. 840 01:24:44,125 --> 01:24:45,625 -Що? -Дивись. Не гоїться. 841 01:24:45,708 --> 01:24:48,291 Принеси щось. Іди! 842 01:24:51,125 --> 01:24:53,750 Енді, глянь на мене. Глянь на мене. 843 01:24:55,000 --> 01:24:56,166 Чому ти не сказала? 844 01:25:00,166 --> 01:25:02,083 Це нічого б не змінило. 845 01:25:03,500 --> 01:25:04,541 Швидше! 846 01:25:06,583 --> 01:25:07,416 Обережно. 847 01:25:08,291 --> 01:25:09,541 Треба перенести її. 848 01:25:12,166 --> 01:25:14,500 Узяти його. Молодець, Коплі. 849 01:25:17,625 --> 01:25:18,666 Це ж треба. 850 01:25:18,750 --> 01:25:22,333 -Вона поранена. Вогнепальне. -Чому не зцілюється? 851 01:25:23,500 --> 01:25:24,625 Не знаю. 852 01:25:25,500 --> 01:25:26,791 Вона не безсмертна. 853 01:25:28,750 --> 01:25:31,625 -Як це «не безсмертна»? -Безсмертя зникло. 854 01:25:40,208 --> 01:25:41,541 Ти вся в крові. 855 01:25:45,958 --> 01:25:47,041 Скільки тобі? 856 01:25:50,375 --> 01:25:52,208 Підійди ближче — скажу. 857 01:25:55,708 --> 01:25:57,125 Забирайте їх. 858 01:25:58,375 --> 01:25:59,416 -Годі! -Прикривай. 859 01:25:59,500 --> 01:26:01,416 -Чорт. Ні. -Відпустіть її! Ні! 860 01:26:03,583 --> 01:26:04,416 Підніміть її. 861 01:26:08,541 --> 01:26:09,500 Ні! 862 01:26:12,166 --> 01:26:13,083 Вибач, Енді. 863 01:26:14,666 --> 01:26:15,541 Вибач. 864 01:26:17,125 --> 01:26:18,083 Тримайте його. 865 01:26:21,541 --> 01:26:24,625 Містере Мерріку, якщо вона справді вже не безсмертна, 866 01:26:25,250 --> 01:26:27,750 то може не пережити тестів. Ви її вб'єте. 867 01:26:27,833 --> 01:26:29,916 Наче з подачі ЦРУ ніхто не зникав. 868 01:26:30,416 --> 01:26:32,708 І не проводили таємних експериментів. 869 01:26:32,791 --> 01:26:33,625 Ні. 870 01:26:34,708 --> 01:26:36,083 Ми так не домовлялись. 871 01:26:37,625 --> 01:26:38,541 Ні кроку назад. 872 01:26:44,166 --> 01:26:45,875 {\an8}«МЕРРІК ФАРМАСЬЮТІКАЛЗ» 873 01:26:49,041 --> 01:26:50,000 Енді. 874 01:26:51,833 --> 01:26:53,291 Що сталося? 875 01:26:54,291 --> 01:26:55,166 Вона смертна. 876 01:26:57,958 --> 01:26:58,875 Я вбив її. 877 01:27:06,666 --> 01:27:08,833 Треба під'єднати її й зупинити кров. 878 01:27:08,916 --> 01:27:11,125 Нізащо не дайте їй померти. 879 01:27:11,833 --> 01:27:15,125 Розумієте? Після Судану щось змінилося. 880 01:27:15,666 --> 01:27:18,083 -З'ясуйте що. -Це її стабілізує, 881 01:27:18,166 --> 01:27:20,916 але треба зашити її і ввести антибіотики. 882 01:27:21,458 --> 01:27:23,833 -Добре. -Усе живе помирає. 883 01:27:25,916 --> 01:27:26,750 Що? 884 01:27:26,833 --> 01:27:29,125 Смерть забирає всіх, містере Мерріку. 885 01:27:31,708 --> 01:27:33,291 Ми досі живі лише тому, 886 01:27:34,291 --> 01:27:35,750 що наш час не настав. 887 01:27:37,125 --> 01:27:40,125 І якщо це час Андромахи, ви ніяк не завадите. 888 01:27:40,208 --> 01:27:42,833 Ви здивуєтеся, на що здатні мої препарати. 889 01:27:45,958 --> 01:27:48,750 Як буде треба, роками різатиму вас по шматочках. 890 01:27:50,625 --> 01:27:53,250 -Ваш час наближається. -І ваш теж. 891 01:27:57,958 --> 01:28:00,208 Я очікую результатів! 892 01:28:03,750 --> 01:28:04,583 Енді. 893 01:28:16,500 --> 01:28:17,500 Ти Коплі? 894 01:28:18,000 --> 01:28:20,166 -Він прислав тебе добити мене. -Хто? 895 01:28:22,458 --> 01:28:25,333 -Де Енді й Букер? -Хто ти? 896 01:28:29,500 --> 01:28:31,083 От курва! 897 01:28:32,625 --> 01:28:33,458 Ти ще одна. 898 01:28:34,375 --> 01:28:36,250 Так. Я новенька. 899 01:28:37,625 --> 01:28:40,708 -Де вони? -У лабораторії. Їх досліджують. 900 01:28:42,916 --> 01:28:43,750 Катують. 901 01:28:44,375 --> 01:28:45,541 Меррік… 902 01:28:46,041 --> 01:28:47,916 Його цікавить лише безсмертя. 903 01:28:49,708 --> 01:28:51,041 Не як вона з ним жила. 904 01:28:51,625 --> 01:28:52,791 І як вона жила? 905 01:28:53,541 --> 01:28:55,833 Чорногорія, 1916 рік. 906 01:28:55,916 --> 01:29:00,791 Дочка врятованих нею біженців відкрила спосіб раннього діагностування діабету. 907 01:29:02,041 --> 01:29:07,625 А це її правнук — він урятував 317 людей від червоних кхмерів у Камбоджі. 908 01:29:08,291 --> 01:29:12,958 А цей чоловік запобіг випадковому обміну ядерними ударами в 1978 році 909 01:29:13,041 --> 01:29:15,416 і, певно, урятував цивілізацію. 910 01:29:17,666 --> 01:29:18,500 Знаменитості 911 01:29:19,875 --> 01:29:21,666 та безіменні. 912 01:29:25,375 --> 01:29:29,916 Вона рятує когось, і через два чи три покоління ми пожинаємо плоди. 913 01:29:30,750 --> 01:29:33,791 ЧОЛОВІК, УРЯТОВАНИЙ ЕНДІ В 1915 РОЦІ 914 01:29:34,958 --> 01:29:36,000 Вона скрізь. 915 01:29:37,958 --> 01:29:39,041 І сама не бачить. 916 01:29:43,500 --> 01:29:44,708 Але ти побачив. 917 01:29:45,500 --> 01:29:47,750 Побачив і все одно здав їх. 918 01:29:48,625 --> 01:29:50,375 Я хотів зупинити хвороби. 919 01:29:52,125 --> 01:29:53,875 Хотів зупинити страждання. 920 01:30:00,250 --> 01:30:01,541 Вона вже не говорила 921 01:30:03,250 --> 01:30:04,125 наприкінці. 922 01:30:04,916 --> 01:30:05,750 Моя дружина. 923 01:30:08,541 --> 01:30:09,791 Не могла дихати. 924 01:30:11,458 --> 01:30:14,125 А я нічим не міг зарадити. 925 01:30:17,041 --> 01:30:18,625 Це мав бути подарунок 926 01:30:20,541 --> 01:30:21,375 усьому світу. 927 01:30:21,458 --> 01:30:23,666 Він не твій, щоб його дарувати. 928 01:30:29,958 --> 01:30:32,458 Чому безсмертя могло зникнути? 929 01:30:33,041 --> 01:30:33,875 Що? 930 01:30:35,000 --> 01:30:36,416 Її кров не зупинялася. 931 01:30:38,583 --> 01:30:39,791 Вона жива? 932 01:30:41,375 --> 01:30:42,500 Я знаю, де вони. 933 01:31:18,958 --> 01:31:20,166 Камер тут немає. 934 01:31:21,333 --> 01:31:23,000 Так він потай водить людей. 935 01:31:23,083 --> 01:31:25,000 Скільки всередині стрільців? 936 01:31:25,083 --> 01:31:26,083 Мінімум 30. 937 01:31:27,000 --> 01:31:29,416 Їхній бос, Кін, був спецпризначенцем. 938 01:31:29,500 --> 01:31:32,250 Який CEO тягає за собою особисту армію? 939 01:31:32,333 --> 01:31:33,666 У наш час? 940 01:31:35,000 --> 01:31:35,833 Більшість. 941 01:31:36,583 --> 01:31:38,583 -Що ти задумав? -Я все виправлю. 942 01:31:38,666 --> 01:31:40,250 Твоя смерть не допоможе. 943 01:31:40,916 --> 01:31:42,625 Я маю відпустити тебе саму? 944 01:31:43,208 --> 01:31:46,250 З нас двох тільки я зможу звідти повернутися, 945 01:31:46,333 --> 01:31:47,458 так чи інакше. 946 01:31:52,458 --> 01:31:53,708 Ти мене сюди привів. 947 01:31:59,416 --> 01:32:01,666 Приватна лабораторія на 15-му поверсі. 948 01:32:02,541 --> 01:32:03,375 Там порожньо. 949 01:32:05,166 --> 01:32:06,250 Це ключ. 950 01:32:11,416 --> 01:32:14,458 Краще вибирайся звідси, поки не піднявся галас. 951 01:32:21,958 --> 01:32:23,166 Щасти, міс Фрімен. 952 01:33:03,333 --> 01:33:04,500 Це закритий поверх. 953 01:33:05,250 --> 01:33:06,791 Вибачте, я роздивлялась… 954 01:33:06,875 --> 01:33:08,500 Руки! Покажи руки. 955 01:33:14,083 --> 01:33:15,583 Зеро, це Альфа 2-2. 956 01:33:17,500 --> 01:33:18,458 Босе. 957 01:33:20,458 --> 01:33:21,375 Зеро. Слухаю. 958 01:33:21,458 --> 01:33:23,958 <i>У нас порушниця. Ціль знешкоджено.</i> 959 01:33:26,041 --> 01:33:27,958 Спробуйте встановити особу. 960 01:33:36,750 --> 01:33:39,791 Чорт! Тактичні групи, знайдіть Мерріка! 961 01:33:46,583 --> 01:33:48,833 -Егоїстичний виродок! -Джо, не треба. 962 01:33:48,916 --> 01:33:49,750 Прошу! 963 01:33:49,833 --> 01:33:52,041 Що ти знаєш про тягар самотності? 964 01:33:53,250 --> 01:33:55,541 Ти просто жалюгідний, Букере. 965 01:33:55,625 --> 01:33:57,375 Ви з Нікі мали одне одного. 966 01:33:58,083 --> 01:34:00,958 А в нас було тільки наше горе. 967 01:34:01,041 --> 01:34:03,208 Тепер маєш ще більше горя. 968 01:34:11,583 --> 01:34:13,333 -Хто ти така? -Де лабораторія? 969 01:34:26,208 --> 01:34:27,125 Чорт! 970 01:34:27,791 --> 01:34:28,791 Ще одна! 971 01:34:32,333 --> 01:34:34,375 Вона піде до решти. У лабораторію! 972 01:34:34,916 --> 01:34:37,416 Я на цей час замкну вас у пентхаусі. 973 01:34:51,833 --> 01:34:53,166 Найл. 974 01:34:54,083 --> 01:34:55,000 Ззаду! 975 01:34:58,833 --> 01:34:59,666 Найл! 976 01:35:03,458 --> 01:35:06,083 Біля дверей четверо й підкріплення в дорозі. 977 01:35:13,000 --> 01:35:14,166 Енді. 978 01:35:20,958 --> 01:35:24,416 Безсмертна ти чи ні, а обіцянки потрібно виконувати. 979 01:35:25,125 --> 01:35:26,791 За всяку ціну. 980 01:35:28,791 --> 01:35:30,208 Я бачила, Енді. 981 01:35:31,583 --> 01:35:33,041 Скільки добра ви робили. 982 01:35:44,666 --> 01:35:45,708 Ти повернулась. 983 01:35:48,833 --> 01:35:49,708 Так. 984 01:35:52,500 --> 01:35:53,791 Ні, залиште мене тут. 985 01:35:54,375 --> 01:35:55,833 Ми нікого не кидаємо. 986 01:35:55,916 --> 01:35:58,250 Усе буває вперше. Він зрадник. Це… 987 01:35:58,333 --> 01:36:00,750 Годі! Не час для цього. 988 01:36:02,083 --> 01:36:04,541 Не ми вирішуємо, коли все скінчиться. 989 01:36:05,333 --> 01:36:06,916 Але ми обираємо, як жити. 990 01:36:08,541 --> 01:36:09,666 І знаєш, Буку, 991 01:36:11,041 --> 01:36:13,916 ми з тобою робили це хріново. 992 01:36:14,708 --> 01:36:16,750 Тепер вставай. Ходімо. 993 01:36:17,416 --> 01:36:20,458 Зупинимо Мерріка тут і зараз, інакше не відчепиться. 994 01:36:28,791 --> 01:36:29,666 Енді. 995 01:36:31,125 --> 01:36:33,666 -Упевнена? -Це нічого не змінює. 996 01:36:34,458 --> 01:36:36,083 Ми прорвемося, як завжди. 997 01:36:37,208 --> 01:36:38,416 Разом. 998 01:36:39,000 --> 01:36:40,750 Гайда приб'ємо цього вилупка. 999 01:36:58,458 --> 01:36:59,458 Прикривайте Енді. 1000 01:37:26,666 --> 01:37:27,833 Енді! 1001 01:38:32,125 --> 01:38:33,125 Енді! 1002 01:38:40,875 --> 01:38:42,875 Джо, Нікі, ми йдемо на вихід! 1003 01:38:43,458 --> 01:38:46,291 Штурмова група, уперед! Ви заходьте з флангів. 1004 01:39:44,791 --> 01:39:45,875 <i>Де ви?</i> 1005 01:39:47,583 --> 01:39:49,083 Мені вже це набридло. 1006 01:40:02,791 --> 01:40:04,500 -Ходімо. -Енді. 1007 01:40:07,375 --> 01:40:08,708 Бігом. 1008 01:40:11,791 --> 01:40:13,291 <i>Що відбувається? Агов!</i> 1009 01:40:13,791 --> 01:40:15,041 Чорт. Заклинило! 1010 01:40:20,333 --> 01:40:21,375 Де Енді? 1011 01:40:24,125 --> 01:40:25,583 <i>Тримаю східний міст.</i> 1012 01:40:26,333 --> 01:40:27,166 Прийнято. 1013 01:40:27,250 --> 01:40:28,333 Лайно. 1014 01:41:08,625 --> 01:41:09,666 Де Меррік? 1015 01:41:16,125 --> 01:41:17,375 У пентхаусі. 1016 01:41:21,250 --> 01:41:23,291 Ну що, Осло 67-го? 1017 01:41:23,375 --> 01:41:25,958 Сан-Паулу 34-го. Найл зі мною. 1018 01:41:26,041 --> 01:41:28,041 А що в 1934-му було в Сан-Паулу? 1019 01:41:28,125 --> 01:41:29,375 У 1834-му. 1020 01:41:30,083 --> 01:41:31,000 Побачиш. 1021 01:41:40,333 --> 01:41:42,041 Перша команда, тримайте хол. 1022 01:41:50,833 --> 01:41:51,750 Перша команда. 1023 01:42:00,708 --> 01:42:01,708 Чекай сигналу. 1024 01:42:02,625 --> 01:42:04,125 Як минулого разу? 1025 01:42:05,791 --> 01:42:07,166 Пан або пропав. 1026 01:42:09,833 --> 01:42:10,666 Кіне? 1027 01:42:12,875 --> 01:42:15,041 Кіне, скільки ще буде людей? 1028 01:42:15,125 --> 01:42:17,250 Це все. Готуйтеся. 1029 01:42:26,666 --> 01:42:27,666 Я зайду. 1030 01:42:28,291 --> 01:42:29,666 Тримайся за мною. 1031 01:42:30,291 --> 01:42:31,291 Я тебе захищу. 1032 01:42:34,083 --> 01:42:36,916 Я піду першою. Я завжди йду першою. 1033 01:42:37,000 --> 01:42:39,041 Енді, одягай кляту броню. 1034 01:42:39,125 --> 01:42:42,041 Як і сказав Нікі: «Якщо час настав, то настав». 1035 01:42:43,708 --> 01:42:45,125 Якщо не вийде, 1036 01:42:47,000 --> 01:42:48,958 наступного разу першою підеш ти. 1037 01:42:59,291 --> 01:43:01,708 Чого вони в біса чекають? 1038 01:43:03,416 --> 01:43:04,583 Чорт! 1039 01:43:36,416 --> 01:43:39,250 Ти застрелив Нікі. Дарма ти це зробив. 1040 01:43:55,208 --> 01:43:58,625 Ліфт їде вниз! Меррік тікає! 1041 01:43:58,708 --> 01:44:01,041 Іди! Я залишуся з Енді. 1042 01:44:15,666 --> 01:44:17,916 -Ти в нормі? -Так, ціла. 1043 01:44:20,000 --> 01:44:21,000 Тільки боляче. 1044 01:44:25,083 --> 01:44:26,583 Усе тіло болить. 1045 01:44:27,958 --> 01:44:30,166 Ну, почекай до завтра. 1046 01:44:36,083 --> 01:44:36,916 Не можу. 1047 01:44:46,833 --> 01:44:49,708 Думаю, ти з'явилася, коли я втратила безсмертя, 1048 01:44:50,333 --> 01:44:52,083 щоб я побачила, як це. 1049 01:44:53,541 --> 01:44:54,666 Щоб згадала. 1050 01:44:55,750 --> 01:44:56,625 Згадала? 1051 01:44:57,916 --> 01:44:58,958 Згадала, як це… 1052 01:45:01,791 --> 01:45:03,750 Почуватися незламною. 1053 01:45:05,208 --> 01:45:06,208 Надзвичайною. 1054 01:45:11,500 --> 01:45:13,416 Ти нагадала мені, що є люди, 1055 01:45:15,208 --> 01:45:16,916 за яких іще варто боротися. 1056 01:45:26,416 --> 01:45:30,083 Я знаю, як хочу провести час, який мені лишився. 1057 01:45:31,250 --> 01:45:33,708 Проведеш його з нами, Енді. 1058 01:45:35,625 --> 01:45:37,833 Егоїстична мала сучка! 1059 01:45:37,916 --> 01:45:39,333 Я вб'ю її! 1060 01:45:44,166 --> 01:45:46,666 Ти могла врятувати стільки життів. 1061 01:45:49,583 --> 01:45:52,083 Невже не бачиш цих перспектив? 1062 01:45:52,666 --> 01:45:54,125 Ти безцінна. 1063 01:45:55,958 --> 01:45:56,791 Найл… 1064 01:45:58,958 --> 01:46:00,833 думаєш, він знає російську? 1065 01:46:15,791 --> 01:46:18,541 Чорт! 1066 01:46:22,083 --> 01:46:23,458 Удай мертвого, паскудо. 1067 01:46:32,625 --> 01:46:33,458 Найл? 1068 01:46:38,958 --> 01:46:39,791 Гей. 1069 01:46:44,291 --> 01:46:45,166 Вона жива. 1070 01:46:52,000 --> 01:46:53,250 Вставай. 1071 01:46:55,041 --> 01:46:56,291 Швидше, ніж ліфтом. 1072 01:47:00,083 --> 01:47:01,125 Усе гаразд, Найл. 1073 01:47:03,916 --> 01:47:04,833 Давай руку. 1074 01:47:25,833 --> 01:47:26,791 Ходімо. 1075 01:48:13,083 --> 01:48:17,583 ПО КАМ'ЯНІЙ ПІДЛОЗІ ЦЬОГО БАРУ ХОДЯТЬ ВІДВІДУВАЧІ ВСІХ МАСТЕЙ ПОНАД 500 РОКІВ 1076 01:48:39,250 --> 01:48:40,291 Ну що там? 1077 01:48:41,083 --> 01:48:42,333 Досі вирішують. 1078 01:48:45,708 --> 01:48:48,541 Нічого вирішувати. Убити ж мене вони не можуть. 1079 01:48:55,416 --> 01:48:56,750 Вона його повернула. 1080 01:48:57,458 --> 01:48:58,291 Так. 1081 01:49:00,666 --> 01:49:01,875 Я говорила з Коплі. 1082 01:49:03,958 --> 01:49:05,333 Обіцяв усе виправити. 1083 01:49:08,000 --> 01:49:09,916 Інсценувати мою смерть у бою. 1084 01:49:13,041 --> 01:49:15,583 Рідні мене оплакуватимуть, але… 1085 01:49:18,833 --> 01:49:20,208 вони це переживуть. 1086 01:49:23,125 --> 01:49:25,083 Як і тоді, коли помер мій тато. 1087 01:49:28,250 --> 01:49:30,916 Хотіла б я ще хоч раз почути мамин голос. 1088 01:49:34,833 --> 01:49:36,125 Ти хороша, Найл. 1089 01:49:38,750 --> 01:49:40,875 І ти чудово впишешся в команду. 1090 01:50:05,041 --> 01:50:06,333 Ти маєш заплатити. 1091 01:50:11,416 --> 01:50:13,791 Тебе чекатимуть тут через сто років. 1092 01:50:16,666 --> 01:50:17,875 А доти будеш сам. 1093 01:50:25,875 --> 01:50:27,500 Сподівався на краще, але… 1094 01:50:29,625 --> 01:50:31,000 очікував гіршого. 1095 01:50:31,833 --> 01:50:34,500 Найл хотіла дати тобі відбутися вибаченням. 1096 01:50:39,916 --> 01:50:41,291 Їй потрібен час. 1097 01:50:52,875 --> 01:50:54,000 Я сумуватиму. 1098 01:51:22,375 --> 01:51:23,791 Ми більше не побачимось. 1099 01:51:28,708 --> 01:51:30,041 Май трохи віри, Буку. 1100 01:52:11,791 --> 01:52:13,625 ТУРЕЧЧИНА ДЖО Й НІКІ? 1101 01:52:18,791 --> 01:52:22,333 Це лише те, що я накопав на останні 150 років. 1102 01:52:22,416 --> 01:52:24,291 ЕНДІ БЕРЛІН 89-ГО 1103 01:52:26,208 --> 01:52:27,958 Зважаючи, як довго ви живете, 1104 01:52:29,375 --> 01:52:33,083 добра ви зробили більше, ніж можна уявити. 1105 01:52:34,625 --> 01:52:36,833 Можливо, це і є причина, Енді. 1106 01:52:43,833 --> 01:52:47,250 У нинішньому світі зникнути практично неможливо. 1107 01:52:49,041 --> 01:52:52,500 У ньому забагато таких, як ти, що гнуть його під себе. 1108 01:52:54,000 --> 01:52:55,583 З поганими намірами. 1109 01:52:57,500 --> 01:53:00,875 У нас немає всіх відповідей, але є покликання. 1110 01:53:03,625 --> 01:53:04,916 І ти нам допоможеш. 1111 01:53:09,750 --> 01:53:14,375 Коли ми залишимо слід на піску, на снігу чи в ефірі, 1112 01:53:14,458 --> 01:53:15,958 ти його заметеш. 1113 01:53:16,875 --> 01:53:18,500 Ти захищатимеш нас від тих, 1114 01:53:18,583 --> 01:53:22,250 хто хоче посадити нас у клітки, і шукатимеш нам роботу, 1115 01:53:24,125 --> 01:53:25,791 яка найкраще нам підійде. 1116 01:53:28,666 --> 01:53:29,958 Вона не просить. 1117 01:53:35,583 --> 01:53:36,416 Це буде честь. 1118 01:53:38,666 --> 01:53:39,916 Тоді до роботи. 1119 01:53:45,375 --> 01:53:52,333 СТАРА ГВАРДІЯ 1120 01:53:53,958 --> 01:53:56,416 ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 1121 01:53:56,500 --> 01:53:59,291 {\an8}ПАРИЖ 1122 01:54:06,458 --> 01:54:07,291 Чорт. 1123 01:54:32,750 --> 01:54:33,583 Букере. 1124 01:54:39,125 --> 01:54:40,875 Рада нарешті познайомитися. 1125 01:57:16,666 --> 01:57:19,125 ВИДАЛИТИ ЦЕЙ ФАЙЛ? ВИДАЛИТИ 1126 02:04:13,208 --> 02:04:18,208 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка 1127 02:04:19,305 --> 02:05:19,200 Підтримайте нас і станьте VIP-користувачем щоб видалити рекламу з www.OpenSubtitles.org