Messenger of Death
ID | 13192968 |
---|---|
Movie Name | Messenger of Death |
Release Name | Messenger.Of.Death.1988.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].mp4 |
Year | 1988 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 95626 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:05:08,893 --> 00:05:11,939
Mitä nyt?
- Ulkona on kaksi miestä.
3
00:05:12,023 --> 00:05:15,186
Mitä he haluavat?
- En tiedä.
4
00:05:20,147 --> 00:05:24,527
Mitä he tekivät, muru?
- Äiti, tuolla miehellä on ase!
5
00:05:51,456 --> 00:05:54,422
Menkää yläkertaan, lapset.
6
00:06:04,427 --> 00:06:06,943
Mennään ylös.
7
00:07:14,833 --> 00:07:16,922
Armollinen Jumala...
8
00:07:45,834 --> 00:07:49,178
Joudut iankaikkiseen kadotukseen!
9
00:09:49,317 --> 00:09:53,661
Garr! Mitä kuuluu, vanha kelmi?
10
00:09:53,820 --> 00:09:58,794
On hauska nähdä.
- Garret Smith, Homer Foxx.
11
00:09:58,952 --> 00:10:03,925
Kuuluisa Garret Smithkö?
- Kuuluisa Homer Foxxko?
12
00:10:04,082 --> 00:10:07,774
On hauska tavata.
- Minä olen kuuluisa Josephine Fabrizio.
13
00:10:07,929 --> 00:10:14,148
Anteeksi.
Jo työskentelee myös lehdessä.
14
00:10:14,306 --> 00:10:17,189
Istukaa seuraamme.
- Miksipä ei?
15
00:10:17,352 --> 00:10:21,612
Paina puuta.
- Kiitos.
16
00:10:21,696 --> 00:10:25,743
Homer haluaisi,
että pyrin pormestariksi.
17
00:10:25,827 --> 00:10:30,169
Tukisitteko häntä?
- Kyllä, mutta lehti ei välttämättä.
18
00:10:30,253 --> 00:10:36,235
Tulisitteko te kaksi
keskustelemaan asiasta?
19
00:10:36,476 --> 00:10:42,150
Juhliinko?
- Tämä on vielä täysin epävirallista.
20
00:10:43,892 --> 00:10:49,886
Anteeksi. Doyle.
21
00:10:50,039 --> 00:10:55,344
Teidän ei kuulu soittaa
minulle tuollaisesta asiasta.
22
00:10:57,398 --> 00:11:00,050
Kuinka monta?
23
00:11:01,396 --> 00:11:06,943
Perhana. Minä tulen heti.
24
00:11:08,123 --> 00:11:13,015
Minun on lähdettävä.
- Oli hauska tavata.
25
00:11:13,195 --> 00:11:15,236
Samoin.
26
00:11:29,014 --> 00:11:32,017
Tännepäin, pomo.
27
00:11:32,101 --> 00:11:36,650
Mikä on tilanne?
- Todella ikävä. Teidän ei kannata tulla.
28
00:11:36,734 --> 00:11:39,820
Hän voi tulla.
29
00:11:40,069 --> 00:11:47,130
Makuuhuoneessa on yksi,
yksi tässä ja kolmas nurkan takana.
30
00:11:47,214 --> 00:11:51,604
Yläkerrassa on...
Tämä on uskomatonta.
31
00:11:51,688 --> 00:11:55,865
Miltä näyttää, tohtori?
- Kaliiperin 12 haulikko luultavasti.
32
00:11:57,034 --> 00:12:03,794
Tarvitsemme rikospaikkatutkijoita.
Toimittajat on pidettävä poissa.
33
00:12:03,971 --> 00:12:07,912
Smith on minun ja
poliisilaitoksen ystävä, Scully.
34
00:12:10,076 --> 00:12:13,530
Mikä tuo on?
- Ei aavistustakaan.
35
00:12:16,122 --> 00:12:20,467
Kuka soitti poliisille?
- Naapurin poika.
36
00:12:20,635 --> 00:12:25,477
Poika tuli sisälle
hakemaan lapsia leikkimään.
37
00:12:59,237 --> 00:13:01,491
Beecham tulee.
38
00:13:09,592 --> 00:13:12,428
Mitä täällä tapahtuu?
39
00:13:14,917 --> 00:13:19,225
Mikä on hätänä?
- On tapahtunut...
40
00:13:19,383 --> 00:13:23,691
Onko teillä vihamiehiä?
- Mitä on tapahtunut?
41
00:13:25,613 --> 00:13:28,201
Odottakaa! Älkää.
42
00:13:29,609 --> 00:13:35,211
Kaikkivaltias Jumala! Ei...
Päästäkää irti. Mitä te teette?
43
00:13:35,380 --> 00:13:39,475
Lapset... Ei!
44
00:13:39,559 --> 00:13:44,889
Ei lapsia! Hyvä Jumala, ei!
45
00:13:58,279 --> 00:14:05,425
Kaikkivaltias Jumala,
Sinulla on nyt koko perheeni.
46
00:14:05,581 --> 00:14:08,845
Varjele heitä.
47
00:14:44,527 --> 00:14:49,620
Tule sänkyyn, Garr.
- Kohta.
48
00:14:49,776 --> 00:14:53,847
Kirjoitit jutun jo.
Älä enää mieti sitä.
49
00:14:54,879 --> 00:14:56,957
Sinä et nähnyt sitä.
50
00:14:57,040 --> 00:15:01,598
Sinä näytit sen minulle
ja koko Denverille.
51
00:15:24,119 --> 00:15:27,466
Katso tätä.
52
00:15:27,624 --> 00:15:33,060
Se on koston enkeli,
vanha mormonien symboli.
53
00:16:13,870 --> 00:16:17,087
Haluan näyttää teille jotain.
54
00:16:19,869 --> 00:16:24,723
Kirjoitin jutun murhista.
- Olen nähnyt sen.
55
00:16:29,582 --> 00:16:33,807
Kohdellaanko teitä hyvin?
- Kyllä.
56
00:16:35,000 --> 00:16:40,443
Kieltäydytte kuulemma puhumasta.
- Ei ole puhuttavaa.
57
00:16:40,966 --> 00:16:43,115
Ettekö halua,
että tappajat jäävät kiinni?
58
00:16:43,199 --> 00:16:48,268
Herra hoitaa heidät, ei poliisi.
59
00:16:49,439 --> 00:16:51,630
Tiedättekö, kuka perheenne tappoi?
60
00:16:51,804 --> 00:16:56,515
Se ei kuulu teille eikä
muille harhauskoisille.
61
00:16:56,676 --> 00:17:03,026
Tarkoitatte kaikkia, jotka eivät ole
mormoneja. Tarvitsette apua.
62
00:17:03,196 --> 00:17:10,412
Teitä ei vapauteta ennen kuin
kerrotte, kuka syyllinen voi olla.
63
00:17:10,582 --> 00:17:16,670
Olen täällä, koska olen
kuulemma vaaraksi itselleni.
64
00:17:16,841 --> 00:17:21,552
En halua heidän suojeluaan.
- Järjestänkö teille asianajajan?
65
00:17:22,889 --> 00:17:25,310
Hemmetti.
66
00:17:26,215 --> 00:17:31,449
Tarvitsette apua.
Luotatte varmasti johonkuhun.
67
00:17:31,533 --> 00:17:34,168
Vartija!
68
00:17:35,458 --> 00:17:38,793
Voisinko luottaa teihin?
69
00:17:42,420 --> 00:17:46,680
UUSI SION
USKONNOLLINEN YHTEISÖ
70
00:18:54,238 --> 00:18:59,162
Mistä löytäisin Willis Beechamin?
- Käänny.
71
00:19:05,929 --> 00:19:08,587
Tämä on ladattu.
72
00:19:12,773 --> 00:19:18,601
Mies on Denver Tribunen
toimittaja. Iso tekijä...
73
00:19:18,685 --> 00:19:21,319
Siellä on myös aseenkantolupa.
74
00:19:22,813 --> 00:19:25,709
Lupa on Denveriin.
75
00:19:25,793 --> 00:19:28,439
Se on arvoton tässä osassa Coloradoa.
76
00:19:28,523 --> 00:19:32,357
Oletteko poliiseja?
- Tämä on yksityinen yhteisö.
77
00:19:32,441 --> 00:19:37,152
Tajuatko? Me olemme laki täällä.
78
00:19:37,236 --> 00:19:41,342
Haluan tavata Beechamin.
- Mitä asiaa teillä on profeetalle?
79
00:19:43,194 --> 00:19:46,624
YHDEKSÄN PERHEENJÄSENTÄ
MURHATTIIN
80
00:19:46,781 --> 00:19:51,492
He väittävät
erottaneensa meidät kirkosta.
81
00:19:51,651 --> 00:19:53,836
He...
82
00:20:04,647 --> 00:20:12,243
He julistavat sitä saarnastuoleista
kullatuissa temppeleissään.
83
00:20:14,490 --> 00:20:18,086
Kuunnelkaa tarkkaan.
84
00:20:18,170 --> 00:20:21,601
Ymmärtäkää, mitä sanon.
85
00:20:22,161 --> 00:20:28,085
Vaikka Antikristus
tulee ystävän asussa -
86
00:20:28,169 --> 00:20:31,676
omaksi veljeksenne tekeytyneenä -
87
00:20:33,976 --> 00:20:39,757
teidän on tunnistettava hänet
ja sivallettava häntä.
88
00:20:39,841 --> 00:20:46,392
Iskekää omaa veljeänne!
Tuhotkaa hänet!
89
00:20:46,715 --> 00:20:52,772
Hävittäkää hänet ja hänen
jälkeläisensä maan päältä.
90
00:20:52,856 --> 00:20:54,931
<i>Aamen.</i>
91
00:21:02,657 --> 00:21:08,378
Herra on minussa. Tuntekaa
hänen vahvat käsivartensa.
92
00:21:08,770 --> 00:21:15,251
Herra on kilpeni ja miekkani.
93
00:21:16,292 --> 00:21:18,808
Aamen.
94
00:22:07,486 --> 00:22:13,588
Garret Smith, olette toimittaja.
Ette ole tervetullut tänne.
95
00:22:14,499 --> 00:22:20,481
Emme halua lehdistön huomiota,
ettekä jaa uskoamme.
96
00:22:20,639 --> 00:22:25,280
Minulla on viesti
pojaltanne Orvillelta.
97
00:22:25,435 --> 00:22:30,859
Orville ei lähettäisi asialle
harhauskoista.
98
00:22:31,021 --> 00:22:36,992
On tapahtunut kauhea tragedia.
Orvillen koko perhe...
99
00:22:38,297 --> 00:22:41,099
Voitte lukea tästä.
100
00:22:46,302 --> 00:22:51,654
Voi luoja.
- Orville!
101
00:22:51,812 --> 00:22:56,275
Hän on vankilassa,
mutta vain omaksi turvakseen.
102
00:22:56,434 --> 00:22:59,829
Hän tulee pian tänne.
103
00:22:59,992 --> 00:23:04,680
Hän korosti, että ette saa tehdä
mitään ennen hänen tuloaan.
104
00:23:04,838 --> 00:23:12,174
Kertoiko hän sen Antikristuksen nimen?
- Ei.
105
00:23:12,346 --> 00:23:16,156
Zenas Beecham!
106
00:23:16,310 --> 00:23:19,443
Minun oma veljeni!
107
00:23:20,777 --> 00:23:26,913
Kirjoittakaa siitä lehteenne.
- Mistä löydän Zenas Beechamin?
108
00:23:27,069 --> 00:23:31,804
Teidän ei tarvitse löytää häntä.
109
00:23:31,962 --> 00:23:35,499
Se on Jumalan tehtävä.
110
00:23:35,677 --> 00:23:39,274
Jumala löytää hänet.
111
00:23:39,428 --> 00:23:42,692
Teidän on parasta lähteä.
112
00:23:55,905 --> 00:24:00,879
Olen kauhean pahoillani.
113
00:24:23,782 --> 00:24:28,801
Löysitkö jotain?
- Monta Beechamia, mutta ei Zenasia.
114
00:24:34,718 --> 00:24:37,317
Saisinko poliisipäällikkö Doylelle?
115
00:24:39,477 --> 00:24:44,746
Yritä päästä katsomaan
kiinteistöveroja.
116
00:24:48,703 --> 00:24:54,091
Barney,
minä kirjoitan juttuun jatkoa.
117
00:24:54,245 --> 00:24:58,980
Onko selvinnyt mitään uutta?
- Eipä juuri.
118
00:24:59,136 --> 00:25:05,237
Löysimme Orvillen sormenjälkiä
ja haulikon hylsyjä.
119
00:25:05,397 --> 00:25:11,498
Etsimme sormenjälkiä
ja selvitämme ostopaikkaa.
120
00:25:11,582 --> 00:25:14,809
Onko Orville jo puhunut?
121
00:25:15,027 --> 00:25:21,378
Ei. Päästimme hänet vapaaksi.
Muuten olisi pitänyt nostaa syyte.
122
00:25:21,533 --> 00:25:28,061
Toivottavasti joku seuraa häntä.
- Valitettavasti kadotimme hänet.
123
00:25:28,218 --> 00:25:31,435
Jestas sentään.
124
00:25:31,593 --> 00:25:34,560
Älä tee meistä idiootteja jutussasi.
125
00:25:38,567 --> 00:25:41,700
"Älä tee meistä idiootteja."
126
00:25:45,447 --> 00:25:47,511
Löytyi!
127
00:25:47,665 --> 00:25:50,928
Zenas Beecham asuu
Grantin piirikunnassa.
128
00:26:40,953 --> 00:26:46,722
Olen seriffi Roy Yates. Denverin
poliisi pyysi tulemaan vastaan.
129
00:26:46,806 --> 00:26:51,384
Kiitos.
- Mennään tänne.
130
00:26:51,468 --> 00:26:54,274
Olette epävirallisella asialla.
131
00:26:54,357 --> 00:26:56,892
Oletteko toimittaja?
- Kyllä.
132
00:26:56,976 --> 00:27:00,929
Poliisi ei tiennyt,
millä asialla olette.
133
00:27:01,013 --> 00:27:06,984
Yritän löytää Zenas Beechamin.
Hän omistaa kiinteistön täällä.
134
00:27:07,325 --> 00:27:10,459
Onko hänet etsintäkuulutettu?
- Ei.
135
00:27:10,617 --> 00:27:18,143
Hän saattaa tietää eräistä
murhista. Haluan jututtaa häntä.
136
00:27:18,411 --> 00:27:26,114
Hän on veroluettelossa,
mutta asuu kaukana Benchlandsissä.
137
00:27:27,035 --> 00:27:31,737
Se on 130 kilometriä täältä
länteen vuoriston juurella.
138
00:27:31,821 --> 00:27:36,663
Onko hänellä rikosrekisteriä?
- Ei.
139
00:27:37,032 --> 00:27:43,431
Hänellä on iso perhe ja tila.
Muuta en tiedä.
140
00:27:43,515 --> 00:27:49,335
Asuuko siellä muita mormoneja?
- Onko tässä kyse siitä?
141
00:27:49,419 --> 00:27:54,428
Neuvoisitteko tien sinne?
- Miten aiotte päästä sinne?
142
00:27:54,681 --> 00:27:56,947
Ajattelin vuokrata auton.
143
00:27:57,031 --> 00:28:01,042
Täällä ei ole vuokraamoja.
144
00:28:01,411 --> 00:28:04,578
Voisitteko lainata autoa?
- En.
145
00:28:04,662 --> 00:28:09,754
Denverin poliisi pyysi tapaamaan
teidät, ja se on nyt hoidettu.
146
00:28:10,263 --> 00:28:14,548
Oli hauska tavata.
- Missä on The Beacon?
147
00:28:15,905 --> 00:28:21,111
Viikkolehtenne The Beacon.
- Tätä katua eteenpäin.
148
00:28:32,239 --> 00:28:39,717
Ette voi olla Garret Smith.
Hän ei tulisi tällaiseen tuppukylään.
149
00:28:39,801 --> 00:28:42,935
Minä synnyin tällaisessa kaupungissa.
150
00:28:43,095 --> 00:28:45,444
Miten voin auttaa?
151
00:28:45,606 --> 00:28:50,080
En voikaan vuokrata autoa täällä.
Tarvitsen auton.
152
00:28:50,235 --> 00:28:54,947
Minä annan kyydin
enkä edes kysy, mistä kirjoitatte.
153
00:28:58,796 --> 00:29:03,804
Kauanko teillä on ollut lehti?
- Perustimme sen vuosia sitten.
154
00:29:03,888 --> 00:29:07,531
Mieheni kuoltua jatkoin yksin.
155
00:29:37,526 --> 00:29:40,907
En voi puhua poliisille Willisistä -
156
00:29:40,991 --> 00:29:43,637
ennen kuin kuulen Zenasin version.
157
00:29:43,721 --> 00:29:48,480
Miksi hän puhuisi sinulle?
- Se on hänen oman etunsa mukaista.
158
00:29:48,564 --> 00:29:54,112
Onneksesi minä olen
niitä harvoja, joille Zenas puhuu.
159
00:29:54,196 --> 00:29:59,476
En ole kehuttava mormoni,
mutta olen Zenasin serkku.
160
00:29:59,646 --> 00:30:02,715
Ihanko totta?
161
00:30:02,799 --> 00:30:06,789
Moniavioisuuden takia
kaikki ovat serkuksia keskenään.
162
00:31:02,775 --> 00:31:07,713
Zenas, täällä on Jastra Watson.
163
00:31:10,458 --> 00:31:15,513
Ezran tytär.
- Niin juuri. Se, joka omistaa lehden.
164
00:31:15,670 --> 00:31:18,139
Minä olen Garret Smith.
165
00:31:18,298 --> 00:31:23,430
Harhauskoinenko?
- Pahempaa. Olen toimittaja.
166
00:31:23,514 --> 00:31:29,948
Menen takuuseen hänestä.
Hänellä on ikäviä uutisia.
167
00:31:30,310 --> 00:31:36,173
Orvillen perheen murhistako?
Te kerroitte minulle.
168
00:31:36,257 --> 00:31:41,111
Minäkö?
- Denver Tribunessa.
169
00:31:41,195 --> 00:31:44,589
En tiennyt,
että sitä luetaan täällä.
170
00:31:44,703 --> 00:31:47,967
Olimme syömässä. Liityttekö seuraan?
171
00:31:48,051 --> 00:31:52,228
Kiitos.
- Kävisin ensin pesulla.
172
00:32:16,770 --> 00:32:19,404
Olkaa hyvä.
173
00:32:24,689 --> 00:32:28,689
Tässä on vaimoni Rebecca -
174
00:32:28,773 --> 00:32:32,204
ja hänen sisarensa
Esther, Florinda ja Ursula.
175
00:32:32,289 --> 00:32:38,889
Tervetuloa kotiimme.
Sinä myös, Jastra-serkku.
176
00:32:49,272 --> 00:32:52,019
Kiitos, isä.
177
00:32:52,103 --> 00:32:55,711
Ylistäkää Herraa. Aamen.
178
00:33:04,497 --> 00:33:10,599
Juokaa persikkamehua.
Kastakaa leipää.
179
00:33:10,757 --> 00:33:15,895
Mitä?
- Leipää kastetaan villihevosiin.
180
00:33:16,069 --> 00:33:22,123
Se on luumukastiketta.
- Luumut kasvavat villinä. Nimi tulee siitä.
181
00:33:28,167 --> 00:33:31,722
Mietitte,
ovatko kaikki neljä vaimojani.
182
00:33:31,806 --> 00:33:38,628
Ei, mietin vain, tapoitteko te
veljenpoikanne perheen.
183
00:33:41,189 --> 00:33:46,862
Vain yksi ihminen voisi syyttää
minua siitä. Tapasitte Willisin.
184
00:33:46,946 --> 00:33:53,558
Entä jos Willis tappoi heidät itse?
- Omat lapsenlapsensako?
185
00:33:53,642 --> 00:33:58,223
Jotkut uskovat, että
onnellisia ovat ainoastaan ne -
186
00:33:58,307 --> 00:34:02,307
jotka ovat sovittaneet
syntinsä verellä.
187
00:34:02,528 --> 00:34:09,793
Tarkoitatteko, että Willis teki
niille lapsille palveluksen?
188
00:34:10,139 --> 00:34:12,988
Hänen oppinsa mukaan kyllä.
189
00:34:17,902 --> 00:34:21,415
Mitä tuo enkeli merkitsee?
190
00:34:21,499 --> 00:34:27,678
Kun isäni erosi Salt Laken
kompromissiteokratiasta -
191
00:34:27,762 --> 00:34:30,217
hän valitsi
koston enkelin symbolikseen.
192
00:34:31,231 --> 00:34:35,576
Puhutaan vielä tappamisesta.
193
00:34:35,973 --> 00:34:42,026
Ihmisten tappaminen
pelastaakseen heidän sielunsa...
194
00:34:43,245 --> 00:34:46,865
Onko se teidänkin oppinne mukaista?
195
00:34:49,914 --> 00:34:57,190
Jastra, sinun ja ystäväsi
on parasta lähteä.
196
00:34:57,351 --> 00:35:01,030
Kuten haluat, Zenas.
197
00:35:07,568 --> 00:35:10,832
Kiitos vieraanvaraisuudestanne.
198
00:35:31,885 --> 00:35:38,697
Kumpi veljeksistä on Kain ja
kumpi Abel? En osaa päättää.
199
00:35:38,781 --> 00:35:40,849
Olisiko Orville voinut tehdä sen?
200
00:35:40,933 --> 00:35:43,235
Hän olisi maailman paras näyttelijä.
201
00:35:43,901 --> 00:35:50,832
On hullu ajatus tappaa ihmisiä
heidän pelastamisekseen.
202
00:35:50,916 --> 00:35:54,516
Inkvisitiossa oli kyse samasta.
203
00:35:54,600 --> 00:35:56,214
Tunsitko heidän isänsä?
204
00:35:56,298 --> 00:36:02,304
En, mutta tiedän, että
Zenas ja Willis inhosivat toisiaan.
205
00:36:09,438 --> 00:36:13,402
Ei luulisi,
että tänne pitää tuoda vettä.
206
00:36:13,486 --> 00:36:20,632
Tiedätkö, paljonko vettä
liuskeöljyn tuottaminen vie?
207
00:36:21,002 --> 00:36:22,321
Paljonko?
208
00:36:22,404 --> 00:36:25,904
Kuusi tynnyrillistä
vettä yhtä tynnyriä kohti.
209
00:36:25,988 --> 00:36:30,296
Kirjoita siitä juttu,
niin myyn sen Tribuneen.
210
00:36:30,433 --> 00:36:32,521
Se on mielenkiintoinen aihe.
211
00:37:01,742 --> 00:37:03,629
COLORADON VESILAITOS
212
00:37:22,737 --> 00:37:25,158
Senkin roisto!
213
00:37:33,038 --> 00:37:38,142
Luulen, että tarvitsen apuasi vielä.
- Se sopii.
214
00:37:40,390 --> 00:37:46,443
Olisin tosissani artikkelista.
- Tiedän. Se on hienoa.
215
00:37:48,867 --> 00:37:51,418
Hei sitten.
216
00:38:31,914 --> 00:38:35,096
Media on vihdoinkin paikalla.
217
00:38:36,856 --> 00:38:41,354
Valitettavasti myöhästyimme.
- Ei se haittaa. Esittelen teidät.
218
00:38:44,161 --> 00:38:48,374
Poliisipäällikkö Doylen tunnetkin.
Tässä on hänen vaimonsa.
219
00:38:48,526 --> 00:38:52,816
Emme ole tavanneet,
mutta on kuin tuntisin teidät.
220
00:38:52,900 --> 00:38:58,917
Herra ja rouva Pike,
neiti Fabrizio ja Garrett Smith.
221
00:38:59,001 --> 00:39:04,602
Varo tätä piraijaa.
- Älä imartele, Homer.
222
00:39:04,802 --> 00:39:10,107
Lucy Bigelow on Denverin
merkittävin filantrooppi.
223
00:39:10,515 --> 00:39:15,275
Perhana. Nyt pitää odottaa,
että te saatte juotavaa.
224
00:39:15,456 --> 00:39:20,013
À table, tout le monde.
Mennään syömään.
225
00:39:26,478 --> 00:39:31,747
Kateprosentti on matala,
mutta mielestäni 150 on alikurssi.
226
00:39:31,958 --> 00:39:38,012
Onko murhista selvinnyt mitään?
- Eipä juuri.
227
00:39:38,096 --> 00:39:39,555
Tapausta tutkitaan.
228
00:39:39,639 --> 00:39:44,966
Ette voi odottaa meiltä tukea,
jos ette paljasta salaisuuksianne.
229
00:39:46,868 --> 00:39:52,320
Garrilla vasta salaisuuksia onkin.
- Onko se totta?
230
00:39:52,404 --> 00:39:57,044
Olet kiertänyt maata.
Mitä olet saanut selville?
231
00:39:58,014 --> 00:40:01,480
Pitäisikö kertoa siitä julkisesti?
232
00:40:01,624 --> 00:40:04,495
Sinä kirjoitat siitä julkisesti.
233
00:40:05,071 --> 00:40:06,881
Niinpä kai.
234
00:40:06,965 --> 00:40:14,597
Tapasin kaksi mielenkiintoista miestä.
He ovat veljekset.
235
00:40:15,182 --> 00:40:20,404
Toinen on Willis Beecham,
fundamentalistimormoni.
236
00:40:20,488 --> 00:40:25,449
Toinen on Zenas Beecham,
joka omistaa suuren tilan.
237
00:40:25,533 --> 00:40:31,895
Veljekset syyttävät
toisiaan murhista.
238
00:40:32,223 --> 00:40:39,119
Kumpi vain voi olla syyllinen.
Molemmilla on hullut opit.
239
00:40:39,203 --> 00:40:41,635
Verisovitus.
240
00:40:44,354 --> 00:40:48,563
Tiedättekö siitä?
- Luin siitä kerran kirjan.
241
00:40:48,647 --> 00:40:54,882
Murhien takia veljekset ovat
valmiit tappamaan toisensa.
242
00:40:54,966 --> 00:40:58,053
Se olisi täydellinen ratkaisu.
243
00:40:58,157 --> 00:41:01,422
Kuka välittää,
jos kaksi hullua tappaa toisensa?
244
00:41:01,506 --> 00:41:06,693
Minä. Teidänkin pitäisi välittää,
jos haluatte pormestariksi.
245
00:41:07,460 --> 00:41:11,637
Josephine on oikeassa.
Sinun on pakko ratkaista juttu.
246
00:41:11,798 --> 00:41:16,922
Hetkinen.
Minulla ei ole toimivaltaa siellä.
247
00:41:17,006 --> 00:41:22,528
Siirrytäänkö olohuoneeseen?
- Ettekö voi puhua kuvernöörille?
248
00:41:22,691 --> 00:41:26,322
Garr,
kirjoita muistio niistä miehistä.
249
00:41:26,484 --> 00:41:30,875
Emmekö voi soittaa
kuvernöörille nyt heti?
250
00:41:32,238 --> 00:41:38,339
Kuvernööriä ei tarvita. Järjestän
osavaltion poliisin apuun.
251
00:41:40,257 --> 00:41:43,688
Maistuisiko brandy?
- Kiitos mielellään.
252
00:41:45,934 --> 00:41:52,438
Tunteeko teistä kukaan
Coloradon vesilaitosta?
253
00:41:52,522 --> 00:41:55,927
Kuka sen omistaa?
- Minä.
254
00:41:56,011 --> 00:41:57,165
Sinäkö?
255
00:41:57,248 --> 00:42:01,274
Annoit sen minulle joululahjaksi.
Etkö muista?
256
00:42:01,801 --> 00:42:05,931
Hän on anteliain aviomiehistäni.
257
00:42:23,935 --> 00:42:28,112
Ei. Meidän on päästävä yllättämään.
258
00:42:28,196 --> 00:42:31,329
Herätämme huomiota, jos
menemme liian monella autolla.
259
00:42:37,849 --> 00:42:41,980
Mikä on tulonne syy?
260
00:42:47,938 --> 00:42:53,041
Oli paluunne syy mikä tahansa,
tämä on Herran huone.
261
00:42:53,125 --> 00:42:58,715
En aiheuta ongelmia.
- Toitte aseistautuneita poliiseja.
262
00:42:58,799 --> 00:43:02,609
Teilläkin on aseet.
Kuuluvatko ne uskontoonne?
263
00:43:03,004 --> 00:43:09,377
Uskontomme harjoittaminen
ei kuulu teille eikä viranomaisille.
264
00:43:09,926 --> 00:43:13,831
Me olemme Herran temppeli.
265
00:43:13,986 --> 00:43:18,579
Poliisi on täällä
vain ylläpitämässä rauhaa.
266
00:43:21,991 --> 00:43:28,520
Aiotteko kostaa näin nopeasti?
- En ole puhunut kostosta.
267
00:43:28,678 --> 00:43:33,662
Älkää viitsikö, Orville.
Isänne syytti suoraan Zenasia.
268
00:43:33,746 --> 00:43:40,203
Olette jo lähdössä sinne.
- Asia ei kuulu teille.
269
00:43:40,287 --> 00:43:43,503
Se ei kuulu teille!
270
00:44:04,734 --> 00:44:07,441
Te tapoitte hänet.
271
00:44:11,742 --> 00:44:15,623
Herra on hänen kanssaan.
272
00:44:19,633 --> 00:44:26,149
Jumala, ota hänet luoksesi.
273
00:44:37,564 --> 00:44:43,877
Ei se ollut teidän syynne.
Isällä oli heikko sydän.
274
00:44:44,039 --> 00:44:47,468
Milloin hautajaiset pidetään?
- Huomenna.
275
00:44:47,622 --> 00:44:53,936
Mihin aikaan?
- Kello 9, mutta ette ole tervetullut.
276
00:44:54,094 --> 00:44:56,266
Olisin mielelläni paikalla.
277
00:45:02,697 --> 00:45:07,224
Ei kai meidän kannata jäädä?
- Ei, mutta minä jään vähäksi aikaa.
278
00:45:07,308 --> 00:45:10,838
Haluan mennä hautajaisiin huomenna.
279
00:45:18,269 --> 00:45:22,851
"Oi kuinka suuri on meidän
Jumalamme hyvyys, hänen" -
280
00:45:23,011 --> 00:45:28,578
"joka valmistaa meille pakokeinon
tämän kauhean hirviön otteesta" -
281
00:45:28,735 --> 00:45:32,615
"eli tuon hirviön,
kuoleman ja helvetin" -
282
00:45:32,774 --> 00:45:39,599
"jota kutsun ruumiin kuolemaksi
ja myös hengen kuolemaksi."
283
00:45:41,040 --> 00:45:47,757
"Ja meidän Jumalamme, Israelin
Pyhän, vapautuskeinon ansiosta" -
284
00:45:49,941 --> 00:45:57,252
"tämä kuolema, josta minä
olen puhunut, joka on ajallinen" -
285
00:45:57,405 --> 00:46:01,987
"luovuttaa kuolleensa;
tämä kuolema on hauta." Aamen.
286
00:46:02,997 --> 00:46:07,306
"Ja tämä kuolema, josta olen puhunut..."
- Missä miehet ovat?
287
00:46:08,752 --> 00:46:16,478
"...luovuttaa kuolleensa; tämä
hengellinen kuolema on helvetti."
288
00:46:16,641 --> 00:46:22,184
"Sen vuoksi kuoleman ja helvetin
on luovutettava kuolleensa."
289
00:46:22,358 --> 00:46:26,813
"Ja helvetin on luovutettava
vangitut henkensä" -
290
00:46:26,897 --> 00:46:31,167
"ja haudan on luovutettava
vangitut ruumiinsa."
291
00:46:31,251 --> 00:46:35,725
"Ja ihmisten ruumis ja henki
yhdistetään jälleen toisiinsa..."
292
00:47:30,390 --> 00:47:36,098
He ovat jo matkalla sinne.
Varoita sikäläistä seriffiä.
293
00:47:36,271 --> 00:47:42,382
Voin yrittää.
- Vuokrasin lentokoneen.
294
00:47:42,472 --> 00:47:44,307
Ehdin sinne tunnissa.
295
00:47:44,390 --> 00:47:47,382
Voitko tulla vastaan?
- Tietysti.
296
00:48:15,353 --> 00:48:16,618
Puhuitko seriffille?
297
00:48:16,702 --> 00:48:22,656
Hän ei tee mitään.
Rikosta ei ole tapahtunut.
298
00:48:22,740 --> 00:48:24,973
On vain uteliaan toimittajan sana.
299
00:48:25,057 --> 00:48:29,224
Uteliaan kaupunkilaisen toimittajan!
300
00:48:31,065 --> 00:48:35,908
Olisin voinut lainata autoasi.
Siellä voi tulla kunnon rähinät.
301
00:48:35,992 --> 00:48:41,915
Se ei ole naisen paikka, paitsi
Zenasin naisten ja lasten.
302
00:48:42,372 --> 00:48:46,751
Eikö tarkoituksemme ole
estää tappelu?
303
00:48:46,923 --> 00:48:52,558
Teen parhaani. Yritin saada
osavaltion poliisin tulemaan.
304
00:48:52,642 --> 00:48:57,282
He sanoivat, että minä vain
arvailen Beechamin puuhista.
305
00:49:33,280 --> 00:49:37,209
Zenas!
306
00:49:38,247 --> 00:49:41,843
Ole kiltti ja kuuntele meitä.
307
00:49:42,000 --> 00:49:47,009
Willis ja ryhmä miehiä on tulossa
tappamaan sinut ja perheesi.
308
00:49:47,169 --> 00:49:50,564
He lähtivät eilen
ja ovat pian täällä.
309
00:49:53,396 --> 00:49:56,648
Nevy, ota sinä lato.
310
00:50:00,507 --> 00:50:02,613
Asetu puun luo, Jeb.
311
00:50:17,633 --> 00:50:22,344
Kiitos varoituksesta.
- Teidän kannattaisi lähteä.
312
00:50:22,523 --> 00:50:27,698
Me pärjäämme kyllä.
- Ette ilman uhreja.
313
00:50:53,475 --> 00:51:00,122
Naiset ja lapset sisään. Miehet
ja yli 12-vuotiaat pojat ulos.
314
00:51:00,295 --> 00:51:02,870
Vauhtia!
315
00:51:04,551 --> 00:51:11,055
Meidän olisi pitänyt lähteä.
- Willis olisi löytänyt meidät.
316
00:51:17,900 --> 00:51:20,322
Menkää sisälle ja pysykää matalana.
317
00:51:44,447 --> 00:51:48,553
Onko joku tarjoutunut ostamaan tilan?
- Jo vuosia.
318
00:52:03,428 --> 00:52:09,611
Kuka tilan haluaa ostaa?
- Vesilaitos, mutta minä en myy.
319
00:52:09,771 --> 00:52:15,372
Tämä on pyhää isäni maata.
- Coloradon vesilaitosko?
320
00:52:15,524 --> 00:52:20,046
Se havittelee
allamme olevaa pohjavettä.
321
00:52:27,921 --> 00:52:33,013
Jonathan!
- Tänne vain yli 12-vuotiaat.
322
00:52:33,177 --> 00:52:35,561
Saanko lainata tätä?
323
00:52:48,876 --> 00:52:52,970
Älkää ampuko. Sain idean.
324
00:52:54,205 --> 00:52:56,769
Tuli seis!
325
00:52:59,429 --> 00:53:02,242
Willis!
326
00:53:02,326 --> 00:53:05,376
Willis!
327
00:53:05,700 --> 00:53:10,543
Willis!
- Tuo on se toimittaja Denveristä.
328
00:53:10,627 --> 00:53:15,101
Willis!
- Mitä haluatte, Smith?
329
00:53:16,892 --> 00:53:21,794
Meidän pitäisi puhua.
- En tullut tänne puhumaan.
330
00:53:21,878 --> 00:53:25,972
Zenas suostuu aselepoon siksi aikaa.
331
00:53:28,467 --> 00:53:31,745
Mitä menetettävää sinulla on,
Willis?
332
00:53:31,829 --> 00:53:36,303
Kuunnellaan, mitä asiaa heillä on.
- Tulen sinne.
333
00:54:05,558 --> 00:54:11,826
Selvitetään yksi asia. Zenas,
tapoitko sinä Orvillen perheen?
334
00:54:12,779 --> 00:54:19,200
Vannon kaiken minulle pyhän
ja isämme muistoni nimeen -
335
00:54:19,359 --> 00:54:24,203
että en määrännyt
tai tehnyt sitä rikosta.
336
00:54:24,365 --> 00:54:28,674
Tapoitko sinä heidät, Willis?
- En tietenkään.
337
00:54:34,232 --> 00:54:36,939
Sinä tapoit isäni!
338
00:55:00,232 --> 00:55:04,279
Ei! Älkää ampuko!
339
00:55:34,020 --> 00:55:35,535
Joku tulee.
340
00:55:35,618 --> 00:55:39,374
Näitkö,
miten ne ääliöt tappavat toisiaan?
341
00:55:39,458 --> 00:55:43,101
Tuo on se toimittaja.
Häivytään täältä.
342
00:56:07,567 --> 00:56:13,265
Toimittaja tunnisti meidät.
- Hoidelkaa hänet.
343
00:56:13,349 --> 00:56:17,076
Sen pitäisi näyttää onnettomuudelta.
344
00:56:17,160 --> 00:56:20,531
Mikä auto hänellä on?
- Vihreä-valkoinen maasturi.
345
00:56:20,835 --> 00:56:23,696
Me hoidamme sen.
346
00:56:56,751 --> 00:57:00,964
Lapset, rukoilkaa.
347
00:58:40,004 --> 00:58:45,441
Poliisin on toimittava.
- Olivatko ne miehet ammattilaisia?
348
00:58:45,594 --> 00:58:52,122
He ovat luultavasti murhaajat.
- Orvillen perheenkö?
349
00:58:52,279 --> 00:58:58,676
Jos haluaisit ostaa Zenasin maat
ja tämä ei haluaisi myydä -
350
00:58:58,834 --> 00:59:04,461
ja tietäisit verikostosta,
provosoisit veljeä.
351
00:59:04,635 --> 00:59:10,154
Minä nappaan ne murhaajat.
352
00:59:10,310 --> 00:59:15,153
Narautan nekin,
jotka ovat vastuussa murhista.
353
00:59:17,643 --> 00:59:21,524
Sinä kirjoitat tietenkin
oman juttusi -
354
00:59:21,700 --> 00:59:26,660
mutta ei mainita pyssymiehiä
ennen kuin puhun poliisille.
355
00:59:48,830 --> 00:59:53,007
Pois alta, senkin roisto!
- Mitä se tekee?
356
00:59:54,046 --> 00:59:57,593
Se on aivan kiinni meissä!
357
01:00:27,724 --> 01:00:29,813
Hemmetti!
358
01:01:04,024 --> 01:01:07,382
He aikovat tappaa meidät.
359
01:01:52,520 --> 01:01:54,644
Voi ei!
360
01:02:39,956 --> 01:02:45,464
Tämä on KAZY, Denverin
rockasema ja Andy Shown.
361
01:02:45,643 --> 01:02:51,566
Kaupungissa on useita hyviä
konsertteja. Soita numeroon...
362
01:02:51,722 --> 01:02:55,983
Selvä juttu. Labrasta soitettiin.
363
01:02:56,159 --> 01:03:01,619
Hylsy on .30-06 patruunan.
Luotia ei ole löydetty.
364
01:03:01,782 --> 01:03:06,898
Puhuitko oikeuslääkärin kanssa?
- Siellä on hautausurakoitsija.
365
01:03:07,050 --> 01:03:10,481
Zenasin ruumiista ei löytynyt luotia.
366
01:03:10,633 --> 01:03:13,184
Se lensi hänen lävitseen.
367
01:03:13,338 --> 01:03:16,649
Löysitkö pidätyskuvista mitään?
- En.
368
01:03:16,807 --> 01:03:20,522
Foxx tuli.
- Pyydä tänne.
369
01:03:30,960 --> 01:03:35,518
Päivää.
- On hauska nähdä, Homer.
370
01:03:35,672 --> 01:03:42,093
Garrilla olisi kysyttävää.
- Minultako?
371
01:03:42,273 --> 01:03:47,531
Trudy ja Cyrus Pikesta.
- Mitä haluat tietää?
372
01:03:47,686 --> 01:03:53,703
Kysyin Coloradon vesilaitoksesta
teidän luonanne.
373
01:03:53,866 --> 01:03:57,830
Cyrus antoi sen
Trudylle joululahjaksi.
374
01:03:58,006 --> 01:04:01,923
Trudy sanoi:
"Naiselle, jolla on jo kaikkea."
375
01:04:02,096 --> 01:04:06,274
Pyörittääkö nainen yritystä?
- Mitä tarkoitat?
376
01:04:06,431 --> 01:04:10,727
Tunteeko hän
sen johdon ja työntekijät?
377
01:04:10,897 --> 01:04:13,365
En tiedä. Kysy häneltä.
378
01:04:13,522 --> 01:04:18,614
Garr halusi, mutta minä kehotin
kysymään ensin sinulta.
379
01:04:19,829 --> 01:04:23,164
Haluaisin puhua molempien kanssa.
380
01:04:23,335 --> 01:04:26,207
Järjestyy.
Kutsun teidät kaikki lounaalle.
381
01:04:26,368 --> 01:04:30,593
Eivätkö he pahastu?
- Minä pahastun.
382
01:04:30,893 --> 01:04:38,390
He omistavat puolet Coloradosta
ja tukevat minua.
383
01:04:39,438 --> 01:04:44,530
En halua vaivata heitä
ikävillä kysymyksillä.
384
01:04:44,685 --> 01:04:48,460
Sinun ei tarvitse tulla.
385
01:04:52,126 --> 01:04:59,224
Meihin teki vaikutuksen se,
miten hoiditte jutun.
386
01:04:59,380 --> 01:05:04,319
Journalismin pitääkin olla tutkivaa.
387
01:05:04,479 --> 01:05:08,241
Garr voi pyrkiä pormestariksi.
388
01:05:08,393 --> 01:05:13,200
Ostetaan lehti ja tehdään hänestä
päätoimittaja. Mitä siitä sanotte?
389
01:05:13,363 --> 01:05:18,509
Olisitteko te kustantaja?
- En sekaantuisi mihinkään.
390
01:05:18,593 --> 01:05:26,059
Kuinka paljon puututte
yritystenne toimintaan?
391
01:05:26,596 --> 01:05:33,647
Se riippuu yrityksestä.
- Coloradon vesilaitos esimerkiksi.
392
01:05:33,804 --> 01:05:38,539
Miksi kysytte siitä?
- Smith kysyi minulta ja ajattelin...
393
01:05:38,695 --> 01:05:45,924
Siksikö meidät kutsuttiin lounaalle?
- Kyllä.
394
01:05:46,075 --> 01:05:53,814
Artikkelissa ei kerrottu kaikkea.
Siellä tapahtui muutakin.
395
01:05:53,898 --> 01:05:58,587
Te voitte ehkä auttaa
minua selvittämään sen.
396
01:05:58,671 --> 01:06:04,695
Zenasin maat ovat
suuren pohjavesijärven päällä.
397
01:06:04,920 --> 01:06:11,103
Vesilaitos on turhaan
yrittänyt ostaa maat jo vuosia.
398
01:06:11,492 --> 01:06:16,252
Mietin, tiesittekö te kaksi siitä.
399
01:06:16,415 --> 01:06:19,464
Minä en tiennyt. Entä sinä, kulta?
- En.
400
01:06:19,626 --> 01:06:23,686
Etkö maininnut siitä, kun
puhuimme liuskeöljykaupoista?
401
01:06:23,844 --> 01:06:26,526
Homer, en pidä siitä -
402
01:06:26,684 --> 01:06:32,144
että meidät kutsuttiin
muka tavalliselle lounaalle.
403
01:06:32,323 --> 01:06:38,780
Syy on minun. Meidän ei tarvitse
puhua siitä. Pyydän anteeksi.
404
01:06:38,958 --> 01:06:45,806
Miten ostohalukkuus liittyy
veljesten sukuriitaan?
405
01:06:45,968 --> 01:06:53,564
Luultavasti ei mitenkään.
Jätin kertomatta muutakin.
406
01:06:53,648 --> 01:06:59,570
Kaksi vesilaitoksen
säiliöautoa yritti tappaa minut.
407
01:06:59,732 --> 01:07:02,861
Ette kai vihjaa,
että me liitymme siihen jotenkin?
408
01:07:02,944 --> 01:07:05,204
En tietenkään.
409
01:07:05,448 --> 01:07:08,795
Kenelle yrityksessä voisin puhua?
410
01:07:08,950 --> 01:07:13,306
Minä otan selvää asiasta.
- Kiitos.
411
01:07:13,470 --> 01:07:20,567
Teille on puhelu. Tuonko puhelimen?
- Minä tulen sinne.
412
01:07:31,923 --> 01:07:37,097
Niin?
- Minulla on tietoa Beechamin tapauksesta.
413
01:07:37,181 --> 01:07:39,414
Olen saanut lukemattomia puheluita.
414
01:07:39,653 --> 01:07:43,628
Kerronko,
mitä näit Orvillen seinällä?
415
01:07:43,712 --> 01:07:51,937
Mitä minä näin?
- Piirroksen koston enkelistä.
416
01:07:52,484 --> 01:07:58,953
Kuka siellä on?
- Mitä näit Zenasin tilalla mäellä?
417
01:07:59,667 --> 01:08:04,913
Ampujan ja kuljettajan.
- Kuka piru sinä olet?
418
01:08:05,542 --> 01:08:07,832
Haluatko tavata?
419
01:08:51,956 --> 01:08:56,406
Halusit puhua. Anna tulla.
420
01:08:59,718 --> 01:09:04,941
En puhu tuohon. Tämä on ansa.
421
01:09:05,094 --> 01:09:09,888
Itse valitsit paikan.
Jos joku kyttää, sinä toit hänet.
422
01:09:15,824 --> 01:09:21,118
Juttu on näin:
Minä en tappanut ketään.
423
01:09:21,280 --> 01:09:27,975
Orvillen talolla olin vain vahtina.
Zenasin tilalla olin kuskina.
424
01:09:28,133 --> 01:09:31,219
Entä sitten?
425
01:09:31,393 --> 01:09:34,526
Myyn jutun sinulle.
426
01:09:34,682 --> 01:09:40,272
50 000 dollarilla
kerron tappajan nimen.
427
01:09:40,433 --> 01:09:46,213
Et julkaise sitä
ennen kuin olen lähtenyt maasta.
428
01:09:48,912 --> 01:09:52,556
50 000 dollaria...
429
01:09:52,714 --> 01:09:56,809
Minun on kysyttävä päätoimittajalta.
430
01:09:56,967 --> 01:10:00,230
Minäkin asetan hinnan.
431
01:10:03,141 --> 01:10:08,114
Haluan tietää, kuka sinut palkkasi.
- Tappaja.
432
01:10:08,276 --> 01:10:10,828
Kuka hänet palkkasi?
- En tiedä.
433
01:10:10,980 --> 01:10:15,620
Sitten ei tule kauppoja.
- Se roisto hoiti kaiken.
434
01:10:15,794 --> 01:10:18,263
Vain hän voi kertoa nimen.
435
01:10:23,206 --> 01:10:27,312
Hyvä on. Soitan päätoimittajalle.
436
01:10:27,467 --> 01:10:30,576
Nytkö?
- Niin.
437
01:10:30,728 --> 01:10:38,075
Ehkä soitatkin poliisille.
- Joko luotat minuun tai et.
438
01:12:09,619 --> 01:12:16,218
Hän lähtee Meksikoon
tai jonnekin. Minä sanon.
439
01:12:54,827 --> 01:12:57,830
MIESTENHUONE
440
01:15:24,239 --> 01:15:28,417
Minulla on juttu tekeillä yhä.
441
01:15:28,501 --> 01:15:35,148
Selvitän, kuka on vastuussa.
- Tuoko se heidät takaisin?
442
01:15:36,274 --> 01:15:40,274
Ei, mutta syyllisiä on rangaistava.
443
01:15:41,447 --> 01:15:47,204
Olette hyvä ihminen, mutta
olen puhunut Jumalan kanssa.
444
01:15:48,504 --> 01:15:53,465
Hän sanoi, että en saa
epäillä hänen viisauttaan.
445
01:15:53,633 --> 01:15:59,342
En saa kostaa tai
antaa teidän kostaa puolestani.
446
01:16:01,638 --> 01:16:04,190
Hänen enkelinsä huolehtivat siitä.
447
01:17:00,976 --> 01:17:05,629
Toivottavasti toitte rahaa.
On hauska nähdä.
448
01:17:05,781 --> 01:17:11,597
Peremmälle.
Lucy, toithan sekkivihkosi?
449
01:17:11,750 --> 01:17:16,141
Tukisit sinfoniaorkesteria
yhtä paljon kuin tuota poliisia.
450
01:17:16,296 --> 01:17:22,849
En saa juoda töissä enkä kotona.
Tämä on ainoa tilaisuuteni.
451
01:17:23,010 --> 01:17:29,787
Trudy ja Cyrus, on hauska nähdä.
- Juuri sinua kaipasinkin.
452
01:17:34,700 --> 01:17:40,303
Smith ja Fabrizio, taas myöhässä.
Ottakaa juotavaa.
453
01:17:45,215 --> 01:17:49,975
Pariskunta itse!
- Tervehdys, poliisipäällikkö.
454
01:17:50,135 --> 01:17:52,520
Tämä on suuri ilta.
455
01:17:53,644 --> 01:17:57,287
Juodaan malja nuorelle naiselle.
456
01:18:02,286 --> 01:18:07,924
Artikkelini on pian valmis. Onko
osavaltion poliisista kuulunut?
457
01:18:12,339 --> 01:18:16,386
Onko sinulla vielä
päähänpinttymä vesilaitoksesta?
458
01:18:16,563 --> 01:18:19,482
Se ei ole päähänpinttymä.
459
01:18:23,407 --> 01:18:27,857
Tiedätkö, kuka syyllinen on?
- Minulla on epäilykseni.
460
01:18:37,798 --> 01:18:42,130
Tässä on täydennystä, Jimmy.
Soitapa pari tahtia.
461
01:18:44,273 --> 01:18:50,030
Hienoa. Saisinko huomionne?
462
01:18:52,542 --> 01:18:58,085
Tiedätte, miksi teidät on kutsuttu.
Me tarvitsemme rahaa.
463
01:18:58,169 --> 01:19:04,816
Tarvitsemme paljon rahaa,
jotta saamme hyvän pormestarin.
464
01:19:04,900 --> 01:19:07,903
Siellä hän on. Barney Doyle!
465
01:19:12,526 --> 01:19:15,399
Tänne vain.
466
01:19:24,337 --> 01:19:30,819
Yritän puhua lyhyesti,
mikä ei ole helppoa poliitikolle.
467
01:19:33,601 --> 01:19:38,527
Teillä on oikeus kysyä -
468
01:19:38,689 --> 01:19:44,078
miksi mies, jolla on
hyvä työ poliisipäällikkönä -
469
01:19:44,797 --> 01:19:48,892
haluaa pormestariksi.
470
01:19:50,401 --> 01:19:57,118
Poliisin on aina oltava
jotakin vastaan.
471
01:19:57,599 --> 01:20:02,561
Hän taistelee rikollisuutta vastaan
ja jahtaa roistoja.
472
01:20:02,645 --> 01:20:07,903
Jonkun on se tehtävä,
mutta se on likaista hommaa.
473
01:20:07,987 --> 01:20:13,421
Pormestari voi keskittyä
positiivisiin asioihin.
474
01:20:13,505 --> 01:20:17,101
Hän voi rakentaa monenlaista.
475
01:20:17,185 --> 01:20:23,191
Hän voi luoda puhtaamman,
terveellisemmän, vauraamman -
476
01:20:23,568 --> 01:20:28,172
viisaamman
ja onnellisemman kaupungin.
477
01:20:29,014 --> 01:20:33,061
Hitto vie, se kuulostaa hyvältä.
478
01:20:37,440 --> 01:20:41,131
Siinä oli kaikki. Kiitos teille.
479
01:20:49,208 --> 01:20:52,010
Anteeksi.
480
01:20:52,629 --> 01:21:00,309
Hyvät ihmiset, menkää ahmimaan
seisovasta pöydästä.
481
01:21:00,393 --> 01:21:05,189
Juokaa, flirttailkaa, tehkää
kauppoja ja pitäkää hauskaa.
482
01:21:05,375 --> 01:21:08,330
Osa meistä kiertää käsi ojossa.
483
01:21:08,414 --> 01:21:11,503
Haluan käsiin isoja sekkejä.
484
01:21:11,587 --> 01:21:14,518
Saat selvitä omillasi, Barney.
485
01:21:16,800 --> 01:21:20,312
Pääsetkö livahtamaan?
- Hän on epäluuloinen.
486
01:21:20,691 --> 01:21:26,127
Smith, minulla on
kerrottavaa Cyrus Pikesta.
487
01:21:26,758 --> 01:21:30,234
Minä annan saman verran Doylelle -
488
01:21:30,396 --> 01:21:34,277
kuin Cyrus orkesterille.
- Loistavaa, Lucy.
489
01:21:35,608 --> 01:21:41,080
On ilo tehdä lahjoitus.
- Kiitos anteliaisuudestasi.
490
01:21:42,374 --> 01:21:46,017
Tässä on minun osuuteni.
491
01:21:46,171 --> 01:21:51,095
Emme voi puhua täällä.
Tule työhuoneeseeni yläkertaan.
492
01:21:56,182 --> 01:22:01,749
Tuomari, kiitos.
Lupaan, että saatte kuitin.
493
01:22:02,894 --> 01:22:05,066
Miten menee?
494
01:22:14,881 --> 01:22:20,637
Saat varmasti paljon ääniä
puheesi ansiosta.
495
01:22:20,810 --> 01:22:24,726
Olet varmasti ylpeä hänestä.
- Hän on hyvä ihminen.
496
01:23:10,335 --> 01:23:15,391
Päihitit minut viimeksi,
mutta se ei toistu.
497
01:23:17,264 --> 01:23:19,163
Mitä sinä oikein teet?
498
01:23:19,319 --> 01:23:23,877
Eikö tutkiva journalisti tajua?
499
01:23:26,355 --> 01:23:28,420
Sait murtovarkaan kiinni itse teossa.
500
01:23:28,572 --> 01:23:31,623
Mitä varas teki? Hyvästi.
501
01:23:47,937 --> 01:23:50,620
Senkin lapsentappaja!
502
01:23:59,744 --> 01:24:04,302
Nyt tulet alas ja kerrot,
kuka sinut palkkasi.
503
01:24:16,777 --> 01:24:22,747
Kerrot, kuka se oli,
tai hakkaan sinut kuoliaaksi.
504
01:24:33,258 --> 01:24:36,770
Kerrotko nimen?
- En!
505
01:24:51,371 --> 01:24:54,766
Antakaa poliisipäällikön hoitaa tämä.
506
01:24:55,964 --> 01:24:59,714
Minulle riittää.
507
01:25:11,991 --> 01:25:14,958
Mitä täällä tapahtuu, Garr?
508
01:25:15,786 --> 01:25:21,388
Hän tappoi Orvillen perheen.
Hän kertoo, kuka hänet palkkasi.
509
01:25:49,006 --> 01:25:52,045
Anteeksi, Foxx.
510
01:25:55,808 --> 01:25:58,515
Se oli hän.
511
01:26:00,225 --> 01:26:04,035
Hän maksoi minulle
perheen tappamisesta.
512
01:26:04,187 --> 01:26:08,364
Tuo on naurettavaa!
Mitä oikein väität?
513
01:26:10,491 --> 01:26:13,874
Miksi hän valehtelee?
514
01:26:21,973 --> 01:26:26,946
En tiedä tästä mitään.
515
01:26:28,568 --> 01:26:33,244
Mitä hyötyisin siitä?
- Ostin Foxxin liuskeöljy-yhtiön.
516
01:26:33,328 --> 01:26:35,464
Fuusioin sen vesilaitokseni kanssa.
517
01:26:35,548 --> 01:26:39,239
Hän sai option ostaa sen takaisin -
518
01:26:39,323 --> 01:26:46,125
senhetkisellä hinnalla.
Se olisi nyt miljoonien arvoinen.
519
01:26:49,680 --> 01:26:54,686
Barney, minä en tappanut ketään.
520
01:26:54,770 --> 01:26:59,116
Palkkasit hänet tappamaan puolestasi.
521
01:27:00,586 --> 01:27:06,827
Niin minä kirjoitan.
- Se on valhetta. Olet valehtelija.
522
01:27:06,911 --> 01:27:09,723
Helvetin valehtelija!
523
01:27:12,719 --> 01:27:18,952
Valehtelijat! Kaikki on valhetta.
524
01:27:19,429 --> 01:27:22,081
Pelkkiä valheita.
525
01:27:23,015 --> 01:27:28,962
Sinä, ystäväni, olet valehtelija.
526
01:27:30,958 --> 01:27:37,296
Miksi kerroit minusta sellaista?
Mikset pitänyt turpaasi kiinni?
527
01:27:39,593 --> 01:27:43,213
Anele, rukoile!
528
01:27:44,758 --> 01:27:48,140
Rukoile, senkin roisto!
529
01:27:48,976 --> 01:27:53,236
Jumala, armahda.
530
01:28:13,480 --> 01:28:15,952
Suomennos: Meri Tuomi
531
01:28:16,036 --> 01:28:19,112
Txt edit & adjust by Owla
532
01:28:20,305 --> 01:29:20,908
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-