"Good Boy" We Are The Champions
ID | 13193000 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" We Are The Champions |
Release Name | GOOD.BOY.S01E16.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 36457246 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
POSTACI, MIEJSCA I ZDARZENIA SĄ FIKCYJNE
3
00:00:53,804 --> 00:00:56,056
ZADBANO O BEZPIECZEŃSTWO DZIECI I ZWIERZĄT
4
00:00:59,685 --> 00:01:00,770
<i>Min Ju-yeong.</i>
5
00:01:01,812 --> 00:01:04,607
<i>Bardziej nieobliczalny,</i>
<i>niż można sobie wyobrazić.</i>
6
00:01:06,484 --> 00:01:08,736
<i>Zawsze dostaje to, czego chce,</i>
7
00:01:09,278 --> 00:01:12,448
<i>albo niszczy to,</i>
<i>czego nie udaje mu się zdobyć.</i>
8
00:01:24,585 --> 00:01:25,753
Toluen?
9
00:01:27,129 --> 00:01:28,297
Dość imponujące.
10
00:01:29,924 --> 00:01:31,717
To twoja ostatnia deska ratunku?
11
00:01:31,801 --> 00:01:33,469
Czy to nie przegięcie?
12
00:01:36,555 --> 00:01:39,517
To wystarczy,
by wysadzić w powietrze całe miasto.
13
00:01:41,644 --> 00:01:42,645
Oby.
14
00:01:44,355 --> 00:01:46,690
Zniszczę wszystko, co zbudowałem.
15
00:01:49,693 --> 00:01:51,028
Własnymi rękami.
16
00:01:54,615 --> 00:01:56,325
<i>Nie wiem, kiedy wpadnie w szał.</i>
17
00:01:59,829 --> 00:02:01,831
<i>Może teraz, bo jest w potrzasku?</i>
18
00:02:04,542 --> 00:02:05,543
Bądź ostrożny.
19
00:02:10,840 --> 00:02:11,882
Jesteś na skraju upadku.
20
00:02:33,028 --> 00:02:34,446
Masz na co czekać.
21
00:02:36,574 --> 00:02:39,577
To będzie niezapomniany dzień.
22
00:02:50,588 --> 00:02:51,422
Proszę wyjść.
23
00:02:51,505 --> 00:02:52,673
Wysiadaj.
24
00:02:52,756 --> 00:02:53,799
Wysiadaj!
25
00:02:53,883 --> 00:02:56,385
Nie zbliżajcie się!
26
00:03:08,355 --> 00:03:10,316
Han-na! Chodź tu.
27
00:03:35,507 --> 00:03:37,718
Kochanie… Jeong-a…
28
00:03:37,801 --> 00:03:40,679
Skarbie… Jeong-a…
29
00:03:45,100 --> 00:03:47,394
<i>Nieważne, jak to się zaczęło.</i>
30
00:03:50,189 --> 00:03:51,190
<i>Liczy się…</i>
31
00:03:53,067 --> 00:03:54,526
<i>jaki będzie koniec.</i>
32
00:03:57,029 --> 00:03:58,948
<i>Nikt tutaj nie gra czysto.</i>
33
00:04:05,079 --> 00:04:06,914
<i>Aby wygrać, można zrobić</i>
34
00:04:07,998 --> 00:04:08,999
<i>tylko jedno.</i>
35
00:04:10,292 --> 00:04:11,293
<i>Tą drogą jest</i>
36
00:04:12,211 --> 00:04:13,420
<i>doskonały nokaut…</i>
37
00:04:18,509 --> 00:04:20,052
<i>którego nikt nie podważy.</i>
38
00:04:23,555 --> 00:04:28,352
OSTATNI ODCINEK: JESTEŚMY MISTRZAMI
39
00:04:48,539 --> 00:04:52,042
Gdyby zrobił pan to, o co prosiłem,
nie musiałbym tego robić.
40
00:04:53,460 --> 00:04:55,504
Nie znam się na przemytnictwie.
41
00:04:55,587 --> 00:04:58,173
Jak miałem spełnić tę prośbę?
42
00:04:58,257 --> 00:04:59,925
Za wszelką cenę.
43
00:05:00,009 --> 00:05:01,468
Bo była moja.
44
00:05:03,303 --> 00:05:04,346
Chciałby pan,
45
00:05:06,181 --> 00:05:09,518
żebym poprosił ponownie
na oczach pana żony i córki?
46
00:05:10,352 --> 00:05:11,729
Posłuchaj, Min.
47
00:05:12,730 --> 00:05:14,648
Naprawdę przepraszam,
48
00:05:14,732 --> 00:05:18,277
ale to przekracza moje możliwości.
49
00:05:18,819 --> 00:05:19,737
W takim razie
50
00:05:20,863 --> 00:05:22,948
już pana nie potrzebuję.
51
00:05:28,662 --> 00:05:30,330
Starałem się, jak mogłem.
52
00:05:30,414 --> 00:05:31,457
Przepraszam.
53
00:05:31,540 --> 00:05:33,834
Proszę cię, Min.
54
00:05:33,917 --> 00:05:35,127
- Daruj mi…
- Cicho.
55
00:05:50,392 --> 00:05:51,727
{\an8}Gdzie szef i Jae-hong?
56
00:05:53,228 --> 00:05:56,106
{\an8}Wydaje mi się, że są tam.
57
00:06:00,235 --> 00:06:01,695
{\an8}Szpital? O rany.
58
00:06:02,279 --> 00:06:03,322
{\an8}W porządku?
59
00:06:03,906 --> 00:06:06,575
{\an8}Dong-ju, prawie zginąłem.
60
00:06:06,658 --> 00:06:10,329
{\an8}Wiesz, jak bardzo się bałem? Masakra.
61
00:06:10,996 --> 00:06:14,249
{\an8}Gdyby nie ta chusteczka, byłoby po mnie.
62
00:06:14,333 --> 00:06:17,294
{\an8}Żona i córka ocaliły mi życie.
63
00:06:17,377 --> 00:06:19,505
Modliłem się i ściskałem ją, ile sił.
64
00:06:19,588 --> 00:06:22,174
To prawdziwy amulet!
65
00:06:22,257 --> 00:06:24,635
- Trochę pan przesadza.
- Wcale nie!
66
00:06:24,718 --> 00:06:26,929
- Już dobrze.
- Wy patałachy!
67
00:06:27,012 --> 00:06:29,348
Co tak późno? Wszystko już pierdykło!
68
00:06:31,934 --> 00:06:33,393
Mogliśmy ich powstrzymać.
69
00:06:38,649 --> 00:06:40,943
SALA DLA VIP-ÓW
70
00:06:46,824 --> 00:06:48,283
WYBUCH CIĘŻARÓWKI Z „CUKIERKAMI”
71
00:06:55,415 --> 00:06:57,334
Jak długo zamierza pan nic nie robić?
72
00:06:57,417 --> 00:06:59,128
Czego ty ode mnie chcesz?
73
00:07:02,047 --> 00:07:03,465
„Obowiązkiem policji
74
00:07:05,008 --> 00:07:07,386
jest chronić życie i mienie obywateli,
75
00:07:08,095 --> 00:07:10,139
zapobiegać przestępczości i ją zwalczać,
76
00:07:10,222 --> 00:07:11,765
chronić kluczowe obiekty
77
00:07:11,849 --> 00:07:14,726
oraz zapewniać ład i bezpieczeństwo”.
78
00:07:18,647 --> 00:07:21,066
Jak długo będzie pan przymykał oko?
79
00:07:21,150 --> 00:07:22,442
Nie wstyd panu?
80
00:07:23,026 --> 00:07:24,486
Jako komendant
81
00:07:24,570 --> 00:07:26,196
i funkcjonariusz policji…
82
00:07:27,948 --> 00:07:29,575
nie może się pan uchylać.
83
00:07:35,581 --> 00:07:37,624
Tak, mieliście rację.
84
00:07:37,708 --> 00:07:40,919
Dziesiątki wysoko postawionych urzędników
85
00:07:41,003 --> 00:07:43,589
od dawna są w zmowie z Min Ju-yeongiem.
86
00:07:44,298 --> 00:07:45,257
No powiedz.
87
00:07:45,799 --> 00:07:47,885
Chcesz to ukrócić z dnia na dzień?
88
00:07:50,971 --> 00:07:54,516
Fabryka farby w Gihyeon-dong
korzystała z tego magazynu.
89
00:07:54,600 --> 00:07:56,226
Dwa lata temu zbankrutowała.
90
00:07:56,310 --> 00:07:59,062
Nie korzysta z niego
przez przymusową hipotekę.
91
00:07:59,146 --> 00:08:02,900
Fabryka farby,
w której złapaliśmy Złotego Króliczka?
92
00:08:03,567 --> 00:08:04,776
Nadzorował ją wtedy…
93
00:08:04,860 --> 00:08:06,028
Min Ju-yeong, tak?
94
00:08:06,695 --> 00:08:09,489
Zgadza się. Trzeba go szybko złapać,
95
00:08:09,573 --> 00:08:11,909
albo Insung legnie w gruzach.
96
00:08:11,992 --> 00:08:15,245
Skoro się tym martwisz,
to zakasaj rękawy i nam pomóż.
97
00:08:15,329 --> 00:08:17,831
Nadstawiam karku i robię, co mogę!
98
00:08:17,915 --> 00:08:19,208
Szefie.
99
00:08:19,291 --> 00:08:20,918
Sprawdziłem kamery.
100
00:08:21,001 --> 00:08:22,920
Magazyn opuściło pięć ciężarówek.
101
00:08:23,837 --> 00:08:26,715
W mieście doszło do czterech eksplozji.
102
00:08:29,551 --> 00:08:31,261
Gdzie jest piąta ciężarówka?
103
00:08:35,307 --> 00:08:36,725
To jeszcze nie koniec.
104
00:08:38,435 --> 00:08:41,021
Załatwię numery rejestracyjne
i list gończy.
105
00:08:41,605 --> 00:08:44,816
Olej komendanta.
Roześlij oddziały, za wszelką cenę.
106
00:08:44,900 --> 00:08:46,443
Dobra.
107
00:08:50,697 --> 00:08:51,740
A przy okazji,
108
00:08:52,407 --> 00:08:55,202
skąd wiedziałeś o materiałach wybuchowych?
109
00:09:04,044 --> 00:09:06,838
Co Min teraz planuje? Dobrze się zastanów.
110
00:09:07,589 --> 00:09:10,259
Twój los zależy od tego, co powiesz.
111
00:09:11,218 --> 00:09:12,344
Pewnie wyjedzie.
112
00:09:12,427 --> 00:09:14,346
Może z miasta, a może z kraju.
113
00:09:14,429 --> 00:09:17,307
Przy każdym wyjeździe z Insung
są punkty kontrolne.
114
00:09:17,391 --> 00:09:19,977
Zablokowaliśmy też
drogę ucieczki przez morze.
115
00:09:20,060 --> 00:09:22,813
Właśnie. Nie da rady się prześlizgnąć.
116
00:09:22,896 --> 00:09:25,357
Znam na wylot każdą drogę ucieczki.
117
00:09:25,440 --> 00:09:27,234
I tak się jakoś ulotni.
118
00:09:27,317 --> 00:09:28,652
Za wszelką cenę.
119
00:09:29,152 --> 00:09:30,445
Taki już jest.
120
00:09:32,948 --> 00:09:34,074
Właśnie.
121
00:09:34,157 --> 00:09:35,867
Taki już jest.
122
00:09:37,661 --> 00:09:40,038
Nie wiedzieliście o nim przez 20 lat.
123
00:09:40,580 --> 00:09:42,124
Nie da się tak łatwo złapać.
124
00:09:43,625 --> 00:09:45,043
Na pewno ucieknie.
125
00:09:45,752 --> 00:09:47,212
Najprawdopodobniej
126
00:09:47,296 --> 00:09:48,880
ktoś mu pomoże.
127
00:09:50,048 --> 00:09:51,049
Kto?
128
00:09:51,133 --> 00:09:52,134
Zanim wam powiem,
129
00:09:53,093 --> 00:09:54,386
chciałabym coś zjeść.
130
00:09:56,013 --> 00:09:58,348
Może gulasz z kimchi
według przepisu boksera?
131
00:10:00,767 --> 00:10:02,311
Gwang-se, kopsnij się.
132
00:10:02,394 --> 00:10:03,812
Przygotuję go.
133
00:10:03,895 --> 00:10:05,605
Nie zjesz, póki nie powiesz.
134
00:10:08,150 --> 00:10:10,694
Na co czekasz? Mów, a go przyrządzimy.
135
00:10:16,408 --> 00:10:18,285
Kto chciałby pomóc Minowi?
136
00:10:18,994 --> 00:10:20,704
I to za darmo?
137
00:10:22,497 --> 00:10:24,082
No mów!
138
00:10:24,166 --> 00:10:25,917
Gadaj, albo porozmawiamy inaczej.
139
00:10:26,001 --> 00:10:27,377
Mamy cię zmusić?
140
00:10:30,047 --> 00:10:31,465
Min Ju-yeong
141
00:10:32,674 --> 00:10:34,801
ma w sobie dziwny czar osobisty.
142
00:10:35,761 --> 00:10:37,054
<i>Kto mu ulegnie,</i>
143
00:10:37,929 --> 00:10:39,931
{\an8}<i>jest gotowy bezinteresownie pomóc.</i>
144
00:10:40,015 --> 00:10:41,475
{\an8}KOREAŃSKA SŁUŻBA CELNA
145
00:10:42,434 --> 00:10:43,852
<i>Tego typu oddanie to…</i>
146
00:10:46,521 --> 00:10:47,522
<i>miłość.</i>
147
00:10:50,984 --> 00:10:51,943
Może ta kobieta?
148
00:10:57,157 --> 00:10:58,158
Kobieta?
149
00:11:03,705 --> 00:11:06,166
Kim Yu-na od dziewiątego
jest na chorobowym.
150
00:11:06,249 --> 00:11:09,336
Miała wrócić wczoraj,
ale nie przyszła i nie dała znać.
151
00:11:09,878 --> 00:11:13,215
I nikt nie ma kontaktu z szefem Mina,
Song Yeong-sikiem.
152
00:11:13,298 --> 00:11:15,217
Czy ona i Min Ju-yeong…?
153
00:11:15,300 --> 00:11:16,635
Dobra, rozumiem.
154
00:11:20,764 --> 00:11:22,432
Rozumiem. Dziękuję.
155
00:11:24,017 --> 00:11:25,394
Sprawdziłem monitoring.
156
00:11:25,477 --> 00:11:28,647
Wyszła dwa dni temu o 23.05
i już nie wróciła.
157
00:11:29,189 --> 00:11:32,150
Nie przyszła do pracy
i ma wyłączony telefon.
158
00:11:32,234 --> 00:11:35,821
Nadinspektor zajmie się piątą ciężarówką,
a my – panią Kim.
159
00:11:36,822 --> 00:11:40,283
Sprawdzę, gdzie była,
i zapytam operatora sieci,
160
00:11:40,367 --> 00:11:42,119
skąd wykonała ostatni telefon.
161
00:11:42,202 --> 00:11:46,164
Zostańcie tu na czatach
na wypadek, gdyby wróciła.
162
00:11:46,248 --> 00:11:47,082
Dobrze.
163
00:12:07,978 --> 00:12:08,854
Co to?
164
00:12:14,651 --> 00:12:15,694
Masz.
165
00:12:17,028 --> 00:12:18,280
Dzięki.
166
00:12:33,170 --> 00:12:34,713
Co? Ty nie jesz?
167
00:12:35,630 --> 00:12:36,631
Nie o to chodzi.
168
00:12:37,716 --> 00:12:39,342
Dobrze się już czujesz?
169
00:12:39,885 --> 00:12:40,927
Tak.
170
00:12:41,011 --> 00:12:43,305
Zajadaj. Mogłem kupić więcej.
171
00:12:44,097 --> 00:12:45,640
Trzeba jeść, żeby zdrowieć.
172
00:12:51,271 --> 00:12:52,689
Spróbuj. Pychota.
173
00:12:54,024 --> 00:12:55,025
Serio nie chcesz?
174
00:12:58,945 --> 00:12:59,988
A niech cię.
175
00:13:02,991 --> 00:13:05,410
- Co ty…?
- Trzeba cię karmić, tak?
176
00:13:06,745 --> 00:13:07,787
Momencik.
177
00:13:07,871 --> 00:13:09,664
Nie będę jadł.
178
00:13:09,748 --> 00:13:10,874
No już.
179
00:13:10,957 --> 00:13:12,459
- Przestań.
- Otwórz buźkę.
180
00:13:12,542 --> 00:13:14,294
- Otwieraj.
- Nie chcę.
181
00:13:14,377 --> 00:13:16,046
Żeby żyć, trzeba jeść.
182
00:13:17,923 --> 00:13:19,382
O jak pięknie.
183
00:13:20,800 --> 00:13:22,761
I jak? Pycha, co?
184
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Bardzo ładnie.
185
00:13:32,479 --> 00:13:33,480
Jednak był głodek.
186
00:13:34,272 --> 00:13:36,858
Ile ty masz lat?
Umorusałeś sobie całą buzię.
187
00:13:37,901 --> 00:13:39,152
Spójrz na siebie.
188
00:13:40,487 --> 00:13:41,905
Jeszcze tu masz trochę.
189
00:13:44,491 --> 00:13:45,367
Zamianka.
190
00:13:48,828 --> 00:13:50,747
- Na razie.
- Weź sobie napój.
191
00:13:52,207 --> 00:13:53,166
Ej.
192
00:13:59,589 --> 00:14:02,092
LOMBARD W INSUNG
193
00:14:03,802 --> 00:14:06,680
- Jak szlaki przemytnicze?
- Jesteś moim szefem?
194
00:14:06,763 --> 00:14:08,848
Przemytnicy milczą, Mina nie widać.
195
00:14:08,932 --> 00:14:10,934
Insung zeszło na psy.
196
00:14:11,017 --> 00:14:12,644
Podobno przyjechała yakuza.
197
00:14:13,895 --> 00:14:14,896
Yakuza?
198
00:14:14,980 --> 00:14:18,191
Min Ju-yeong miał im sprzedać prochy,
199
00:14:18,275 --> 00:14:21,361
ale układ szlag trafił
i ponoć jest niewesoło.
200
00:14:21,444 --> 00:14:25,323
Nie chcą kasy za złamanie umowy,
ale zapłacą temu, kto go kropnie.
201
00:14:25,407 --> 00:14:28,702
Dlatego do Insung zjechały się
gangusy z całego kraju.
202
00:14:28,785 --> 00:14:31,079
Walczą jak dzikie bestie,
203
00:14:31,162 --> 00:14:33,456
by przejąć firmy, które nadzorował Min.
204
00:14:34,040 --> 00:14:36,668
Fachowo to się chyba nazywa
„rozpierducha”.
205
00:14:36,751 --> 00:14:37,752
Wymarsz.
206
00:14:41,089 --> 00:14:42,090
On tak serio?
207
00:14:43,258 --> 00:14:44,384
Cholera.
208
00:14:48,346 --> 00:14:50,932
Szefie, przeczesują całą okolicę.
209
00:14:51,016 --> 00:14:52,058
Ja pierdolę.
210
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
Cześć, Ha.
211
00:14:57,522 --> 00:14:58,982
To ja, Baek.
212
00:14:59,065 --> 00:15:00,650
Potrzebuję twoich ludzi.
213
00:15:01,234 --> 00:15:03,194
Muszę znaleźć Min Ju-yeonga.
214
00:15:04,821 --> 00:15:06,323
I go zabić.
215
00:15:11,870 --> 00:15:13,496
Idź teraz własną drogą.
216
00:15:15,749 --> 00:15:16,916
Ja zrobię to samo.
217
00:15:18,835 --> 00:15:19,878
Idź.
218
00:15:29,429 --> 00:15:30,430
Cholera.
219
00:15:37,395 --> 00:15:39,147
- O co chodzi?
- Zmienię cię.
220
00:15:39,230 --> 00:15:40,315
Nie trzeba.
221
00:15:40,398 --> 00:15:42,525
Musisz odpocząć i jechać do szpitala.
222
00:15:43,360 --> 00:15:44,569
Raczej pan.
223
00:15:44,653 --> 00:15:46,237
- Co? Czemu?
- Ciszej.
224
00:15:49,282 --> 00:15:50,283
Cześć, Han-na.
225
00:15:51,159 --> 00:15:52,285
Dzień dobry.
226
00:15:52,369 --> 00:15:53,536
Ktoś do mnie dzwoni.
227
00:15:56,539 --> 00:15:57,540
Co tam, Shin?
228
00:16:01,836 --> 00:16:03,338
- Pani Kim Yu-na?
- Ojej.
229
00:16:03,963 --> 00:16:04,964
Jestem z policji.
230
00:16:06,091 --> 00:16:09,052
Pani Kim Yu-na użyła karty kredytowej
231
00:16:09,135 --> 00:16:11,763
w tamtym sklepie, więc ją przyprowadziłem.
232
00:16:19,604 --> 00:16:21,606
Odmowa rozmowy z nami
233
00:16:21,690 --> 00:16:23,441
działa na pani niekorzyść.
234
00:16:23,525 --> 00:16:26,486
Jeśli pomoże pani uciec Min Ju-yeongowi,
235
00:16:26,569 --> 00:16:28,905
grożą pani zarzuty pomagania
i ukrywania przestępcy.
236
00:16:28,988 --> 00:16:30,323
To poważna sprawa.
237
00:16:35,328 --> 00:16:38,039
Bez obaw.
Proszę z nami porozmawiać. Pomożemy.
238
00:16:44,838 --> 00:16:47,006
Chce szybko wyjechać za granicę.
239
00:16:48,842 --> 00:16:50,009
Co takiego?
240
00:16:50,093 --> 00:16:51,886
Poprosił, bym z nim pojechała.
241
00:16:51,970 --> 00:16:54,431
Mam się z nim spotkać.
242
00:16:55,140 --> 00:16:56,057
Gdzie?
243
00:16:56,141 --> 00:16:58,059
W hotelu Victory.
244
00:17:05,108 --> 00:17:07,235
Już czas. Wypatrujcie go.
245
00:17:07,318 --> 00:17:08,570
Chodźmy.
246
00:17:17,245 --> 00:17:19,289
<i>Jeśli coś się wydarzy, dajcie znać.</i>
247
00:17:19,831 --> 00:17:21,040
Tak jest.
248
00:17:30,842 --> 00:17:31,676
Co to?
249
00:17:34,220 --> 00:17:35,930
- To ktoś inny, co nie?
- Tak.
250
00:17:36,681 --> 00:17:39,517
Szefie, możecie sprawdzić,
kto właśnie wchodzi?
251
00:17:40,435 --> 00:17:41,352
Dobra.
252
00:17:46,900 --> 00:17:47,901
Co to za ludzie?
253
00:17:48,485 --> 00:17:49,444
Dowiem się.
254
00:17:58,620 --> 00:17:59,954
- Chodźmy.
- Okej.
255
00:18:25,146 --> 00:18:26,064
Co powiedzieli?
256
00:18:26,147 --> 00:18:30,026
O 16.00 jest spotkanie akcjonariuszy
w sprawie sprzedaży hotelu.
257
00:18:30,109 --> 00:18:32,153
Min kupił go na cudze nazwisko,
258
00:18:32,237 --> 00:18:35,323
więc pewnie chce go sprzedać,
zanim zostanie przejęty.
259
00:18:35,406 --> 00:18:38,743
Chcesz powiedzieć, że to akcjonariusze?
260
00:18:38,827 --> 00:18:42,956
Naczelnik dzielnicy, członek rady miasta,
komisarz celny, dyrektor portu,
261
00:18:43,039 --> 00:18:45,458
szef straży przybrzeżnej
i szef wydziału prokuratury.
262
00:18:46,793 --> 00:18:49,045
Myślą tylko o sobie.
263
00:18:49,128 --> 00:18:50,338
Jacy pracowici.
264
00:18:50,421 --> 00:18:53,091
Wszyscy są na liście Min Ju-yeonga.
265
00:18:53,174 --> 00:18:54,217
Ale…
266
00:18:55,260 --> 00:18:57,512
czy to przypadek, że spotykają się
267
00:18:57,595 --> 00:19:00,557
o tej samej porze co Min i pani Kim?
268
00:19:03,434 --> 00:19:04,435
No właśnie.
269
00:19:05,854 --> 00:19:07,105
Coś tu nie gra.
270
00:19:08,815 --> 00:19:10,441
Z panią Kim też.
271
00:19:11,025 --> 00:19:13,611
Wyłączyła telefon,
żeby jej nie namierzono,
272
00:19:13,695 --> 00:19:17,615
a zapłaciła kartą blisko swojego domu,
gdzie byliśmy na czatach.
273
00:19:23,788 --> 00:19:26,749
Rozdzielmy się i obserwujmy okolicę.
274
00:19:26,833 --> 00:19:28,585
Ja zajrzę do ochrony hotelu.
275
00:19:28,668 --> 00:19:31,004
A my chodźmy do sali konferencyjnej.
276
00:19:31,087 --> 00:19:33,214
Co z panią Kim?
277
00:19:33,298 --> 00:19:35,508
Miejcie ją z Han-ną na oku.
278
00:19:35,592 --> 00:19:38,428
- Min Ju-yeong może się nie zjawić.
- Tak jest.
279
00:19:38,511 --> 00:19:40,638
Proszę dać znać, jak coś się stanie.
280
00:19:40,722 --> 00:19:42,015
- Chodźmy.
- Okej.
281
00:19:55,820 --> 00:19:57,989
Han-na, ja też obserwuję panią Kim.
282
00:20:06,623 --> 00:20:08,750
SPÓŁKA S&E W INSUNG
283
00:20:17,008 --> 00:20:19,344
Shin, nie spuszczaj pani Kim z oka.
284
00:20:20,136 --> 00:20:21,638
Bez obaw.
285
00:20:21,721 --> 00:20:23,264
Nawet nie mrugnę.
286
00:20:38,988 --> 00:20:41,783
NADZWYCZAJNE ZGROMADZENIE AKCJONARIUSZY
287
00:20:52,001 --> 00:20:52,919
Dzień dobry.
288
00:20:53,461 --> 00:20:54,545
Mam pytanie.
289
00:20:55,672 --> 00:20:58,341
Co robili tu ludzie,
którzy właśnie wyszli?
290
00:20:58,424 --> 00:21:00,259
Chodziło o spotkanie akcjonariuszy.
291
00:21:00,343 --> 00:21:03,137
Od wczoraj wieczorem sprawdzali zraszacze.
292
00:21:03,221 --> 00:21:04,639
Właśnie skończyli.
293
00:21:04,722 --> 00:21:05,723
Dziękuję.
294
00:21:14,148 --> 00:21:16,484
Mogę zająć chwilkę? Jestem z policji.
295
00:21:19,862 --> 00:21:22,198
Gdzie znajdę ochronę hotelu?
296
00:21:25,785 --> 00:21:27,203
Gdzie jest ochrona?
297
00:21:27,787 --> 00:21:31,207
<i>To właśnie był szef ochrony,</i>
<i>Jang Yeong-gyu.</i>
298
00:21:58,860 --> 00:21:59,736
Proszek?
299
00:21:59,819 --> 00:22:03,281
Czy w tym magazynie
było coś więcej niż toluen?
300
00:22:05,658 --> 00:22:06,659
Czyżby to?
301
00:22:09,495 --> 00:22:10,496
<i>Cyjanek sodu.</i>
302
00:22:11,581 --> 00:22:12,623
Co to jest?
303
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
Pani Kim!
304
00:22:33,603 --> 00:22:34,604
Taxi!
305
00:22:37,690 --> 00:22:40,485
Proszę jechać. Szybko!
306
00:22:41,444 --> 00:22:42,445
Pani Kim!
307
00:22:43,112 --> 00:22:44,113
Pani Kim Yu-no!
308
00:22:44,655 --> 00:22:46,115
Proszę do niego nie jechać!
309
00:22:46,199 --> 00:22:47,450
Pani Kim!
310
00:22:47,533 --> 00:22:48,451
Min Ju-yeong…
311
00:22:48,951 --> 00:22:50,536
to podły drań!
312
00:22:51,704 --> 00:22:52,997
<i>Pani Kim uciekła.</i>
313
00:22:54,624 --> 00:22:56,125
Pani Kim się zmyła.
314
00:22:56,793 --> 00:22:58,669
Kurde, wiedziałem.
315
00:22:58,753 --> 00:22:59,754
Sierżancie Kim!
316
00:23:02,090 --> 00:23:03,508
Jest tu gość z tunelu Jungdong.
317
00:23:03,966 --> 00:23:04,801
Co?
318
00:23:05,510 --> 00:23:06,344
Coś nie gra.
319
00:23:08,012 --> 00:23:09,097
Han-na.
320
00:23:10,139 --> 00:23:11,808
Właśnie się dowiedziałam,
321
00:23:11,891 --> 00:23:14,519
że w magazynie był nie tylko toluen.
322
00:23:14,602 --> 00:23:16,479
<i>To surowiec przemysłowy.</i>
323
00:23:16,562 --> 00:23:19,524
Toksyczny związek,
który nie jest łatwopalny ani wybuchowy.
324
00:23:19,607 --> 00:23:21,150
Ale…
325
00:23:21,234 --> 00:23:23,986
gdy zetknie się z wodą,
uwalnia cyjanowodór.
326
00:23:24,862 --> 00:23:26,239
A ten jest śmiertelny.
327
00:23:26,322 --> 00:23:28,199
<i>Stosowano go jako gaz trujący.</i>
328
00:23:29,033 --> 00:23:31,494
<i>Jego łatwopalność może spowodować wybuch.</i>
329
00:23:31,577 --> 00:23:34,122
Czyżby piąta ciężarówka…?
330
00:23:35,832 --> 00:23:37,125
HOTEL VICTORY
331
00:23:39,710 --> 00:23:43,297
Myślicie, że ten drań
chce tu wszystkich pozabijać?
332
00:23:43,881 --> 00:23:46,092
Jeśli do tego dojdzie,
333
00:23:46,175 --> 00:23:47,885
miasto będzie sparaliżowane.
334
00:23:48,886 --> 00:23:50,888
Wtedy będzie miał szansę zwiać.
335
00:23:51,973 --> 00:23:53,891
Musimy go powstrzymać.
336
00:23:54,475 --> 00:23:56,727
Trzeba wszystkich stąd ewakuować.
337
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
- To mus.
- Tak jest.
338
00:24:02,900 --> 00:24:04,569
Przepraszam.
339
00:24:04,652 --> 00:24:06,612
Proszę mnie przepuścić.
340
00:24:07,822 --> 00:24:08,698
Przepraszam.
341
00:24:09,824 --> 00:24:12,118
Jesteśmy z policji. Prosimy o uwagę!
342
00:24:12,201 --> 00:24:14,579
Hotel jest celem ataku terrorystycznego.
343
00:24:14,662 --> 00:24:17,874
- Proszę go opuścić!
- Co to za bzdury?
344
00:24:17,957 --> 00:24:20,793
Coś ty za jeden? Wiesz, co się tu odbywa?
345
00:24:20,877 --> 00:24:22,837
Proszę się natychmiast ewakuować!
346
00:24:23,588 --> 00:24:26,132
Państwa współpraca
pozwoli uniknąć wypadków.
347
00:24:26,215 --> 00:24:28,885
Chwila. To ty, prawda?
348
00:24:28,968 --> 00:24:32,638
- To teraz bez znaczenia! Najpierw panie.
- To nie są ćwiczenia.
349
00:24:32,722 --> 00:24:34,140
Muszą państwo wyjść!
350
00:24:35,850 --> 00:24:36,851
Zaczynamy.
351
00:24:38,519 --> 00:24:40,521
Proszę natychmiast wyjść!
352
00:24:44,859 --> 00:24:46,944
- Co się dzieje?
- Kurde.
353
00:24:47,028 --> 00:24:49,572
NADZWYCZAJNE ZGROMADZENIE AKCJONARIUSZY
354
00:25:09,592 --> 00:25:11,510
Szlag. Wychodźcie, szybko!
355
00:25:11,594 --> 00:25:12,720
Wszyscy wychodzą!
356
00:25:12,803 --> 00:25:13,888
Schylcie się!
357
00:25:13,971 --> 00:25:15,765
Zróbcie miejsce, żeby przeszli.
358
00:25:15,848 --> 00:25:17,266
Szybko!
359
00:25:17,350 --> 00:25:19,894
Tędy!
360
00:25:20,394 --> 00:25:21,395
Tutaj!
361
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
Szybko, tędy!
362
00:25:27,735 --> 00:25:29,695
Spokojnie, nie pchać się!
363
00:25:30,279 --> 00:25:33,199
Szybko! Zachowajcie spokój
i wychodźcie ostrożnie!
364
00:25:34,784 --> 00:25:37,328
Pomóżcie jej. Halo!
365
00:25:50,967 --> 00:25:52,343
Proszę tędy.
366
00:25:52,426 --> 00:25:54,136
Zachowajcie spokój!
367
00:25:54,220 --> 00:25:56,055
Proszę się nie pchać!
368
00:26:10,861 --> 00:26:12,446
Pojedynczo! Zakryjcie usta!
369
00:26:12,530 --> 00:26:14,865
- Spokojnie!
- Nie pchać się!
370
00:26:26,335 --> 00:26:27,378
Chodźcie.
371
00:26:29,088 --> 00:26:31,340
Zachowajcie spokój!
372
00:26:31,924 --> 00:26:32,925
Bez paniki!
373
00:26:34,593 --> 00:26:35,720
Tędy!
374
00:26:35,803 --> 00:26:36,846
Nie panikować!
375
00:26:43,436 --> 00:26:44,895
Nie zatrzymujcie się!
376
00:26:52,486 --> 00:26:55,072
Co jest? Czemu nie mogą wyjść?
377
00:26:55,156 --> 00:26:56,282
Przepraszam!
378
00:26:56,365 --> 00:26:58,409
Drzwi są zamknięte! Zaczekajcie!
379
00:26:59,327 --> 00:27:02,288
Proszę mnie przepuścić!
380
00:27:03,205 --> 00:27:04,915
- Jae-hong!
- Drzwi!
381
00:27:04,999 --> 00:27:06,584
- Co jest?
- Są zamknięte!
382
00:27:07,126 --> 00:27:08,294
Gdzie szef?
383
00:27:16,844 --> 00:27:18,179
Z drogi!
384
00:27:19,805 --> 00:27:21,724
Proszę się odsunąć.
385
00:27:21,807 --> 00:27:22,641
Przejście!
386
00:27:39,950 --> 00:27:42,328
Gnój-ju, żyjesz? Ty wariacie.
387
00:27:42,411 --> 00:27:44,455
Nie wierzę.
388
00:27:47,375 --> 00:27:48,918
Chwileczkę!
389
00:27:49,001 --> 00:27:50,836
Proszę zaczekać!
390
00:27:51,754 --> 00:27:53,255
Nie może zetknąć się z wodą.
391
00:27:53,339 --> 00:27:54,673
Z wodą?
392
00:27:55,549 --> 00:27:56,675
Schody ewakuacyjne.
393
00:27:56,759 --> 00:28:00,137
Na schody ewakuacyjne!
Tam nie ma zraszaczy!
394
00:28:00,721 --> 00:28:02,098
Pojedynczo!
395
00:28:02,181 --> 00:28:04,350
Powoli. Spokojnie.
396
00:28:04,433 --> 00:28:06,644
- Nie biegać.
- Wychodźcie powoli.
397
00:28:06,727 --> 00:28:09,522
- Dobrze.
- Za nimi.
398
00:28:09,605 --> 00:28:10,606
Nie biegniemy.
399
00:28:10,689 --> 00:28:12,400
Sierżancie Kim, gdzie szef?
400
00:28:13,401 --> 00:28:14,610
Szefie.
401
00:28:14,693 --> 00:28:16,070
Szefie!
402
00:28:16,153 --> 00:28:18,614
Ale gorąco!
403
00:28:18,697 --> 00:28:20,199
Co ja mam zrobić?
404
00:28:20,282 --> 00:28:21,409
- Szefie!
- Gorąco!
405
00:28:21,492 --> 00:28:23,494
- Nie mogę…
- Szefie.
406
00:28:24,203 --> 00:28:25,329
W porządku?
407
00:28:25,413 --> 00:28:27,123
- Zabierz mnie w ciche miejsce.
- Okej.
408
00:28:28,124 --> 00:28:29,375
Schodźcie powoli.
409
00:28:30,000 --> 00:28:31,585
- Nie biegać.
- Szybko!
410
00:28:31,669 --> 00:28:33,963
Pojedynczo.
411
00:28:34,046 --> 00:28:35,506
Po kolei.
412
00:28:35,589 --> 00:28:37,216
Schodzimy pojedynczo.
413
00:28:37,299 --> 00:28:39,927
Wezwijcie straż pożarną!
Zaraz tu zginiemy!
414
00:28:40,010 --> 00:28:42,054
Zrób coś, gnojku! Cokolwiek!
415
00:28:42,138 --> 00:28:43,222
Zejdź nam z drogi!
416
00:28:43,305 --> 00:28:44,723
- Wypuść nas!
- Rusz się!
417
00:28:44,807 --> 00:28:46,475
Zamknąć mordy!
418
00:28:47,309 --> 00:28:50,771
Ludzie na stanowiskach
powinni mieć trochę więcej godności!
419
00:28:52,648 --> 00:28:56,318
Proszę wychodzić pojedynczo,
skoro o to proszę, dobrze?
420
00:28:56,402 --> 00:28:57,403
Tak.
421
00:28:57,486 --> 00:28:58,946
- Rozumiemy się?
- Tak.
422
00:28:59,697 --> 00:29:01,240
- Pojedynczo.
- Dziękuję.
423
00:29:01,323 --> 00:29:02,700
Pięknie. Właśnie tak.
424
00:29:02,783 --> 00:29:04,410
Widzicie, jak ładnie?
425
00:29:04,493 --> 00:29:05,911
Bardzo dobrze.
426
00:29:05,995 --> 00:29:08,038
Powoli. Pojedynczo.
427
00:29:08,122 --> 00:29:09,123
Wszyscy wyszli?
428
00:29:10,332 --> 00:29:12,209
- A ci z przodu?
- Wyszli.
429
00:29:12,918 --> 00:29:13,919
Szefie.
430
00:29:14,628 --> 00:29:16,630
- Wszyscy wyszli.
- Super.
431
00:29:17,756 --> 00:29:20,092
- Każdy przeżył?
- Tak.
432
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Co z nim?
433
00:29:36,567 --> 00:29:37,568
Chwileczkę!
434
00:29:37,651 --> 00:29:38,903
Proszę zaczekać!
435
00:29:41,155 --> 00:29:43,199
Przepraszam!
436
00:29:44,033 --> 00:29:46,410
- Przepuśćcie mnie.
- Bez paniki. Moment.
437
00:29:47,661 --> 00:29:48,829
Prosimy o spokój.
438
00:29:50,789 --> 00:29:53,542
Znowu wybuchnie. Zaraz pierdyknie.
439
00:29:53,626 --> 00:29:55,044
- Będzie bum!
- Nie.
440
00:29:55,127 --> 00:29:56,962
Spokojnie. Niech się pan trzyma.
441
00:29:57,046 --> 00:29:58,797
Wezwałam wsparcie. Zaraz przyjedzie.
442
00:29:59,507 --> 00:30:00,633
Kto dokładnie?
443
00:30:20,653 --> 00:30:23,447
Proszę się odsunąć.
444
00:30:23,531 --> 00:30:26,283
Bez przepychanek i paniki.
Proszę się cofnąć.
445
00:30:26,367 --> 00:30:28,244
Ostrożnie. Trochę do tyłu.
446
00:30:32,998 --> 00:30:36,544
{\an8}JEDNOSTKA SPECJALNA
447
00:30:49,932 --> 00:30:52,142
Jestem komendantem policji w Insung…
448
00:30:52,226 --> 00:30:53,686
Skąd on się tu wziął?
449
00:30:54,311 --> 00:30:57,356
- Mówiłam, że przyjedzie wsparcie.
- Jak go namówiłaś?
450
00:30:59,066 --> 00:31:00,109
Dong-ju to zrobił.
451
00:31:02,611 --> 00:31:04,196
Niech pan słucha uważnie.
452
00:31:04,780 --> 00:31:06,282
Dam panu szansę.
453
00:31:06,740 --> 00:31:07,575
Szansę?
454
00:31:13,872 --> 00:31:18,043
Udowodnić, że nie jest pan
skończonym tchórzem ani zepsutą gnidą.
455
00:31:18,711 --> 00:31:22,756
Gdy Han-na zadzwoni, proszę odebrać
i potraktować to jak szansę.
456
00:31:23,382 --> 00:31:24,508
Jesteśmy w Victory.
457
00:31:26,427 --> 00:31:29,221
Ocali pan ludzi,
którzy są w niebezpieczeństwie.
458
00:31:29,805 --> 00:31:31,307
<i>Tak pana zapamiętają.</i>
459
00:31:31,890 --> 00:31:33,559
<i>Komendant Cho Pan-yeol,</i>
460
00:31:33,642 --> 00:31:35,394
<i>bohater, który nie bał się zła</i>
461
00:31:35,936 --> 00:31:37,521
<i>i ocalił mieszkańców.</i>
462
00:31:38,272 --> 00:31:41,317
Dobra, najpierw panie. Proszę podejść.
463
00:31:41,400 --> 00:31:42,526
Ostrożnie.
464
00:31:42,610 --> 00:31:44,486
Gnida się na coś przydała.
465
00:31:45,446 --> 00:31:46,447
Super.
466
00:31:46,530 --> 00:31:48,240
Niech on tu wszystko ogarnie,
467
00:31:48,324 --> 00:31:50,618
a my złapmy tego drania, Min Ju-yeonga.
468
00:31:51,201 --> 00:31:52,411
Bardzo dobrze!
469
00:31:52,494 --> 00:31:55,289
Szanowni mieszkańcy Insung.
470
00:31:55,372 --> 00:31:58,000
Przestępczość
471
00:31:58,083 --> 00:32:00,878
<i>stanowi realne zagrożenie</i>
<i>dla naszego miasta.</i>
472
00:32:03,339 --> 00:32:06,342
<i>Ja, komendant Cho Pan-yeol</i>
<i>z komendy w Insung,</i>
473
00:32:07,092 --> 00:32:10,387
nie mogę dłużej
bezczynnie się temu przyglądać.
474
00:32:11,639 --> 00:32:16,018
<i>Mój ostatni i najważniejszy obowiązek</i>
<i>to wykorzenić zło i przywrócić ład,</i>
475
00:32:16,101 --> 00:32:20,648
<i>aby każdy mieszkaniec Insung</i>
<i>mógł żyć bez poczucia strachu.</i>
476
00:32:21,899 --> 00:32:24,234
<i>Zamierzam osobiście</i>
477
00:32:25,402 --> 00:32:27,279
<i>wywiązać się z tego obowiązku</i>
478
00:32:27,363 --> 00:32:30,324
<i>i doprowadzić tę sprawę do końca.</i>
479
00:32:32,618 --> 00:32:34,912
<i>Policjanci będą uzbrojeni i gotowi</i>
480
00:32:35,746 --> 00:32:39,875
<i>do walki z przestępczością i przemocą.</i>
481
00:32:41,377 --> 00:32:45,422
<i>Nie spocznę, dopóki mieszkańcy Insung</i>
482
00:32:46,048 --> 00:32:49,385
<i>nie przestaną żyć w lęku i strachu.</i>
483
00:32:50,511 --> 00:32:52,721
<i>Aby zapewnić im bezpieczeństwo,</i>
484
00:32:53,555 --> 00:32:57,685
<i>wykorzystam wszelkie niezbędne środki,</i>
<i>nawet nadzwyczajne.</i>
485
00:33:06,568 --> 00:33:08,153
<i>Począwszy od dzisiaj</i>
486
00:33:08,987 --> 00:33:10,614
<i>komenda w Insung</i>
487
00:33:11,198 --> 00:33:12,950
<i>wypowiada wojnę</i>
488
00:33:13,534 --> 00:33:19,039
<i>bezprawiu, korupcji, rozruchom i przemocy</i>
<i>zagrażającym naszemu miastu.</i>
489
00:33:20,624 --> 00:33:23,919
<i>Ruszamy na wojnę przeciwko zbrodniarzom!</i>
490
00:33:24,920 --> 00:33:26,964
Rychło w czas, ty barani łbie.
491
00:33:27,047 --> 00:33:28,173
No nareszcie.
492
00:33:29,133 --> 00:33:32,094
W końcu aresztują każdego szemranego typa.
493
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Szemrane typy znajdą drogę ucieczki.
494
00:33:36,640 --> 00:33:40,644
- Co?
- Znasz każdy statek przemytniczy?
495
00:33:41,145 --> 00:33:42,271
Na wylot?
496
00:33:42,354 --> 00:33:44,773
Znam je wszyściutkie na wylot.
497
00:33:44,857 --> 00:33:46,984
A statki sprzedawane za granicę?
498
00:33:47,526 --> 00:33:48,819
Sprawdziłeś je?
499
00:33:48,902 --> 00:33:50,320
Na wylot?
500
00:33:51,113 --> 00:33:53,699
Zablokujmy każdą możliwą drogę ucieczki.
501
00:33:55,075 --> 00:33:56,410
No szybko. Sprawdź je.
502
00:33:56,994 --> 00:33:58,787
Statki sprzedawane za granicę?
503
00:33:58,871 --> 00:34:02,416
<i>Mamy cynk, że auto Mina</i>
<i>pędzi drogą niedaleko Insung Motors.</i>
504
00:34:02,499 --> 00:34:04,001
Ucieka z dużą prędkością.
505
00:34:04,877 --> 00:34:06,503
Planujemy otworzyć ogień.
506
00:34:06,587 --> 00:34:08,088
Nie wpuszczajcie cywilów.
507
00:34:15,804 --> 00:34:16,805
Przepuśćcie ją.
508
00:34:17,765 --> 00:34:19,183
{\an8}POLICJA
509
00:34:28,233 --> 00:34:29,318
Tak, uciekaj.
510
00:34:30,235 --> 00:34:31,653
Inaczej cię zabiję.
511
00:34:52,591 --> 00:34:53,467
Łapać gnoja!
512
00:34:53,550 --> 00:34:56,345
Jest mój! Ja go złapię!
513
00:34:56,428 --> 00:34:57,429
Śmiało!
514
00:34:58,722 --> 00:35:00,933
Ej! Dopadnę cię!
515
00:35:01,016 --> 00:35:02,392
<i>Min Ju-yeonga tu nie ma.</i>
516
00:35:04,228 --> 00:35:08,398
<i>Czarne auto marki Merce, być może Mina,</i>
<i>o numerach 70B 1632.</i>
517
00:35:08,482 --> 00:35:10,818
<i>Jedzie autostradą wzdłuż wybrzeża.</i>
518
00:35:11,485 --> 00:35:13,570
Mamy go. Jedzie czarnym autem marki Merce.
519
00:35:13,654 --> 00:35:14,947
<i>Rejestracja: 70B 1632.</i>
520
00:35:16,240 --> 00:35:17,241
Przyjąłem.
521
00:35:18,867 --> 00:35:20,244
70B 1632, CZARNY
522
00:35:21,411 --> 00:35:22,830
ŁYSY ORZEŁ
523
00:35:22,913 --> 00:35:23,914
Znaleźliście?
524
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
Z portu Jinseong wypływa dziś
rosyjski statek.
525
00:35:26,291 --> 00:35:28,418
Jedźcie tam. Ten drań chce dać nogę!
526
00:35:28,502 --> 00:35:30,003
<i>Pośpieszcie się!</i>
527
00:35:40,055 --> 00:35:41,390
PUNKT KONTROLNY
528
00:36:19,011 --> 00:36:20,470
Zniszczę wszystko.
529
00:36:25,267 --> 00:36:26,435
Własnymi rękami.
530
00:36:43,076 --> 00:36:45,746
- Co tam się dzieje?
- O rany.
531
00:36:46,705 --> 00:36:48,248
Ktoś zostanie ranny.
532
00:36:50,709 --> 00:36:52,753
Z drogi!
533
00:37:15,525 --> 00:37:16,860
Ty draniu.
534
00:37:21,657 --> 00:37:22,574
Ej!
535
00:37:23,200 --> 00:37:24,242
Dopadnę cię!
536
00:37:44,388 --> 00:37:46,139
Nieźle. Coś jednak potrafisz.
537
00:37:48,225 --> 00:37:49,810
Uprawiałeś sport? Ja też.
538
00:37:49,893 --> 00:37:51,103
Można tak powiedzieć.
539
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
Mów po koreańsku, dupku!
540
00:38:05,701 --> 00:38:07,786
Bankowo uprawiał jakiś sport.
541
00:38:09,121 --> 00:38:10,205
Ej!
542
00:38:38,108 --> 00:38:39,443
Min Ju-yeong.
543
00:38:39,526 --> 00:38:42,571
Za twoją głowę oferują sporą sumkę.
544
00:38:42,654 --> 00:38:44,281
Musisz pójść z nami.
545
00:38:44,948 --> 00:38:46,783
Łapcie tego dupka.
546
00:38:46,867 --> 00:38:48,660
To nasza żyła złota.
547
00:38:48,744 --> 00:38:49,578
Tak jest!
548
00:39:14,436 --> 00:39:15,437
Policja.
549
00:39:31,036 --> 00:39:32,287
Znajdźmy tego drania,
550
00:39:32,370 --> 00:39:34,164
zanim znów wywinie jakiś numer.
551
00:40:10,283 --> 00:40:11,493
Musi gdzieś tu być.
552
00:40:12,077 --> 00:40:13,078
Rozejrzyjmy się.
553
00:40:35,058 --> 00:40:36,059
Co?
554
00:40:36,852 --> 00:40:38,145
Zaczekajmy chwilę.
555
00:40:39,479 --> 00:40:41,106
Racja. Oszczędzajmy siły.
556
00:40:44,276 --> 00:40:45,277
Do dzieła.
557
00:41:02,502 --> 00:41:03,837
Coście za jedni?
558
00:41:11,136 --> 00:41:12,387
Zabieramy tego dupka.
559
00:41:14,472 --> 00:41:17,309
Hola, hola. On jest nasz.
560
00:41:18,351 --> 00:41:20,562
Wyznaczono nagrodę za moją głowę.
561
00:41:22,063 --> 00:41:23,148
A to pech.
562
00:41:28,403 --> 00:41:29,321
Ty draniu.
563
00:41:29,905 --> 00:41:32,073
Tak łatwo nie umrzesz.
564
00:41:33,074 --> 00:41:34,117
Nie możesz.
565
00:41:36,578 --> 00:41:38,747
Uratuję cię i wpakuję za kratki.
566
00:41:47,130 --> 00:41:47,964
Zabić ich!
567
00:42:04,272 --> 00:42:05,273
Min Ju-yeong!
568
00:42:21,998 --> 00:42:22,999
Idź za nim.
569
00:42:50,902 --> 00:42:51,945
Odczep się!
570
00:42:52,028 --> 00:42:53,655
Nie zbliżaj się!
571
00:42:55,615 --> 00:42:57,409
Ani kroku dalej.
572
00:42:59,244 --> 00:43:00,245
Ej.
573
00:43:01,955 --> 00:43:04,040
Byłeś zawodowym zapaśnikiem, co nie?
574
00:43:05,333 --> 00:43:06,418
Lubiłeś duszenie?
575
00:43:06,501 --> 00:43:08,336
Widać to po twoich ruchach.
576
00:43:08,420 --> 00:43:09,546
W takim razie
577
00:43:10,297 --> 00:43:12,465
na pewno wiesz, kim jestem.
578
00:43:12,549 --> 00:43:14,301
Go Man-sik, Bombaj, 2008 rok.
579
00:43:14,884 --> 00:43:16,052
Brązowy medal.
580
00:43:16,678 --> 00:43:18,096
Znasz moją ksywkę?
581
00:43:30,066 --> 00:43:31,151
Śliski Węgorz.
582
00:43:32,360 --> 00:43:34,237
Co za świr.
583
00:43:34,321 --> 00:43:36,614
Śliski Węgorz szamoczący się na macie.
584
00:43:37,198 --> 00:43:39,659
W niesamowitej formie.
585
00:43:42,120 --> 00:43:43,288
Tak na mnie mówili.
586
00:43:43,371 --> 00:43:44,414
Zapamiętaj.
587
00:43:46,708 --> 00:43:47,709
No dalej.
588
00:43:48,752 --> 00:43:49,836
Dawaj.
589
00:43:51,296 --> 00:43:52,297
No chodź!
590
00:44:45,558 --> 00:44:46,559
Cholera.
591
00:44:51,106 --> 00:44:52,190
Min Ju-yeong!
592
00:44:52,816 --> 00:44:54,150
Ty cholerny sukinsynu!
593
00:44:54,234 --> 00:44:55,610
Dokąd to? Zapomniałeś…?
594
00:44:57,570 --> 00:44:58,613
Ty sukinsynu!
595
00:45:01,199 --> 00:45:02,492
Twoja głowa jest moja!
596
00:45:09,707 --> 00:45:11,376
Obaj jesteście moi.
597
00:45:12,836 --> 00:45:13,920
Idziemy.
598
00:45:15,213 --> 00:45:16,548
To znowu ten kundel!
599
00:45:16,631 --> 00:45:17,966
Zabić go!
600
00:45:55,962 --> 00:45:58,131
A ty dokąd, mendo?
601
00:45:58,798 --> 00:45:59,966
Ty dupku.
602
00:46:02,218 --> 00:46:05,513
Za wiele razy mnie wykorzystałeś.
Zapłacisz za to życiem!
603
00:46:10,059 --> 00:46:12,645
Ty gnojku. Śmiesz ze mną zadzierać?
604
00:46:12,729 --> 00:46:13,730
Zdychaj!
605
00:46:15,815 --> 00:46:17,567
Ty dupku!
606
00:46:17,650 --> 00:46:18,651
No chodź.
607
00:46:22,238 --> 00:46:23,740
Ty cholerny sukinsynu!
608
00:46:24,991 --> 00:46:26,075
Szlag!
609
00:46:26,159 --> 00:46:27,410
No dawaj!
610
00:46:30,663 --> 00:46:31,748
Wal się!
611
00:47:19,837 --> 00:47:23,216
Mam brązowy medal w rzucie dyskiem!
612
00:47:23,883 --> 00:47:26,219
Przestań! Zlituj się!
613
00:47:32,475 --> 00:47:34,102
Nie odstaję siłowo.
614
00:47:34,686 --> 00:47:35,687
Wiesz czemu?
615
00:47:35,770 --> 00:47:38,481
Bo jestem ojcem kilkorga dzieci.
616
00:48:04,507 --> 00:48:05,967
O fuj!
617
00:48:08,303 --> 00:48:09,512
Chodź tu.
618
00:48:40,293 --> 00:48:42,587
Niech cię szlag, gnojku!
619
00:48:55,808 --> 00:48:58,353
Cholera. Nie mogę wstać.
620
00:48:58,436 --> 00:48:59,395
Baek Seok-chun.
621
00:49:00,480 --> 00:49:01,481
Jesteś…
622
00:49:06,778 --> 00:49:07,862
Aua.
623
00:49:12,617 --> 00:49:13,701
…aresztowany.
624
00:49:15,286 --> 00:49:16,454
{\an8}FALA
625
00:49:20,291 --> 00:49:21,876
Już nie żyjesz, draniu.
626
00:49:39,852 --> 00:49:41,229
Nie poddajesz się, co?
627
00:49:43,064 --> 00:49:44,357
Szlag!
628
00:49:44,941 --> 00:49:45,775
Ej.
629
00:49:53,700 --> 00:49:57,245
Coś ty miał za życie,
że zabijasz bez mrugnięcia okiem?
630
00:50:00,415 --> 00:50:01,624
Ale kogo?
631
00:50:03,251 --> 00:50:04,585
Tę kobietę?
632
00:50:07,630 --> 00:50:08,715
Nie żyje?
633
00:50:13,511 --> 00:50:14,637
A to pech.
634
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
Trochę mi przykro.
635
00:50:18,975 --> 00:50:20,476
Była dobrym człowiekiem.
636
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
Co?
637
00:50:24,689 --> 00:50:26,065
Trochę ci przykro?
638
00:50:27,316 --> 00:50:28,317
Tak.
639
00:50:29,318 --> 00:50:33,030
Tak samo jak wtedy,
gdy umarli moi rodzice.
640
00:50:34,073 --> 00:50:36,159
I gdy zginął Lee Jin-su.
641
00:50:37,201 --> 00:50:40,246
I kiedy twój tleniony kumpel
popełnił samobójstwo.
642
00:50:48,838 --> 00:50:50,131
Ani słowa więcej,
643
00:50:50,923 --> 00:50:52,467
bo inaczej sam cię zabiję.
644
00:50:54,969 --> 00:50:55,887
O co chodzi?
645
00:50:56,471 --> 00:50:58,139
Pytałeś, jakie miałem życie.
646
00:51:00,183 --> 00:51:01,934
Skończ z żałosnymi wymówkami.
647
00:51:03,644 --> 00:51:04,854
Taki śmieć jak ty
648
00:51:05,480 --> 00:51:07,023
nie ma taryfy ulgowej.
649
00:51:08,649 --> 00:51:09,692
Nie miałeś szkoły?
650
00:51:12,737 --> 00:51:14,113
Miałeś ciężkie życie?
651
00:51:17,074 --> 00:51:18,576
Rodzice cię nie kochali?
652
00:51:24,832 --> 00:51:26,793
Wciskaj takie kity adwokatowi.
653
00:51:29,128 --> 00:51:30,463
Nie masz gdzie uciec,
654
00:51:31,798 --> 00:51:33,299
nie pomoże ci sekundant
655
00:51:34,300 --> 00:51:36,302
ani sędzia, choćbyś miał umrzeć.
656
00:51:39,806 --> 00:51:40,807
Przygotuj się.
657
00:51:43,184 --> 00:51:44,393
To ostatnia runda.
658
00:51:49,357 --> 00:51:50,525
Lepiej to zagryź.
659
00:51:51,108 --> 00:51:52,568
SPRAWIEDLIWOŚĆ
660
00:51:52,652 --> 00:51:54,654
Ze złamaną szczęką ciężko zeznawać.
661
00:52:20,721 --> 00:52:21,973
Wystarczy.
662
00:52:22,974 --> 00:52:23,975
Spójrz w niebo.
663
00:52:31,399 --> 00:52:33,234
SPRAWIEDLIWOŚĆ
664
00:52:46,831 --> 00:52:48,124
Co?
665
00:52:48,749 --> 00:52:50,167
Myślisz, że wygrałeś?
666
00:52:53,629 --> 00:52:54,797
Ej!
667
00:53:01,095 --> 00:53:02,638
To jakieś jaja!
668
00:54:36,565 --> 00:54:39,151
Dobrze, że Ha-min i Ha-jun
nauczyli mnie pływać.
669
00:54:39,860 --> 00:54:41,153
Niech cię szlag.
670
00:54:41,737 --> 00:54:43,280
Prawie utonąłem!
671
00:54:50,538 --> 00:54:52,665
Koreańscy funkcjonariusze
672
00:54:53,249 --> 00:54:56,127
muszą usuwać koreańskie śmieci.
673
00:54:56,210 --> 00:54:59,213
FUNKCJONARIUSZ YOON DONG-JU
674
00:55:11,225 --> 00:55:12,351
Dong-ju!
675
00:55:13,728 --> 00:55:14,770
Min Ju-yeong!
676
00:55:14,854 --> 00:55:15,896
Ty draniu!
677
00:55:22,820 --> 00:55:23,821
Pada śnieg.
678
00:55:37,126 --> 00:55:38,586
Han-na!
679
00:55:40,713 --> 00:55:42,339
O rany. Niech mnie.
680
00:55:42,882 --> 00:55:45,885
Co to za bajzel?
681
00:55:46,510 --> 00:55:49,805
Po kim ty jesteś taką bałaganiarą?
682
00:55:49,889 --> 00:55:52,391
- Co tu robisz tak wcześnie?
- Co to jest?
683
00:55:52,475 --> 00:55:54,769
To twoje spodnie? Matko kochana.
684
00:55:54,852 --> 00:55:56,520
Sprzątaj sobie u siebie.
685
00:55:57,396 --> 00:55:58,230
Ale…
686
00:55:58,856 --> 00:55:59,732
O rany.
687
00:56:00,483 --> 00:56:02,276
- Czyja to…?
- No weź!
688
00:56:04,195 --> 00:56:05,196
{\an8}WINOGRONA SHINE MUSCAT
689
00:56:10,534 --> 00:56:11,535
<i>Mów pierwsza.</i>
690
00:56:12,244 --> 00:56:13,120
Ale co?
691
00:56:13,204 --> 00:56:14,830
Z kim się spotykasz.
692
00:56:15,706 --> 00:56:16,916
Ma sklep z owocami?
693
00:56:16,999 --> 00:56:19,543
Nie sklep z owocami, tylko sad.
694
00:56:23,756 --> 00:56:26,759
No więc kiedy go poznam?
695
00:56:28,094 --> 00:56:29,011
Co?
696
00:56:29,095 --> 00:56:31,597
Bądź z nim, jak ci się podoba. Spoko.
697
00:56:35,017 --> 00:56:36,018
Mówię serio.
698
00:56:37,019 --> 00:56:38,020
Han-na.
699
00:56:41,190 --> 00:56:42,942
Kto by pomyślał, że tego dożyję?
700
00:56:44,360 --> 00:56:46,028
On nie jest taki jak inni.
701
00:56:46,112 --> 00:56:48,364
Nie patrzę już tylko na wygląd.
702
00:56:48,447 --> 00:56:50,574
Bardzo się o mnie troszczy
703
00:56:50,658 --> 00:56:52,701
i ma dobre serce.
704
00:56:52,785 --> 00:56:54,620
Na pewno go polubisz.
705
00:56:56,455 --> 00:56:58,874
- Zorganizuj spotkanie.
- Naprawdę?
706
00:57:00,584 --> 00:57:01,919
Zadzwonię do niego.
707
00:57:04,004 --> 00:57:05,381
Też mam kogoś,
708
00:57:05,464 --> 00:57:08,092
kto się o mnie troszczy i ma dobre serce.
709
00:57:08,926 --> 00:57:11,053
A do tego jest przystojny.
710
00:57:12,263 --> 00:57:14,014
To naprawdę on? Dong-ju?
711
00:57:14,807 --> 00:57:15,808
Tak.
712
00:57:18,894 --> 00:57:19,895
Ale…
713
00:57:21,689 --> 00:57:23,899
już nic mu nie jest?
714
00:57:24,400 --> 00:57:25,359
Jak on się ma?
715
00:57:28,320 --> 00:57:29,321
Jest…
716
00:57:37,371 --> 00:57:38,372
<i>taki jak zawsze.</i>
717
00:57:40,958 --> 00:57:42,918
- Już jestem.
- Cześć.
718
00:57:43,669 --> 00:57:45,296
- Jadłaś coś?
- Nie.
719
00:57:47,089 --> 00:57:49,925
- To ty, Han-na?
- Tak. Jak się pani miewa?
720
00:57:50,009 --> 00:57:52,094
Na szczęście jestem zdrowa.
721
00:57:52,178 --> 00:57:53,512
Mamo, spróbuj tego.
722
00:57:53,596 --> 00:57:54,513
Okej.
723
00:57:55,097 --> 00:57:56,056
Proszę.
724
00:57:59,018 --> 00:58:00,978
Mój syn mógłby sprzedawać kimbap.
725
00:58:01,061 --> 00:58:02,146
Cudnie doprawiony.
726
00:58:02,229 --> 00:58:03,480
Cieszę się.
727
00:58:04,064 --> 00:58:06,650
Zostańcie tu. Ja lecę na targ.
728
00:58:06,734 --> 00:58:08,527
- Uważaj na siebie.
- Do widzenia.
729
00:58:10,196 --> 00:58:11,322
- Też chcę.
- Już.
730
00:58:12,573 --> 00:58:13,782
Proszę.
731
00:58:16,285 --> 00:58:17,286
Dobry, co?
732
00:58:17,369 --> 00:58:19,121
Tak, pycha.
733
00:58:19,205 --> 00:58:20,247
No wiadomo.
734
00:58:20,331 --> 00:58:22,583
Zrobiłem go specjalnie dla ciebie.
735
00:58:23,959 --> 00:58:25,461
Byłeś na fizjoterapii?
736
00:58:26,295 --> 00:58:28,380
Tak. Zobacz. W pełni sprawne.
737
00:58:32,635 --> 00:58:34,053
A co to jest?
738
00:58:36,472 --> 00:58:38,641
To dla kogoś innego.
739
00:58:41,101 --> 00:58:42,102
Muszę lecieć.
740
00:58:42,186 --> 00:58:43,771
Tak szybko? Zjedz jeszcze.
741
00:58:47,024 --> 00:58:48,275
- Na razie.
- Okej.
742
00:58:56,242 --> 00:58:57,368
Nie spóźnij się.
743
00:58:57,451 --> 00:58:59,328
Dobrze, będę na czas.
744
00:59:00,037 --> 00:59:01,121
Weź jedzonko.
745
00:59:03,332 --> 00:59:04,375
- Do później.
- Pa.
746
00:59:10,256 --> 00:59:12,049
- Pan Yoon Dong-ju?
- Tak?
747
00:59:12,633 --> 00:59:14,718
Dzień dobry. Proszę.
748
00:59:14,802 --> 00:59:17,221
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
749
00:59:17,304 --> 00:59:18,973
{\an8}ARESZT W INSUNG
YOON MI-HYANG
750
00:59:35,698 --> 00:59:37,157
{\an8}NIEBO, WIATR, GWIAZDY I WIERSZE
751
00:59:40,661 --> 00:59:42,705
{\an8}RESOCJALIZACJA – LEPSZE JUTRO
752
00:59:45,291 --> 00:59:47,668
{\an8}1H15 8526
753
00:59:47,751 --> 00:59:50,045
{\an8}YOON DONG-JU
754
00:59:52,840 --> 00:59:54,383
Niedługo wracam do pracy.
755
00:59:54,967 --> 00:59:56,260
Dzięki tobie awansowałem.
756
00:59:58,512 --> 01:00:00,514
- Przyszedłeś się pochwalić?
- Tak.
757
01:00:01,140 --> 01:00:02,683
Chciałem, żebyś wiedział.
758
01:00:06,770 --> 01:00:08,188
Ciężko tu, co?
759
01:00:08,772 --> 01:00:09,982
Kiepsko wyglądasz.
760
01:00:10,065 --> 01:00:13,569
Jedzenie nie jest najsmaczniejsze.
761
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
Niestety będziesz je żarł do końca życia.
762
01:00:17,823 --> 01:00:18,866
Przyzwyczajaj się.
763
01:00:18,949 --> 01:00:21,827
Skoro się martwisz, to załatw mi inne.
764
01:00:22,870 --> 01:00:24,204
Właśnie przyniosłem.
765
01:00:26,123 --> 01:00:27,666
Wstałem dziś o świcie,
766
01:00:29,084 --> 01:00:30,669
żeby to dla ciebie zrobić.
767
01:00:30,753 --> 01:00:33,714
Przeżuwaj dokładnie i zjedz wszystko.
768
01:00:52,733 --> 01:00:54,902
Zastanowiłeś się nad sobą,
patrząc w niebo?
769
01:00:55,819 --> 01:00:58,906
Myślisz, że zbawiłeś świat,
bo mnie tu zamknąłeś?
770
01:01:03,786 --> 01:01:06,497
Nie łudź się, że to koniec,
bo mnie nie ma.
771
01:01:07,623 --> 01:01:10,876
Wiesz, ile osób zostało
sędziami i prokuratorami
772
01:01:11,668 --> 01:01:14,004
dzięki moim pieniądzom?
773
01:01:19,760 --> 01:01:21,804
Ciekawe, jak wysoko zaszli.
774
01:01:25,432 --> 01:01:27,184
Dopóki istnieją pieniądze i chciwość,
775
01:01:28,185 --> 01:01:29,686
świat się nie zmieni.
776
01:01:30,604 --> 01:01:32,856
Ludzie tacy jak ja są wszędzie.
777
01:01:35,109 --> 01:01:36,193
Nie martw się.
778
01:01:38,070 --> 01:01:39,822
Gdy znów pojawi się ktoś taki jak ty…
779
01:01:42,157 --> 01:01:43,909
ktoś taki jak ja zrobi to samo.
780
01:01:45,202 --> 01:01:47,413
Będzie wypruwał sobie żyły,
781
01:01:48,705 --> 01:01:50,707
żeby wsadzić bandziorów za kratki.
782
01:01:51,917 --> 01:01:54,962
Choćby były ich dziesiątki,
setki albo tysiące.
783
01:01:59,091 --> 01:01:59,925
Tacy jak ty…
784
01:02:01,844 --> 01:02:02,886
sprawiają…
785
01:02:05,139 --> 01:02:07,641
że w takich jak ja gotuje się krew.
786
01:02:15,274 --> 01:02:17,651
Niedługo wyjdę. Zjedzmy wtedy razem.
787
01:02:50,976 --> 01:02:53,562
„PROLOG” AUTORSTWA YOON DONG-JU
788
01:04:12,099 --> 01:04:16,061
{\an8}ŻEGNAJ, DOBRY CHŁOPCZE
DO ZOBACZENIA…
789
01:04:16,144 --> 01:04:17,563
W tył zwrot!
790
01:04:17,646 --> 01:04:19,731
CEREMONIA WRĘCZENIA MEDALI
BOHATEROM INSUNG
791
01:04:20,607 --> 01:04:21,608
Drużyno!
792
01:04:21,692 --> 01:04:23,569
- Salut!
- Salut!
793
01:04:28,699 --> 01:04:30,325
<i>Był czas…</i>
794
01:04:41,503 --> 01:04:44,464
<i>gdy nasze serca płonęły i krzyczały,</i>
<i>jakby miały eksplodować.</i>
795
01:04:45,257 --> 01:04:46,550
<i>Czemu znowu to robisz?</i>
796
01:04:47,134 --> 01:04:48,594
<i>Rezygnujesz z dobrej pracy?</i>
797
01:04:52,055 --> 01:04:53,849
<i>Samodzielnie</i>
798
01:04:53,932 --> 01:04:56,143
wybrałem w życiu tylko dwie rzeczy.
799
01:04:57,227 --> 01:04:58,645
Z jednej zrezygnowałem.
800
01:05:01,565 --> 01:05:02,566
Ale z tego…
801
01:05:03,317 --> 01:05:04,401
<i>Prêts? Allez.</i>
802
01:05:04,484 --> 01:05:06,278
<i>…nie chcę rezygnować.</i>
803
01:05:06,862 --> 01:05:07,863
<i>Mogę przegrać.</i>
804
01:05:07,946 --> 01:05:09,448
<i>Nie chcę jednak żałować.</i>
805
01:05:10,782 --> 01:05:12,242
<i>Ale gdy płomień gaśnie,</i>
806
01:05:12,909 --> 01:05:14,411
<i>odchodzimy w zapomnienie…</i>
807
01:05:14,494 --> 01:05:17,414
{\an8}<i>Ile jeszcze me ramiona</i>
<i>Będą skocznie drgać?</i>
808
01:05:17,497 --> 01:05:18,457
{\an8}KOMENDA W INSUNG
809
01:05:18,540 --> 01:05:20,000
{\an8}Ależ to ciężkie!
810
01:05:20,083 --> 01:05:21,376
Taka odpowiedzialność!
811
01:05:21,460 --> 01:05:23,462
<i>…razem ze wspomnieniem pełnych pasji dni.</i>
812
01:05:23,962 --> 01:05:25,297
{\an8}Grozi mi zwichnięcie barków!
813
01:05:27,716 --> 01:05:30,010
Co? Wazektomia się nie powiodła?
814
01:05:31,178 --> 01:05:33,180
Myślałem, że to nieodwracalne.
815
01:05:33,263 --> 01:05:35,891
Czasami się nie udaje.
816
01:05:41,021 --> 01:05:42,022
Kochanie.
817
01:05:43,440 --> 01:05:44,900
Myślałeś, że to nie twoje?
818
01:05:44,983 --> 01:05:46,777
No co ty.
819
01:05:46,860 --> 01:05:49,112
Ani razu cię nie podejrzewałem.
820
01:05:49,196 --> 01:05:52,074
Byłem po prostu zaskoczony, to wszystko.
821
01:05:52,157 --> 01:05:54,910
Hej, maluszku.
822
01:05:55,702 --> 01:05:57,287
<i>Gdy w każdym szalała pasja,</i>
823
01:05:58,538 --> 01:05:59,539
<i>byliśmy…</i>
824
01:06:03,543 --> 01:06:04,544
<i>bohaterami.</i>
825
01:06:20,394 --> 01:06:23,980
Han-na, miałaś nie celować w głowę!
826
01:06:26,650 --> 01:06:27,526
Sorki.
827
01:06:28,026 --> 01:06:30,070
JEDNOSTKA SPECJALNA
828
01:06:32,072 --> 01:06:33,281
<i>Ale pamiętajcie…</i>
829
01:06:36,243 --> 01:06:37,369
<i>że nasze serca…</i>
830
01:06:39,579 --> 01:06:40,956
<i>nadal płoną i krzyczą…</i>
831
01:06:42,457 --> 01:06:44,209
<i>jakby miały eksplodować.</i>
832
01:06:56,054 --> 01:06:57,723
Będziesz miała rodzeństwo.
833
01:06:57,806 --> 01:06:59,057
Tak!
834
01:06:59,141 --> 01:07:01,935
- Młodsze rodzeństwo!
- Będziesz starszą siostrą!
835
01:07:02,018 --> 01:07:02,978
Dziękuję!
836
01:07:03,061 --> 01:07:05,230
FUNKCJONARIUSZ GO MAN-SIK
837
01:07:07,524 --> 01:07:09,359
{\an8}FUNKCJONARIUSZ SHIN JAE-HONG
838
01:07:13,989 --> 01:07:16,074
FUNKCJONARIUSZ KIM JONG-HYEON
839
01:07:23,415 --> 01:07:25,125
{\an8}FUNKCJONARIUSZKA JI HAN-NA
840
01:07:26,293 --> 01:07:28,003
GNÓJ-JU
841
01:07:29,921 --> 01:07:30,922
{\an8}<i>Pamiętajcie…</i>
842
01:07:32,549 --> 01:07:33,383
{\an8}<i>dzień…</i>
843
01:07:35,761 --> 01:07:36,928
{\an8}DRUŻYNA KOREI
844
01:07:37,429 --> 01:07:38,889
<i>…gdy w każdym</i>
845
01:07:40,807 --> 01:07:41,808
<i>szalała pasja.</i>
846
01:07:58,283 --> 01:08:00,368
Masz teraz dłuższe włosy.
847
01:08:00,452 --> 01:08:01,953
Nie, wtedy też miałaś długie.
848
01:08:03,538 --> 01:08:06,541
Bułeczko!
849
01:08:14,925 --> 01:08:16,051
{\an8}GŁUPAWKA
850
01:08:16,134 --> 01:08:17,135
{\an8}(NIE ŚMIEJ SIĘ)
851
01:08:17,219 --> 01:08:18,220
Jae-hong…
852
01:08:18,804 --> 01:08:20,514
NIE MUSISZ NIC MÓWIĆ, HAN-NA?
853
01:08:21,223 --> 01:08:23,016
CHYBA NIE…
854
01:08:23,809 --> 01:08:24,851
Odprowadzę cię.
855
01:08:25,352 --> 01:08:26,436
Nie.
856
01:08:26,978 --> 01:08:27,979
Przepraszam!
857
01:08:30,982 --> 01:08:32,025
Szefie!
858
01:08:43,078 --> 01:08:44,621
{\an8}Słabo to wyszło, co?
859
01:09:13,316 --> 01:09:17,112
CEREMONIA WRĘCZENIA MEDALI
BOHATEROM INSUNG
860
01:09:19,364 --> 01:09:22,367
{\an8}Napisy: Joanna Kuboń
861
01:09:23,305 --> 01:10:23,304
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,
by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org