"Dexter" Return to Sender
ID | 13193018 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Return to Sender |
Release Name | Dexter.S01E06.Return.to.Sender.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 836899 |
Format | srt |
1
00:00:11,972 --> 00:00:13,973
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>
2
00:00:14,057 --> 00:00:17,435
<i>Καθόλου αίμα. Υπέροχη ιδέα!</i>
3
00:00:17,978 --> 00:00:21,356
<i>Αδερφάκι, βρήκα</i>
<i>το γαμημένο φορτηγό!</i>
4
00:00:26,653 --> 00:00:28,363
<i>Ο νέος μου φίλος.</i>
5
00:00:29,072 --> 00:00:32,200
<i>Μπήκε στο σπίτι μου</i>
<i>και αφιέρωσε χρόνο να με μάθει.</i>
6
00:00:32,575 --> 00:00:35,829
<i>Να μάθει τη ζωή μου,</i>
<i>τα μυστικά μου.</i>
7
00:00:36,663 --> 00:00:38,373
Ο Πολ δεν μένει πια εδώ.
8
00:00:39,457 --> 00:00:41,668
Σώπα. Αφού είναι στη φυλακή.
9
00:00:42,085 --> 00:00:45,880
Αλλά ακόμα μου χρωστάει.
Άρα, μου χρωστάς εσύ.
10
00:00:46,214 --> 00:00:48,299
Το κογιότ ζήτησε
κι άλλα χρήματα και δεν τα έχω.
11
00:00:48,717 --> 00:00:52,303
Κακόμοιροι. Δίνουν τις οικονομίες τους,
στριμώχνονται σε ένα αμπάρι.
12
00:00:52,387 --> 00:00:55,181
-Αν δεν έχουν να πληρώσουν...
-Οι άλλοι εξαφανίζονται.
13
00:00:55,265 --> 00:00:56,683
<i>Χόρχε Καστίγιο.</i>
14
00:00:56,766 --> 00:00:59,477
<i>Ο μόνος που μένει</i>
<i>κοντά στο πάρκο</i>
15
00:00:59,561 --> 00:01:01,771
<i>όπου η Γελένα</i>
<i>θα άφηνε τα χρήματα.</i>
16
00:01:01,855 --> 00:01:04,232
Συγγνώμη!
Είστε σε ιδιωτικό χώρο.
17
00:01:04,983 --> 00:01:07,193
Συγγνώμη,
νόμιζα ότι είσαι Κουβανός.
18
00:01:08,570 --> 00:01:10,864
Αμερικανός είμαι, σαν εσένα.
19
00:01:15,160 --> 00:01:16,369
<i>Σαν εμένα.</i>
20
00:01:16,453 --> 00:01:17,912
Κουνηθείτε!
21
00:01:18,663 --> 00:01:21,166
Χώσου εκεί μέσα,
παλιοβρώμα Κουβανή!
22
00:01:21,708 --> 00:01:23,877
<i>Είναι ακόμα πιο ταιριαστοί</i>
<i>από όσο νόμιζα.</i>
23
00:01:25,378 --> 00:01:26,504
Γαμημένα ζώα!
24
00:01:27,839 --> 00:01:29,507
Ο Θεός να ευλογεί την Αμερική.
25
00:01:35,722 --> 00:01:39,392
<i>Ίσως έκανα λάθος που καθυστέρησα</i>
<i>για να σκοτώσω και την Βάλερι.</i>
26
00:01:39,476 --> 00:01:43,062
<i>Όλη μου η ζωή είναι μία ακολουθία</i>
<i>από προσεκτικά σχεδιασμένες στιγμές.</i>
27
00:01:43,688 --> 00:01:46,399
<i>Μα μερικές φορές,</i>
<i>πρέπει να ρισκάρεις.</i>
28
00:01:48,000 --> 00:01:54,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
29
00:03:49,564 --> 00:03:51,274
<i>Η ζωή είναι παροδική.</i>
30
00:03:51,774 --> 00:03:53,401
<i>Εύθραυστη.</i>
31
00:03:53,484 --> 00:03:56,404
<i>Κάθε ανάσα που παίρνουμε</i>
<i>μπορεί να είναι και η τελευταία.</i>
32
00:03:59,532 --> 00:04:01,159
Είσαι έτοιμος;
33
00:04:11,002 --> 00:04:12,921
Να φάω τα δημητριακά μου τώρα;
34
00:04:13,004 --> 00:04:14,923
<i>Ο καθένας θρηνεί</i>
<i>με τον δικό του τρόπο.</i>
35
00:04:15,006 --> 00:04:16,424
Αμέ.
36
00:04:16,883 --> 00:04:19,510
<i>Εγώ προτιμώ τον τρόπο</i>
<i>ενός εξάχρονου.</i>
37
00:04:20,178 --> 00:04:23,097
<i>Άλλο ένα πλάσμα</i>
<i>που στέλνω σε υγρό τάφο.</i>
38
00:04:24,182 --> 00:04:25,892
<i>Καλά, όχι ακόμα.</i>
39
00:04:33,608 --> 00:04:35,318
Τι λες γι' αυτήν εδώ;
40
00:04:35,401 --> 00:04:37,237
Εγώ θέλω κέικ αγγέλων.
41
00:04:37,320 --> 00:04:40,156
Λευκό κέικ λέγεται, χαζέ.
Κι εσύ δεν έχεις λόγο.
42
00:04:40,240 --> 00:04:42,909
-Εγώ έχω γενέθλια.
-Παιδιά!
43
00:04:46,162 --> 00:04:48,248
Λοιπόν; Πώς πήγε;
44
00:04:48,665 --> 00:04:51,918
Ο Μπομπ το χρυσόψαρο,
ας αναπαυθεί εν ειρήνη.
45
00:04:52,001 --> 00:04:55,046
Σ' ευχαριστώ που ήρθες
να το φροντίσεις.
46
00:04:55,129 --> 00:04:57,674
-Οτιδήποτε νεκρό...
-Ναι, ξέρω!
47
00:04:59,092 --> 00:05:00,551
Πήγαινε να καθίσεις.
48
00:05:00,635 --> 00:05:03,304
Έρχεται το δωράκι σου
για την τόσο πρωινή ανταπόκριση.
49
00:05:07,058 --> 00:05:10,812
<i>Δεν τα καταλαβαίνω τα γενέθλια.</i>
<i>Το πάρτι, το τραγούδι.</i>
50
00:05:11,145 --> 00:05:15,358
<i>Ο εορτασμός ενός ακόμα χρόνου ζωής</i>
<i>μου μοιάζει βεβιασμένος.</i>
51
00:05:17,443 --> 00:05:19,487
Αυτήν θέλω!
52
00:05:20,446 --> 00:05:23,449
-Καρύδα, λοιπόν.
-Δεν μου αρέσει η καρύδα!
53
00:05:23,700 --> 00:05:25,618
Δεν έχεις φάει ποτέ καρύδα.
54
00:05:28,371 --> 00:05:31,624
Από τα κεντρικά είναι. Μάλλον
θα πάρω μία φρυγανιά για το δρόμο.
55
00:05:31,874 --> 00:05:33,251
Μόργκαν.
56
00:05:36,212 --> 00:05:38,006
Φυσικά, πού να έρθω;
57
00:05:42,176 --> 00:05:43,636
Έρχομαι αμέσως.
58
00:05:53,980 --> 00:05:55,690
<i>Σκηνή εγκλήματος.</i>
59
00:05:56,607 --> 00:05:58,443
<i>Η δική μου σκηνή εγκλήματος.</i>
60
00:06:19,338 --> 00:06:22,717
<i>Δεν έπρεπε να τους σκοτώσω</i>
<i>και τους δύο. Δεν είχα χρόνο.</i>
61
00:06:23,342 --> 00:06:27,013
<i>Πατημασιά,</i>
<i>μικροσκοπική κηλίδα αίματος;</i>
62
00:06:27,680 --> 00:06:29,599
<i>Τι μου ξέφυγε;</i>
63
00:06:47,950 --> 00:06:49,744
<i>Αδύνατον!</i>
64
00:06:51,788 --> 00:06:55,041
Ωραίο σκηνικό, ε;
Ψάχνουμε για αποτυπώματα.
65
00:06:55,124 --> 00:06:58,086
<i>Αυτός πρέπει να το έκανε!</i>
<i>Με παρακολουθεί!</i>
66
00:06:58,169 --> 00:06:59,504
Ντεξ;
67
00:07:01,255 --> 00:07:02,548
Ωραία.
68
00:07:03,049 --> 00:07:05,259
Αναγνωρίστε το πτώμα.
69
00:07:11,307 --> 00:07:13,851
-Βρήκατε κάτι άλλο;
-Δεν σου φτάνει αυτό;
70
00:07:14,185 --> 00:07:17,688
-Υπάρχουν μάρτυρες;
-Ασχολήσου με το αίμα εσύ.
71
00:07:20,233 --> 00:07:21,984
Θα απαντήσεις;
72
00:07:26,030 --> 00:07:30,410
Το κονσερβοκούτι μυρίζει σαν κώλος.
Πιάσε δουλειά, να βρούμε τον δράστη.
73
00:07:31,577 --> 00:07:33,204
Τον άκουσες.
74
00:07:46,926 --> 00:07:50,138
<i>Βούτηξε στα 30 μέτρα</i>
<i>για να βγάλει το πτώμα;</i>
75
00:07:51,222 --> 00:07:54,308
<i>Με εκδικείται γιατί δεν σκότωσα</i>
<i>τον νυχτοφύλακα.</i>
76
00:07:56,144 --> 00:07:59,814
Πείτε μου ότι δεν είναι ο Δολοφόνος
με το Ψυγείο. Ο Τύπος είναι απ' έξω.
77
00:07:59,897 --> 00:08:02,817
-Όχι, δεν είναι το μοτίβο του.
-Την βρήκαμε. Βάλερι Καστίγιο.
78
00:08:02,900 --> 00:08:06,487
-Η μάντρα ανήκει στον άντρα της.
-Ψάξτε τον, λοιπόν.
79
00:08:07,280 --> 00:08:09,282
<i>Κύριε, βρήκαμε κάτι.</i>
80
00:08:15,913 --> 00:08:18,583
-Βλέπεις τίποτα;
-Δεν έχει μώλωπες.
81
00:08:19,125 --> 00:08:21,294
Τίποτα κάτω από τα νύχια της.
82
00:08:21,377 --> 00:08:23,087
Δεν αντιστάθηκε.
83
00:08:23,796 --> 00:08:26,299
Αν την σκότωσε εδώ,
που δεν νομίζω,
84
00:08:26,674 --> 00:08:28,342
ο δολοφόνος είναι επαγγελματίας.
85
00:08:28,426 --> 00:08:31,429
<i>Υπό κανονικές συνθήκες,</i>
<i>θα κολακευόμουν.</i>
86
00:08:31,512 --> 00:08:33,514
-Αποτυπώματα;
-Είναι καθαρή.
87
00:08:34,599 --> 00:08:36,684
Αντιθέτως με το τροχόσπιτο.
88
00:08:38,060 --> 00:08:40,605
Δεν θέλω να μάθω
τι είναι αυτοί οι λεκέδες.
89
00:08:42,773 --> 00:08:45,151
Ντεξ!
Νομίζω ότι βρήκα κάτι.
90
00:08:45,401 --> 00:08:47,028
Κάνε λίγο ζουμ.
91
00:08:47,111 --> 00:08:50,615
-Τελειώνει η μπαταρία.
-Δύο δευτερόλεπτα θα πάρει.
92
00:08:53,326 --> 00:08:55,912
Τι έχεις σήμερα;
Μου χαλάς το τσι.
93
00:08:56,496 --> 00:08:58,915
-Δεν είσαι Κινέζος.
-Δεν είμαι;
94
00:08:59,499 --> 00:09:01,209
Κοίτα εδώ.
95
00:09:02,251 --> 00:09:05,087
Σου μοιάζει
με σημάδι από βελόνα;
96
00:09:06,881 --> 00:09:10,259
Περισσότερο με τσίμπημα
μου μοιάζει. Ή ελιά.
97
00:09:12,803 --> 00:09:14,055
Ναι.
98
00:09:14,514 --> 00:09:15,973
Μάλλον.
99
00:09:18,434 --> 00:09:20,269
Θα αφήσω να την μαζέψει
ο ιατροδικαστής.
100
00:09:21,229 --> 00:09:22,688
Πείνασα.
101
00:09:35,409 --> 00:09:37,411
Δεν είναι γκαράζ αυτοκινήτων.
102
00:09:39,372 --> 00:09:41,999
Θεέ μου!
Έπρεπε να το δω αυτό;
103
00:09:42,750 --> 00:09:46,837
-Δεν έχεις ξαναδεί αποχωρητήριο;
-Όχι σε κλειστό χώρο.
104
00:09:47,255 --> 00:09:51,384
-Στον στρατό, έμαθα πολλά.
-Θα πει για τον Πόλεμο του Κόλπου.
105
00:09:51,467 --> 00:09:54,554
Το πιο σημαντικό είναι
να σκάβεις τρύπες για να χέζεις.
106
00:09:55,263 --> 00:09:56,681
Δεν το πιάνω.
107
00:09:56,764 --> 00:10:00,434
-Δεν μετράει ο βαθμός σου, Μόργκαν.
-Όλα τα σκατά βρωμάνε.
108
00:10:01,102 --> 00:10:02,853
Ήμασταν συνεργάτες πολύ καιρό.
109
00:10:02,937 --> 00:10:06,816
Και απ' ό,τι βλέπω, ο σύζυγος
της Βάλερι ήταν χωμένος στα σκατά.
110
00:10:06,899 --> 00:10:09,610
-Υποπτεύεσαι τον σύζυγο;
-Πάντα είναι ο σύζυγος.
111
00:10:13,281 --> 00:10:14,574
Τι βρήκες;
112
00:10:14,657 --> 00:10:17,618
Αριθμό τηλεφώνου, νομίζω.
Και ένα όνομα. Μαριέλ.
113
00:10:17,702 --> 00:10:20,204
Ανάφερέ το στον Μπατίστα,
να το ψάξει.
114
00:10:20,288 --> 00:10:22,081
Αρχιφύλακα Ντόουκς!
115
00:10:22,164 --> 00:10:24,000
Ακούσαμε κίνηση στο πορτ μπαγκάζ.
116
00:10:24,834 --> 00:10:26,460
Άσ' το σε μένα!
117
00:10:36,721 --> 00:10:38,055
Είσαι εντάξει, μικρέ;
118
00:10:38,139 --> 00:10:39,640
-Έλα!
-Όχι!
119
00:10:39,974 --> 00:10:41,142
Ηρέμησε!
120
00:10:41,225 --> 00:10:43,019
Θα του βάλεις και χειροπέδες;
121
00:10:43,894 --> 00:10:45,396
Αγοράκι μου.
122
00:10:45,479 --> 00:10:47,815
Μη φοβάσαι,
θα σε βοηθήσουμε.
123
00:11:09,712 --> 00:11:11,714
<i>Ο κλοιός στενεύει.</i>
124
00:11:14,842 --> 00:11:17,553
<i>Έτσι θα τελειώσει;</i>
<i>Εξαιτίας ενός επτάχρονου;</i>
125
00:11:17,762 --> 00:11:19,180
Γεια, Ντεμπ!
126
00:11:19,263 --> 00:11:20,848
<i>Και τα συμπαθώ τα παιδιά.</i>
127
00:11:20,931 --> 00:11:22,558
Ποιο είναι το αγοράκι;
128
00:11:22,642 --> 00:11:25,895
Ξέρουμε ότι είναι Κουβανός
και συμπαθεί την Λαγκουέρτα.
129
00:11:25,978 --> 00:11:28,814
Μόνο αν μείνεις καιρό σε πορτ μπαγκάζ
μπορεί να σου φανεί καλή.
130
00:11:31,067 --> 00:11:33,944
Είδε κάτι;
131
00:11:34,236 --> 00:11:36,238
Δεν ξέρω. Είναι ζαλισμένο.
132
00:11:36,322 --> 00:11:38,491
Έρχεται η Πρόνοια.
133
00:11:39,867 --> 00:11:42,578
Είσαι εντάξει;
Σμίγεις τα φρύδια σου.
134
00:11:42,661 --> 00:11:44,789
Μόργκαν! Φέρε λίγο νερό!
135
00:11:45,915 --> 00:11:47,541
Την αγαπώ.
136
00:11:48,000 --> 00:11:50,961
Μήπως να μπω κι εγώ
σε ένα καυτό πορτ μπαγκάζ;
137
00:11:51,587 --> 00:11:55,091
<i>Ο τακτοποιημένος,</i>
<i>ψεύτικος κόσμος μου καταρρέει.</i>
138
00:11:55,508 --> 00:11:57,510
<i>Και δεν μπορώ</i>
<i>να το πω σε κανέναν.</i>
139
00:11:58,094 --> 00:12:00,096
<i>Ειδικά, στην Ντεμπ.</i>
140
00:12:02,014 --> 00:12:04,058
Ντεμπ. Τα έχουμε ξαναπεί.
141
00:12:04,141 --> 00:12:07,353
Μα έχω τα βιβλία μου.
Θα καθίσω στο αυτοκίνητο.
142
00:12:07,686 --> 00:12:09,480
Ή μπορώ να έρθω μαζί σας.
143
00:12:09,563 --> 00:12:11,899
Θα είμαι ήσυχη,
δεν θα με καταλάβετε!
144
00:12:11,982 --> 00:12:13,442
Οι φασιανοί θα σε καταλάβουν.
145
00:12:13,526 --> 00:12:16,153
-Ο Ντέξτερ ήταν στην ηλικία μου...
-Αρκετά, Ντεμπ.
146
00:12:16,695 --> 00:12:19,615
Οι Λόγκαν περιμένουν.
Πήρες μαγιό;
147
00:12:21,117 --> 00:12:23,160
-Ναι.
-Μπράβο, το κορίτσι μου.
148
00:12:23,494 --> 00:12:25,913
Θέλω να δω τη φιγούρα σου
όταν γυρίσουμε.
149
00:12:25,996 --> 00:12:28,165
Άντε, πήγαινε στο αμάξι.
Ερχόμαστε σε λίγο.
150
00:12:32,837 --> 00:12:34,630
Έχει δίκιο, μπαμπά.
151
00:12:34,713 --> 00:12:37,716
Η αδερφή σου δεν πρέπει ποτέ
να μάθει τι κάνουμε τα σαββατοκύριακα.
152
00:12:39,176 --> 00:12:42,888
Μόνο αν κρύψεις την αλήθεια
από τους κοντινούς σου, θα επιβιώσεις.
153
00:12:44,306 --> 00:12:46,892
Και θα τους προστατεύσεις,
αν κάτι πάει στραβά.
154
00:12:56,944 --> 00:12:59,780
Παιδιά, τελειώνετε.
Θα αργήσετε στο σχολείο.
155
00:13:00,865 --> 00:13:03,701
Θα πάω για ψώνια,
θέλεις κάτι άλλο για το πάρτι σου;
156
00:13:03,784 --> 00:13:05,870
Μόνο μπαλόνια έχεις γράψει.
157
00:13:05,953 --> 00:13:10,166
Δεν πειράζει, δεν θέλω άλλα.
Είναι πολύ ακριβά.
158
00:13:10,958 --> 00:13:13,419
Άσε να ανησυχώ εγώ γι' αυτό.
159
00:13:13,502 --> 00:13:15,963
Είναι το πάρτι σου
και θα έχεις οτιδήποτε θελήσεις.
160
00:13:22,386 --> 00:13:25,431
-Παρακαλώ;
<i>-Γεια σου, μωρό μου. Εγώ είμαι.</i>
161
00:13:26,599 --> 00:13:28,350
Άντε να περιμένετε στο αμάξι.
162
00:13:30,311 --> 00:13:32,021
Τι έπαθε η μαμά;
163
00:13:32,104 --> 00:13:35,024
Μόνο όταν μιλάει με τον μπαμπά,
γίνεται έτσι.
164
00:13:38,360 --> 00:13:39,820
Λοιπόν.
165
00:13:39,904 --> 00:13:43,908
Βρήκα τη γυναίκα, την Μαριέλ,
από τον αριθμό που μου δώσατε.
166
00:13:43,991 --> 00:13:47,953
Είναι Κουβανή μετανάστης.
Μένει σε συγγενείς. Την έφερα εδώ.
167
00:13:48,037 --> 00:13:49,538
Γιατί είχε χαράξει τον αριθμό;
168
00:13:49,622 --> 00:13:52,583
Είναι ο πλησιέστερος συγγενής,
σε περίπτωση που πάθαινε κάτι.
169
00:13:52,666 --> 00:13:56,045
Τύποι σαν τον Καστίγιο
είναι αδίστακτοι. Κυνηγούν οικογένειες.
170
00:13:56,462 --> 00:13:59,256
Κρατούσε αιχμάλωτη την Μαριέλ
με έξι άλλους, σε μάντρα.
171
00:13:59,340 --> 00:14:00,633
Το γκαράζ.
172
00:14:00,716 --> 00:14:04,887
Αν οι συγγενείς δεν πληρώσουν,
το κογιότ τους πετάει στη θάλασσα.
173
00:14:04,970 --> 00:14:07,097
Οι καριόληδες με αηδιάζουν.
174
00:14:11,393 --> 00:14:14,480
Μαριέλ. Αυτοί είναι οι φίλοι μου,
που σου έλεγα.
175
00:14:14,563 --> 00:14:17,316
Ο Αρχιφύλακας Ντόουκς
και η ντετέκτιβ Μόργκαν.
176
00:14:17,399 --> 00:14:18,859
Κάθισε.
177
00:14:19,985 --> 00:14:22,696
Μαριέλ, πότε είδες
τελευταία φορά τον Καστίγιο;
178
00:14:29,995 --> 00:14:33,833
Όταν την κλείδωσε με τους άλλους,
αφού τους έβγαλε από την βάρκα.
179
00:14:41,257 --> 00:14:43,425
Δεν είχαν ούτε φαγητό, ούτε νερό.
180
00:14:43,509 --> 00:14:46,470
Κάποιος προσπάθησε να το σκάσει,
αλλά ο Χόρχε τον χτύπησε.
181
00:14:46,887 --> 00:14:48,138
Πώς ελευθερώθηκε;
182
00:14:53,811 --> 00:14:56,105
Κάποιος άνοιξε
την πόρτα του γκαράζ.
183
00:15:09,535 --> 00:15:11,745
Λέει "Όταν τους βρούμε,
184
00:15:12,079 --> 00:15:14,874
να τους κάνουμε να υποφέρουν
για όσα έκαναν".
185
00:15:15,249 --> 00:15:17,668
Ειδικά την "κόντσα",
που τους φερόταν σαν σε σκυλιά.
186
00:15:17,751 --> 00:15:19,003
"Κόντσα";
187
00:15:19,670 --> 00:15:22,047
-Κατάλαβα.
-Σκατά. Ήταν κι η σύζυγος στο κόλπο.
188
00:15:22,131 --> 00:15:24,425
Ρώτα την αν γνωρίζει
το αγοράκι που πήρε η Πρόνοια.
189
00:15:32,558 --> 00:15:34,268
Δεν είδε κανένα αγόρι.
190
00:15:38,480 --> 00:15:41,984
<i>Ούτε τρίχες, ούτε ίνες.</i>
<i>Αιτία θανάτου, αφαίμαξη.</i>
191
00:15:42,067 --> 00:15:43,319
<i>Προς το παρόν, είμαι εντάξει.</i>
192
00:15:43,402 --> 00:15:45,237
-Τι περιμένεις;
-Διάβαζε.
193
00:15:45,321 --> 00:15:47,197
-Τι ψάχνω;
-Περίμενε.
194
00:15:47,281 --> 00:15:51,243
-Είναι προκαταρτική ανάλυση!
-Το γαμημένο το Μ99!
195
00:15:52,244 --> 00:15:54,371
Η υδροχλωρική ετορφίνη;
196
00:15:54,455 --> 00:15:57,374
Ηρεμιστικό για ζώα,
πιο ισχυρό από την μορφίνη.
197
00:15:57,875 --> 00:16:00,252
Προκαλεί ολική παράλυση.
198
00:16:00,920 --> 00:16:04,131
Το σημάδια στο λαιμό με "έτρωγε".
Ζήτησα τοξικολογική εξέταση.
199
00:16:04,757 --> 00:16:07,593
<i>Αυτό ήταν.</i>
<i>Τέρμα τα ντόνατς για τον Μασούκα.</i>
200
00:16:08,052 --> 00:16:10,679
Μάγκα μου, αυτό το πράγμα
δεν κυκλοφορεί ελεύθερα.
201
00:16:10,763 --> 00:16:14,016
Μόνο με άδεια από την Δίωξη,
το παίρνεις.
202
00:16:15,809 --> 00:16:19,480
Ζήτησα να μου στείλουν λίστα.
Θα την δώσω στον Ντόουκς το πρωί.
203
00:16:20,981 --> 00:16:22,524
Ωραίος.
204
00:16:23,067 --> 00:16:24,401
Ναι, μωρό μου!
205
00:16:24,735 --> 00:16:25,986
<i>Είμαι κι εγώ στη λίστα.</i>
206
00:16:26,070 --> 00:16:29,323
<i>Το ψευδώνυμο που χρησιμοποίησα</i>
<i>θα τους οδηγήσει σε εμένα.</i>
207
00:16:30,032 --> 00:16:31,575
<i>Ο χρόνος μου τελειώνει.</i>
208
00:16:38,123 --> 00:16:39,208
Γεια σου!
209
00:16:39,291 --> 00:16:42,419
<i>Ευτυχώς που το σήκωσες.</i>
<i>Πρέπει να μιλήσω σε κάποιον!</i>
210
00:16:43,462 --> 00:16:45,005
Όλα καλά;
211
00:16:45,089 --> 00:16:47,341
<i>Αφού έφυγες, πήρε ο Πολ.</i>
212
00:16:47,424 --> 00:16:50,552
-Ποιος είναι ο Πολ;
-Ο μέλλων πρώην μου.
213
00:16:50,928 --> 00:16:54,098
Αποφυλακίστηκε ήδη,
λόγω συνωστισμού. Το πιστεύεις;
214
00:16:54,181 --> 00:16:57,226
<i>Όποτε φτιάχνει κάτι στη ζωή μου,</i>
<i>γίνεται κάτι τέτοιο!</i>
215
00:16:57,559 --> 00:17:00,813
<i>-Θέλει να έρθει στο πάρτι.</i>
-Τι του είπες;
216
00:17:01,230 --> 00:17:03,315
Ότι θα το σκεφτώ.
217
00:17:03,399 --> 00:17:06,694
Και όχι να του πω,
δεν θα με ακούσει. Ως συνήθως.
218
00:17:08,737 --> 00:17:11,323
Θα έρθεις απόψε;
219
00:17:11,407 --> 00:17:13,909
Δεν ξέρω, υπάρχει πολλή πίεση εδώ,
έχουμε μεγάλη υπόθεση.
220
00:17:14,243 --> 00:17:16,370
<i>Σε φορτώνω</i>
<i>με τα δικά μου. Συγγνώμη.</i>
221
00:17:16,453 --> 00:17:18,122
Μη ζητάς συγγνώμη.
222
00:17:18,706 --> 00:17:21,250
Αν μπορέσω, θα περάσω.
Σου το υπόσχομαι.
223
00:17:22,292 --> 00:17:24,962
Θα σου κρατήσω ένα πιάτο ζεστό.
224
00:17:25,045 --> 00:17:26,588
Ευχαριστώ. Γεια.
225
00:17:29,008 --> 00:17:33,137
Ψάξτε τις μαρίνες για το σκάφος
του Καστίγιο. Εμείς θα πάμε στο σπίτι.
226
00:17:35,389 --> 00:17:38,892
-Πού είναι η Λαγκουέρτα;
-Θα φέρει το παιδί για σκίτσο.
227
00:17:40,561 --> 00:17:44,148
Είπε στην Πρόνοια ότι κάποιος
τους έσωσε από την κακιά κυρία.
228
00:17:45,566 --> 00:17:49,153
-Την Βάλερι Καστίγιο.
-Μάλλον έπαθε ό,τι της άξιζε.
229
00:17:50,154 --> 00:17:52,531
Εγώ θα του έσφιγγα το χέρι.
230
00:17:52,990 --> 00:17:54,700
<i>Τώρα το λες αυτό.</i>
231
00:18:05,627 --> 00:18:07,212
Βρήκα το διαβατήριό του.
232
00:18:08,422 --> 00:18:09,506
Χριστέ μου.
233
00:18:09,840 --> 00:18:11,925
Νιώθω βρώμικη
και μόνο που τον κοιτάζω.
234
00:18:12,009 --> 00:18:15,637
Ψάχνε. Αρχεία κλήσεων,
λογαριασμούς, πιστωτικές.
235
00:18:16,346 --> 00:18:18,640
Ίσως η σύζυγος έγινε άπληστη
και γι' αυτό την σκότωσε.
236
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
Ίσως.
237
00:18:25,189 --> 00:18:27,816
Το πρωί, στη μάντρα,
τι ήταν αυτό στο αμάξι;
238
00:18:27,900 --> 00:18:29,026
Ποιο;
239
00:18:29,318 --> 00:18:32,321
Πριν ανοίξεις το πορτ μπαγκάζ,
μπήκες μπροστά μου.
240
00:18:32,946 --> 00:18:36,366
-Προστατεύω την ομάδα μου.
-Δεν μπήκες μπροστά στην Λαγκουέρτα.
241
00:18:36,617 --> 00:18:39,286
-Αν μου το ζητούσε, θα το έκανα.
-Ούτε εγώ σ' το ζήτησα!
242
00:18:40,329 --> 00:18:42,289
Την άλλη φορά,
θα αφήσω να σε πυροβολήσουν.
243
00:18:44,958 --> 00:18:48,253
-Μπορεί να έφυγε από την πόλη.
-Αν το έκανε αυτός.
244
00:18:50,005 --> 00:18:51,882
Αν έχουμε δολοφόνο μιμητή;
245
00:18:51,965 --> 00:18:54,843
-Τραβηγμένη θεωρία δεν είναι;
-Άκουσέ με.
246
00:18:54,927 --> 00:18:58,764
Αν ο δολοφόνος της Βάλερι προσπάθησε
να κάνει αφαίμαξη σαν τον άλλον;
247
00:18:58,847 --> 00:19:00,641
-Αλλά δεν ξέρει πώς;
-Δεν ήταν πόρνη.
248
00:19:00,724 --> 00:19:04,853
Την σκότωσε αλλού και την τοποθέτησε
τελετουργικά, όπως τις υπόλοιπες.
249
00:19:04,937 --> 00:19:07,773
-Όχι σε κομμάτια, όμως.
-Έχει τομές στον λαιμό της!
250
00:19:08,732 --> 00:19:11,610
Με όσα έχουν μαθευτεί από τα ΜΜΕ
για τον Δολοφόνο με το Ψυγείο,
251
00:19:12,820 --> 00:19:14,238
είναι πολύ πιθανό.
252
00:19:14,780 --> 00:19:16,073
Τι προτείνεις;
253
00:19:16,156 --> 00:19:19,326
Να φτιάξω ένα προφίλ δολοφόνου,
σε περίπτωση που δεν είναι ο Χόρχε.
254
00:19:21,161 --> 00:19:22,663
Καλά. Κάνε ό,τι θες.
255
00:19:25,499 --> 00:19:26,708
Τέλεια.
256
00:19:27,918 --> 00:19:30,754
Δεύτερη φορά που κάνεις
αυτή την γκριμάτσα. Ποιον αποφεύγεις;
257
00:19:32,965 --> 00:19:34,883
Θα κάνουμε άλλη μία στάση.
258
00:19:43,892 --> 00:19:45,894
<i>Τίποτα δεν κρατάει για πάντα.</i>
259
00:19:45,978 --> 00:19:48,272
<i>Δείτε τα "Ford Pinto".</i>
260
00:19:49,690 --> 00:19:52,192
<i>Στο τέλος, όλοι οι δολοφόνοι</i>
<i>κατά συρροή πιάνονται.</i>
261
00:19:53,152 --> 00:19:55,737
<i>Δεν έχω συνταξιοδοτικό πλάνο.</i>
262
00:19:56,780 --> 00:19:59,992
<i>Δεν μπορεί να τελειώσει έτσι.</i>
<i>Είναι πολύ νωρίς.</i>
263
00:20:00,784 --> 00:20:02,578
<i>Δεν είμαι έτοιμος.</i>
264
00:20:14,631 --> 00:20:16,175
<i>Με είδε!</i>
265
00:20:35,110 --> 00:20:38,030
-Πού είμαστε;
-Ρώτησες ποιος μου τηλεφωνεί.
266
00:20:38,113 --> 00:20:39,656
Η μαμά μου μένει εδώ.
267
00:20:40,365 --> 00:20:41,909
Ήρθες να πάρεις τα πλυμένα;
268
00:20:41,992 --> 00:20:45,495
Με πρήζει να έρθω για φαγητό.
Ήρθα. Και άκου τι θα κάνουμε.
269
00:20:45,579 --> 00:20:48,832
Μπαίνουμε, τρώμε και φεύγουμε
πριν το γλυκό. Σύμφωνοι;
270
00:20:49,166 --> 00:20:52,127
-Μέσο διαφυγής είμαι;
-Κάτσε εδώ, αν προτιμάς!
271
00:20:52,211 --> 00:20:54,379
Θα έχω καλύτερη δικαιολογία
για να φύγω νωρίς.
272
00:20:54,713 --> 00:20:57,799
Ή μπορείς να έρθεις
και να φας τσάμπα. Εσύ διαλέγεις.
273
00:21:00,093 --> 00:21:01,470
Σκατά!
274
00:21:01,803 --> 00:21:03,805
Είναι και οι αδερφές μου.
275
00:21:08,143 --> 00:21:10,437
Γαμημένη
οικογενειακή συγκέντρωση!
276
00:21:13,649 --> 00:21:17,486
Ο τύπος πετάγεται, με πιάνει
από τον λαιμό, δεν φτάνω το όπλο μου.
277
00:21:17,819 --> 00:21:19,613
Και βλέπω
ότι έχει σκουλαρίκι στη ρώγα.
278
00:21:20,030 --> 00:21:22,699
Του το τράβηξα του καριόλη
λες και ήταν περόνη!
279
00:21:23,659 --> 00:21:26,578
-Συγγνώμη. Γλώσσα μπάτσου.
-Την έχουμε συνηθίσει.
280
00:21:26,870 --> 00:21:30,499
Όταν ο Τζέιμς αποφασίζει
να μας τιμά με την παρουσία του.
281
00:21:30,582 --> 00:21:32,292
Εμείς δεν δουλεύουμε σε τράπεζα.
282
00:21:32,918 --> 00:21:36,213
Οι πρώτες κουβέντες του μικρού
ήταν "Θέλω γάλα, μαλάκες"!
283
00:21:36,755 --> 00:21:39,383
Εντάξει, φτάνει τώρα.
284
00:21:39,466 --> 00:21:41,593
Αυτός που έδειξαν
στις ειδήσεις, θα γίνει καλά;
285
00:21:41,677 --> 00:21:44,513
Αν κάποιος μου έκανε τέτοια ζημιά,
δεν θα είχα όρεξη για ζωή.
286
00:21:44,596 --> 00:21:47,891
Μια χαρά είναι ο Τόνι.
Θα του βάλουν προσθετικά μέλη.
287
00:21:49,142 --> 00:21:51,853
Έχει φοβερό χαρακτήρα.
288
00:21:51,937 --> 00:21:56,233
Ο μαλάκας του έκοψε τα άκρα
και έχει κουράγιο να μου την πέφτει!
289
00:21:57,067 --> 00:22:00,362
Επειδή οι άντρες σκέφτονται μόνο
με ένα μέλος του σώματος.
290
00:22:00,445 --> 00:22:03,532
-Κι αυτό δεν του το έκοψε.
-Ρε μάνα!
291
00:22:03,615 --> 00:22:05,075
Την αλήθεια λέω!
292
00:22:05,993 --> 00:22:07,953
Μόργκαν, σήκω.
Έχουμε υπόθεση να λύσουμε.
293
00:22:08,036 --> 00:22:11,039
Σίγουρα;
Έχω γλυκό στο ψυγείο.
294
00:22:11,123 --> 00:22:13,000
Ναι. Σίγουρα.
295
00:22:13,667 --> 00:22:14,876
Ξέρεις κάτι;
296
00:22:15,711 --> 00:22:17,587
Θα ήθελα γλυκό.
297
00:22:17,671 --> 00:22:20,090
Μπορείς να περιμένεις
στο αμάξι. Εσύ διαλέγεις.
298
00:22:23,427 --> 00:22:24,678
Θα σας βοηθήσω.
299
00:22:29,516 --> 00:22:31,852
<i>Αναρωτιέμαι αν θα με θυμούνται.</i>
300
00:22:32,519 --> 00:22:34,938
<i>Ή θα είμαι, απλώς,</i>
<i>αυτό που πλήγωσε τη μάνα τους;</i>
301
00:22:36,440 --> 00:22:38,567
<i>Και αυτά θα τα πληγώσω.</i>
302
00:22:39,693 --> 00:22:43,447
Πατέρας τους είναι. Έχουν δικαίωμα
να ξέρουν ότι αποφυλακίστηκε, σωστά;
303
00:22:46,700 --> 00:22:47,868
Ναι.
304
00:22:47,951 --> 00:22:51,747
Ακόμα κι αν του πω να μην έρθει,
στο τέλος θα έρθει.
305
00:22:52,581 --> 00:22:54,249
Τον ξέρω.
306
00:22:54,332 --> 00:22:57,169
Κι όλα πηγαίνουν τόσο καλά
με τη δουλειά.
307
00:22:57,753 --> 00:22:59,046
Με εσένα.
308
00:23:00,380 --> 00:23:04,092
-Δεν ξέρω τι να κάνω.
-Σου έχει αφήσει σημάδι.
309
00:23:07,054 --> 00:23:10,223
Ο Πολ πάντα ήταν οξύθυμος.
Αλλά όταν έκανε χρήση...
310
00:23:11,767 --> 00:23:15,854
Είχε πει ότι αν έφευγα,
θα μας έβρισκε και θα τους έκανε κακό.
311
00:23:16,521 --> 00:23:19,816
Σκέφτηκα ότι αν έμενα,
θα τα προστάτευα.
312
00:23:22,110 --> 00:23:24,821
Ο Κόντι δεν θυμάται
τα χειρότερα.
313
00:23:25,197 --> 00:23:26,782
Αλλά η Άστορ.
314
00:23:28,617 --> 00:23:31,119
Την τελευταία φορά,
εκείνη κάλεσε την αστυνομία.
315
00:23:31,495 --> 00:23:33,246
Με προστάτευσε.
316
00:23:35,624 --> 00:23:38,627
Δεν είσαι πια αυτή που ήσουν.
Είσαι πιο δυνατή.
317
00:23:40,212 --> 00:23:42,839
Αν εμφανιστεί ο μπαμπάς τους,
θα το αντιμετωπίσουμε μαζί.
318
00:23:44,341 --> 00:23:46,426
Έρχεται ο μπαμπάς;
319
00:23:52,724 --> 00:23:55,435
Μπορεί να κοιμηθεί
στο δωμάτιό μου, μαμά;
320
00:23:55,519 --> 00:23:57,437
<i>Δεν θα έπρεπε να είμαι εδώ.</i>
321
00:23:58,021 --> 00:24:00,273
<i>Η Ρίτα θα καταρρακωθεί</i>
<i>αν με συλλάβουν.</i>
322
00:24:00,357 --> 00:24:03,276
<i>Ο άντρας της πρεζάκιας</i>
<i>και ο γκόμενος δολοφόνος.</i>
323
00:24:03,360 --> 00:24:05,445
<i>Δύσκολο να μην το πάρει προσωπικά.</i>
324
00:24:11,576 --> 00:24:13,912
Μπες, γιε μου.
Έρχεται καταιγίδα.
325
00:24:54,077 --> 00:24:56,663
Γιατί δεν μου είπες
τι είσαι, Ντεξ;
326
00:25:24,983 --> 00:25:26,985
Έχεις να πεις κάτι τελευταίο;
327
00:25:28,820 --> 00:25:30,614
Το φαντάστηκα.
328
00:25:45,378 --> 00:25:47,380
<i>Εγώ δεν βλέπω εφιάλτες.</i>
329
00:25:48,006 --> 00:25:50,175
<i>Όταν κοιμάμαι,</i>
<i>κοιμάται όλο μου το είναι.</i>
330
00:25:50,258 --> 00:25:53,011
<i>Τίποτα δεν χαλάει</i>
<i>τη νύχτα του Ντέξτερ.</i>
331
00:25:59,768 --> 00:26:03,063
<i>Ποτέ δεν έχω νιώσει</i>
<i>τύψεις, αμφιβολίες</i>
332
00:26:03,438 --> 00:26:04,856
<i>ή μεταμέλεια.</i>
333
00:26:09,027 --> 00:26:10,904
<i>Τι μου συμβαίνει;</i>
334
00:26:15,242 --> 00:26:16,743
<i>Αν δεν κινδύνευα,</i>
335
00:26:16,826 --> 00:26:20,080
<i>θα ένιωθα ενοχές που "μπήκα"</i>
<i>στα ηλεκτρονικά μηνύματα του Μασούκα.</i>
336
00:26:20,789 --> 00:26:23,291
<i>Αφού πέρασα τις τσόντες,</i>
<i>όλα ήταν εύκολα.</i>
337
00:26:26,836 --> 00:26:28,421
<i>Να' μαι.</i>
338
00:26:28,880 --> 00:26:30,799
<i>Ο δρ Πάτρικ Μπέιτμαν.</i>
339
00:26:30,882 --> 00:26:33,677
<i>Τόσο ηθικός, διακριτικός.</i>
340
00:26:34,886 --> 00:26:38,556
<i>Ο Χάρι δεν θα το ενέκρινε αυτό,</i>
<i>μα ούτε εκείνος ήθελε να με πιάσουν.</i>
341
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Τι κάνεις εδώ μέσα;
342
00:26:40,725 --> 00:26:43,895
Χάλασε ο υπολογιστής μου
και κοιτάζω τα μηνύματά μου.
343
00:26:47,023 --> 00:26:49,025
Μπορείς να ρίξεις μια ματιά εδώ;
344
00:26:51,069 --> 00:26:54,447
-Δολοφόνος μιμητής;
-Το δούλευα όλη νύχτα.
345
00:26:54,656 --> 00:26:57,450
Θα το δώσω στην Λαγκουέρτα,
μα θέλω να μου πεις αν είναι καλό.
346
00:26:58,034 --> 00:26:59,286
Τιμή μου.
347
00:27:01,621 --> 00:27:05,750
"Η παρεμφερής θέση του θύματος,
υποδεικνύει ότι αυτός ο δολοφόνος
348
00:27:06,251 --> 00:27:08,670
νιώθει πως κάτι τον συνδέει
με τον Δολοφόνο με το Ψυγείο.
349
00:27:09,838 --> 00:27:11,965
Νιώθει ενθουσιασμό
για τη δουλειά του.
350
00:27:16,594 --> 00:27:19,472
Το κόψιμο στο μάγουλο,
αν και δεν είναι μοιραίο,
351
00:27:19,556 --> 00:27:21,975
φαίνεται ότι είναι
κάποιο είδος υπογραφής.
352
00:27:22,976 --> 00:27:25,687
Η έλλειψη αποδεικτικών στοιχείων
από τη σκηνή του εγκλήματος
353
00:27:25,770 --> 00:27:28,523
δείχνει πως ο ύποπτος έχει γνώσεις
των μεθόδων της αστυνομίας
354
00:27:28,606 --> 00:27:30,275
και του Εγκληματολογικού."
355
00:27:33,737 --> 00:27:36,156
Τι σταμάτησες,
τώρα αρχίζει το καλό.
356
00:27:36,573 --> 00:27:38,575
Να μαντέψω; Λευκός,
ανύπαντρος, γύρω στα 30.
357
00:27:38,658 --> 00:27:41,161
Μένει μόνος,
δεν εκφράζεται συναισθηματικά.
358
00:27:44,080 --> 00:27:46,124
Κλασική θεωρία, δεν νομίζεις;
359
00:27:46,207 --> 00:27:49,461
-Ναι, αλλά ταιριάζει στην υπόθεση.
-Μήπως την κάνεις να ταιριάξει;
360
00:27:53,131 --> 00:27:55,050
Η συμβουλή μου είναι
361
00:27:55,133 --> 00:27:56,968
να το κρατήσεις για τον εαυτό σου.
362
00:27:58,928 --> 00:28:01,306
-Όντως;
-Ντεμπ, είσαι νέα στο τμήμα.
363
00:28:01,389 --> 00:28:04,559
Αν αποτύχεις, θα δώσεις
στην Λαγκουέρτα την ευκαιρία
364
00:28:04,642 --> 00:28:06,478
να σε στείλει πίσω στο Ηθών.
365
00:28:13,693 --> 00:28:17,155
Όχι. Έχω βρει κάτι, το νιώθω.
366
00:28:17,781 --> 00:28:19,532
Είναι προαίσθημα,
σαν αυτά που έχεις εσύ.
367
00:28:23,328 --> 00:28:25,288
Ευχαριστώ για την υποστήριξη.
368
00:28:32,629 --> 00:28:34,255
Πού είναι η αδερφή σου;
369
00:28:37,384 --> 00:28:40,762
Ντέμπρα!
Τι διάολο νομίζεις ότι κάνεις;
370
00:28:44,891 --> 00:28:48,395
-Πώς μπήκες στην αποθήκη;
-Είχες το κλειδί στην κουζίνα.
371
00:28:49,062 --> 00:28:50,480
Στο πάνω ράφι.
372
00:28:51,106 --> 00:28:53,817
Εσύ και ο αδερφός σου
ξέρετε ότι ποτέ
373
00:28:54,526 --> 00:28:57,112
δεν αγγίζετε τα όπλα μου,
χωρίς να είμαι παρών.
374
00:28:57,195 --> 00:28:59,280
Μα ήμουν πολύ προσεκτική!
375
00:28:59,364 --> 00:29:01,783
Στόχευα μόνο
τα κουτιά και τα μπουκάλια!
376
00:29:01,866 --> 00:29:05,662
Είμαι το ίδιο καλή με τον Ντέξτερ.
Τώρα, θα πηγαίνουμε μαζί για κυνήγι!
377
00:29:06,204 --> 00:29:08,415
Με απογοητεύεις, Ντέμπρα.
378
00:29:09,165 --> 00:29:10,750
Πάρε τα πράγματά σου.
379
00:29:17,716 --> 00:29:19,509
Να' σαι καλά.
380
00:29:23,012 --> 00:29:25,140
Από σήμερα το πρωί,
δόκιμοι της Ακαδημίας
381
00:29:25,223 --> 00:29:27,851
ξεκινούν έρευνες
σε κάθε σπιθαμή της μάντρας.
382
00:29:27,934 --> 00:29:29,102
Δεν μου λείπουν αυτά.
383
00:29:29,185 --> 00:29:32,856
Το παιδί που βρήκαμε, είδε κάποιον
να απαγάγει τον Καστίγιο.
384
00:29:32,939 --> 00:29:35,817
Επειδή δεν αναγνώρισε
τον Καστίγιο σε φωτογραφία,
385
00:29:35,900 --> 00:29:39,779
η υπαστυνόμος Λαγκουέρτα,
τον φέρνει εδώ για περιγραφή.
386
00:29:43,199 --> 00:29:44,701
Έλα, καλέ μου.
387
00:29:44,784 --> 00:29:48,496
Ας βγάλουμε τη ζώνη.
Ορίστε, έλα.
388
00:29:49,038 --> 00:29:52,459
Έλα, γλυκέ μου.
Δεν θες να πάμε στην καλή κυρία;
389
00:29:52,542 --> 00:29:54,627
Έλα, πάμε.
390
00:29:56,379 --> 00:29:58,256
Σε ευχαριστώ που τον έφερες.
391
00:30:03,887 --> 00:30:05,597
Γεια σου, Όσκαρ.
392
00:30:06,514 --> 00:30:08,516
Θέλεις να έρθεις μαζί μου;
393
00:30:10,560 --> 00:30:14,522
Κανονικά, δεν το επιτρέπω.
Αλλά του έχεις κάνει εντύπωση.
394
00:30:17,358 --> 00:30:18,651
Έχεις παιδιά;
395
00:30:19,527 --> 00:30:20,820
Όχι.
396
00:30:22,280 --> 00:30:23,865
Ήμουν στη θέση του, κάποτε.
397
00:30:23,948 --> 00:30:27,869
Ξένη, σε ξένο μέρος.
Μεγάλωσα με ξένους.
398
00:30:28,995 --> 00:30:30,789
Κι όλα αυτά,
για μία καλύτερη ζωή.
399
00:30:32,332 --> 00:30:34,834
Κι όμως, Υπαστυνόμε,
βλέπω ότι τα καταφέρατε.
400
00:30:36,377 --> 00:30:40,298
-Βρήκατε την οικογένειά του;
-Όχι. Μιλά για έναν θείο Ρομπέρτο.
401
00:30:40,381 --> 00:30:43,760
-Μόνο το μικρό του όνομα λέει.
-Ίσως εμείς σταθούμε πιο τυχεροί.
402
00:30:43,843 --> 00:30:45,428
Το ελπίζω.
403
00:30:45,512 --> 00:30:48,223
Δεν θέλω να δω κι άλλο παιδί
σε ανάδοχη οικογένεια.
404
00:30:50,850 --> 00:30:53,770
-Ευχαριστώ.
-Γεια σου, γλυκέ μου.
405
00:30:55,647 --> 00:30:59,609
Επίσης, θα ερευνήσουμε τα ονόματα
από τη λίστα αγοραστών του Μ99.
406
00:30:59,692 --> 00:31:01,903
Συμπεριλαμβάνει
κτηνιάτρους, γιατρούς,
407
00:31:02,445 --> 00:31:05,114
υπηρεσίες προστασίας ζώων
ακόμα και τσίρκο.
408
00:31:05,198 --> 00:31:07,826
Να είστε εξονυχιστικοί.
Ελέγξτε τους όλους.
409
00:31:08,535 --> 00:31:10,829
Μασούκα, τι βρήκαμε
σε σπίτι και σκάφος;
410
00:31:11,538 --> 00:31:13,039
Δεν έχουμε κάτι ακόμα.
411
00:31:13,122 --> 00:31:16,543
Αν ο σύζυγος μας οδηγήσει
σε αδιέξοδο, έχουμε άλλον ύποπτο.
412
00:31:17,502 --> 00:31:18,878
Μόργκαν.
413
00:31:18,962 --> 00:31:20,338
Έχεις καμία ιδέα;
414
00:31:20,839 --> 00:31:22,423
<i>Μην το κάνεις, Ντεμπ.</i>
415
00:31:22,507 --> 00:31:26,219
<i>Το τελευταίο που θέλω είναι</i>
<i>όλη η Αστυνομία να έχει το προφίλ μου.</i>
416
00:31:27,220 --> 00:31:30,807
Κάποιος που εμπνεύστηκε από
τον Δολοφόνο με το Ψυγείο. Μιμητής.
417
00:31:30,890 --> 00:31:34,477
Αν είναι έτσι, ο ύποπτος γνωρίζει
τις μεθόδους του Εγκληματολογικού.
418
00:31:34,561 --> 00:31:36,938
Έχω φτιάξει ένα προφίλ,
με χαρά να σας το δείξω.
419
00:31:37,480 --> 00:31:39,315
Θα είμαι στο εργαστήριό μου.
420
00:31:41,067 --> 00:31:42,652
Γεια σου, Ντεξ.
421
00:31:53,079 --> 00:31:54,706
Όσκαρ;
422
00:31:55,331 --> 00:31:56,916
Ο άντρας που είδες
423
00:31:57,375 --> 00:31:59,669
ήταν σαν εμένα
ή πιο αδύνατος;
424
00:32:03,631 --> 00:32:05,717
Είσαι εντάξει; Μίλησέ μας.
425
00:32:06,134 --> 00:32:08,469
Πες μας τι είδες εκείνο το βράδυ.
426
00:32:14,392 --> 00:32:16,686
-Επιστρέφω αμέσως.
-Όχι!
427
00:32:30,158 --> 00:32:31,701
Εντάξει, δεν φεύγω.
428
00:32:40,168 --> 00:32:43,004
Είχα ξεχάσει πόσο μου άρεσαν
αυτά τα γλυκά όταν ήμουν μικρός.
429
00:32:44,088 --> 00:32:46,549
Χρειαζόταν κάτι
να του θυμίσει το σπίτι του.
430
00:32:46,633 --> 00:32:49,385
Ήμουν πιο μικρός απ' αυτόν
όταν ήρθαμε με την οικογένειά μου.
431
00:32:49,719 --> 00:32:51,387
Σε όλη τη διαδρομή, έκανα εμετό.
432
00:32:53,389 --> 00:32:55,016
Θέλεις κι άλλο;
433
00:32:57,518 --> 00:32:59,103
Πέντε;
434
00:33:00,438 --> 00:33:02,523
Φώναξε τον σκιτσογράφο,
νομίζω ότι είναι έτοιμος.
435
00:33:02,774 --> 00:33:04,484
Κρατήστε μου κι εμένα.
436
00:33:06,069 --> 00:33:07,987
Όχι λες, ε;
437
00:33:08,488 --> 00:33:11,199
Πέντε αποκλείεται.
Αλλά τρία, μπορεί.
438
00:33:11,950 --> 00:33:14,535
-Αν όχι πέντε, δέκα.
-Δέκα;
439
00:33:15,870 --> 00:33:18,706
Όταν μιλήσεις
με τον κύριο που θα έρθει,
440
00:33:18,790 --> 00:33:21,918
μετά θα μπορείς να φας
όσα θέλεις. Είκοσι;
441
00:33:22,418 --> 00:33:23,920
Τριάντα;
442
00:33:24,420 --> 00:33:26,089
Πενήντα;
443
00:33:37,684 --> 00:33:40,478
Ευχαριστήσατε την κυρία Κάρολ
που σας πήρε από το σχολείο;
444
00:33:41,270 --> 00:33:42,397
Ναι.
445
00:33:49,988 --> 00:33:51,864
Λοιπόν; Πώς σου φαίνεται;
446
00:33:54,951 --> 00:33:56,369
Όλα καλά;
447
00:33:57,328 --> 00:33:58,788
Θέλεις να το συζητήσουμε;
448
00:33:58,955 --> 00:34:01,916
Η Χόλι, η Μπλέικ και η Άσλεϊ
δεν θα έρθουν στο πάρτι μου.
449
00:34:02,166 --> 00:34:05,461
Δεν είναι αλήθεια αυτό.
Μίλησα με τις μαμάδες τους.
450
00:34:05,545 --> 00:34:07,005
Ο Κόντι φταίει!
451
00:34:07,088 --> 00:34:09,924
Διέδωσε παντού
ότι ο μπαμπάς βγήκε από τη φυλακή.
452
00:34:10,008 --> 00:34:13,136
-Ψέματα!
-Το είπες σε όλους!
453
00:34:23,354 --> 00:34:25,023
<i>Πρέπει να μάθω.</i>
454
00:34:30,903 --> 00:34:32,405
Ντέξτερ.
455
00:34:33,573 --> 00:34:35,241
Δόξα τω Θεώ!
456
00:34:35,324 --> 00:34:37,243
Έχει μουδιάσει το χέρι μου.
457
00:34:38,036 --> 00:34:41,039
-Πόση ώρα κάθεστε έτσι;
-Μισή.
458
00:34:41,748 --> 00:34:43,958
Φοβάμαι ότι αν κουνηθώ
θα τον ξυπνήσω.
459
00:34:46,085 --> 00:34:48,421
Σε αυτή την ηλικία,
δεν τους ξυπνάει τίποτα.
460
00:34:50,173 --> 00:34:52,759
Και τα δόντια να του πλύνεις,
δεν θα πάρει χαμπάρι.
461
00:34:55,094 --> 00:34:57,430
Σήκωσε το κεφάλι του
να το βάλω από κάτω.
462
00:35:14,781 --> 00:35:16,365
Ευχαριστώ.
463
00:35:18,534 --> 00:35:20,244
Τι κάνεις εδώ;
464
00:35:21,162 --> 00:35:23,873
Περιμένω κάτι αποτελέσματα,
σκοτώνω την ώρα μου.
465
00:35:25,875 --> 00:35:29,295
Δες. Δεν προχωρήσαμε ιδιαίτερα,
είναι πολύ κουρασμένος.
466
00:35:29,378 --> 00:35:31,380
Θα συνεχίσουμε αύριο.
467
00:35:33,174 --> 00:35:37,178
Είναι θέμα χρόνου να μάθουμε
τι είναι αυτό που είδε ο μικρούλης.
468
00:35:58,825 --> 00:36:00,952
Έλα, μπασταρδάκι.
469
00:36:02,078 --> 00:36:03,913
Γαμώ το!
470
00:36:12,088 --> 00:36:14,382
Πρέπει να...
471
00:36:16,175 --> 00:36:18,094
Θέλεις βοήθεια ή όχι;
472
00:36:19,762 --> 00:36:22,932
Έχει κολλήσει τρίχα
ή κάτι τέτοιο στον φακό μου.
473
00:36:23,015 --> 00:36:26,602
Από το Γυμνάσιο έχω βγάλει
τα γυαλιά και φοράω φακούς.
474
00:36:26,686 --> 00:36:28,062
Για τα αγόρια;
475
00:36:28,146 --> 00:36:30,189
Ναι. Βυζιά χρειαζόμουν, βέβαια.
476
00:36:30,273 --> 00:36:33,860
Έβαζα αρκουδάκια στα σουτιέν μου.
Όπως βλέπεις, δεν άλλαξαν πολλά.
477
00:36:33,943 --> 00:36:35,236
Μόργκαν.
478
00:36:35,736 --> 00:36:37,738
Προσπάθησε να μην το κλείσεις.
479
00:36:39,490 --> 00:36:41,868
Εντάξει!
Θα το κάνω εγώ.
480
00:36:44,537 --> 00:36:46,414
Να σε ρωτήσω κάτι;
481
00:36:46,497 --> 00:36:48,082
Ο αδερφός σου
είναι υιοθετημένος, σωστά;
482
00:36:48,708 --> 00:36:50,376
Ο μπαμπάς
τον βρήκε σε σκηνή εγκλήματος.
483
00:36:50,459 --> 00:36:53,045
Πώς αντέδρασε το Σώμα
στο ότι ο Χάρι
484
00:36:53,129 --> 00:36:54,881
δέθηκε προσωπικά με υπόθεση;
485
00:36:54,964 --> 00:36:57,175
Δεν υπήρχε πρόβλημα,
δεν είχε συζητηθεί ποτέ.
486
00:36:57,258 --> 00:37:00,428
Ναι, αλλά αγόρι μεγάλωσαν.
Θέλει πολλή δουλειά.
487
00:37:00,803 --> 00:37:03,055
Για τον Ντεξ μιλάμε; Όχι, βέβαια.
488
00:37:03,139 --> 00:37:05,725
Εγώ είχα περισσότερα προβλήματα.
Αυτός ήταν ο τέλειος.
489
00:37:06,100 --> 00:37:07,602
Νομίζω ότι το βλέπω.
490
00:37:11,063 --> 00:37:12,773
Να το καθικάκι.
491
00:37:16,194 --> 00:37:17,361
Ευχαριστώ.
492
00:37:23,492 --> 00:37:25,328
Να ρωτήσω κι εγώ κάτι;
493
00:37:26,412 --> 00:37:28,331
Γιατί δεν με γουστάρεις;
494
00:37:30,333 --> 00:37:33,711
Φωνάζεις, είσαι παρορμητική
και αμφισβητείς τους ανωτέρους σου.
495
00:37:35,880 --> 00:37:37,006
Δεκτό.
496
00:37:39,217 --> 00:37:42,261
Άκουσα ότι έχεις
μία ενδιαφέρουσα θεωρία για...
497
00:37:57,777 --> 00:37:59,195
Τι έπαθες, αγάπη μου;
498
00:38:08,120 --> 00:38:09,538
Γλυκιά μου.
499
00:38:09,622 --> 00:38:12,291
Συγγνώμη.
Κατά λάθος έγινε.
500
00:38:13,501 --> 00:38:14,919
Συμβαίνουν αυτά.
501
00:38:15,294 --> 00:38:17,505
Πήγαινε να αλλάξεις
κι εγώ θα στρώσω το κρεβάτι.
502
00:38:25,471 --> 00:38:27,098
Μαμά;
503
00:38:27,974 --> 00:38:31,185
Πειράζει αν δεν κάνω πάρτι;
504
00:39:04,552 --> 00:39:07,763
<i>Είναι θέμα χρόνου το παιδάκι</i>
<i>να πει στην αστυνομία</i>
505
00:39:07,847 --> 00:39:11,225
<i>ποιον είδε εκείνο το βράδυ</i>
<i>στη μάντρα. Εμένα.</i>
506
00:39:12,226 --> 00:39:15,438
<i>Μόλις ολοκληρωθεί το σκίτσο,</i>
<i>δεν θα έχω τόπο να κρυφτώ.</i>
507
00:39:16,564 --> 00:39:19,900
<i>Αν θέλω έστω και μία ευκαιρία,</i>
<i>πρέπει να τα ξεφορτωθώ όλα.</i>
508
00:39:21,110 --> 00:39:22,778
<i>Να τα παρατήσω.</i>
509
00:40:00,441 --> 00:40:03,110
<i>Άλεξ Τίμονς.</i>
<i>Ελεύθερος σκοπευτής.</i>
510
00:40:03,611 --> 00:40:05,696
Ναι, το έκανα.
511
00:40:06,489 --> 00:40:07,782
Αυτό ήθελες να ακούσεις;
512
00:40:10,701 --> 00:40:13,162
<i>Τζιν Μάρσαλ. Εμπρηστής.</i>
513
00:40:13,245 --> 00:40:15,539
Έχεις δει άνθρωπο
να καίγεται ζωντανός;
514
00:40:18,042 --> 00:40:21,295
<i>Σίντι Λάντον. Μαύρη Χήρα.</i>
515
00:40:21,379 --> 00:40:23,297
Αν με αφήσεις να φύγω,
θα σου κάτσω.
516
00:40:23,964 --> 00:40:26,342
<i>Ωραίες αναμνήσεις.</i>
517
00:40:26,675 --> 00:40:29,345
<i>Ο καθένας αποδέχθηκε τη μοίρα του</i>
<i>με τον δικό του τρόπο.</i>
518
00:40:29,762 --> 00:40:31,972
<i>Τώρα, πρέπει να κάνω το ίδιο.</i>
519
00:40:32,348 --> 00:40:35,351
<i>Βάλερι Καστίγιο.</i>
<i>Το τελευταίο θύμα μου.</i>
520
00:40:44,652 --> 00:40:46,404
<i>Δεν είναι θυμωμένος.</i>
521
00:40:46,487 --> 00:40:48,364
<i>Δεν το έκανε γι' αυτό.</i>
522
00:40:48,989 --> 00:40:50,783
<i>Με δοκιμάζει.</i>
523
00:40:53,327 --> 00:40:55,329
<i>Λάθος έκανα.</i>
524
00:40:55,663 --> 00:40:58,290
<i>Ο συμπαίκτης μου</i>
<i>με στρίμωξε στη γωνία,</i>
525
00:40:58,374 --> 00:41:00,584
<i>για να δει αν θα μπορέσω</i>
<i>να γλιτώσω.</i>
526
00:41:01,085 --> 00:41:03,129
<i>Αν θα παλέψω για να επιβιώσω.</i>
527
00:41:29,780 --> 00:41:31,323
<i>Από σωστά διατηρημένο δείγμα,</i>
528
00:41:31,407 --> 00:41:34,994
<i>η μεταφορά μίας ξεραμένης</i>
<i>σταγόνας αίματος είναι εύκολη.</i>
529
00:41:35,453 --> 00:41:39,373
<i>Όσο εύκολο ήταν να πάρω</i>
<i>τα αποτυπώματα του Χόρχε</i>
530
00:41:39,457 --> 00:41:41,459
<i>και να τα βάλω</i>
<i>σε αυτό το μαχαίρι.</i>
531
00:41:42,835 --> 00:41:44,712
ΑΠΟΔΕΙΚΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
532
00:42:13,574 --> 00:42:15,284
Μίλησα με το FBI.
533
00:42:15,618 --> 00:42:16,952
<i>Αυτό είναι το δύσκολο κομμάτι.</i>
534
00:42:17,036 --> 00:42:19,038
Ήθελα να δω τι θα "έβγαζε"
το σύστημά τους.
535
00:42:19,121 --> 00:42:21,999
Έκανα σύγκριση του προφίλ μου
με αυτό του Δολοφόνου με το Ψυγείο.
536
00:42:22,082 --> 00:42:23,834
Έντεκα παραπομπές.
537
00:42:24,293 --> 00:42:27,213
Δεν περιμένουμε το σκίτσο πρώτα;
538
00:42:28,422 --> 00:42:31,425
Ξέρω. Απλώς, ανυπομονώ
να το ξεκινήσω.
539
00:42:31,509 --> 00:42:34,220
Μπορούμε να το κοιτάξουμε
όσο θα τρώμε. Εγώ κερνάω.
540
00:42:34,762 --> 00:42:36,597
Δεν το βάζεις κάτω, έτσι;
541
00:42:38,849 --> 00:42:40,893
Ευχαρίστησε
τη μαμά σου για προχθές.
542
00:42:40,976 --> 00:42:44,563
Είχα καιρό να πάω σε σπίτι άντρα
και να με συμπαθήσουν.
543
00:42:44,647 --> 00:42:45,898
Ήσουν ο εαυτός σου.
544
00:42:45,981 --> 00:42:49,360
Οι περισσότεροι δεν τολμούν
να βρίσουν μπροστά στις αδερφές μου.
545
00:42:49,443 --> 00:42:52,279
Στο σπίτι μας, κάθε Πέμπτη,
ήταν βραδιά για τηγανίτες.
546
00:42:52,363 --> 00:42:54,156
Παράδοση των Μόργκαν.
547
00:42:54,823 --> 00:42:56,575
Μου λείπουν αυτά.
548
00:42:56,784 --> 00:42:58,202
Βρήκα κάτι!
549
00:43:00,079 --> 00:43:03,791
-Το αίμα της συζύγου; Σίγουρα;
-Ήταν στο καλάθι των απλύτων.
550
00:43:04,458 --> 00:43:08,337
Ελέγχουμε όλα τα ρούχα.
Αλλά λόγω φόρτου, αργούμε.
551
00:43:08,420 --> 00:43:11,090
-Δεν αποδεικνύει κάτι.
-Μεμονωμένα, όχι.
552
00:43:11,173 --> 00:43:14,426
Επανεξέτασα το βίντεο
που τράβηξα εκείνο το πρωί.
553
00:43:15,135 --> 00:43:18,305
Οι τομές στην καρωτίδα
είναι μακριές και βαθιές.
554
00:43:18,389 --> 00:43:20,975
-Πέθανε από αιμορραγία.
-Σώπα!
555
00:43:21,058 --> 00:43:24,478
Το άτομο που το έκανε αυτό,
δεν ήθελε να μιμηθεί τον δολοφόνο.
556
00:43:26,188 --> 00:43:28,399
Βιαζόταν.
Δεν ήθελε τον πιάσουν.
557
00:43:28,482 --> 00:43:32,611
-Οι περισσότεροι βιάζονται.
-Αν ήταν μιμητής, δεν θα βιαζόταν!
558
00:43:33,779 --> 00:43:35,281
Θα το απολάμβανε.
559
00:43:35,364 --> 00:43:38,867
Θα είχε τον έλεγχο της στιγμής
του θανάτου της Βάλερι.
560
00:43:38,951 --> 00:43:40,786
Δεν θα την άφηνε να αιμορραγήσει.
561
00:43:40,869 --> 00:43:42,496
Αυτό είναι πολύ
562
00:43:44,373 --> 00:43:45,958
παθητικό.
563
00:43:47,751 --> 00:43:49,753
Αποκλείσατε εντελώς τον σύζυγο;
564
00:43:50,588 --> 00:43:52,256
Γιατί το κάνεις αυτό;
565
00:43:52,339 --> 00:43:55,009
Το αγόρι δεν αναγνώρισε
τον Καστίγιο από τις φωτογραφίες.
566
00:43:55,092 --> 00:43:57,261
Ένα αφυδατωμένο
και φοβισμένο επτάχρονο,
567
00:43:57,344 --> 00:43:59,638
μόνο του, για μέρες,
σε μία μάντρα.
568
00:43:59,722 --> 00:44:03,767
-Πιστεύεις ότι είναι ο σύζυγος;
-Ψαρεύει, ξέρει από μαχαίρια.
569
00:44:04,560 --> 00:44:06,437
Και αγνοείται.
570
00:44:10,065 --> 00:44:12,234
Ολοκληρώσατε
τις έρευνες στη μάντρα;
571
00:44:13,235 --> 00:44:15,070
Θα τους πω
να ξαναστείλουν τους δόκιμους.
572
00:44:17,990 --> 00:44:19,700
Λυπάμαι.
573
00:44:22,244 --> 00:44:26,040
-Ξέρω πόσο σκληρά δούλεψες.
-Όχι, Ντεξ. Δεν ξέρεις.
574
00:44:38,761 --> 00:44:40,679
Για πόσο καιρό θα είσαι τιμωρία;
575
00:44:41,680 --> 00:44:43,390
Δύο μήνες.
576
00:44:46,101 --> 00:44:47,811
Ντεμπ, έπρεπε να του το πω.
577
00:44:48,395 --> 00:44:50,773
Όχι, δεν έπρεπε.
578
00:44:50,856 --> 00:44:55,027
-Θα μπορούσες να το βουλώσεις.
-Ανησύχησε για σένα. Όπως κι εγώ.
579
00:44:55,778 --> 00:44:57,905
Τώρα, θα περνάτε
περισσότερο χρόνο μαζί!
580
00:44:57,988 --> 00:45:01,784
-Δεν είμαι χαζή. Αυτό θέλεις!
-Όχι, δεν το θέλω.
581
00:45:03,911 --> 00:45:05,537
Ντεμπ, είσαι αδερφή μου.
582
00:45:05,996 --> 00:45:07,998
Δεν είμαι.
583
00:45:08,082 --> 00:45:10,084
Και δεν είναι πατέρας σου!
584
00:45:10,667 --> 00:45:14,922
Πολλές φορές, εύχομαι
να μην σε είχε φέρει ποτέ σπίτι!
585
00:45:18,967 --> 00:45:21,970
Ντέξτερ, συγγνώμη.
586
00:45:22,054 --> 00:45:24,848
Δεν το εννοούσα, ειλικρινά.
587
00:45:30,854 --> 00:45:32,231
Πάρε.
588
00:45:34,441 --> 00:45:36,235
Σκέφτηκα ότι θα το θέλεις.
589
00:45:37,528 --> 00:45:39,530
Είσαι καλύτερη από μένα
στο σημάδι.
590
00:46:14,940 --> 00:46:16,150
<i>Παρακαλώ.</i>
591
00:46:16,483 --> 00:46:18,318
Πολ, εγώ είμαι.
592
00:46:19,778 --> 00:46:21,655
-Πρέπει να μιλήσουμε.
<i>-Εντάξει.</i>
593
00:46:21,738 --> 00:46:24,116
Ξέρω ότι θέλεις να δεις την Άστορ.
594
00:46:24,199 --> 00:46:25,409
Αλλά...
595
00:46:25,993 --> 00:46:28,078
Τα παιδιά τα πάνε καλά.
596
00:46:28,996 --> 00:46:32,291
Ίσως θα ήταν καλύτερα
597
00:46:32,374 --> 00:46:34,376
να μην ερχόσουν στο πάρτι.
598
00:46:34,960 --> 00:46:38,380
<i>Είναι και δική μου κόρη, Ρίτα.</i>
<i>Έχω κάθε δικαίωμα να είμαι εκεί.</i>
599
00:46:38,922 --> 00:46:42,551
Συγγνώμη αλλά εγώ έχω
την πλήρη επιμέλεια!
600
00:46:43,051 --> 00:46:45,596
Δεν μπορείς να έρχεσαι
όποτε θέλεις πια!
601
00:46:45,679 --> 00:46:48,223
Τα περιοριστικά μέτρα ισχύουν.
602
00:46:48,599 --> 00:46:51,727
Αν τολμήσεις και έρθεις στο σπίτι,
πρώτα θα καλέσω την αστυνομία
603
00:46:51,810 --> 00:46:54,396
και μετά
τον υπεύθυνο αναστολής!
604
00:47:18,128 --> 00:47:19,796
Θέλω τον αρχιφύλακα.
605
00:47:30,307 --> 00:47:31,725
Μόργκαν.
606
00:47:34,853 --> 00:47:36,271
Έρχομαι αμέσως.
607
00:47:42,444 --> 00:47:44,154
Οσκαρσίτο;
608
00:47:45,322 --> 00:47:47,115
Θείε Ρομπέρτο!
609
00:47:48,200 --> 00:47:51,411
Ο θείος του μας τηλεφώνησε
σήμερα το πρωί. Μένει στην Τάμπα.
610
00:47:53,789 --> 00:47:57,167
Υπέροχα! Πρέπει να είναι
με την οικογένειά του.
611
00:47:57,834 --> 00:47:59,419
Μπορώ να τον πάρω σπίτι;
612
00:48:00,796 --> 00:48:02,130
Είμαστε εντάξει.
613
00:48:03,549 --> 00:48:05,008
Σας ευχαριστώ.
614
00:48:05,884 --> 00:48:09,096
Σας ευχαριστώ που τον βρήκατε,
είναι ξεχωριστό παιδί.
615
00:48:10,347 --> 00:48:11,890
Το ξέρω.
616
00:48:16,979 --> 00:48:18,689
Να προσέχεις, εντάξει;
617
00:48:35,747 --> 00:48:37,749
Υπαστυνόμε, πρέπει να το δεις αυτό.
618
00:48:48,176 --> 00:48:50,596
-Είσαι εντάξει;
-Οι φακοί μου.
619
00:48:55,267 --> 00:48:56,893
Χριστέ μου!
620
00:49:01,815 --> 00:49:04,276
Τέτοια σαράβαλα
πωλούνται για παλιοσίδερα.
621
00:49:04,359 --> 00:49:08,488
Ο σύζυγος έκρυψε το μαχαίρι εκεί,
με την ελπίδα ότι θα διαλυθεί.
622
00:49:08,572 --> 00:49:11,658
Πριν το βρούμε εμείς.
Και πάει το φονικό όπλο.
623
00:49:11,742 --> 00:49:14,453
-Έχει αίμα.
-Στοίχημα ότι είναι της συζύγου;
624
00:49:14,953 --> 00:49:17,456
Πάντα είναι ο σύζυγος.
Είχες δίκιο από την αρχή.
625
00:49:17,539 --> 00:49:19,499
Ξεπέρασέ το.
Το Ανθρωποκτονιών θέλει χρόνο.
626
00:49:19,583 --> 00:49:21,877
<i>Η Ντεμπ θα με συγχωρήσει.</i>
<i>Κάποια στιγμή.</i>
627
00:49:21,960 --> 00:49:25,172
<i>Αυτή είναι.</i>
<i>Μεγαλόκαρδη, ευγενική.</i>
628
00:49:25,255 --> 00:49:26,465
<i>Καμία σχέση με εμένα.</i>
629
00:49:26,548 --> 00:49:29,384
-Η Λαγκουέρτα ήθελε να το δεις.
-Τι είναι;
630
00:49:29,468 --> 00:49:32,804
Ο μικρός ορκίζεται
ότι αυτόν είδε.
631
00:49:37,726 --> 00:49:39,519
Αν είναι δυνατόν!
632
00:49:40,103 --> 00:49:41,355
Ντεξ!
633
00:49:41,438 --> 00:49:43,982
<i>Ωραία. Τους έδωσα την κάλτσα</i>
<i>και το μαχαίρι του Χόρχε</i>
634
00:49:44,066 --> 00:49:46,860
<i>με τα αποτυπώματά του</i>
<i>και το αίμα της γυναίκας του.</i>
635
00:49:46,943 --> 00:49:50,447
<i>Ένα τέτοιο τρίποντο της Σήμανσης,</i>
<i>κερδίζει τη ζωγραφιά ενός παιδιού.</i>
636
00:49:51,031 --> 00:49:52,240
<i>Ελπίζω.</i>
637
00:50:01,833 --> 00:50:04,920
-Πολύ παράξενο.
-Ο Χριστός τον έσωσε;
638
00:50:05,003 --> 00:50:07,673
Τόσο καιρό που ήταν μόνο του,
639
00:50:07,756 --> 00:50:09,591
ποιος ξέρει ότι δεν ήταν Εκείνος;
640
00:50:17,683 --> 00:50:21,061
Από πότε το άναμμα των κεριών
είναι πιο ωραίο από το σβήσιμο;
641
00:50:21,937 --> 00:50:23,563
Ήρθε πολύς κόσμος.
642
00:50:25,232 --> 00:50:29,236
Τηλεφώνησα στις μαμάδες και είπα
ότι ο Πολ δεν πρόκειται να εμφανιστεί.
643
00:50:30,862 --> 00:50:33,782
Τα παιδιά το ξέρουν
ότι δεν τον άφησες να έρθει;
644
00:50:38,495 --> 00:50:40,288
Θα το πω μετά τα δώρα.
645
00:50:43,583 --> 00:50:44,793
Έτοιμος;
646
00:50:48,004 --> 00:50:51,466
Κάνε μία ευχή. Αλλά μην την πεις
γιατί δεν θα πραγματοποιηθεί.
647
00:50:51,550 --> 00:50:54,261
Πραγματοποιήθηκε.
Ο μπαμπάς δεν ήρθε.
648
00:51:01,309 --> 00:51:03,937
-Εγώ θέλω από τη μέση!
-Εντάξει!
649
00:51:04,020 --> 00:51:06,440
<i>Έκανα λάθος για τα γενέθλια.</i>
650
00:51:07,190 --> 00:51:10,235
<i>Ίσως τα γιορτάζουμε</i>
<i>γι' αυτό που μας προσφέρουν.</i>
651
00:51:10,318 --> 00:51:12,904
<i>Την ελπίδα να ζήσεις</i>
<i>για να γιορτάσεις τα επόμενα.</i>
652
00:51:15,449 --> 00:51:19,536
<i>Η Ντεμπ δεν με έχει συγχωρήσει.</i>
<i>Χρειάζεται περισσότερες μέρες.</i>
653
00:51:25,751 --> 00:51:28,253
<i>Παραλίγο</i>
<i>να με πιάσουν αυτή τη φορά.</i>
654
00:51:29,045 --> 00:51:31,381
<i>Συνειδητοποίησα</i>
<i>ότι οι μέρες μου είναι μετρημένες.</i>
655
00:51:32,883 --> 00:51:35,010
<i>Οπότε, ας τις χαρώ όσο μπορώ.</i>
656
00:51:45,479 --> 00:51:49,566
<i>Τόσο καιρό, νόμιζα ότι παίζω</i>
<i>παρέα με τον δεύτερο εαυτό μου.</i>
657
00:51:51,026 --> 00:51:54,780
<i>Όμως, οι σχέσεις αλλάζουν.</i>
<i>Εξελίσσονται.</i>
658
00:51:55,489 --> 00:51:57,491
<i>Και η συγκεκριμένη, σοβαρεύει.</i>
659
00:52:05,081 --> 00:52:07,584
<i>Όπως είπε ο Χάρι στο όνειρό μου.</i>
660
00:52:08,877 --> 00:52:10,962
<i>Έρχεται καταιγίδα.</i>
661
00:52:11,305 --> 00:53:11,275