"Dexter" Shrink Wrap

ID13193020
Movie Name"Dexter" Shrink Wrap
Release Name Dexter.S01E08.Shrink.Wrap.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2006
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID859273
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,513 --> 00:00:14,056 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 3 00:00:15,850 --> 00:00:18,186 Άνοιξε Πέρι! Αστυνομία! 4 00:00:18,269 --> 00:00:20,104 Έιντζελ, να' τος! 5 00:00:20,688 --> 00:00:24,400 -Όντως, βρήκαν τον δολοφόνο; -Τον είδα, Ντεξ. Τον κυνήγησα. 6 00:00:24,984 --> 00:00:27,945 Το καλό ήταν, όταν τις κρέμαγα σαν ζώα. 7 00:00:28,613 --> 00:00:30,448 Λίγο πριν τους κόψω το λαιμό. 8 00:00:30,531 --> 00:00:31,657 Που να με πάρει! 9 00:00:32,283 --> 00:00:34,285 <i>Έχω τόσες ερωτήσεις να του κάνω.</i> 10 00:00:34,702 --> 00:00:36,829 <i>Τι μήνυμα ήθελε να μου στείλει;</i> 11 00:00:37,455 --> 00:00:38,956 <i>Θέλω να τον μάθω κι εγώ.</i> 12 00:00:39,040 --> 00:00:40,291 Γεια σου. 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,794 Ποιος στο διάολο είσαι εσύ; 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,589 Πολ Μπένετ. Πατέρας με αναστολή. 15 00:00:46,672 --> 00:00:48,174 Ντέξτερ Μόργκαν. 16 00:00:49,050 --> 00:00:51,010 Δεν μου' ρχεται κάτι έξυπνο να πω. 17 00:00:51,594 --> 00:00:52,720 Τα χαρτιά διαζυγίου. 18 00:00:52,804 --> 00:00:55,890 Υπόγραψέ τα και θα συμφωνήσω σε επισκέψεις υπό επιτήρηση. 19 00:00:55,973 --> 00:00:57,767 Νομίζεις ότι θα με κάνεις να υποχωρήσω; 20 00:00:58,351 --> 00:00:59,936 Πηδάς τη γυναίκα μου; 21 00:01:02,271 --> 00:01:06,442 Μακάρι να έφευγε. Δεν μπορεί να εξαφανιστεί για πάντα; 22 00:01:07,568 --> 00:01:11,614 <i>Τόσο καιρό, νόμιζα ότι παίζω</i> <i>παρέα με τον δεύτερο εαυτό μου.</i> 23 00:01:12,949 --> 00:01:16,369 <i>Όμως, οι σχέσεις αλλάζουν.</i> <i>Εξελίσσονται.</i> 24 00:01:17,328 --> 00:01:19,247 <i>Και η συγκεκριμένη, σοβαρεύει.</i> 25 00:01:19,330 --> 00:01:21,707 <i>Συνειδητοποίησα</i> <i>ότι οι μέρες μου είναι μετρημένες.</i> 26 00:01:23,334 --> 00:01:25,253 <i>Οπότε, ας τις χαρώ όσο μπορώ.</i> 27 00:01:28,047 --> 00:01:29,757 Το ένστικτό σου ήταν αλάνθαστο. 28 00:01:30,216 --> 00:01:32,760 Πάντα είναι όταν πρόκειται για δολοφόνους. Γιατί, άραγε; 29 00:01:34,011 --> 00:01:35,847 Σε παρακολουθώ. 30 00:03:35,800 --> 00:03:37,301 Τι κοιτάμε; 31 00:03:37,635 --> 00:03:40,346 Δύο κλόουν που χορεύουν. 32 00:03:41,722 --> 00:03:43,849 Για αστακός μου μοιάζει. Βλέπεις τις δαγκάνες; 33 00:03:47,603 --> 00:03:50,398 Γιατί όλες οι κηλίδες αίματος σου μοιάζουν με μαλακόστρακα; 34 00:03:50,481 --> 00:03:52,066 Μου αρέσουν τα θαλασσινά. 35 00:03:52,149 --> 00:03:54,986 Ο Ρόρσαχ θα έλεγε ότι έχεις θέματα επικοινωνίας. 36 00:03:56,028 --> 00:03:59,615 -Όχι τόσο σοβαρά όσο αυτή εδώ. -Μοιάζει με αυτοκτονία, ναι. 37 00:03:59,699 --> 00:04:02,827 Μπορώ να έχω λίγο φως, παρακαλώ; Γαμημένες διακοπές ρεύματος. 38 00:04:02,910 --> 00:04:05,538 Δεν ξέρω, Έιντζελ. Οι άντρες αυτοκτονούν με όπλο. 39 00:04:05,621 --> 00:04:09,250 Οι γυναίκες κόβουν τις φλέβες τους, παίρνουν χάπια. Πιο γυναικείο στιλ. 40 00:04:09,333 --> 00:04:10,584 Όχι στο Μαϊάμι. 41 00:04:10,668 --> 00:04:14,046 Πέρυσι, είχαμε δύο υποθέσεις αυτοκτονίας σαν αυτήν. Θυμάσαι; 42 00:04:20,344 --> 00:04:23,347 -Κοίτα χάλια. -Ωραία μπανιέρα. Πλούσιος σύζυγος; 43 00:04:23,431 --> 00:04:26,309 Άνεργος σύζυγος. Φιλόδοξος καλλιτέχνης. 44 00:04:27,268 --> 00:04:30,271 -Πολύ καλό! Εκείνη τον ζούσε; -Έτσι φαίνεται. 45 00:04:30,521 --> 00:04:32,690 Ήταν σπουδαία δημόσια κατήγορος. 46 00:04:33,149 --> 00:04:36,235 Στις άλλες υποθέσεις, οι γυναίκες ήταν επίσης ισχυρές, έτσι; 47 00:04:36,319 --> 00:04:38,612 Δεν ξέρω. Νομίζω. 48 00:04:39,822 --> 00:04:41,657 <i>Ας το σημειώσω.</i> 49 00:04:43,409 --> 00:04:45,161 Αδιαφορώ πώς φαίνεται, τη σκότωσαν. 50 00:04:45,244 --> 00:04:47,747 Εξετάζουμε όλες τις πιθανότητες, κύριε Γκέιλ. 51 00:04:47,830 --> 00:04:50,583 Η σύζυγός σας είχε ψυχολογικά προβλήματα; 52 00:04:51,000 --> 00:04:54,337 Άγχος με τη δουλειά είχε. Μα έκανε ψυχανάλυση. 53 00:04:54,420 --> 00:04:56,380 Άλλα προβλήματα, που να γνωρίζατε; 54 00:04:56,839 --> 00:04:58,632 -Δεχόταν απειλές; -Με ακούτε; 55 00:04:58,716 --> 00:05:01,260 Δεν αυτοκτόνησε! Οι εγκληματίες στήνουν αυτοκτονίες. 56 00:05:01,344 --> 00:05:03,346 Ίσως ήταν κάποιος που έκλεισε φυλακή. 57 00:05:03,971 --> 00:05:06,766 Θα το ψάξουμε. Χρειαζόμαστε τα ρούχα, είναι αποδεικτικά στοιχεία. 58 00:05:07,016 --> 00:05:08,601 Συνήθης διαδικασία. 59 00:05:20,988 --> 00:05:23,115 Πρέπει να φύγω. Υπάρχει νεκρός άνθρωπος μέσα. 60 00:05:23,199 --> 00:05:25,034 Εδώ, υπάρχει ξαναμμένος άνθρωπος. 61 00:05:25,117 --> 00:05:28,704 -Θέλω να σε κατασπαράξω! -Κι εγώ σε θέλω πολύ! 62 00:05:28,788 --> 00:05:32,458 -Πάρε με όταν τελειώσεις. -Εντάξει. Θα φέρω χειροπέδες. 63 00:05:42,176 --> 00:05:44,678 Μόργκαν! Γιατί άργησες τόσο; 64 00:05:45,304 --> 00:05:47,598 Έπαιζες τον γιατρό με τον κύριο Προσθετικό; 65 00:05:47,681 --> 00:05:49,892 -Δεν σας λέω! -Από πότε; 66 00:05:49,975 --> 00:05:51,769 Δεν πάμε μέσα; Είμαι μούσκεμα. 67 00:05:52,144 --> 00:05:53,270 Μην τολμήσεις! 68 00:05:53,354 --> 00:05:57,274 Θέλω να ελέγξεις τη γειτονιά, να μάθεις τι σχέση είχε το ζευγάρι. 69 00:05:57,358 --> 00:05:58,776 Πάντα ο σύζυγος δεν είναι; 70 00:05:59,151 --> 00:06:02,321 Με αυτοκτονία μοιάζει, αλλά ποτέ δεν ξέρεις. Νεότερος, άνεργος. 71 00:06:02,404 --> 00:06:05,074 -Μπορεί να τη σκότωσε για τα λεφτά. -Άσ' το πάνω μου. 72 00:06:07,618 --> 00:06:11,122 Ο Ντόουκς σε διώχνει από τη σκηνή μες τη βροχή και δεν λες κουβέντα; 73 00:06:11,539 --> 00:06:14,041 -Είμαι ομαδική παίκτρια. -Όντως; 74 00:06:14,125 --> 00:06:15,584 Άντε γαμήσου! 75 00:06:18,796 --> 00:06:20,589 Γεια σου, Ντεξ. Πέρασε. 76 00:06:25,594 --> 00:06:28,139 -Πού είναι η Ρίτα; -Έχει κολλήσει στην κίνηση. 77 00:06:28,514 --> 00:06:30,683 Έχει κοπεί το ρεύμα στη μισή πόλη. 78 00:06:30,766 --> 00:06:33,310 Βέβαια, απολαμβάνω τον επιπλέον χρόνο με τα παιδιά. 79 00:06:33,894 --> 00:06:35,604 Αλλά την επιτηρήτρια, 80 00:06:36,063 --> 00:06:37,439 δεν την απολαμβάνω. 81 00:06:38,983 --> 00:06:42,027 Νιώθω άσχημα για την τελευταία φορά που ήρθα. 82 00:06:42,987 --> 00:06:45,614 Δεν ήθελα να το παίξω μάγκας. 83 00:06:46,031 --> 00:06:49,201 Αλλά τι λες στον τύπο που "κανόνιζε" τη γυναίκα σου όσο ήσουν φυλακή; 84 00:06:51,162 --> 00:06:54,039 Συγγνώμη! Συγγνώμη που άργησα! 85 00:06:54,957 --> 00:06:56,876 Ευχαριστώ που κράτησες το φρούριο. 86 00:06:56,959 --> 00:07:00,462 Σε πειράζει να φύγω; Έχω κι εγώ παιδιά που πρέπει να φροντίσω. 87 00:07:00,921 --> 00:07:04,717 -Όχι! Είναι και ο Ντέξτερ εδώ. -Ευχαριστώ. Γεια σας, παιδάκια! 88 00:07:04,800 --> 00:07:08,804 -Μαμά, Ντέξτερ! Έσβησαν τα φώτα! -Ναι! Έφερα ζεστές σοκολάτες! 89 00:07:08,888 --> 00:07:12,516 -Μας έφτιαξε ο μπαμπάς! -Με πολλά ζαχαρωτά! 90 00:07:12,850 --> 00:07:15,895 -Σ' έπιασα! -Εγώ θα ήθελα λίγη σοκολάτα. 91 00:07:16,228 --> 00:07:18,772 Πάρε δύο. Του έμειναν. 92 00:07:20,482 --> 00:07:24,612 Μαμά, να μείνει ο μπαμπάς να μας βάλει για ύπνο, παρακαλώ; 93 00:07:25,404 --> 00:07:28,657 -Ο Ντέξτερ γι’ αυτό ήρθε, καλέ μου. -Δεν με πειράζει. 94 00:07:29,366 --> 00:07:32,495 Μόνο τραγούδι, όχι παραμύθι. Έχει περάσει η ώρα. 95 00:07:32,703 --> 00:07:34,622 Πάμε, ζουζούνια! 96 00:07:35,039 --> 00:07:38,167 Ας τους αφήσουμε μόνους. Δεν χρειάζονται επιτήρηση. 97 00:07:50,179 --> 00:07:53,057 <i>Μέγκαν Ντάουντ,</i> <i>Κάρολιν Τζίλιαν και Βανέσα Γκέιλ.</i> 98 00:07:53,140 --> 00:07:57,394 <i>Ισχυρές γυναίκες, που τα τελευταία</i> <i>δύο χρόνια, αυτοπυροβολήθηκαν.</i> 99 00:07:58,437 --> 00:08:02,608 <i>Θα έχουν κι άλλα κοινά, εκτός από</i> <i>την καριέρα και την αγάπη για τα όπλα.</i> 100 00:08:02,691 --> 00:08:04,944 Προς τι το ξαφνικό ενδιαφέρον για τις αυτοκτονίες; 101 00:08:06,111 --> 00:08:07,613 Περιέργεια είναι περισσότερο. 102 00:08:09,114 --> 00:08:10,658 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 103 00:08:11,116 --> 00:08:12,826 Πολλά. 104 00:08:12,910 --> 00:08:15,496 Χρειάζομαι την αναφορά της διασποράς για τη Βανέσα Γκέιλ. 105 00:08:18,415 --> 00:08:20,543 Δεν έβγαλα συμπέρασμα. Το μόνο που γνωρίζω 106 00:08:20,626 --> 00:08:23,587 είναι ότι έγινε από κοντινή απόσταση. Μακάρι να είχα περισσότερα. 107 00:08:24,129 --> 00:08:25,631 Μακάρι. 108 00:08:26,549 --> 00:08:28,008 Μαρία! 109 00:08:28,092 --> 00:08:30,678 Ο Εισαγγελέας θέλει αναφορά για τον Δολοφόνο με το Ψυγείο. 110 00:08:30,761 --> 00:08:32,346 Την ετοιμάζω. 111 00:08:32,429 --> 00:08:34,974 -Πότε μίλησες με τον Εισαγγελέα; -Φάγαμε μαζί χθες. 112 00:08:35,057 --> 00:08:37,893 Ο δήμαρχος μας έκανε το τραπέζι για να γιορτάσουμε τη σύλληψη. 113 00:08:38,435 --> 00:08:39,895 Υπέροχα ήταν! 114 00:08:41,855 --> 00:08:43,357 Μπάσταρδε. 115 00:08:43,774 --> 00:08:46,944 Εγώ πήρα την ομολογία του Πέρι, αυτός γλείφει τον δήμαρχο. 116 00:08:47,319 --> 00:08:51,031 Μην ανησυχείς. Ο Μάθιους θα φάει τα μούτρα του στο τέλος. 117 00:08:51,115 --> 00:08:53,033 Ακόμα πιστεύεις ότι πιάσαμε λάθος άνθρωπο; 118 00:08:53,117 --> 00:08:55,828 Ο Πέρι διεκδικεί τον θρόνο. Ο δολοφόνος είναι ελεύθερος 119 00:08:55,911 --> 00:08:58,080 και θα ξανασκοτώσει. Είναι θέμα χρόνου. 120 00:08:58,163 --> 00:09:02,001 Ή θα χρησιμοποιήσει τον Πέρι για να γλιτώσει την φυλακή. 121 00:09:05,296 --> 00:09:07,047 Λες να συμβεί κάτι τέτοιο; 122 00:09:07,298 --> 00:09:10,426 Αν ο Πέρι είναι ο λάθος δολοφόνος και τον αφήσω να την πληρώσει; 123 00:09:11,427 --> 00:09:12,928 Εννοείται. 124 00:09:13,679 --> 00:09:15,222 Ευχαριστώ, Ντέξτερ. 125 00:09:15,723 --> 00:09:17,433 <i>Αν η Λαγκουέρτα έχει δίκιο;</i> 126 00:09:17,891 --> 00:09:20,352 <i>Αν ο Δολοφόνος με το Ψυγείο</i> <i>εξαφανιστεί;</i> 127 00:09:23,772 --> 00:09:26,650 <i>Όχι. Έχει ανοιχτούς λογαριασμούς</i> <i>μαζί μου.</i> 128 00:09:27,484 --> 00:09:30,487 <i>Παρ' όλα αυτά, δεν μπορώ να κάθομαι</i> <i>και να περιμένω να συμβεί κάτι.</i> 129 00:09:31,947 --> 00:09:33,782 <i>Χρειάζομαι έναν περισπασμό.</i> 130 00:09:35,451 --> 00:09:39,413 <i>Μερικά μπισκότα και ένας νέος,</i> <i>άξιος αντίπαλος θα με ηρεμήσουν.</i> 131 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 Μιλήστε μου, κυρίες μου. 132 00:09:47,588 --> 00:09:49,256 Τι έχετε κοινό; 133 00:09:50,215 --> 00:09:53,886 Αδελφότητα, δάσκαλο πιλάτες; 134 00:09:54,386 --> 00:09:56,305 ΕΜΕΤ ΜΕΡΙΝΤΙΑΝ ΨΥΧΟΛΟΓΟΣ 135 00:10:11,737 --> 00:10:13,530 Δρ Έμετ Μερίντιαν. 136 00:10:19,495 --> 00:10:22,831 <i>Οι τρεις αυτοκτονικές αδελφές</i> <i>είχαν τον ίδιο ψυχίατρο.</i> 137 00:10:22,915 --> 00:10:24,958 <i>Τον δρα Έμετ Μερίντιαν.</i> 138 00:10:25,918 --> 00:10:28,003 <i>Πρέπει να είναι πολύ κακός</i> <i>στη δουλειά του.</i> 139 00:10:40,349 --> 00:10:42,267 <i>Μέχρι στιγμής, είναι πεντακάθαρος.</i> 140 00:10:42,351 --> 00:10:44,978 <i>Ούτε μηνύσεις,</i> <i>ούτε δυσαρεστημένοι ασθενείς.</i> 141 00:10:45,062 --> 00:10:47,690 <i>Και νόμιζα ότι εγώ είμαι</i> <i>αυθεντία στον έλεγχο ζημιών.</i> 142 00:10:48,399 --> 00:10:50,401 <i>Ίσως επισκεφθώ τον καλό γιατρό,</i> 143 00:10:50,484 --> 00:10:52,903 <i>για λίγη αντίστροφη ψυχολογία.</i> 144 00:10:53,570 --> 00:10:55,489 Πέρασε, Σον. Κάθισε. 145 00:10:56,448 --> 00:11:00,536 -Ευχαριστώ που με δεχθήκατε εκτάκτως. -Όταν καλείς βοήθεια, θες ανταπόκριση. 146 00:11:00,619 --> 00:11:03,580 Όταν με έχει ανάγκη αστυνομικός, πρέπει να ακυρώσω τα σχέδιά μου. 147 00:11:04,164 --> 00:11:05,374 Λοιπόν; 148 00:11:06,542 --> 00:11:08,127 Τι σε φέρνει εδώ; 149 00:11:09,044 --> 00:11:10,796 Πέθανε μία φίλη μου. 150 00:11:13,882 --> 00:11:15,467 Αυτοκτόνησε. 151 00:11:17,261 --> 00:11:19,722 -Θέλω να καταλάβω τον λόγο. -Γιατί; 152 00:11:19,805 --> 00:11:22,307 Είχε τα πάντα, δεν έχει νόημα. 153 00:11:22,391 --> 00:11:24,476 Για κάποιους, ο θάνατος έχει νόημα. 154 00:11:25,936 --> 00:11:28,230 Η ζωή είναι το πρόβλημα. 155 00:11:29,148 --> 00:11:30,566 Όπως και για εσένα. 156 00:11:31,024 --> 00:11:32,943 Τι σε φέρνει, πραγματικά, εδώ; 157 00:11:33,277 --> 00:11:36,196 -Σας είπα. -Για τη φίλη σου, ναι. 158 00:11:37,114 --> 00:11:40,367 Πιστεύω ότι τη χρησιμοποιείς ως δικαιολογία, για να με δεις. 159 00:11:43,954 --> 00:11:45,956 Έχετε απόλυτο δίκιο. 160 00:11:49,668 --> 00:11:51,128 Πώς το καταλάβατε; 161 00:11:51,211 --> 00:11:54,423 Διαισθάνομαι ότι το κάνεις συχνά, για να κρατάς τον κόσμο σε απόσταση. 162 00:11:56,175 --> 00:11:58,260 Ποιες είναι οι αληθινές μου προθέσεις; 163 00:12:02,556 --> 00:12:04,558 Περίμενε να πληρώσω για το φαγητό μου 164 00:12:05,726 --> 00:12:08,312 και θα μου τα πεις. Με συγχωρείς ένα λεπτό. 165 00:12:08,645 --> 00:12:11,899 <i>Από ό,τι έχω δει μέχρι τώρα,</i> <i>μάλλον θα του τα πω.</i> 166 00:12:11,982 --> 00:12:13,692 <i>Είναι καλός.</i> 167 00:12:14,151 --> 00:12:16,695 <i>Αλλά γιατί οι ασθενείς του</i> <i>πεθαίνουν;</i> 168 00:12:18,780 --> 00:12:22,367 <i>Η ώρα θανάτου της Βανέσα,</i> <i>ήταν τη Δευτέρα, γύρω στις 19:00.</i> 169 00:12:23,035 --> 00:12:25,996 <i>Ο Μερίντιαν είχα συνεδρία</i> <i>με τον Σκοτ Σόλομον.</i> 170 00:12:26,497 --> 00:12:29,458 <i>Ήρθε, άραγε, στο ραντεβού του</i> <i>ο κύριος Σόλομον;</i> 171 00:12:33,754 --> 00:12:36,256 Κοτόπουλο με αμύγδαλα 172 00:12:36,673 --> 00:12:38,759 και τηγανητό ρύζι με χοιρινό. 173 00:12:39,593 --> 00:12:42,012 -Ξεκινώ με τα βασικά. Παντρεμένος; -Όχι. 174 00:12:42,596 --> 00:12:44,139 Έχεις κοπέλα; 175 00:12:44,556 --> 00:12:46,767 -Ναι. -Η σεξουαλική σου ζωή; 176 00:12:48,352 --> 00:12:50,896 -Προσωπική. -Ψυχανάλυση κάνουμε. 177 00:12:50,979 --> 00:12:52,981 Μοιραζόμαστε τα προσωπικά μας. 178 00:12:57,402 --> 00:13:00,739 Ίσως με βοηθήσει να ανοιχτώ, αν μου πείτε κάτι για εσάς. 179 00:13:00,822 --> 00:13:02,741 Γιατί γίνατε ψυχίατρος; 180 00:13:03,617 --> 00:13:05,244 Ξέρεις τι έκανες μόλις; 181 00:13:06,119 --> 00:13:08,038 Προσπάθησες να πάρεις τον έλεγχο. 182 00:13:09,790 --> 00:13:11,917 Συνήθως, τα καταφέρνεις. Σωστά; 183 00:13:12,417 --> 00:13:14,920 Έτσι αποτρέπεις τους ανθρώπους από το να σε πλησιάζουν. 184 00:13:16,338 --> 00:13:18,340 Να σε ρωτήσω κάτι, Σον; 185 00:13:23,178 --> 00:13:25,097 Έχεις δεθεί ποτέ με κάποιον; 186 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 Με τον θετό μου πατέρα. 187 00:13:33,730 --> 00:13:35,983 Ο μόνος που με καταλάβαινε πραγματικά. 188 00:13:36,483 --> 00:13:38,026 Είσαι υιοθετημένος; 189 00:13:39,820 --> 00:13:41,905 Ο Χάρι με υιοθέτησε όταν ήμουν τριών. 190 00:13:42,906 --> 00:13:46,034 Μίλησέ μου για τον Χάρι. Πώς περνούσατε τον χρόνο σας; 191 00:13:48,036 --> 00:13:50,247 Φυσιολογικά, σαν πατέρας και γιος. 192 00:13:59,381 --> 00:14:01,091 Σταμάτα, φτάνει! 193 00:14:04,261 --> 00:14:06,972 -Είσαι εντάξει; -Καλά είμαι. 194 00:14:07,514 --> 00:14:10,309 Καλά. Ωραία ενέδρα. 195 00:14:10,726 --> 00:14:14,146 -Άψογη επίθεση. -Δεν το πιστεύω ότι σε έπιασα! 196 00:14:15,063 --> 00:14:16,148 Κέρδισα! 197 00:14:18,400 --> 00:14:20,152 Δεν είναι παιχνίδι, Ντέξτερ. 198 00:14:20,235 --> 00:14:23,614 -Το ξέρω. -Δεν διασκεδάζουμε. 199 00:14:23,697 --> 00:14:27,034 -Ναι, εντάξει. Απλώς... -Νομίζεις ότι θέλω να σ' τα μάθω; 200 00:14:27,534 --> 00:14:30,871 Μόνο έτσι θα σε κρατήσω μακριά από την ηλεκτρική καρέκλα. 201 00:14:31,288 --> 00:14:33,582 Είναι θέμα επιβίωσης, Ντεξ! 202 00:14:34,166 --> 00:14:35,751 Και τίποτα άλλο! 203 00:14:36,418 --> 00:14:37,836 Κατάλαβες; 204 00:14:54,561 --> 00:14:56,104 Έχεις επισκέψεις, Πέρι. 205 00:14:57,105 --> 00:14:59,942 -Σου έλειψα; -Μην κολακεύεσαι. 206 00:15:00,025 --> 00:15:03,028 Θέλω να εξετάσω εκτενώς την υπόθεση, πριν τη δική. 207 00:15:03,111 --> 00:15:07,032 Να δω ότι τα στοιχεία μου είναι σωστά για τον διαβόητο Δολοφόνο με το Ψυγείο. 208 00:15:08,116 --> 00:15:12,079 -Ομολόγησα. Τι άλλο θέλεις; -Να συγκεντρώσω τις αποδείξεις. 209 00:15:12,454 --> 00:15:14,331 Δεν έχουμε ταυτοποιήσει τα αποτυπώματά σου 210 00:15:14,414 --> 00:15:17,250 με το μερικό αποτύπωμα που βρέθηκε στο περιτύλιγμα της παστίλιας. 211 00:15:17,501 --> 00:15:22,005 Το υγρό άζωτο με το οποίο ψύχω τα πτώματα, είναι δραστικό. 212 00:15:22,422 --> 00:15:24,383 Αλλά καίει σαν διάολος. 213 00:15:26,635 --> 00:15:28,887 Εκτός κι αν ήξερες ότι δεν θα ταυτοποιηθούν, 214 00:15:28,971 --> 00:15:31,515 και έκαψες τα αποτυπώματά σου, για να τα κρύψεις. 215 00:15:32,599 --> 00:15:36,061 -Υπονοείς ότι είμαι ψεύτης; -Καλύπτω τα βασικά ερωτήματα, Νιλ. 216 00:15:36,687 --> 00:15:38,563 Θέλουμε και οι δύο το ίδιο πράγμα. 217 00:15:39,731 --> 00:15:41,608 Δέκα λεπτά μόνοι με την Αντζελίνα; 218 00:15:42,234 --> 00:15:44,236 Τη καταδίκη σου. 219 00:15:47,155 --> 00:15:50,492 Τι θα κερδίσω, αν σε βοηθήσω να κάνεις τη δουλειά σου; 220 00:15:53,370 --> 00:15:55,247 Η αθανασία, πώς σου φαίνεται; 221 00:16:00,043 --> 00:16:02,129 Βρήκαμε το πτώμα της μητέρας σου στο σπίτι. 222 00:16:02,212 --> 00:16:05,590 Μπορείς να "πέσεις" ως ένας άχρηστος που σκότωσε τη μαμά του, 223 00:16:06,550 --> 00:16:09,886 ή ως ο πιο στυγερός δολοφόνος 224 00:16:09,970 --> 00:16:12,097 στην ιστορία της Φλόριντα. 225 00:16:13,140 --> 00:16:14,933 Εσύ διαλέγεις. 226 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 Αν είναι να γίνω θρύλος, 227 00:16:23,025 --> 00:16:27,362 πρέπει να διαιωνιστεί η μνήμη μου. Θέλω να δώσω συνέντευξη. Πρωτοσέλιδο. 228 00:16:27,446 --> 00:16:29,948 Απαγορεύεται να μιλήσεις στον Τύπο, πριν τη δίκη. 229 00:16:30,866 --> 00:16:32,826 Αν θέλεις να συνεργαστώ, 230 00:16:34,411 --> 00:16:36,455 θα βρεις έναν τρόπο. 231 00:16:44,129 --> 00:16:47,758 <i>Σε ένα πράγμα έχει δίκιο ο Μερίντιαν.</i> <i>Όντως, θέλω να έχω τον έλεγχο.</i> 232 00:16:48,425 --> 00:16:50,886 <i>Και όσο ο Δολοφόνος με το Ψυγείο</i> <i>κρατά σιγή ιχθύος,</i> 233 00:16:50,969 --> 00:16:52,971 <i>τόσο χάνω τον έλεγχο.</i> 234 00:16:54,056 --> 00:16:56,892 <i>Ιστοσελίδα αγγελιών.</i> <i>Ξέρω, είναι κίνηση απελπισίας,</i> 235 00:16:57,225 --> 00:16:58,977 <i>αλλά εδώ που φτάσαμε.</i> 236 00:16:59,061 --> 00:17:01,563 <i>Οι προσωπικές αγγελίες</i> <i>είναι γεμάτες απελπισία.</i> 237 00:17:01,646 --> 00:17:05,734 <i>"Ο Τάιλερ από τα Κι Γουέστ",</i> <i>"Μαγιό στον ήλιο",</i> 238 00:17:05,817 --> 00:17:07,944 <i>"Αγγίξτε τα στήθη σας</i> <i>Παρασκευή βράδυ".</i> 239 00:17:08,653 --> 00:17:11,782 <i>Τουλάχιστον, αυτοί δεν κάθονται</i> <i>να περιμένουν κάτι να συμβεί.</i> 240 00:17:12,574 --> 00:17:14,409 <i>Ούτε κι εγώ, όμως.</i> 241 00:17:16,661 --> 00:17:19,164 <i>"Αγαπημένε μου, Κεν,</i> <i>είμαι κομμάτια.</i> 242 00:17:19,247 --> 00:17:21,875 <i>Γιατί με αγνοείς;</i> 243 00:17:22,209 --> 00:17:24,294 <i>Με αγάπη, Μπάρμπι".</i> 244 00:17:27,672 --> 00:17:29,466 Η ΑΓΓΕΛΙΑ ΣΑΣ ΚΑΤΑΧΩΡΗΘΗΚΕ 245 00:17:40,352 --> 00:17:41,895 Το πιάνω εγώ! 246 00:17:44,356 --> 00:17:46,191 -Ευχαριστώ. -Σε ξέρω εσένα! 247 00:17:46,441 --> 00:17:50,362 Τις Δευτέρες, στον Μερίντιαν. Πας στις 19:00 κι εγώ στις 20:00. 248 00:17:50,445 --> 00:17:53,281 -Δεν ήρθες την περασμένη βδομάδα. -Εκεί ήμουν. 249 00:17:54,032 --> 00:17:55,700 Δεν θυμάμαι να σε έχω δει, βέβαια. 250 00:17:56,034 --> 00:17:58,203 -Πώς σου φαίνεται; -Ο Μερίντιαν; 251 00:17:58,995 --> 00:18:00,872 Είναι ό,τι καλύτερο μου έχει συμβεί. 252 00:18:01,414 --> 00:18:02,666 Μέχρι τώρα. 253 00:18:03,166 --> 00:18:05,418 Εσύ; Σε έχει βοηθήσει; 254 00:18:05,502 --> 00:18:08,505 Εγώ είμαι ψυχοπαθής, δεν μπορεί να κάνει και πολλά. 255 00:18:09,548 --> 00:18:11,216 Όμορφος και με χιούμορ. 256 00:18:11,299 --> 00:18:13,969 -Να μαντέψω; Είσαι "πιασμένος". -Έχω κοπέλα. 257 00:18:14,928 --> 00:18:18,557 Είναι τυχερή. Ευχαριστώ για τη βοήθεια, είμαι εντάξει τώρα. 258 00:18:20,308 --> 00:18:23,311 <i>Ο Μερίντιαν έχει άλλοθι</i> <i>για την ώρα του θανάτου.</i> 259 00:18:23,812 --> 00:18:26,231 <i>Παρά τη χαμηλή μου λίμπιντο</i> <i>και το πρόβλημα ελέγχου,</i> 260 00:18:26,314 --> 00:18:28,316 <i>χρειάζομαι κι άλλη συνεδρία</i> 261 00:18:29,568 --> 00:18:31,403 <i>για να ψάξω λίγο πιο βαθιά.</i> 262 00:18:32,195 --> 00:18:34,197 <i>Γι' αυτό δεν κάνουμε ψυχοθεραπεία;</i> 263 00:19:08,481 --> 00:19:10,192 Θεέ μου! 264 00:19:10,609 --> 00:19:12,319 Λατρεύω το σώμα σου. 265 00:19:17,282 --> 00:19:18,909 Λατρεύω τα πόδια σου. 266 00:19:21,411 --> 00:19:23,205 Τα χέρια σου. 267 00:19:25,290 --> 00:19:27,542 Ούτε εγώ δεν θα μπορούσα να τα φτιάξω τόσο τέλεια. 268 00:19:33,048 --> 00:19:34,549 Κλαις; 269 00:19:35,717 --> 00:19:37,219 Είμαι εντάξει. 270 00:19:39,596 --> 00:19:41,014 Τι έπαθες; 271 00:19:43,683 --> 00:19:45,268 Δεν ξέρω. 272 00:19:48,104 --> 00:19:50,941 Πολύ σεξουαλικό το κλάμα μετά το σεξ, ε; 273 00:19:52,150 --> 00:19:54,277 Όλα πάνω σου είναι σεξουαλικά. 274 00:19:57,989 --> 00:19:59,783 Πες μου τι νιώθεις. 275 00:20:11,795 --> 00:20:14,339 Όσες φορές έχω βρεθεί στο κρεβάτι με κάποιον, 276 00:20:17,592 --> 00:20:19,302 απλώς πηδιόμαστε. 277 00:20:21,179 --> 00:20:22,847 Ενώ εμείς όχι; 278 00:20:25,016 --> 00:20:26,393 Είναι διαφορετικό. 279 00:20:27,394 --> 00:20:28,937 Είναι σαν... 280 00:20:31,690 --> 00:20:34,693 Δεν μου αρέσει που το λέω, είναι πολύ γλυκανάλατο. 281 00:20:35,193 --> 00:20:37,362 Είναι σαν να κάνουμε έρωτα. 282 00:20:38,363 --> 00:20:39,698 Αηδία. 283 00:20:42,909 --> 00:20:44,119 Ναι. 284 00:20:46,496 --> 00:20:49,249 Υποσχέσου μου ότι δεν θα το ξαναπείς, όμως. 285 00:20:50,500 --> 00:20:53,586 Κι αν το πω; Θα ξανακλάψεις; 286 00:20:56,756 --> 00:20:58,300 Έχεις πρόβλημα! 287 00:20:58,550 --> 00:21:01,011 Τι γίνεται, ροκ σταρ μου; 288 00:21:03,513 --> 00:21:05,015 Να σε δω! 289 00:21:05,515 --> 00:21:06,933 Τι κάνεις; 290 00:21:09,561 --> 00:21:13,106 -Πού είναι η επιτηρήτρια; -Μου τηλεφώνησε και το ακύρωσε. 291 00:21:13,481 --> 00:21:16,484 -Ποιος θέλει να πάμε για παιχνίδι; -Εγώ! 292 00:21:16,943 --> 00:21:18,403 Έρχομαι! 293 00:21:18,820 --> 00:21:20,947 -Τρέξτε! -Πολ. 294 00:21:21,197 --> 00:21:23,408 Δεν επιτρέπονται επισκέψεις χωρίς επιτήρηση. 295 00:21:23,491 --> 00:21:26,077 Ο κακός Πολ θέλει νταντά. 296 00:21:27,787 --> 00:21:29,539 Ρεπό δεν έχεις σήμερα; 297 00:21:30,123 --> 00:21:33,626 Θα ήταν τόσο τρομερό αν περνούσαμε χρόνο με τα παιδιά μας; 298 00:21:33,960 --> 00:21:37,255 -Έχω ραντεβού με τον Ντέξτερ. -Έλα, θα έχει πλάκα. 299 00:21:38,757 --> 00:21:40,842 Μαμά, μπαμπά, ελάτε! 300 00:21:46,348 --> 00:21:48,933 Θα μπορούσα να πάρω τον Ντέξτερ. 301 00:21:49,642 --> 00:21:52,729 Είναι επίσημο! Θα σε προτείνω για μητέρα της χρονιάς! 302 00:21:54,022 --> 00:21:56,858 Έρχεται το τέρας! 303 00:22:03,907 --> 00:22:07,994 <i>Αντιθέτως με τη γνώμη του Μερίντιαν,</i> <i>δεν κρατώ πάντα τον κόσμο σε απόσταση.</i> 304 00:22:09,037 --> 00:22:11,206 <i>Τα πράγματα είναι ήδη καλύτερα.</i> 305 00:22:12,540 --> 00:22:15,251 <i>"Μπάρμπι, θέλεις</i> <i>να μου τον γλείψεις;"</i> 306 00:22:15,710 --> 00:22:17,128 <i>Ίσως και να μην είναι.</i> 307 00:22:17,545 --> 00:22:20,507 <i>Ο αγνοούμενος συνεργός μου</i> <i>δεν είναι εδώ μέσα.</i> 308 00:22:22,092 --> 00:22:23,718 Τι γίνεται, με έψαχνες; 309 00:22:23,802 --> 00:22:26,805 Ποια ήταν τα αποτελέσματα της βαλλιστικής για την Βανέσα Γκέιλ; 310 00:22:26,888 --> 00:22:29,265 Ίχνη πυρίτιδας στο χέρι της, αλλά όχι στου συζύγου. 311 00:22:29,349 --> 00:22:32,143 Η τροχιά ήταν κάθετη, η τοξικολογική καθαρή. 312 00:22:32,685 --> 00:22:34,771 Όλα δείχνουν προς την αυτοκτονία. 313 00:22:34,854 --> 00:22:37,023 -Καμία περίπτωση να ήταν φόνος; -Κρίμα, έτσι; 314 00:22:37,565 --> 00:22:41,111 Είχα σταμπάρει τον σύζυγο. Ήλπιζα να μου γνωρίσει γυναίκα. 315 00:22:41,194 --> 00:22:43,404 -Δοκίμασε ιστοσελίδα αγγελιών. -Δοκίμασα. 316 00:22:43,488 --> 00:22:46,658 Μόνο κυρίες με γάτες και κρεμασμένα βυζιά είδα. 317 00:22:50,662 --> 00:22:53,164 <i>Η Αστυνομία θα κλείσει</i> <i>την υπόθεση ως αυτοκτονία,</i> 318 00:22:53,248 --> 00:22:55,083 <i>αλλά δεν έχω πειστεί ακόμη.</i> 319 00:22:55,875 --> 00:22:58,962 <i>Ίσως ο νέος μου ψυχίατρος</i> <i>να μπορέσει να με διαφωτίσει.</i> 320 00:23:01,047 --> 00:23:02,549 Φαίνεσαι εκνευρισμένος σήμερα. 321 00:23:05,468 --> 00:23:08,721 -Δεν παίρνω αυτό που θέλω. -Τι θέλεις; 322 00:23:09,889 --> 00:23:12,892 Συμφωνήσαμε ότι δεν θέλεις να μιλήσεις για την αυτοκτονία. 323 00:23:12,976 --> 00:23:15,103 -Ούτε για συναισθήματα. -Θεός φυλάξοι! 324 00:23:17,188 --> 00:23:19,983 -Για τι θέλεις να μιλήσεις; -Για τους απατεώνες. 325 00:23:22,193 --> 00:23:25,113 Για ανθρώπους που υποκρίνονται κάτι που δεν είναι. 326 00:23:25,196 --> 00:23:28,241 -Όπως οι πωλητές μεταχειρισμένων; -Οι γενναίοι πολιτικοί. 327 00:23:29,117 --> 00:23:32,287 -Ένας Εβραίος που κάνει τον Χριστό; -Ένας λύκος με στολή προβάτου. 328 00:23:34,539 --> 00:23:36,249 Έτσι αισθάνεσαι, Σον; 329 00:23:37,125 --> 00:23:38,960 Σαν να κρύβεις ένα σκοτεινό μυστικό; 330 00:23:39,419 --> 00:23:42,630 -Δεν μιλώ για εμένα. -Για ποιον μιλάς; 331 00:23:50,555 --> 00:23:51,764 Για εσένα. 332 00:23:53,766 --> 00:23:55,935 Φυσιολογική πρώτη αντίδραση στην ψυχοθεραπεία. 333 00:23:56,311 --> 00:23:57,937 Πιστεύεις ότι δεν νοιάζομαι για εσένα. 334 00:23:58,646 --> 00:24:01,274 Ότι υποκρίνομαι πως νοιάζομαι επειδή έχω άλλα κίνητρα. 335 00:24:01,357 --> 00:24:03,484 -Ακριβώς. -Με τσάκωσες. 336 00:24:04,027 --> 00:24:06,946 Έχω άλλο κίνητρο. Πληρωμή λέγεται. 337 00:24:07,488 --> 00:24:10,783 Αυτό δεν σημαίνει ότι δεν νοιάζομαι ή δεν αγαπώ τη δουλειά μου. 338 00:24:11,993 --> 00:24:13,661 Η δική σου δουλειά πώς πάει; 339 00:24:14,454 --> 00:24:16,581 Με εκνευρίζει, να σου πω την αλήθεια. 340 00:24:16,664 --> 00:24:18,917 -Σε τι ειδικεύεσαι, είπαμε; -Στη διασπορά αίματος. 341 00:24:19,751 --> 00:24:21,461 Οι περισσότεροι σιχαίνονται το αίμα. 342 00:24:22,503 --> 00:24:24,005 Εγώ το μισώ. 343 00:24:24,088 --> 00:24:26,841 Η κατηγοριοποίηση και η ανάλυση πρέπει να σε ηρεμούν, όμως. 344 00:24:30,053 --> 00:24:33,264 -Η αλήθεια είναι πως ναι. -Ωραία, λοιπόν. 345 00:24:33,348 --> 00:24:34,849 Με την κοπέλα σου, πώς τα πας; 346 00:24:35,099 --> 00:24:37,727 Μου ακύρωσε το ραντεβού για να μείνει με τον πρώην της. 347 00:24:39,479 --> 00:24:41,439 Η κατάσταση είναι εκτός ελέγχου. 348 00:24:41,773 --> 00:24:45,360 Γι' αυτό αποκλείεις τα συναισθήματα, για να μη νιώσεις ανίσχυρος. 349 00:24:46,527 --> 00:24:48,238 Τι πρέπει να κάνω; 350 00:24:48,613 --> 00:24:51,324 Να αποδεχθείς ότι κάποια πράγματα δεν τα ελέγχεις. 351 00:24:51,407 --> 00:24:52,825 Ξέχνα τα. 352 00:24:55,578 --> 00:24:59,165 Μόργκαν, πώς από τόσα σπερματοζωάρια κατάφερες να κερδίσεις εσύ; 353 00:25:00,500 --> 00:25:02,335 Τι θα κάνεις; 354 00:25:03,169 --> 00:25:04,837 Ήθελα να τον σκοτώσω, μπαμπά. 355 00:25:05,380 --> 00:25:07,423 Πρέπει να σου ήταν δύσκολο να φύγεις, γιε μου. 356 00:25:09,550 --> 00:25:11,719 -Είμαι περήφανος που το έκανες. -Να μην είσαι. 357 00:25:12,345 --> 00:25:15,473 Εξακολουθώ να θέλω να τον σκοτώσω. Πότε θα φύγει αυτό το συναίσθημα; 358 00:25:18,351 --> 00:25:20,353 Έχω ό,τι χρειάζομαι, κύριε Πέρι. 359 00:25:20,770 --> 00:25:24,065 -Πότε θα κυκλοφορήσει το άρθρο; -Κάνουν χώρο για αύριο. 360 00:25:24,148 --> 00:25:27,026 Στο πρωτοσέλιδο. Πάω στο γραφείο να το γράψω. 361 00:25:29,195 --> 00:25:30,863 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 362 00:25:32,949 --> 00:25:35,118 -Πώς πήγε η συνέντευξη; -Καλά. 363 00:25:35,660 --> 00:25:38,079 -Έτοιμος να μιλήσεις; -Αμέ. 364 00:25:39,163 --> 00:25:41,332 Μόλις μιλήσω σε δημοσιογράφο. 365 00:25:41,749 --> 00:25:45,795 -Μόλις μίλησες. -Άσε μας. Μπάτσος ήταν! 366 00:25:45,878 --> 00:25:48,464 -Καλή προσπάθεια, πάντως. -Φαίνεται ότι ξεχνάς, Νιλ. 367 00:25:48,840 --> 00:25:50,800 Εσύ είσαι στη φυλακή, εγώ παίρνω αποφάσεις. 368 00:25:50,883 --> 00:25:53,928 Λάθος! Μπορώ να επικαλεστώ τα δικαιώματά μου, να ζητήσω δικηγόρο. 369 00:25:54,012 --> 00:25:57,473 Μόνο που δεν θα το κάνεις. Αν ήθελες δικηγόρο, θα είχες. 370 00:26:00,893 --> 00:26:03,396 Ξέρω τι παιχνίδι παίζεις, Υπαστυνόμε. 371 00:26:03,479 --> 00:26:06,149 Νομίζεις ότι είμαι απατεώνας και θέλεις να το αποδείξεις. 372 00:26:06,232 --> 00:26:09,485 Μα η αλήθεια είναι πως εσύ είσαι ο απατεώνας. 373 00:26:11,946 --> 00:26:15,325 Ξέρεις κάτι, Νιλ; Δεν έχω όρεξη για τις μαλακίες σου σήμερα. 374 00:26:15,408 --> 00:26:17,577 Ξέρω πώς πήρες προαγωγή. 375 00:26:24,375 --> 00:26:27,086 Όταν ήσουν ακόμα συνεργάτης με τον Ντόουκς, 376 00:26:27,170 --> 00:26:30,590 βρήκε πληροφορία για έμπορο ναρκωτικών. Σε πήρε μαζί. 377 00:26:31,382 --> 00:26:33,801 Ο ύποπτος το έσκασε από το διαμέρισμά του. 378 00:26:33,885 --> 00:26:37,305 Ο Ντόουκς πήγε στην έξοδο κινδύνου κι εσένα σε έστειλε στις σκάλες. 379 00:26:37,388 --> 00:26:39,682 Για παν ενδεχόμενο. Μόνο που 380 00:26:40,767 --> 00:26:42,268 εσύ στάθηκες τυχερή. 381 00:26:42,352 --> 00:26:45,855 Το όνομά σου βγήκε στις εφημερίδες και ο θρύλος σου ξεκίνησε. 382 00:26:47,732 --> 00:26:50,068 Ο Ντόουκς λες να γινόταν καλός υπαστυνόμος; 383 00:26:51,736 --> 00:26:55,531 -Την άξιζα την προαγωγή. -Φυσικά. Ήταν σημαντική σύλληψη. 384 00:26:56,616 --> 00:26:59,535 Όχι τόσο σημαντική όσο η δική μου, βέβαια. 385 00:27:00,078 --> 00:27:03,164 Αλλά ας είμαστε ειλικρινείς. Δεν με έπιασες εσύ. 386 00:27:04,248 --> 00:27:05,750 Ο Αστυνόμος με έπιασε. 387 00:27:11,297 --> 00:27:13,508 Τουλάχιστον, αυτό λένε στις ειδήσεις. 388 00:27:21,432 --> 00:27:24,769 <i>Ο ψυχίατρός μου θέλει να δεχθώ</i> <i>ότι κάποια πράγματα δεν τα ελέγχω.</i> 389 00:27:25,269 --> 00:27:27,855 <i>Δυστυχώς για εκείνον,</i> <i>τον ίδιο τον ελέγχω.</i> 390 00:27:29,023 --> 00:27:32,485 <i>Φτάνει να αποδείξω ότι ο θάνατος</i> <i>τριών γυναικών ασθενών του</i> 391 00:27:32,568 --> 00:27:34,487 <i>ήταν σκόπιμος.</i> 392 00:27:39,742 --> 00:27:41,202 ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; ΡΙΤΑ 393 00:27:41,577 --> 00:27:43,454 Κάνω διάρρηξη. 394 00:27:56,134 --> 00:27:58,136 <i>Ελπίζω να τράβηξε</i> <i>το καλό μου προφίλ.</i> 395 00:28:05,560 --> 00:28:08,438 <i>Τι καταγράφει</i> <i>για τις επόμενες γενιές;</i> 396 00:28:20,450 --> 00:28:21,951 ΝΑ ΔΙΑΓΡΑΦΕΙ Ο ΦΑΚΕΛΟΣ ΣΟΝ ΕΛΙΣ; 397 00:28:22,368 --> 00:28:24,245 Αντίο, Ντέξτερ. 398 00:28:26,789 --> 00:28:28,541 Καλησπέρα στις κυρίες. 399 00:28:30,751 --> 00:28:32,753 <i>Χρειάζομαι κι άλλα φάρμακα.</i> 400 00:28:33,629 --> 00:28:35,631 <i>Λυπάμαι, Βανέσα,</i> <i>αυτό δεν γίνεται.</i> 401 00:28:38,050 --> 00:28:40,720 <i>Άλλη μία συνταγή,</i> <i>σε παρακαλώ.</i> 402 00:28:41,888 --> 00:28:43,389 <i>Τα έχουμε πει.</i> 403 00:28:45,099 --> 00:28:48,144 <i>Τα αντικαταθλιπτικά</i> <i>ήταν προσωρινά,</i> 404 00:28:48,227 --> 00:28:50,646 <i>ώστε να αρχίσεις</i> <i>να κάνεις βήματα μόνη σου.</i> 405 00:28:51,397 --> 00:28:52,732 <i>Δεν καταλαβαίνεις!</i> 406 00:28:52,815 --> 00:28:56,736 <i>Δεν μπορώ μόνη μου!</i> <i>Δεν μπορώ να σηκωθώ από το κρεβάτι!</i> 407 00:29:00,865 --> 00:29:03,075 <i>Θέλω να πεθάνω.</i> 408 00:29:05,036 --> 00:29:06,579 <i>Κοίταξέ με.</i> 409 00:29:08,080 --> 00:29:10,374 <i>Καταλαβαίνω</i> <i>ότι σε ελκύει ο θάνατος.</i> 410 00:29:11,083 --> 00:29:12,376 <i>Τέλος ο πόνος.</i> 411 00:29:13,127 --> 00:29:16,380 <i>Τέλος το άγχος της δουλειάς,</i> <i>η απελπισία.</i> 412 00:29:17,924 --> 00:29:20,676 <i>Σε πολλές κουλτούρες,</i> <i>η αυτοκτονία δεν είναι κατακριτέα.</i> 413 00:29:21,052 --> 00:29:22,595 <i>Είναι σεβαστή.</i> 414 00:29:23,262 --> 00:29:25,640 <i>Τιμάται, ως συνειδητή απόφαση.</i> 415 00:29:27,892 --> 00:29:29,477 <i>Πώς το κάνουν οι περισσότεροι;</i> 416 00:29:30,770 --> 00:29:32,730 <i>Η πιο κοινή μέθοδος</i> <i>είναι τα παυσίπονα.</i> 417 00:29:33,731 --> 00:29:35,608 <i>Μα δεν είναι αξιόπιστα.</i> 418 00:29:36,108 --> 00:29:38,069 <i>Η πιο θαρραλέα</i> 419 00:29:39,487 --> 00:29:40,905 <i>είναι τα όπλα.</i> 420 00:29:43,741 --> 00:29:47,119 <i>Γυναίκες που σε εμπιστεύθηκαν</i> <i>στην πιο αδύναμη στιγμή τους.</i> 421 00:29:47,578 --> 00:29:50,498 <i>Και αντί να τις βοηθήσεις,</i> <i>πρότεινες να δώσουν τέλος σε όλα.</i> 422 00:29:51,207 --> 00:29:53,918 <i>Τους έδωσες ακόμα και την άδεια</i> <i>να χρησιμοποιήσουν όπλο.</i> 423 00:29:55,336 --> 00:29:57,338 <i>Είσαι κακός, κύριε Τρελογιατρέ.</i> 424 00:29:58,089 --> 00:30:01,425 <i>Δημιούργησες εξάρτηση από φάρμακα,</i> <i>τα στέρησες και γέμισες το κεφάλι τους</i> 425 00:30:01,509 --> 00:30:03,636 <i>με ευγενείς σκέψεις αυτοκτονίας.</i> 426 00:30:05,137 --> 00:30:07,515 <i>Νομίζω ότι μόλις έκανα</i> <i>σπουδαία πρόοδο!</i> 427 00:30:12,770 --> 00:30:14,856 ΈΛΑ ΣΠΙΤΙ, ΣΕ ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ ΡΙΤΑ 428 00:30:19,193 --> 00:30:21,195 Πήρα το μήνυμά σου. Όλα... 429 00:30:26,284 --> 00:30:27,493 Καλά; 430 00:30:28,077 --> 00:30:29,745 Τώρα, ναι. 431 00:30:30,997 --> 00:30:33,541 Απλώς, ήθελα να σε δω. 432 00:30:34,208 --> 00:30:38,337 Νιώθω άσχημα που σε έστησα για να μείνω με τον Πολ και τα παιδιά. 433 00:30:38,838 --> 00:30:40,965 Ελπίζω να μην το παρεξήγησες. 434 00:30:41,799 --> 00:30:43,342 Φυσικά και όχι. 435 00:30:47,638 --> 00:30:49,098 Πώς πήγε; 436 00:30:49,181 --> 00:30:53,060 Πολύ καλά! Ήταν απίστευτα τρομακτικό! 437 00:30:53,686 --> 00:30:55,688 Για πρώτη φορά, εδώ και καιρό, 438 00:30:56,147 --> 00:30:59,400 είδα πόσο εύκολο θα ήταν να "κυλήσω" στην παλιά μου ζωή. 439 00:30:59,483 --> 00:31:00,985 Γιατί είναι τρομακτικό; 440 00:31:01,068 --> 00:31:02,612 Επειδή 441 00:31:03,321 --> 00:31:05,114 μου αρέσει η νέα μου ζωή. 442 00:31:05,615 --> 00:31:09,076 Νιώθω ότι έχω τον έλεγχο. Με τον Πολ, δεν το ένιωθα ποτέ! 443 00:31:10,536 --> 00:31:12,163 Με εσένα το νιώθω. 444 00:31:20,004 --> 00:31:23,549 <i>Φιάσκο. Διάλεξα τη Ρίτα</i> <i>επειδή ήταν κατεστραμμένη.</i> 445 00:31:23,633 --> 00:31:25,843 <i>Αν καλυτερεύσει, θα την χάσω.</i> 446 00:31:30,806 --> 00:31:32,600 Είμαι έτοιμη, Ντέξτερ. 447 00:31:43,152 --> 00:31:45,363 Δεν ξέρω γιατί φοβόμουν τόσο. 448 00:31:45,863 --> 00:31:47,990 Είσαι ο τέλειος σύντροφος. 449 00:31:54,455 --> 00:31:57,124 Θέλω να κοιμηθείς εδώ, κανονικά. 450 00:32:05,758 --> 00:32:07,468 Λυπάμαι πολύ. 451 00:32:08,928 --> 00:32:11,389 Ήρθα γιατί νόμιζα ότι είχες πάθει κάτι. 452 00:32:11,472 --> 00:32:13,015 Αλλά απόψε, 453 00:32:13,557 --> 00:32:15,393 δεν είναι η κατάλληλη βραδιά. 454 00:32:15,768 --> 00:32:18,646 Είμαι εν μέσω μίας υπόθεσης. Είμαι αρκετά αφηρημένος. 455 00:32:19,355 --> 00:32:20,606 Τώρα; 456 00:32:21,357 --> 00:32:24,652 -Είναι αργά. -Γι' αυτό πρέπει να επιστρέψω. 457 00:32:26,362 --> 00:32:28,072 Ο χρόνος περνάει. 458 00:32:32,994 --> 00:32:35,788 Θα σε πάρω αύριο. Εντάξει; 459 00:32:38,499 --> 00:32:39,834 Εντάξει. 460 00:32:44,171 --> 00:32:45,589 <i>Δεν μπορώ να κοιμηθώ μαζί της.</i> 461 00:32:45,673 --> 00:32:49,010 <i>Όταν κοιμηθώ με μία γυναίκα,</i> <i>εκείνη βλέπει τι είμαι πραγματικά.</i> 462 00:32:49,343 --> 00:32:50,636 <i>Κενός.</i> 463 00:32:51,637 --> 00:32:53,389 <i>Και μετά, φεύγει.</i> 464 00:32:57,018 --> 00:32:58,978 <i>Η Ρίτα δεν θέλω να φύγει.</i> 465 00:32:59,061 --> 00:33:01,188 <i>Άρα, πρέπει να το αντιμετωπίσω.</i> 466 00:33:02,314 --> 00:33:05,693 <i>Δεν θα σκοτώσω ακόμα τον Μερίντιαν.</i> <i>Χρειάζομαι κι άλλη συνεδρία.</i> 467 00:33:23,878 --> 00:33:25,755 Μείνε εκεί που είσαι. Είμαι οπλισμένος. 468 00:33:28,466 --> 00:33:30,009 Με χαζά λογοπαίγνια; 469 00:33:35,681 --> 00:33:38,434 -Είπες ότι θέλεις χάρη. Τι έγινε; -Βγάλε το παντελόνι σου. 470 00:33:38,517 --> 00:33:41,937 Το' ξερα ότι κάτι τέτοιο ήταν. Δεν μου ζητάς να έρθω τόσο νωρίς. 471 00:33:42,354 --> 00:33:44,857 Δεν είναι αυτό, αλλά μ' αρέσει ο τρόπος που σκέφτεσαι. 472 00:33:44,940 --> 00:33:46,358 Έχω μία ασθενή. 473 00:33:46,692 --> 00:33:49,987 Έχασε και τα δύο της πόδια σε τροχαίο. Είναι πολύ βάναυσο. 474 00:33:50,071 --> 00:33:51,530 Όπως έπαθε και η μαμά σου; 475 00:33:52,990 --> 00:33:55,701 Γι' αυτόν το λόγο, θέλω να κάνω κάτι ιδιαίτερο για εκείνη. 476 00:33:56,827 --> 00:34:00,414 Θέλω να της δώσω δύο υπέροχα και σέξι πόδια. 477 00:34:01,957 --> 00:34:03,167 Τα δικά σου. 478 00:34:03,250 --> 00:34:06,045 Θα βάλουμε γύψο! Είκοσι λεπτά θα μας πάρει, το πολύ! 479 00:34:06,837 --> 00:34:08,172 Σε παρακαλώ! 480 00:34:08,798 --> 00:34:10,966 Μην κάνεις σαν μωρό. 481 00:34:11,050 --> 00:34:12,468 Κάθισε. 482 00:34:33,656 --> 00:34:35,199 Ωραία είναι. 483 00:34:48,337 --> 00:34:49,964 Να φτιάξουμε καλούπι για το πουλί σου; 484 00:34:50,047 --> 00:34:52,299 Ωραία ιστορία για τον πίνακα ανακοινώσεων. 485 00:34:53,801 --> 00:34:55,261 Μάλλον όχι. 486 00:34:55,803 --> 00:34:57,763 Δεν έχω πει σε κανέναν για μας. 487 00:34:57,847 --> 00:34:59,932 Ντρέπεσαι που πηδάς τον Κάπτεν Χουκ; 488 00:35:01,475 --> 00:35:02,977 Καθόλου. 489 00:35:03,394 --> 00:35:04,687 Τότε; 490 00:35:06,981 --> 00:35:08,983 Μάλλον έχει σημασία για μένα. 491 00:35:10,192 --> 00:35:12,486 Οπότε, αν μιλήσω γι' αυτό και μετά τελειώσει, 492 00:35:14,196 --> 00:35:16,073 θα είναι σαν να χάνω κάτι. 493 00:35:19,743 --> 00:35:21,412 Είμαι καθυστερημένη; 494 00:35:23,914 --> 00:35:25,291 Όχι. 495 00:35:26,584 --> 00:35:28,127 Αν και πρέπει να σου πω 496 00:35:29,128 --> 00:35:30,838 ότι δεν πρόκειται να πάω πουθενά. 497 00:35:32,047 --> 00:35:33,549 Αλήθεια; 498 00:35:41,056 --> 00:35:42,600 Ούτε κι εσύ. 499 00:35:45,019 --> 00:35:46,687 Αφού έχω τα πόδια σου. 500 00:35:58,657 --> 00:36:01,785 -Πού διάολο ήσουν εσύ; -Με τον γκόμενό μου. 501 00:36:01,869 --> 00:36:03,287 -Γκόμενο; -Αμέ! 502 00:36:03,370 --> 00:36:05,206 Μόλις πηδηχτήκαμε στο γραφείο του. 503 00:36:06,290 --> 00:36:08,709 Και αύριο βράδυ, θα πάμε για δείπνο! 504 00:36:10,419 --> 00:36:11,962 -Με έψαχνες; -Ναι. 505 00:36:12,588 --> 00:36:13,923 Κλείσε την πόρτα. 506 00:36:17,218 --> 00:36:19,386 Έχεις πει σε κανέναν για τη σύλληψη; 507 00:36:20,221 --> 00:36:21,931 Που μου κέρδισε την προαγωγή; 508 00:36:22,389 --> 00:36:23,682 Όχι. 509 00:36:24,516 --> 00:36:28,145 -Σε κανέναν στον Τύπο; -Μαρία, τα είπαμε τότε αυτά! 510 00:36:28,229 --> 00:36:31,982 Θα κατέστρεφα τη φήμη σου και θα έβγαινα κλαψιάρης μαλάκας. 511 00:36:33,734 --> 00:36:37,613 Άρα, για να μάθει κανείς πληροφορίες θα πρέπει να διαβάσει την αναφορά. 512 00:36:38,697 --> 00:36:40,157 Υποθέτω πως ναι. 513 00:36:42,409 --> 00:36:44,662 Πρέπει να ελέγξουμε την προστασία του συστήματος. 514 00:36:46,830 --> 00:36:50,125 Ανέβηκε πάνω μου, σχεδόν γυμνή. 515 00:36:52,586 --> 00:36:54,421 Και μου ζήτησε να κοιμηθώ εκεί. 516 00:36:55,881 --> 00:36:58,509 -Δεν ήξερα τι να κάνω. -Δεν πειράζει, Σον. 517 00:36:58,592 --> 00:37:00,219 Μην νιώθεις άσχημα. 518 00:37:00,803 --> 00:37:03,097 Η κοπέλα σου είναι σημαντική για σένα, το ξέρω. 519 00:37:04,014 --> 00:37:06,100 Τότε, γιατί την αποφεύγω; 520 00:37:06,183 --> 00:37:08,811 Για τον ίδιο λόγο που παλεύεις να αποφύγεις και άλλους. 521 00:37:08,894 --> 00:37:11,230 Φοβάσαι ότι δεν θα τους αρέσει αυτό που θα δουν. 522 00:37:11,313 --> 00:37:12,940 Ναι, έχεις δίκιο. 523 00:37:14,775 --> 00:37:17,861 -Πώς θα το αλλάξω αυτό; -Για αρχή, αποδέξου το. 524 00:37:17,945 --> 00:37:20,572 Όλοι κρύβουμε έναν κακό λύκο. 525 00:37:21,991 --> 00:37:24,076 Ένα σκοτάδι, που δεν θέλουμε να δει κανείς. 526 00:37:24,910 --> 00:37:27,538 -Κι εσύ το έχεις; -Φυσικά. 527 00:37:29,957 --> 00:37:31,166 Αλήθεια; 528 00:37:32,293 --> 00:37:34,586 Και πώς αντιμετωπίζεις τον λύκο σου εσύ; 529 00:37:35,212 --> 00:37:37,506 Πρώτα, τον αποδέχθηκα. 530 00:37:38,590 --> 00:37:40,217 Συμφιλιώθηκα μαζί του. 531 00:37:42,886 --> 00:37:45,389 Πλέον, τον ελευθερώνω για να φάει, πού και πού. 532 00:37:46,765 --> 00:37:49,310 <i>Τρεις φορές, τουλάχιστον,</i> <i>είναι αυτές που ξέρω εγώ.</i> 533 00:37:51,395 --> 00:37:54,315 -Δεν επιστρέφουμε στο σεξ; -Μα για το σεξ πρόκειται. 534 00:37:55,065 --> 00:37:57,234 Ο λόγος που αποφεύγεις την σεξουαλική επαφή 535 00:37:57,693 --> 00:37:59,737 είναι γιατί δεν θέλεις να δώσεις τον έλεγχο. 536 00:37:59,820 --> 00:38:03,907 Όχι, τον έχω δώσει. Η κοπέλα μου έχει κατέβει. 537 00:38:04,325 --> 00:38:06,869 -Προς τα νότια. -Δεν εννοώ αυτό. 538 00:38:06,952 --> 00:38:08,287 Η επαφή. 539 00:38:09,538 --> 00:38:11,832 Το να αφεθείς και να κοιτάξεις τον άλλο στα μάτια. 540 00:38:12,416 --> 00:38:14,209 Είναι το πιο δύσκολο από όλα. 541 00:38:14,543 --> 00:38:17,171 Τη στιγμή που θα αποδεχθείς ποιος πραγματικά είσαι, 542 00:38:18,339 --> 00:38:21,342 ίσως νιώσεις αρκετά ελεύθερος για να προχωρήσεις στην επαφή. 543 00:38:30,059 --> 00:38:33,771 -Τι κάνεις; -Είναι μία τεχνική χαλάρωσης. 544 00:38:34,104 --> 00:38:36,190 Ίσως φέρει κάποια πράγματα στην επιφάνεια. 545 00:38:36,273 --> 00:38:37,608 Τι πράγματα; 546 00:38:38,817 --> 00:38:41,987 Πρέπει να υπάρχει στιγμή στη ζωή σου όπου ένιωσες ανίσχυρος, σωστά; 547 00:38:42,404 --> 00:38:45,366 Ως υιοθετημένο παιδί, χωρίς έλεγχο του πεπρωμένου σου. 548 00:38:46,367 --> 00:38:50,162 Αν φωτίσουμε τις αναμνήσεις σου, θα βρούμε τη ρίζα του προβλήματος. 549 00:38:50,662 --> 00:38:52,539 Θέλω να κλείσεις τα μάτια σου 550 00:38:53,290 --> 00:38:55,042 και να επικεντρωθείς στην αναπνοή σου. 551 00:38:55,542 --> 00:38:57,836 Θέλω να μετράς την κάθε σου ανάσα, εντάξει; 552 00:38:58,504 --> 00:38:59,922 Ένα, εισπνοή. 553 00:39:00,297 --> 00:39:02,925 Δύο, εκπνοή. Ας το δοκιμάσουμε. 554 00:39:04,259 --> 00:39:06,970 <i>Τι γελοιότητα, θα μπορούσα</i> <i>να τον σκοτώνω αυτή τη στιγμή.</i> 555 00:39:07,471 --> 00:39:09,348 Θέλω να σκεφτείς μία στιγμή 556 00:39:11,975 --> 00:39:13,894 όπου ένιωθες εντελώς 557 00:39:15,187 --> 00:39:17,189 και απολύτως ανίσχυρος. 558 00:39:24,154 --> 00:39:26,698 Μόργκαν, ακόμα πηδάς την αδερφή σου; 559 00:39:26,782 --> 00:39:28,033 Άσε με ήσυχο, Τζος. 560 00:39:36,375 --> 00:39:38,085 Σου είπα να φύγεις! 561 00:39:40,087 --> 00:39:43,715 Να πάρει, Ντέξτερ! Η κάθε πράξη στη ζωή, έχει συνέπειες! 562 00:39:45,175 --> 00:39:48,387 Αν χάσεις τον έλεγχο και γίνεις ανίσχυρος, τελείωσε! 563 00:39:48,637 --> 00:39:49,847 Βρήκα τον τάφο, γιε μου. 564 00:39:50,097 --> 00:39:51,306 Θα είμαι έτσι για πάντα; 565 00:39:55,686 --> 00:39:57,187 Μαμά! 566 00:39:59,898 --> 00:40:01,483 Πρέπει να φύγω από εδώ μέσα! 567 00:40:02,818 --> 00:40:04,778 Σον! Έλα εδώ! 568 00:40:24,506 --> 00:40:25,966 Χριστέ μου! 569 00:40:30,053 --> 00:40:31,472 Είσαι καλά; 570 00:41:16,850 --> 00:41:18,810 Μείνε μαζί μου! 571 00:42:24,626 --> 00:42:26,128 Τι γλυκός που είσαι. 572 00:42:29,298 --> 00:42:30,674 Εγώ; 573 00:42:31,341 --> 00:42:34,177 Την επόμενη φορά θα βρούμε τι θα πούμε στα παιδιά 574 00:42:34,803 --> 00:42:36,930 για να μην είναι ανάγκη να φύγεις στα κρυφά. 575 00:42:39,725 --> 00:42:41,727 Θέλεις να υπάρξει και επόμενη φορά; 576 00:42:43,228 --> 00:42:45,230 Και μετά κι άλλη. 577 00:42:47,357 --> 00:42:48,859 Εσύ δεν θέλεις; 578 00:42:54,364 --> 00:42:56,867 Όχι. Εννοώ ναι. 579 00:43:03,665 --> 00:43:05,542 Δεν σε τρόμαξα; 580 00:43:07,711 --> 00:43:09,546 Πώς σου ήρθε αυτό; 581 00:43:10,130 --> 00:43:13,342 Ντέξτερ, ό,τι κι αν κάνεις δεν πρόκειται να με τρομάξεις. 582 00:43:28,148 --> 00:43:30,400 -Ελπίζω να ζητήσεις συγγνώμη. -Όχι. 583 00:43:30,901 --> 00:43:32,361 Ήρθα για συμβουλή. 584 00:43:33,028 --> 00:43:36,657 -Και έφερες αναψυκτικά; -Το δανείστηκα από το νεκροτομείο. 585 00:43:36,740 --> 00:43:39,576 Θα χρειαστώ τη γνώμη ενός ειδικού. 586 00:43:39,826 --> 00:43:42,037 Συγκεκριμένα, τη δική σου γνώμη. 587 00:43:42,746 --> 00:43:44,873 Βλέπεις, δεν μπορούμε να καταλάβουμε 588 00:43:44,956 --> 00:43:48,210 με ποιον ακριβώς τρόπο ο δολοφόνος έκοψε το κεφάλι. 589 00:43:49,127 --> 00:43:50,504 Εσύ μπορείς; 590 00:43:51,088 --> 00:43:53,298 -Όχι. -Σοβαρά; 591 00:43:54,299 --> 00:43:57,427 Εγώ πιστεύω ότι μπορείς. Ανθρώπους δεν πετσοκόβεις; 592 00:43:57,511 --> 00:43:59,137 Μήπως να το δεις καλύτερα; 593 00:43:59,721 --> 00:44:01,640 Πάρ' το μακριά μου! 594 00:44:07,229 --> 00:44:09,356 Μίλησα με τον ιατροδικαστή. 595 00:44:09,439 --> 00:44:11,441 Δεν κατάφερε να βρει πώς πέθανε η μαμά σου. 596 00:44:11,858 --> 00:44:14,486 -Ίσως και από εγκεφαλικό. -Την σκότωσα. 597 00:44:14,569 --> 00:44:18,490 Δεν έχεις τα κότσια. Περίμενες να πεθάνει για να την τεμαχίσεις. 598 00:44:19,032 --> 00:44:21,785 Αλλά ακόμα και τότε, σιχάθηκες να την αποκεφαλίσεις. 599 00:44:22,703 --> 00:44:26,331 Δεν είναι το ίδιο πράγμα με το να παραγεμίζεις ψοφίμια. 600 00:44:26,415 --> 00:44:27,916 Άντε γαμήσου! 601 00:44:28,500 --> 00:44:31,211 Οι δολοφόνοι κατά συρροή παίρνουν όλη τη δόξα. Έτσι, Νιλ; 602 00:44:31,712 --> 00:44:34,297 Ειδικά ο Δολοφόνος με το Ψυγείο. Ξέρεις κάτι; 603 00:44:35,549 --> 00:44:38,301 Δεν είσαι ο πρώτος θαυμαστής που θέλει εύσημα για ξένη δουλειά. 604 00:44:38,385 --> 00:44:42,139 Μαλακίες! Ξέρω λεπτομέρειες που δεν γράφτηκαν στις εφημερίδες. 605 00:44:42,222 --> 00:44:44,725 Επειδή "μπήκες" στο σύστημά μας! 606 00:44:44,808 --> 00:44:47,310 Καλά άκουσες! Έβαλα τον τεχνικό να το ελέγξει. 607 00:44:47,394 --> 00:44:50,021 Παραβίασες τα αρχεία, διάβασες όλες τις αναφορές. 608 00:44:50,105 --> 00:44:52,649 Ακόμα και αυτοκίνητο με ξύλινο διακοσμητικό αγόρασες! 609 00:44:53,108 --> 00:44:55,360 -Καλή κίνηση, το ομολογώ. -Γιατί το κάνεις αυτό; 610 00:44:56,236 --> 00:44:58,071 Επειδή δεν είσαι δολοφόνος. 611 00:44:59,072 --> 00:45:01,241 Είσαι ένας δειλός απατεώνας. 612 00:45:01,616 --> 00:45:02,951 Καλά δεν λέω; 613 00:45:07,789 --> 00:45:09,708 Θέλεις να το ξαναδείς; 614 00:45:10,500 --> 00:45:13,003 Όχι, πάρ' το! 615 00:45:15,672 --> 00:45:18,091 Εντάξει, είπα ψέματα! 616 00:45:20,385 --> 00:45:23,680 Απλώς, πάρ' το μακριά μου. 617 00:45:26,057 --> 00:45:27,642 Σε παρακαλώ. 618 00:45:38,570 --> 00:45:42,324 Τι έχεις κατά νου, Υπαστυνόμε; Πρέπει να γίνουν πολλά ως τη δίκη. 619 00:45:43,533 --> 00:45:45,994 Σχετικά με την δίκη, έχω άσχημα νέα. 620 00:45:46,745 --> 00:45:49,289 Ο Πέρι αναίρεσε την ομολογία του σήμερα το πρωί. 621 00:45:49,998 --> 00:45:51,249 Τι λες; 622 00:45:51,333 --> 00:45:53,793 Επαλήθευα κάποιες λεπτομέρειες 623 00:45:53,877 --> 00:45:56,087 και παραδέχθηκε πως μας έδωσε ψεύτικη ομολογία. 624 00:45:57,589 --> 00:46:01,259 Επίδοξος δολοφόνος είναι, Τομ. Δημοσιότητα ήθελε μόνο. 625 00:46:01,593 --> 00:46:03,929 Και πού ξέρεις ποια φορά σου είπε ψέματα; 626 00:46:05,931 --> 00:46:10,143 Μαρία, αν αποσύραμε κατηγορίες κάθε φορά που αναιρούσαν ομολογία, 627 00:46:10,644 --> 00:46:12,270 οι φυλακές μας θα ήταν άδειες. 628 00:46:12,979 --> 00:46:14,481 Θα πάμε σε δίκη. 629 00:46:14,981 --> 00:46:17,567 Με όλο τον σεβασμό, Αστυνόμε, δεν εξαρτάται από εσένα. 630 00:46:19,361 --> 00:46:20,862 Αλλά από τον Εισαγγελέα. 631 00:46:21,488 --> 00:46:23,365 Καταλαβαίνω την αναστάτωσή σου, Μαρία. 632 00:46:23,907 --> 00:46:27,118 Μα εξέτασα την υπόθεση, τα στοιχεία είναι αδιάσειστά. 633 00:46:27,536 --> 00:46:29,454 Η δίκη θα προχωρήσει κανονικά. 634 00:46:35,043 --> 00:46:36,545 Πολύ καλά. 635 00:46:37,379 --> 00:46:40,048 Αν αυτό θέλετε και οι δύο, είμαι μαζί σας. 636 00:46:40,799 --> 00:46:42,926 Ανησύχησα για σένα. Είσαι σίγουρα καλά; 637 00:46:43,301 --> 00:46:46,096 Τηλεφωνούσα στο σπίτι σου, αλλά ο αριθμός ήταν λάθος. 638 00:46:46,179 --> 00:46:47,847 Δεν θα με έβρισκες, έτσι κι αλλιώς. 639 00:46:48,640 --> 00:46:50,433 Ήμουν στην κοπέλα μου. 640 00:46:52,644 --> 00:46:54,229 Κοιμήθηκα εκεί. 641 00:46:54,980 --> 00:46:57,482 -Είχαμε επαφή. -Σον! 642 00:46:58,775 --> 00:47:02,362 -Αυτό είναι πολύ καλό! -Όλα είναι καλά, γιατρέ! 643 00:47:02,946 --> 00:47:05,824 Σταμάτησα να ανησυχώ και για τον φίλο που έχει χαθεί. 644 00:47:05,907 --> 00:47:08,034 Δεν μπορώ να ελέγχω τους άλλους. 645 00:47:08,118 --> 00:47:10,287 Είναι πραγματική πρόοδος, πρέπει να είσαι περήφανος! 646 00:47:10,912 --> 00:47:12,664 Είμαι. 647 00:47:19,212 --> 00:47:21,381 Να πω την αλήθεια, δεν περίμενα 648 00:47:21,464 --> 00:47:23,300 να κάνω πρόοδο με ψυχοθεραπεία. 649 00:47:23,383 --> 00:47:24,759 Αυτό δεν ισχύει. 650 00:47:25,260 --> 00:47:27,429 Αν ίσχυε, δεν θα είχες έρθει εδώ. 651 00:47:31,600 --> 00:47:34,894 -Με τι θέλεις να ασχοληθούμε σήμερα; -Χαίρομαι που ρωτάς. 652 00:47:41,401 --> 00:47:43,320 Θα σου πω κάτι 653 00:47:43,695 --> 00:47:45,697 που δεν έχω πει σε κανέναν. 654 00:47:46,573 --> 00:47:47,782 Ωραία. 655 00:47:49,367 --> 00:47:51,119 Είμαι δολοφόνος κατά συρροή. 656 00:47:55,248 --> 00:47:57,250 Χριστέ μου! 657 00:47:59,461 --> 00:48:01,004 Αισθάνομαι 658 00:48:02,047 --> 00:48:04,174 τόσο υπέροχα που το λέω δυνατά. 659 00:48:05,133 --> 00:48:07,969 Χαλάρωσες βλέπω, δεν έχεις ξανακάνει αστείο. 660 00:48:08,053 --> 00:48:10,263 Δεν είναι αστείο, σκοτώνω ανθρώπους. 661 00:48:12,432 --> 00:48:13,975 Να' το πάλι. 662 00:48:17,729 --> 00:48:19,397 Δοκίμασέ το κι εσύ. 663 00:48:20,190 --> 00:48:21,608 Ξέρω. 664 00:48:21,691 --> 00:48:25,236 Ο κακός ο λύκος σου έχει αφήσει κάτι πτώματα πίσω του. 665 00:48:28,448 --> 00:48:31,868 Αστειεύομαι. Αποσύνδεσα τις κάμερες και αντέγραψα τους φακέλους. 666 00:48:31,951 --> 00:48:33,536 Δεν καταλαβαίνω τι λες. 667 00:48:33,620 --> 00:48:37,666 Συγκεντρώσου στην αναπνοή σου. Μέγκαν, Κάρολιν, Βανέσα. 668 00:48:37,749 --> 00:48:39,542 Οι συνεδρίες είναι απόρρητες. 669 00:48:40,043 --> 00:48:43,963 Έχω θέμα με τον έλεγχο, ξέρω. Αλλά τα βίντεό σου είναι εκπληκτικά. 670 00:48:44,047 --> 00:48:46,633 Φάρμακα, όπλα κι ένας τρελός ψυχίατρος. 671 00:48:47,092 --> 00:48:49,552 Γι' αυτό έχεις κάνει εντριβή στο θέμα του ελέγχου. 672 00:48:50,011 --> 00:48:52,263 Έχεις σύμπλεγμα ανωτερότητας. 673 00:48:52,889 --> 00:48:54,224 Τελείωσε η συνεδρία. 674 00:49:04,150 --> 00:49:06,319 Όχι τόσο γρήγορα, γιατρέ. 675 00:49:25,255 --> 00:49:26,589 Ξύπνησες! 676 00:49:27,507 --> 00:49:29,342 Να κάνουμε ανάλυση των ονείρων σου; 677 00:49:33,096 --> 00:49:35,807 Ναι, σωστά. Μου είπες ήδη όσα ήθελα να μάθω. 678 00:49:37,976 --> 00:49:39,894 Γιατί ισχυρές γυναίκες; 679 00:49:41,229 --> 00:49:43,982 Της ανέλαβες ισχυρές και τις έκανες ανίσχυρες. 680 00:49:44,733 --> 00:49:47,861 Άφησαν πίσω τους οικογένεια και παιδιά. 681 00:49:57,704 --> 00:50:00,165 Πρέπει να σου πω ότι υπάρχει σύγκρουση μέσα μου. 682 00:50:00,248 --> 00:50:02,709 Με βοήθησες να κάνω μία σπουδαία προσωπική ανακάλυψη. 683 00:50:07,046 --> 00:50:09,048 Το γεγονός ότι είμαι δολοφόνος 684 00:50:23,021 --> 00:50:25,106 είναι κάτι που δεν μπορώ να ελέγξω. 685 00:50:33,198 --> 00:50:35,575 Με βοήθησες να αποδεχθώ τον πραγματικό μου εαυτό. 686 00:50:36,951 --> 00:50:38,953 Σου είμαι ευγνώμων γι' αυτό. 687 00:50:42,415 --> 00:50:44,834 Όμως, με μεγάλωσαν με κάποιες αρχές. 688 00:50:48,296 --> 00:50:52,509 Λυπάμαι, γιατρέ. Η κάθε πράξη έχει συνέπειες. Αυτή είναι η δική σου. 689 00:50:55,053 --> 00:50:56,888 Πρέπει να σε ξεχάσω. 690 00:51:31,840 --> 00:51:33,049 Παρακαλώ; 691 00:51:33,424 --> 00:51:35,134 Έρικ Κάρμεν ακούς; 692 00:51:37,971 --> 00:51:39,556 Όχι! 693 00:51:39,639 --> 00:51:41,516 -Τι γίνεται; -Θα αργήσω. 694 00:51:41,599 --> 00:51:45,353 Κάνω κάτι δουλειές στο σπίτι. Αν δεν τις τελειώσω, θα τρελαθώ. 695 00:51:45,436 --> 00:51:49,023 -Δεν σε είχα για τόσο ψείρα. -Μανιακός με την καθαριότητα. 696 00:51:49,399 --> 00:51:52,110 Γεμάτος εκπλήξεις είσαι! 697 00:51:52,944 --> 00:51:54,529 Δεν έχεις ιδέα. 698 00:51:55,113 --> 00:51:56,906 Θα έρθω όσο πιο σύντομα, εντάξει; 699 00:52:11,629 --> 00:52:14,132 Η ΠΑΓΩΜΕΝΗ ΜΠΑΡΜΠΙ ΨΑΧΝΕΙ ΤΟΝ ΚΕΝ 700 00:52:16,342 --> 00:52:17,510 ΑΠΑΝΤΗΣΗ 701 00:52:19,721 --> 00:52:22,098 <i>Μπάρμπι, κάνε υπομονή.</i> 702 00:52:23,266 --> 00:52:25,518 <i>Μία μέρα, θα μοιραστούμε</i> <i>μία παγωμένη μπύρα.</i> 703 00:52:26,305 --> 00:53:26,364 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-