"Dexter" Truth Be Told

ID13193023
Movie Name"Dexter" Truth Be Told
Release Name Dexter.S01E11.Truth.Be.Told.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2006
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID866569
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,929 --> 00:00:12,764 <i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i> 2 00:00:13,097 --> 00:00:15,933 Αν εσύ ή η κοκαλιάρα καριόλα προσπαθήσετε να μου τα στερήσετε, 3 00:00:16,017 --> 00:00:18,019 δεν με νοιάζει ποιον θα αναγκαστώ να χτυπήσω! 4 00:00:19,395 --> 00:00:21,898 <i>Ας το παραδεχτούμε, Πολ.</i> <i>Αποτελείς πρόβλημα.</i> 5 00:00:22,148 --> 00:00:23,733 <i>Ώρα να φύγεις.</i> 6 00:00:24,692 --> 00:00:27,946 Ο Πολ. Παραβίασε το νόμο τριών παραβάσεων. 7 00:00:28,321 --> 00:00:30,823 Η αστυνομία τον συνέλαβε υπό την επήρεια ηρωίνης. 8 00:00:30,907 --> 00:00:32,992 Τον ξανάστειλαν φυλακή! 9 00:00:35,495 --> 00:00:37,747 Χριστέ μου, γαμημένα δάχτυλα! 10 00:00:38,122 --> 00:00:40,959 Ήταν άγριος μέχρι που είδε αυτό. 11 00:00:41,042 --> 00:00:43,336 -Και τότε; -Άλλαξε τρόπο. 12 00:00:43,419 --> 00:00:46,464 Ερεθίστηκε. Μου είπε να το βγάλω. 13 00:00:46,547 --> 00:00:50,051 Πήρε όλα μου τα μανό και έβαψε το κάθε νύχι με διαφορετικό χρώμα. 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,303 -Μενθόλη; -Σαν παστίλιες για τον βήχα. 15 00:00:52,387 --> 00:00:55,098 Τις άκουγα να χτυπούν πάνω στα δόντια του. 16 00:00:56,265 --> 00:00:58,267 Το κάθαρμα λατρεύει τις παστίλιες. 17 00:00:58,351 --> 00:01:00,311 Ήμουν μπερδεμένος, επειδή σ' αγαπώ. 18 00:01:01,646 --> 00:01:03,982 -Τι είπες; -Σ' αγαπώ. 19 00:01:04,983 --> 00:01:06,359 Κι εγώ σ' αγαπώ. 20 00:01:10,822 --> 00:01:12,198 <i>Τι έπαθε το χείλος σου;</i> 21 00:01:17,453 --> 00:01:19,914 Χτύπησα με ένα εργαλείο. 22 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:29,048 --> 00:01:32,468 Θέλω ασθενοφόρο! Οδός Κάλντον 1228! Μαχαίρωσαν έναν άνθρωπο! 24 00:03:34,674 --> 00:03:37,093 <i>Δεν έχω σκεφτεί ποτέ μου</i> <i>την έννοια της κόλασης.</i> 25 00:03:37,176 --> 00:03:39,387 <i>Μα αν υπάρχει, εκεί είμαι τώρα.</i> 26 00:03:47,061 --> 00:03:50,231 <i>Οι ίδιες εικόνες έρχονται</i> <i>στο μυαλό μου, ξανά και ξανά.</i> 27 00:04:01,784 --> 00:04:03,202 <i>Ήμουν εκεί.</i> 28 00:04:04,871 --> 00:04:06,372 <i>Είδα τη μάνα μου να πεθαίνει.</i> 29 00:04:09,167 --> 00:04:11,586 <i>Μία θαμμένη ανάμνηση.</i> <i>Ξεχασμένη τόσα χρόνια.</i> 30 00:04:11,669 --> 00:04:13,796 <i>Εκείνη τη μέρα,</i> <i>κρύφτηκε μέσα μου.</i> 31 00:04:15,006 --> 00:04:17,049 <i>Και από τότε, έμεινε μαζί μου.</i> 32 00:04:17,842 --> 00:04:19,510 <i>Ο Σκοτεινός Επιβάτης μου.</i> 33 00:04:28,269 --> 00:04:30,855 Εμένα πρέπει να σκέφτεσαι, ψυχάκια. 34 00:04:36,319 --> 00:04:39,030 Θέλω να πιάσω τον καριόλη που το έκανε αυτό στον Μπατίστα. 35 00:04:44,869 --> 00:04:46,204 Είσαι καλά; 36 00:04:47,246 --> 00:04:50,541 Καλά είμαι. Αναστατωμένος για τον Έιντζελ. 37 00:04:51,834 --> 00:04:53,252 Πώς είναι, μάθαμε; 38 00:04:53,419 --> 00:04:56,255 -Ακόμα χειρουργείται. -Η Λαγκουέρτα είναι εκεί. 39 00:04:57,840 --> 00:04:59,967 Μου τη δίνει να νιώθω τόσο χαμένη! 40 00:05:01,427 --> 00:05:05,348 Τι, σε στιγμές κρίσης, δεν κάνεις σεξουαλικά αστειάκια; 41 00:05:05,681 --> 00:05:07,266 Μαχαιρώθηκε φίλος μας. 42 00:05:07,767 --> 00:05:09,268 Μπορεί να πεθάνει. 43 00:05:09,685 --> 00:05:10,978 Αστυφύλακα Μόργκαν! 44 00:05:16,984 --> 00:05:20,029 -Τι λες, Ντεξ; -Αντιστάθηκε, υπήρξε πάλη. 45 00:05:20,488 --> 00:05:22,198 Μπράβο το αγόρι μας. 46 00:05:22,490 --> 00:05:24,075 Βλέπεις αυτά τα ίχνη; 47 00:05:24,450 --> 00:05:26,369 Σταθερή ροή σταγόνων. 48 00:05:26,452 --> 00:05:28,746 Είχε λίγα δευτερόλεπτα. Προσπάθησε να κουνηθεί ώσπου... 49 00:05:30,122 --> 00:05:31,707 Ώσπου έπεσε. 50 00:05:34,543 --> 00:05:36,254 <i>Τόσο πολύ αίμα.</i> 51 00:05:42,385 --> 00:05:44,136 <i>Τι μου συμβαίνει;</i> 52 00:06:11,038 --> 00:06:12,373 Ψέματα! 53 00:06:12,707 --> 00:06:14,583 Εσύ είσαι το ραντεβού μου; 54 00:06:15,126 --> 00:06:18,963 -Με σάρκα και οστά. -Μιλούσα για σένα σε κάποιον. 55 00:06:28,389 --> 00:06:30,099 Γαργαλιέμαι. 56 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 Μη σταματάς. 57 00:06:33,394 --> 00:06:35,271 Δεν έχω σκοπό. 58 00:06:36,605 --> 00:06:38,607 Είσαι αλλιώτικος αυτή τη φορά. 59 00:06:39,150 --> 00:06:40,317 Ευγενικός. 60 00:06:41,318 --> 00:06:44,488 Περίμενα να αρχίσεις τις ανωμαλίες με το χέρι μου πάλι. 61 00:06:44,697 --> 00:06:46,157 Βασικά, 62 00:06:46,490 --> 00:06:48,826 η ατέλειά σου σε έσωσε την τελευταία φορά. 63 00:06:49,285 --> 00:06:50,828 Από τι με έσωσε; 64 00:06:51,746 --> 00:06:53,664 Από την πραγματική καλλιτεχνία. 65 00:06:56,375 --> 00:06:58,210 Το μήνυμα της δουλειάς μου 66 00:06:58,502 --> 00:07:00,546 δεν φέρεται στο ίδιο το προϊόν. 67 00:07:00,629 --> 00:07:03,257 Αλλά στην παρουσίαση. 68 00:07:04,842 --> 00:07:08,304 Η ζαρωμένη σάρκα στο καρπό σου δεν είναι ωραία. 69 00:07:08,387 --> 00:07:10,014 Άσχημο θέαμα θα το έλεγα. 70 00:07:10,556 --> 00:07:13,309 -Δεν χρειάζεται να γίνεσαι μαλάκας! -Όχι, όχι. 71 00:07:15,686 --> 00:07:19,023 Με συγχωρείς. Δεν ήθελα να σε προσβάλω. 72 00:07:21,776 --> 00:07:23,319 Πραγματικά, 73 00:07:24,070 --> 00:07:25,905 είμαι ευγνώμων για εσένα. 74 00:07:27,365 --> 00:07:29,200 Είσαι το σχέδιο απόδρασής μου. 75 00:07:30,034 --> 00:07:31,786 Από τι θέλεις να αποδράσεις; 76 00:07:32,370 --> 00:07:33,954 Από την αστυνομία. 77 00:07:34,622 --> 00:07:38,125 Εξαιτίας σου, αναγκάστηκα να επιταχύνω το έργο μου. 78 00:07:38,542 --> 00:07:40,711 Χρειάζομαι κάτι για να τους αποσπάσω την προσοχή. 79 00:07:41,003 --> 00:07:44,131 Και αυτό το πετυχαίνω με ένα φρεσκοτεμαχισμένο πτώμα. 80 00:07:44,673 --> 00:07:46,175 Περίμενε! 81 00:07:46,759 --> 00:07:49,053 Μην αντιστέκεσαι, δεν βοηθά ποτέ αυτό. 82 00:07:49,970 --> 00:07:51,722 Συμπιέζω την καρωτίδα σου. 83 00:07:52,598 --> 00:07:55,101 Ο εγκέφαλός σου δεν οξυγονώνεται. 84 00:07:55,601 --> 00:07:58,604 Σε δέκα δευτερόλεπτα, θα χάσεις τις αισθήσεις σου. 85 00:08:25,965 --> 00:08:27,550 <i>Εδώ Ρούντι. Αφήστε μήνυμα.</i> 86 00:08:28,092 --> 00:08:29,969 Υποθέτω ότι κοιμάσαι. 87 00:08:31,053 --> 00:08:35,266 Ή σε πήρε ο ύπνος στον καναπέ, με επαναλήψεις της "Ζίνα", φλώρε. 88 00:08:39,019 --> 00:08:40,855 Πάρε με όταν το ακούσεις. 89 00:08:41,397 --> 00:08:42,898 Μου λείπεις. 90 00:08:44,525 --> 00:08:46,444 Είναι ακόμα στο χειρουργείο. 91 00:08:46,652 --> 00:08:47,987 Δεν ξέρω πότε θα μάθουμε. 92 00:08:48,195 --> 00:08:50,781 Να υποθέσω ότι δεν θα έρθεις το βράδυ. 93 00:08:51,407 --> 00:08:53,284 Όχι. Δεν μπορώ. 94 00:08:53,409 --> 00:08:56,203 <i>Καταλαβαίνω.</i> <i>Πρέπει να σταθείς στον φίλο σου.</i> 95 00:08:57,329 --> 00:09:00,166 -Δεν το έχω πει ακόμα στα παιδιά. -Για τον Έιντζελ; 96 00:09:01,459 --> 00:09:04,086 Για τον Πολ, ότι ξαναμπήκε στη φυλακή. 97 00:09:04,587 --> 00:09:07,465 <i>Δεν θέλω να τα πληγώσω,</i> <i>τον θαυμάζουν τον μπαμπά τους.</i> 98 00:09:13,679 --> 00:09:17,308 Ξέρεις κάτι; Επικεντρώσου στον Έιντζελ και θα τα πούμε μετά. 99 00:09:17,641 --> 00:09:20,978 Ευχαριστώ. Μόλις βγήκαν, πρέπει να σε κλείσω. 100 00:09:34,408 --> 00:09:36,911 Ο Έιντζελ υπέστη σοβαρά εσωτερικά τραύματα. 101 00:09:37,536 --> 00:09:39,330 Έχασε πολύ αίμα. 102 00:09:40,247 --> 00:09:43,083 Όμως, η εγχείρηση ήταν επιτυχής. 103 00:09:44,293 --> 00:09:46,045 Το αγόρι μας είναι εκτός κινδύνου. 104 00:09:51,509 --> 00:09:55,137 <i>Ξέρω ότι πρέπει να μείνω,</i> <i>να μπω στην ομαδική αγκαλιά.</i> 105 00:09:56,722 --> 00:09:58,349 <i>Αλλά δεν μπορώ να συγκεντρωθώ.</i> 106 00:09:58,516 --> 00:10:02,436 <i>Με έχει αρπάξει η ανάμνηση.</i> <i>Πρέπει να μάθω τη σημασία της.</i> 107 00:10:12,571 --> 00:10:13,906 Μόργκαν! 108 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 Τι πρόβλημα έχεις, γαμώ το σου; 109 00:10:17,326 --> 00:10:19,370 Πρέπει να πάω κάπου. 110 00:10:21,288 --> 00:10:23,207 Όλοι μας. 111 00:10:23,457 --> 00:10:27,503 Μόλις έμαθες ότι ο φίλος σου θα ζήσει και δεν αισθάνεσαι τίποτα; 112 00:10:28,671 --> 00:10:30,130 Τίποτα απολύτως; 113 00:10:32,508 --> 00:10:34,468 Πάρε το γαμημένο χέρι σου. 114 00:10:39,598 --> 00:10:41,267 Βγαίνω αληθινός. 115 00:10:42,768 --> 00:10:44,019 Καλά. 116 00:11:13,924 --> 00:11:16,093 Σκατά! Εσύ μου έλειπες τώρα. 117 00:11:33,652 --> 00:11:36,613 Ξέρω, είναι αργά. Μάλλον δεν πήρες το μήνυμά μου. 118 00:11:37,656 --> 00:11:39,658 Πέρασα και είδα το αμάξι σου. 119 00:11:41,118 --> 00:11:42,369 Μπορώ να φύγω, βέβαια. 120 00:11:42,745 --> 00:11:46,040 Τσακίσου μπες μέσα! Καιρός να δεις το σπίτι μου. 121 00:11:48,250 --> 00:11:50,627 Δεν ξέρεις πόσο το χρειαζόμουν αυτό! 122 00:11:51,045 --> 00:11:52,671 Τι ωραία αίσθηση! 123 00:11:53,380 --> 00:11:55,382 Και παγωμένη! Είσαι κρύσταλλο. 124 00:11:56,050 --> 00:11:58,385 Μείνε τότε, να με ζεστάνεις. 125 00:12:12,566 --> 00:12:14,902 Αυτό που έπαθε ο Μπατίστα σε στεναχώρησε πολύ, έτσι; 126 00:12:18,405 --> 00:12:20,324 Ήταν και η κόρη του εκεί. 127 00:12:22,159 --> 00:12:23,702 Πρέπει να ήταν σκληρό. 128 00:12:24,703 --> 00:12:27,915 Κόρη αστυνομικού. Σαν εσένα. 129 00:12:31,710 --> 00:12:34,880 Θυμάμαι πώς είναι να αποχαιρετάς τον μπαμπά σου 130 00:12:36,048 --> 00:12:38,050 και να φοβάσαι ότι δεν θα τον ξαναδείς. 131 00:12:40,386 --> 00:12:42,137 Ας φύγουμε το σαββατοκύριακο. 132 00:12:42,638 --> 00:12:43,972 Οι δυο μας. 133 00:12:45,224 --> 00:12:46,809 Πρέπει να μιλήσουμε. 134 00:12:51,855 --> 00:12:53,482 Εδώ είμαι. 135 00:12:54,024 --> 00:12:55,109 Όχι. 136 00:12:56,235 --> 00:12:57,903 Θέλω την κατάλληλη στιγμή. 137 00:13:00,948 --> 00:13:02,116 Εντάξει. 138 00:13:03,909 --> 00:13:05,494 Αλλά θα πρέπει να περιμένεις. 139 00:13:06,203 --> 00:13:09,206 Τουλάχιστον, μέχρι να πιάσουμε τον μαλάκα που χτύπησε τον Μπατίστα. 140 00:13:09,623 --> 00:13:12,501 Σε προειδοποιώ. Μπορώ να γίνω πολύ επίμονος! 141 00:13:13,127 --> 00:13:14,670 Θέλω να φύγω 142 00:13:14,753 --> 00:13:18,507 και θέλω εσύ να έρθεις μαζί μου. 143 00:13:22,052 --> 00:13:23,679 Εγώ θέλω να κοιμηθώ. 144 00:13:24,638 --> 00:13:27,808 Πράγμα δύσκολο. Έχω υπερένταση από τις μαλακίες. 145 00:13:28,058 --> 00:13:30,227 Είσαι πολύ τυχερή, 146 00:13:30,477 --> 00:13:31,979 γιατί έχω την τέλεια αγωγή. 147 00:13:33,188 --> 00:13:34,690 Τα τρυφερά μου μπράτσα. 148 00:13:37,609 --> 00:13:40,446 Έχω και κάτι μικρό να πάρεις για να σε βοηθήσει να κοιμηθείς. 149 00:13:41,738 --> 00:13:45,576 -Δεν είναι μικρό αυτό! -Βάλιουμ, εννοώ. 150 00:13:45,742 --> 00:13:48,120 Από τα πλεονεκτήματα του να δουλεύεις σε νοσοκομείο. 151 00:13:48,245 --> 00:13:50,080 Κρασί με Βάλιουμ; 152 00:13:51,874 --> 00:13:54,543 -Θα είμαι εντελώς αβοήθητη. -Διάβασες τη σκέψη μου. 153 00:14:22,696 --> 00:14:25,115 Δεν το πιστεύω! 154 00:14:25,199 --> 00:14:28,785 -Σου έλειψα; -Κι εσύ κι αυτό που κρατάς. 155 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 Πρέπει να είναι σημαντικό. 156 00:14:33,540 --> 00:14:36,543 -Έχω καιρό να σε δω. -Δεν ξεκουράζομαι ποτέ. 157 00:14:38,587 --> 00:14:39,963 Πώς είναι ο Τζιν; 158 00:14:40,422 --> 00:14:41,965 Έχεις καλές και κακές ημέρες. 159 00:14:42,132 --> 00:14:44,301 Μόλις τελείωσε τον πρώτο κύκλο χημειοθεραπείας. 160 00:14:44,718 --> 00:14:46,303 Είναι καλός άνθρωπος. 161 00:14:47,346 --> 00:14:49,139 Όχι και τόσο καλός στο μπριτζ, βέβαια. 162 00:14:49,807 --> 00:14:51,850 Ο Χάρι με τον Τζιν γίνονταν έξαλλοι 163 00:14:51,934 --> 00:14:54,645 κάθε φορά που εγώ και η Ντόρις τους κλέβαμε! 164 00:14:58,273 --> 00:15:00,776 Θα ήθελα να μου ψάξεις μία παλιά υπόθεση. 165 00:15:00,859 --> 00:15:03,278 Αμέ! Έχεις ημερομηνία; 166 00:15:03,654 --> 00:15:07,616 Όχι ακριβώς. Είναι η σκηνή εγκλήματος όπου με βρήκε ο Χάρι. 167 00:15:12,663 --> 00:15:14,373 Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω. 168 00:15:14,957 --> 00:15:18,877 Οι τόσο παλιές υποθέσεις έχουν πάει στο υπόγειο του δημαρχείου. 169 00:15:20,170 --> 00:15:22,548 Και όπως βλέπεις, είμαι πνιγμένη 170 00:15:22,631 --> 00:15:24,675 με τις ετήσιες αναφορές. 171 00:15:30,430 --> 00:15:32,307 Η υπαστυνόμος. 172 00:15:34,977 --> 00:15:37,145 Καμίλα, θυμάσαι εσύ κάτι; 173 00:15:38,188 --> 00:15:41,275 Αυτό που θυμάμαι, Ντέξτερ Μόργκαν, είναι ότι ο πατέρας σου νοιάστηκε 174 00:15:41,400 --> 00:15:44,611 και σου πρόσφερε ένα σπίτι και μία οικογένεια που σε αγάπησε. 175 00:15:46,822 --> 00:15:48,824 Σε περιμένει η υπαστυνόμος. 176 00:15:53,078 --> 00:15:54,538 Ποιος βρήκε τα μέλη; 177 00:15:54,705 --> 00:15:56,957 Εγώ. Ήταν κάτω από το δέντρο. 178 00:15:57,291 --> 00:15:59,835 Νόμιζα ότι ήταν φάρσα της χθεσινής βάρδιας, 179 00:16:00,377 --> 00:16:01,837 ώσπου βρήκα το κεφάλι. 180 00:16:02,087 --> 00:16:05,340 Του είπα να μην αγγίξει τίποτα, αλλά ποτέ δεν με ακούει. 181 00:16:05,507 --> 00:16:07,009 Πάτι, μην είσαι σκύλα. 182 00:16:07,175 --> 00:16:10,095 Είδατε κάτι ασυνήθιστο, πριν βρείτε το πτώμα; 183 00:16:10,721 --> 00:16:13,140 Κάτι σπασμένα στολίδια, δίπλα στο δέντρο. 184 00:16:14,516 --> 00:16:17,311 Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο τόσο κοντά στα Χριστούγεννα; 185 00:16:18,562 --> 00:16:20,022 Καλικάντζαρος. 186 00:16:20,355 --> 00:16:22,399 Δίκιο έχεις, Μαξ! 187 00:16:22,608 --> 00:16:25,235 Κανείς δεν θα έρθει να ψωνίσει από εμάς μετά από αυτό! 188 00:16:25,319 --> 00:16:27,905 -Μείναμε χωρίς δουλειά! -Ευχαριστούμε για τη συνεργασία. 189 00:16:31,950 --> 00:16:33,493 Μαλακία να είσαι ξωτικό. 190 00:16:35,704 --> 00:16:37,164 Μπορείτε να μας πείτε κάτι; 191 00:16:38,540 --> 00:16:40,334 Θέλω οπτική παρακολούθηση! 192 00:16:40,459 --> 00:16:42,669 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. Τι έχουμε; 193 00:16:42,961 --> 00:16:45,464 Γυναικείο πτώμα, τεμαχισμένο. 194 00:16:45,797 --> 00:16:47,758 Ο Δολοφόνος με το Ψυγείο; Τόσο σύντομα; 195 00:16:48,133 --> 00:16:50,010 Μετά το λουτρό αίματος, 196 00:16:50,093 --> 00:16:52,554 θέλω να δω πώς θα χειριστεί ο Αστυνόμος τον Τύπο. 197 00:16:52,638 --> 00:16:54,973 Τζέιμς, πήγαινε τον Ντεξ στην σκηνή εγκλήματος. 198 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Και μπορεί κάποιος να κλείσει το αναθεματισμένο χιόνι; 199 00:16:57,851 --> 00:16:59,686 Να σε πάει η αδερφή σου. 200 00:17:00,812 --> 00:17:03,649 Βλέπω μία σεξουαλική ένταση ή κάτι έχω χάσει; 201 00:17:06,443 --> 00:17:07,569 103. 202 00:17:08,070 --> 00:17:10,447 Οι ίδιοι αριθμοί που άφησε και στο ξενοδοχείο. 203 00:17:10,822 --> 00:17:12,282 Ξέρουμε τι σημαίνουν; 204 00:17:12,366 --> 00:17:14,368 Μιλήσαμε με αριθμολόγους, μαθηματικούς 205 00:17:14,451 --> 00:17:17,037 ειδικούς κωδικών, τίποτα. Θέλουν περισσότερα στοιχεία. 206 00:17:20,499 --> 00:17:23,877 <i>Πρώτα, ανατρέπει τον κόσμο μου</i> <i>με ένα φεστιβάλ αίματος.</i> 207 00:17:28,131 --> 00:17:29,967 <i>Τώρα, μου αφήνει αυτό.</i> 208 00:17:30,384 --> 00:17:33,553 <i>Μία ήρεμη όαση,</i> <i>μέσα στην έρημο της παραζάλης μου.</i> 209 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 <i>Δεν έχει λογική.</i> 210 00:17:42,980 --> 00:17:44,606 Η σκηνή είναι πεντακάθαρη. 211 00:17:44,982 --> 00:17:47,818 -Κι άλλη πόρνη; -"Χο Χο Χο". Κι άλλη. 212 00:17:47,901 --> 00:17:50,278 Κάποιος ήταν άτακτος. Μόργκαν; 213 00:17:50,737 --> 00:17:53,448 Μετά, να σε πάρω στα γόνατα να μου πεις τι δώρο θέλεις; 214 00:17:53,907 --> 00:17:55,242 Επέστρεψε! 215 00:17:55,409 --> 00:17:59,246 Όχι, ευχαριστώ. Δεν θέλω να πάθω ουρολοίμωξη Χριστουγεννιάτικα. 216 00:18:00,789 --> 00:18:02,499 Κάτι δεν πάει καλά. 217 00:18:03,417 --> 00:18:05,752 Ανθρώπινα μέλη, ανάμεσα στα δώρα; 218 00:18:06,336 --> 00:18:09,840 Σπασμένα στολίδια; Δεν είναι το τακτικό στιλ του. 219 00:18:11,508 --> 00:18:13,093 Μοιάζει βεβιασμένο. 220 00:18:14,136 --> 00:18:17,848 -Ανοργάνωτο. -Γι' αυτό μας λείπει ένα χέρι; 221 00:18:23,937 --> 00:18:25,272 Τι έγινε; 222 00:18:25,814 --> 00:18:28,108 Υπάρχει κάτι κάτω από τον κορμό. 223 00:18:34,072 --> 00:18:36,033 Καλά Χριστούγεννα, Μαϊάμι. 224 00:18:36,491 --> 00:18:39,619 Γιατί πιστεύετε ότι ξαναχτύπησε μετά από τόσο καιρό απουσίας; 225 00:18:39,911 --> 00:18:42,914 Οποιοδήποτε σχόλιο, θα είναι καθαρή εικασία. 226 00:18:42,998 --> 00:18:45,083 Μήπως έχει κάποια σχέση με το ότι το τμήμα σας 227 00:18:45,167 --> 00:18:47,294 χειρίστηκε με αποτυχία την υπόθεση του Νιλ Πέρι; 228 00:18:47,836 --> 00:18:49,212 Κύριε; 229 00:18:58,388 --> 00:19:00,182 <i>Συλλάβατε λάθος άνθρωπο.</i> 230 00:19:00,265 --> 00:19:02,851 <i>Με παρουσιάσατε</i> <i>σαν έναν απλό ερασιτέχνη.</i> 231 00:19:02,934 --> 00:19:05,062 <i>Έχω θυμώσει πάρα πολύ</i> 232 00:19:05,729 --> 00:19:08,065 <i>που πρέπει να διορθώσω</i> <i>τα δικά σας λάθη!</i> 233 00:19:09,733 --> 00:19:11,318 Σταμάτα το! 234 00:19:11,401 --> 00:19:13,904 -Τι κάνεις; -Τα δάκρυά της τρέχουν προς τα πάνω. 235 00:19:15,614 --> 00:19:16,948 Θεέ μου! 236 00:19:17,616 --> 00:19:19,284 Ο μπάσταρδος την έχει ανάποδα. 237 00:19:20,577 --> 00:19:23,163 Έτσι κάνει την αφαίμαξη. Τις κρεμάει σαν κρέατα. 238 00:19:30,962 --> 00:19:31,880 <i>Σε παρακαλώ.</i> 239 00:19:32,839 --> 00:19:35,467 <i>Όχι! Σε παρακαλώ, μη!</i> 240 00:19:37,928 --> 00:19:39,513 Φτάνει, κλείστε το. 241 00:19:40,138 --> 00:19:44,392 -Θα στείλω την κασέτα για ανάλυση. -Αρχιφύλακα Ντόουκς, αναλαμβάνεις. 242 00:19:44,601 --> 00:19:47,604 Με όλο τον σεβασμό, κύριε, η Υπαστυνόμος ηγείται της έρευνας. 243 00:19:47,896 --> 00:19:50,732 Όχι πια. Δεν έχουμε καταφέρει να τον πιάσουμε 244 00:19:50,816 --> 00:19:52,859 και τώρα μας το τρίβει στα μούτρα. 245 00:19:53,276 --> 00:19:55,278 Χρειαζόμαστε νέες ιδέες. 246 00:19:57,989 --> 00:20:01,701 -Αυτά είναι μαλακίες. Θα του μιλήσω. -Όχι, άσ' το. Κάνε ό,τι λέει. 247 00:20:02,869 --> 00:20:05,205 Ο Διοικητής τον έχει "στην μπούκα". 248 00:20:05,747 --> 00:20:08,500 Θα περάσει από επιθεώρηση. Λένε ότι θα τον απολύσει. 249 00:20:09,042 --> 00:20:10,710 Θα κάτσεις να το ανεχτείς, δηλαδή; 250 00:20:10,919 --> 00:20:13,672 Αν είναι να με δουν ως άξια διάδοχό του. 251 00:20:14,673 --> 00:20:15,674 Θα' μαι στο νοσοκομείο. 252 00:20:15,757 --> 00:20:19,845 Τα σάντουιτς είναι στις τσάντες σας. Κόψτε τα διαγώνια, όχι ευθεία. 253 00:20:20,011 --> 00:20:21,513 Αφού ευθεία είναι πιο νόστιμα. 254 00:20:21,847 --> 00:20:26,101 Είπε ο μπαμπάς αν θα έρθει την Παραμονή ή τα Χριστούγεννα; 255 00:20:27,310 --> 00:20:28,395 Τον επιθύμησα. 256 00:20:28,979 --> 00:20:32,274 Δυστυχώς, ο μπαμπάς δεν θα μπορέσει να έρθει τις γιορτές. 257 00:20:33,775 --> 00:20:35,110 Πού είναι; 258 00:20:36,153 --> 00:20:38,697 -Είναι... -Πίσω στη φυλακή, σωστά; 259 00:20:40,991 --> 00:20:44,494 Ξέρω ότι θέλατε να τον χαιρετήσετε αλλά δεν πρόλαβε. 260 00:20:44,578 --> 00:20:46,538 Σας αγαπάει τόσο πολύ. 261 00:20:47,998 --> 00:20:49,833 Ξέχασα τα Μαθηματικά. 262 00:20:52,878 --> 00:20:55,630 Θα θέλει να μάθει νέα σας, να του στείλουμε γράμμα. 263 00:20:55,714 --> 00:20:57,215 Εσύ φταις για όλα. 264 00:21:00,051 --> 00:21:02,262 Τουλάχιστον, προσποιήσου ότι θέλεις να είσαι εδώ. 265 00:21:03,847 --> 00:21:07,767 -Εσύ ήθελες να φας "τάκος". -Και να μιλήσω για τον Ρούντι. 266 00:21:08,560 --> 00:21:10,187 Φέρεται παράξενα, τελευταία. 267 00:21:10,729 --> 00:21:12,856 Χθες το βράδυ, είπε ότι θέλει να μιλήσουμε. 268 00:21:14,149 --> 00:21:16,568 -Αυτό δεν είναι καλό. -Μας υποχρέωσες. 269 00:21:16,776 --> 00:21:19,988 Νιώθω ήδη καλύτερα. Τώρα δεν θα το σκέφτομαι όλη μέρα. 270 00:21:22,157 --> 00:21:23,909 Μπορείς να του μιλήσεις; 271 00:21:26,620 --> 00:21:29,372 -Να και ο Ρούντι! -Του τηλεφώνησα. 272 00:21:30,498 --> 00:21:34,085 -Δεν μου είπε ότι θα είσαι κι εσύ. -Προφανώς, έχει πολλά στο μυαλό της. 273 00:21:34,711 --> 00:21:36,004 Γαμώ το! 274 00:21:36,338 --> 00:21:38,340 Είναι από τη δουλειά, πρέπει να φύγω. 275 00:21:39,382 --> 00:21:42,135 Πάρε το δικό μου. Συγγνώμη. 276 00:21:48,016 --> 00:21:51,311 Τι έπαθε το χείλος σου; Σε κοπάνησε η Ντεμπ; 277 00:21:51,686 --> 00:21:53,897 Τσαντίζεται όταν της παίρνουν το τηλεκοντρόλ. 278 00:21:54,356 --> 00:21:57,317 Είχα ένα ατύχημα στο εργαστήριο το πρωί. 279 00:21:57,400 --> 00:22:00,237 Δεν φαίνεται σημερινό. Έχει αρχίσει και κλείνει. 280 00:22:00,487 --> 00:22:03,907 Σήμερα είπα; Χθες, εννοούσα. Δουλεύω πάρα πολύ, μάλλον. 281 00:22:05,075 --> 00:22:08,620 Δεν νομίζω ότι μας κανόνισε ραντεβουδάκι για το χείλος μου. 282 00:22:10,121 --> 00:22:12,916 Φοβάται ότι ίσως υπάρχουν προβλήματα στον παράδεισο. 283 00:22:13,500 --> 00:22:14,876 Κάνει λάθος. 284 00:22:15,794 --> 00:22:17,921 Και γιατί ζήτησες να μιλήσετε; 285 00:22:18,588 --> 00:22:21,174 Αρχίζω να σκέφτομαι το μέλλον. 286 00:22:22,509 --> 00:22:25,720 Μπορώ να φανταστώ να περνώ την υπόλοιπη ζωή μου μαζί της, βλέπεις. 287 00:22:26,388 --> 00:22:28,056 Όχι, δεν βλέπω. 288 00:22:29,516 --> 00:22:32,477 Αλλά ξέρω ότι σε ερωτεύεται. Δυνατά. 289 00:22:32,894 --> 00:22:35,230 -Κι αν την πληγώσεις... -Θα πληγώσεις εσύ εμένα. 290 00:22:35,397 --> 00:22:37,065 Κάτι τέτοιο. 291 00:22:42,570 --> 00:22:43,989 Μην ανησυχείς. 292 00:22:44,614 --> 00:22:47,117 Θα έχει γυρίσει σπίτι ως τα Χριστούγεννα. 293 00:22:47,742 --> 00:22:51,079 Ο σύζυγός σου είναι δυνατός άντρας! 294 00:22:52,163 --> 00:22:54,666 Κουράστηκα να σας ακούω να κακαρίζετε. 295 00:22:56,793 --> 00:22:58,336 Γεια σου. 296 00:23:00,255 --> 00:23:02,007 Μας τρόμαξες. 297 00:23:02,090 --> 00:23:05,468 Αν ήξερα ότι έτσι θα έμενες σε δωμάτιο μαζί μου, 298 00:23:05,552 --> 00:23:07,637 θα πήγαινα να μαχαιρωθώ νωρίτερα. 299 00:23:09,180 --> 00:23:10,849 Πάω να φωνάξω τον γιατρό. 300 00:23:16,730 --> 00:23:19,858 Περίμενε, τι κάνεις; Άφησέ το. 301 00:23:21,443 --> 00:23:24,112 Ο γιατρός είπε ότι είσαι τυχερός που ζεις κι έχεις συκώτι. 302 00:23:24,195 --> 00:23:26,197 Ευτυχώς που έχω δύο. 303 00:23:28,116 --> 00:23:29,951 Καλά έκανες και έγινες αστυνομικός. 304 00:23:33,788 --> 00:23:37,792 Πες μου ότι πιάσατε τον πούστη που μου κατέστρεψε το πουκάμισο. 305 00:23:38,376 --> 00:23:41,546 Δεν έχουμε κανένα στοιχείο. Εσύ, είδες κάτι; 306 00:23:42,255 --> 00:23:43,381 Όχι. 307 00:23:45,675 --> 00:23:47,260 Ήρθε από πίσω μου. 308 00:23:48,553 --> 00:23:50,638 Ένιωσα μόνο το μαχαίρι. 309 00:23:52,265 --> 00:23:54,142 Έγινε πολύ γρήγορα. 310 00:23:59,314 --> 00:24:01,066 Πότε ήρθε η Νίνα; 311 00:24:01,608 --> 00:24:03,485 Ήταν η πρώτη που έφτασε. 312 00:24:03,693 --> 00:24:05,737 Δεν έφυγε από δίπλα σου. 313 00:24:05,820 --> 00:24:08,198 Δεν μπορώ να καταλάβω το γιατί! 314 00:24:19,793 --> 00:24:22,378 <i>Η μητέρα μου δολοφονήθηκε</i> <i>μπροστά στα μάτια μου.</i> 315 00:24:24,380 --> 00:24:27,801 <i>Τώρα εξηγείται γιατί μια ζωή</i> <i>ψάχνω νόημα στο αίμα.</i> 316 00:24:28,760 --> 00:24:31,930 <i>Η μόνη ανάμνηση που έχω από εκείνη</i> <i>είναι να είμαι καλυμμένος με αίμα.</i> 317 00:24:33,056 --> 00:24:34,974 <i>Πρέπει να μάθω</i> <i>περισσότερες λεπτομέρειες.</i> 318 00:24:39,437 --> 00:24:42,273 Ελπίζω η έκφρασή σου να σημαίνει ότι κάτι βρήκες στο πουκάμισο. 319 00:24:42,440 --> 00:24:44,192 Πρέπει να το δεις. 320 00:24:47,362 --> 00:24:49,739 Γι' αυτό ήρθα τρέχοντας από το νοσοκομείο; 321 00:24:50,115 --> 00:24:52,242 Αυτή η κηλίδα δεν ταιριάζει ούτε με το τραύμα 322 00:24:52,325 --> 00:24:56,287 ούτε με τη διασπορά στο πουκάμισο. Κοίτα πού είναι, μέσα από τον γιακά. 323 00:24:57,247 --> 00:24:59,707 Τον μαχαίρωσε πισώπλατα, λες να είναι του δράστη; 324 00:24:59,791 --> 00:25:02,794 -Ο Μπατίστα αντιστάθηκε. -Κάνε εξέταση DNA. 325 00:25:03,128 --> 00:25:06,965 -Αν έχει μητρώο, θα τον βρούμε. -Έστειλα ήδη δείγμα. 326 00:25:07,215 --> 00:25:09,342 Ας οργανωθούμε! 327 00:25:10,844 --> 00:25:12,387 Φέρε την οθόνη. 328 00:25:14,264 --> 00:25:17,559 Λυπάμαι που ο Μάθιους σε έβγαλε από την υπόθεση. 329 00:25:18,226 --> 00:25:20,520 Η τελευταία προσπάθεια ενός απελπισμένου. 330 00:25:21,479 --> 00:25:23,565 Τα πράγματα θα αλλάξουν εδώ μέσα. 331 00:25:24,983 --> 00:25:26,359 Δεν θα ξεχάσω πόσο με βοήθησες. 332 00:25:38,580 --> 00:25:42,292 -Δεν μπορώ να το ξαναδώ. -Ξέρω, αλλά δώσε προσοχή. 333 00:25:44,043 --> 00:25:46,880 -Τι ήταν αυτό; -Η κάμερα έγειρε προς τα πάνω. 334 00:25:47,255 --> 00:25:49,966 Λίγο πριν την κλείσει. Κοίτα. 335 00:25:51,217 --> 00:25:54,304 Αυτό, φίλοι μου, είναι μία τεράστια μονάδα ψύξης. 336 00:25:54,804 --> 00:25:57,265 Θέλει ψυχρό κλίμα για να τις διατηρεί, το ξέρουμε. 337 00:25:57,348 --> 00:26:00,977 Ναι, αλλά δείτε πόσος χώρος υπάρχει από τα πόδια ως το ταβάνι. 338 00:26:01,060 --> 00:26:05,315 Είναι πολύ μεγαλύτερο από κλασικό εμπορικό ψυγείο. Έγινε κατά παραγγελία. 339 00:26:05,398 --> 00:26:08,526 -Άρα, ψάχνουμε σε εμπορικές περιοχές; -Όχι. 340 00:26:08,860 --> 00:26:11,779 -Σε κατοικημένες περιοχές. -Λες να το έφτιαξε στο σπίτι του; 341 00:26:11,863 --> 00:26:14,282 Πόρνες "ψωνίζει". Δούλευα στο Ηθών. 342 00:26:14,365 --> 00:26:18,203 Τα έξυπνα κορίτσια, δεν πλησιάζουν αποθήκες ή εργοστάσια. 343 00:26:18,286 --> 00:26:22,790 Πώς ξέρουμε ότι δεν τις ναρκώνει και μετά τις μεταφέρει σε αποθήκη; 344 00:26:22,874 --> 00:26:26,169 Κανένα από τα θύματα δεν είχε σημάδια από τραύμα ή ναρκωτικά. 345 00:26:26,252 --> 00:26:29,881 Ο καλύτερος τρόπος να παγιδεύσεις το θύμα, είναι να το βάλεις σπίτι σου. 346 00:26:30,632 --> 00:26:32,717 Η υπηρεσία συνοδών είπε ότι το ραντεβού 347 00:26:32,800 --> 00:26:34,969 ήταν στη γωνία των οδών Μπρίκελ και Κόραλ. 348 00:26:35,053 --> 00:26:38,056 Το πτώμα της βρέθηκε στο χωριό του Αϊ Βασίλη, στο εμπορικό κέντρο. 349 00:26:38,306 --> 00:26:40,975 Θα χαρτογραφήσουμε το δίκτυο, θα επικεντρωθούμε σε σπίτια 350 00:26:41,059 --> 00:26:43,436 που καταναλώνουν πολύ ρεύμα σε εκείνη την περιοχή. 351 00:26:43,811 --> 00:26:45,355 Αν βρούμε κάποιο στοιχείο, 352 00:26:46,231 --> 00:26:48,149 θα βρούμε και τον μπάσταρδο. 353 00:26:49,943 --> 00:26:51,527 Πού πας εσύ; 354 00:26:51,694 --> 00:26:53,196 Έχω να κάνω κάποια έρευνα. 355 00:26:53,279 --> 00:26:56,157 Δεν με πήρες μετά τη συνάντηση με τον Ρούντι, έχω φρικάρει! 356 00:26:56,282 --> 00:26:57,700 Μου έστειλε αυτό. 357 00:26:57,951 --> 00:27:00,870 "Χύσε να φύγουμε"; Λάθος λέξη έχει βάλει. 358 00:27:02,580 --> 00:27:05,708 Δεν είναι ώρα για αστεία. Καλό δεν είναι; Ρομαντικό διήμερο. 359 00:27:06,042 --> 00:27:07,502 Εσένα τι σου είπε; 360 00:27:07,752 --> 00:27:09,754 Όχι! Μη μου πεις! 361 00:27:09,879 --> 00:27:11,631 Μπορεί να θέλει να μου κάνει έκπληξη. 362 00:27:11,881 --> 00:27:14,926 Εκτός κι αν πρέπει να ξέρω. Πρέπει να ξέρω; Εντάξει! 363 00:27:15,551 --> 00:27:17,553 Πες μου. Όχι, μην πεις! 364 00:27:18,513 --> 00:27:20,640 "Θέλω να μιλήσουμε"! Αυτό το λένε πριν σε χωρίσουν! 365 00:27:20,848 --> 00:27:22,183 Δεν νομίζω ότι είναι αυτό. 366 00:27:22,267 --> 00:27:25,061 Θέλει να είμαστε στη θάλασσα, για να μην κάνω σκηνή. 367 00:27:25,436 --> 00:27:28,564 Πάντα αυτό κάνω! Ανοίγομαι και μόνη μου πληγώνομαι! 368 00:27:28,648 --> 00:27:31,150 -Θέλει να μπει στην οικογένεια. -Ορίστε; 369 00:27:33,403 --> 00:27:34,570 Ώπα. 370 00:27:35,780 --> 00:27:36,698 Θα μου κάνει πρόταση; 371 00:27:37,156 --> 00:27:40,743 Πάω στη βιβλιοθήκη πριν κλείσει. Θα τα πούμε μετά, εντάξει; 372 00:27:44,747 --> 00:27:46,332 Θεέ μου! 373 00:27:56,259 --> 00:27:58,303 <i>Ποτέ δεν έψαξα το παρελθόν μου.</i> 374 00:27:58,469 --> 00:28:01,806 <i>Ήμουν ικανοποιημένος με το μυστήριο.</i> <i>Δεν ήξερα λεπτομέρειες.</i> 375 00:28:01,931 --> 00:28:04,267 <i>Μόνο κάτι θολές εικόνες</i> <i>περνούσαν από το μυαλό μου.</i> 376 00:28:04,892 --> 00:28:08,146 <i>Όμως, ο φίλος μου θέλει</i> <i>να μου επαναφέρει τις μνήμες.</i> 377 00:28:13,735 --> 00:28:15,069 <i>Κι εγώ το θέλω.</i> 378 00:28:15,194 --> 00:28:19,407 Αυτά είναι από την "Metro News", από το 1973 ως το 1974. 379 00:28:19,532 --> 00:28:21,159 Και τα αρχεία της "Tribune". 380 00:28:25,330 --> 00:28:27,665 ΣΦΑΓΗ ΣΕ ΝΑΥΠΗΓΕΙΟ 381 00:28:28,207 --> 00:28:31,085 ΤΕΤΑΡΤΗ, 3 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1973 382 00:28:36,799 --> 00:28:38,676 <i>10/3.</i> 383 00:28:42,263 --> 00:28:44,974 <i>103, όπως ο αριθμός</i> <i>στο δωμάτιο.</i> 384 00:28:45,141 --> 00:28:46,934 <i>Και στο χωριό του Αϊ Βασίλη.</i> 385 00:28:47,310 --> 00:28:49,854 <i>Αυτό ήθελε να βρω.</i> 386 00:28:52,190 --> 00:28:53,608 ΜΙΚΡΟΕΓΚΛΗΜΑΤΙΕΣ ΘΥΜΑΤΑ ΣΦΑΓΗΣ 387 00:28:56,110 --> 00:28:57,362 Κλείσε τα μάτια σου. 388 00:29:00,615 --> 00:29:01,491 Μην κοιτάξεις. 389 00:29:02,825 --> 00:29:04,702 <i>Λόρα Μόσερ.</i> 390 00:29:05,787 --> 00:29:07,288 <i>Η μητέρα μου.</i> 391 00:29:08,164 --> 00:29:11,250 <i>Γι' αυτό ήμουν πάντα ακοινώνητος.</i> 392 00:29:11,626 --> 00:29:15,630 <i>Αν είχα συναισθήματα,</i> <i>θα είχα νιώσει και αυτό.</i> 393 00:29:23,513 --> 00:29:25,723 3 Οκτωβρίου του 1973. 394 00:29:26,432 --> 00:29:29,394 Η Λόρα Μόσερ και άλλοι τρεις, τεμαχισμένοι από αλυσοπρίονο. 395 00:29:29,727 --> 00:29:33,147 Ένας έμπορος ναρκωτικών δεν εκτίμησε το ότι του έκλεψαν την κοκαΐνη. 396 00:29:33,606 --> 00:29:37,068 -Πρώτος στη σκηνή, ο Χάρι Μόργκαν! -Έψαξες, βλέπω. 397 00:29:37,151 --> 00:29:41,364 Τόσο μεγάλο έγκλημα και δεν υπάρχει φάκελος; Παράξενο. 398 00:29:41,447 --> 00:29:43,491 -Δεν νομίζεις; -Έχουν περάσει χρόνια. 399 00:29:43,574 --> 00:29:46,285 Τι έγραφε η αναφορά και δεν ήθελε να την δω ο Χάρι; 400 00:29:48,413 --> 00:29:52,375 Γιατί στις εφημερίδες δεν αναφέρεται πουθενά το τρίχρονο αγοράκι; 401 00:29:53,000 --> 00:29:54,252 Καμίλα! 402 00:29:55,753 --> 00:29:57,922 Γαμώ το, πρέπει να μάθω. Χρειάζομαι τον φάκελο! 403 00:29:58,464 --> 00:30:00,925 Δεν μπορώ να σου τον δώσω γιατί δεν υπάρχει πια. 404 00:30:01,551 --> 00:30:03,803 Τον κατέστρεψα την ημέρα που ολοκληρώθηκε η υιοθεσία σου. 405 00:30:04,637 --> 00:30:05,680 Τι έκανες; 406 00:30:06,514 --> 00:30:08,224 Το είχα υποσχεθεί στον πατέρα σου. 407 00:30:09,434 --> 00:30:10,518 Για να τον προστατεύσεις; 408 00:30:13,062 --> 00:30:14,272 Για να προστατεύσω εσένα. 409 00:30:22,947 --> 00:30:25,867 Ο Χάρι είχε έναν κώδικα, δεν θα κατέστρεφε αποδείξεις. 410 00:30:26,033 --> 00:30:28,619 Ο πατέρας σου ήταν άξιος άντρας και τίμιος αστυνομικός. 411 00:30:28,953 --> 00:30:31,706 Μα αυτό που είδε εκείνη την ημέρα στο κοντέινερ, τον άλλαξε. 412 00:30:32,582 --> 00:30:35,334 Ήσουν εκεί μέρες. Πεινασμένος. 413 00:30:35,918 --> 00:30:37,962 Μέσα σε μία λίμνη αίματος. 414 00:30:47,096 --> 00:30:49,390 -Ναι; -Ντεξ, ο Κόντι το' σκασε! 415 00:30:49,682 --> 00:30:52,059 -Είσαι σίγουρη; -Ναι, έψαξα παντού! 416 00:30:52,685 --> 00:30:55,396 <i>-Πάρε την αστυνομία, έρχομαι.</i> -Εντάξει. 417 00:30:58,691 --> 00:30:59,567 Καμίλα; 418 00:31:00,985 --> 00:31:03,654 -Πρέπει να μάθω την αλήθεια. -Μικρέ. 419 00:31:06,699 --> 00:31:08,534 Μην το ψάχνεις. 420 00:31:09,911 --> 00:31:12,538 Δεν μπορώ να κάθομαι άπραγη. Πρέπει να βγω, να κάνω κάτι. 421 00:31:12,622 --> 00:31:15,833 Η αστυνομία είπε να μείνεις εδώ, σε περίπτωση που γυρίσει. 422 00:31:16,334 --> 00:31:18,461 Οι γείτονες βοηθούν στο ψάξιμο. Θα τον βρούμε. 423 00:31:18,544 --> 00:31:21,172 Μία ομάδα αστυνομικών για ολόκληρο το Μαϊάμι; 424 00:31:21,422 --> 00:31:24,050 Αν τον άρπαξε κάποιος τρελός; 425 00:31:27,678 --> 00:31:29,680 Εγώ φταίω. 426 00:31:31,015 --> 00:31:32,642 Τι λες, αγάπη μου; 427 00:31:32,892 --> 00:31:35,394 Έπρεπε να τον ακούσω όταν σηκώθηκε από το κρεβάτι. 428 00:31:35,728 --> 00:31:37,522 Είμαι η μεγάλη του αδερφή. 429 00:31:39,315 --> 00:31:40,775 Κοίταξέ με. 430 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 Δεν φταις εσύ, εντάξει; 431 00:31:47,281 --> 00:31:49,408 Θα φέρεις λίγο νερό στον Ντέξτερ; 432 00:31:56,457 --> 00:31:58,417 Έπρεπε να το περιμένω. 433 00:31:58,709 --> 00:32:01,879 Ο Κόντι θύμωσε μαζί μου όταν είπα ότι ο Πολ μπήκε φυλακή. 434 00:32:04,048 --> 00:32:05,341 Ο Πολ. 435 00:32:06,259 --> 00:32:07,844 Πέμπτη δεν είναι σήμερα; 436 00:32:08,803 --> 00:32:10,930 Νομίζω ότι ξέρω πού έχει πάει. 437 00:32:24,193 --> 00:32:25,820 Θέλεις να σε σπρώξω; 438 00:32:30,116 --> 00:32:32,618 Είναι η μέρα που πάτε με τον μπαμπά στην παιδική χαρά; 439 00:32:32,743 --> 00:32:33,828 Θα έρθει. 440 00:32:34,412 --> 00:32:37,290 Μωρό μου, λυπάμαι, αλλά δεν θα έρθει. 441 00:32:37,707 --> 00:32:39,458 Θα αργήσει πολύ. 442 00:32:42,086 --> 00:32:44,547 Θα το συζητήσουμε όταν γυρίσουμε σπίτι, ναι; 443 00:32:45,715 --> 00:32:49,719 <i>Μετά από τα ψέματα που ανακάλυψα,</i> <i>θέλω κι εγώ να το σκάσω.</i> 444 00:32:52,013 --> 00:32:53,681 Ούτε που με κοιτάζει. 445 00:32:54,724 --> 00:32:57,727 Άλλος είναι στη φυλακή, εγώ είμαι η κακιά. 446 00:32:58,269 --> 00:33:00,104 Δεν τους είπες την αλήθεια. 447 00:33:00,521 --> 00:33:02,231 Για τον πατέρα τους. 448 00:33:02,732 --> 00:33:04,734 Τους είπα ότι ξαναμπήκε φυλακή. 449 00:33:05,818 --> 00:33:09,822 Τους είπες πού είναι, δεν είπες ποιος είναι. 450 00:33:10,698 --> 00:33:14,702 Ένας ναρκομανής, βίαιος καράβλαχος. Πρέπει να το μάθουν αυτό! 451 00:33:16,495 --> 00:33:20,708 Δεν είσαι γονιός, δεν καταλαβαίνεις! Κάνω τα πάντα για να τα προστατεύσω! 452 00:33:20,791 --> 00:33:23,419 Ξύπνα! Δεν προστατεύεις εκείνα, τον Πολ προστατεύεις! 453 00:33:26,505 --> 00:33:28,215 Πρέπει να τα πάω σπίτι. 454 00:33:43,064 --> 00:33:44,690 Κάποια έχει κέφια. 455 00:33:44,815 --> 00:33:48,569 Ο Διοικητής και το συμβούλιο δεν ήταν χαρούμενοι σήμερα. 456 00:33:48,945 --> 00:33:50,905 Είναι δύο ώρες στο γραφείο του. 457 00:33:51,113 --> 00:33:53,407 Λες να του κοκκίνησαν το κωλαράκι; 458 00:33:53,491 --> 00:33:57,036 Δεν με νοιάζει τι χρώμα το έκαναν, φτάνει να τον πετάξουν έξω. 459 00:34:08,005 --> 00:34:11,550 -Πες μου ότι δεν το είδα αυτό. -Γνωριμίες και γλειψίματα. 460 00:34:12,009 --> 00:34:14,595 Κανονίζουν και έξοδο, δηλαδή; 461 00:34:14,762 --> 00:34:18,432 Μαρία, πρόσεχε τα νώτα σου. Τώρα είναι που θα σε κυνηγήσει. 462 00:34:19,976 --> 00:34:21,435 Ας δοκιμάσει. 463 00:34:26,899 --> 00:34:28,484 Μπράβο, Χουάν, αγόρι μου. 464 00:34:29,026 --> 00:34:31,028 Δεν είχαν το περιοδικό που ζήτησες. 465 00:34:34,323 --> 00:34:36,200 Ελπίζω να είναι φρουτόκρεμα. 466 00:34:36,283 --> 00:34:38,911 Χουάν, τρέχα να σωθείς. 467 00:34:41,706 --> 00:34:43,666 Πλάκα μου κάνεις; 468 00:34:43,916 --> 00:34:46,502 -Δύο διπλά μπέργκερ; -Χρειάζομαι τροφή. 469 00:34:49,463 --> 00:34:52,925 Είσαι τόσο γλυκιά όταν θυμώνεις. Το στόμα σου παίρνει ένα σχήμα. 470 00:34:53,009 --> 00:34:56,137 Να πάρει, Έιντζελ. Σου φαίνομαι γλυκιά τώρα; 471 00:34:56,971 --> 00:34:59,807 -Τώρα, όχι. -Γιατί το κάνεις αυτό συνεχώς; 472 00:35:00,099 --> 00:35:01,976 Γελοιοποιείς πράγματα σοβαρά. 473 00:35:02,435 --> 00:35:04,603 Εντάξει, με συγχωρείς. 474 00:35:05,646 --> 00:35:08,149 Όταν έρθω σπίτι, θα τρώω ό,τι θέλεις εσύ. 475 00:35:08,649 --> 00:35:11,152 Χωρίς αστεία και παράπονα. Σου το υπόσχομαι. 476 00:35:11,944 --> 00:35:13,237 Όταν έρθεις σπίτι; 477 00:35:15,406 --> 00:35:17,616 Νόμιζα πως τα πράγματα μεταξύ μας... 478 00:35:19,827 --> 00:35:21,495 Νόμιζα ότι με συγχώρησες. 479 00:35:24,040 --> 00:35:25,875 Φυσικά και σε συγχωρώ. 480 00:35:27,585 --> 00:35:31,839 -Σε έχω συγχωρήσει εδώ και καιρό. -Ωραία, ας το διορθώσουμε τότε. 481 00:35:32,923 --> 00:35:35,009 Ίσως έχουμε μία δεύτερη ευκαιρία. 482 00:35:36,927 --> 00:35:38,220 Τι; 483 00:35:42,183 --> 00:35:44,226 Έκανες αυτό που έκανες. 484 00:35:45,644 --> 00:35:47,188 Ήταν σκληρό. 485 00:35:48,939 --> 00:35:51,192 Αλλά μας έδειξε την πραγματικότητα. 486 00:35:53,360 --> 00:35:56,614 Ήμασταν δυστυχισμένοι, για χρόνια. 487 00:35:57,490 --> 00:35:59,492 Θέλεις να το ξεπεράσουμε; 488 00:35:59,742 --> 00:36:02,912 -Να ξαναγίνουμε δυστυχισμένοι; -Μπορεί. 489 00:36:04,663 --> 00:36:05,831 Κι αν θέλω; 490 00:36:10,044 --> 00:36:12,254 Θα είσαι πάντα ο πατέρας της Άουρι. 491 00:36:12,963 --> 00:36:15,382 Κι εγώ πάντα θα νοιάζομαι για εσένα. 492 00:36:18,427 --> 00:36:20,429 Πάντα θα είμαι εδώ για εσένα. 493 00:36:23,808 --> 00:36:25,726 Όμως ο γάμος μας τελείωσε. 494 00:36:39,240 --> 00:36:42,326 Φυσικά, Τομ. Παρακαλώ, πέρασε. 495 00:36:44,286 --> 00:36:45,704 Ας μιλήσουμε λιγάκι. 496 00:36:45,830 --> 00:36:49,166 Συγχαρητήρια για την επιθεώρηση, πήγε καλά. Θα είσαι ενθουσιασμένος. 497 00:36:50,292 --> 00:36:52,628 -Και τώρα, αν δεν σε πειράζει... -Θα μπω στο ψητό. 498 00:36:53,379 --> 00:36:55,548 Είχαμε πολλές αναποδιές τους τελευταίους μήνες. 499 00:36:55,798 --> 00:36:58,008 Η αποτυχία σύλληψης του Δολοφόνου με το Ψυγείο. 500 00:36:58,217 --> 00:37:00,219 Ο λάθος χειρισμός του Τούτσι. 501 00:37:01,011 --> 00:37:03,264 -Ακόμα και ο Νιλ Πέρι. -Αυτός ήταν δικό σου λάθος. 502 00:37:04,515 --> 00:37:07,601 -Όχι δικό μου. -Για όλα φταίει η κακή ιεραρχία. 503 00:37:09,436 --> 00:37:10,980 Και γι' αυτό ευθύνομαι εγώ. 504 00:37:15,067 --> 00:37:16,861 Χαίρομαι που το ακούω. 505 00:37:18,320 --> 00:37:20,739 Μόνο οι σπουδαίοι άντρες παραδέχονται τα λάθη τους. 506 00:37:22,825 --> 00:37:27,079 Ο Διοικητής μου έδωσε την άδεια για ανακατατάξεις στο τμήμα. 507 00:37:29,081 --> 00:37:32,126 Χωρίς καμία καθυστέρηση, παύεις να τελείς χρέη υπαστυνόμου. 508 00:37:34,461 --> 00:37:37,256 Συγγνώμη, ξέρω ότι σου είναι δύσκολο. 509 00:37:38,174 --> 00:37:40,050 Κάνε μου τη χάρη, είναι γελοίο. 510 00:37:43,345 --> 00:37:44,930 Δεν θες να το κάνεις. 511 00:37:45,014 --> 00:37:47,725 Λόγω του κύρους σου στη Κουβανική κοινότητα; 512 00:37:47,808 --> 00:37:50,060 Είμαι η ηρωίδα τους! 513 00:37:50,144 --> 00:37:53,105 -Νομίζεις ότι θα το δεχθούν; -Έχει επιλεγεί ήδη αντικαταστάτης. 514 00:37:53,522 --> 00:37:55,065 Το όνομά της είναι Εσμέ Πασκάλ. 515 00:37:55,149 --> 00:37:57,776 Θα έρθει από το Φορτ Λόντερντεϊλ. Είναι πολλά υποσχόμενη. 516 00:37:59,320 --> 00:38:01,614 Η Πασκάλ, από την Αϊτή; 517 00:38:02,573 --> 00:38:04,992 Η γυναίκα που πέρυσι, πυροβολήθηκε εν ώρα καθήκοντος; 518 00:38:05,951 --> 00:38:07,703 Εκείνη είναι όντως ηρωίδα. 519 00:38:08,120 --> 00:38:10,956 Αν νομίζεις ότι θα το αφήσω να περάσει έτσι, έχεις τρελαθεί! 520 00:38:11,040 --> 00:38:12,875 Σε προειδοποίησα, Μαρία. 521 00:38:15,711 --> 00:38:17,963 Θέλω να αδειάσεις το γραφείο σου, απόψε κιόλας. 522 00:38:18,505 --> 00:38:20,174 Περίμενε τηλέφωνο από το Σωματείο! 523 00:38:20,257 --> 00:38:23,886 -Έχεις πάντα μία θέση στο τμήμα. -Και από τον δικηγόρο μου! 524 00:38:23,969 --> 00:38:26,722 -Μαζί με τους άλλους ντετέκτιβ. -Δεν τελειώσαμε ακόμα, Τομ! 525 00:38:27,640 --> 00:38:30,768 Να σε πάρει ο διάολος, γαμημένε μπάσταρδε! 526 00:38:38,692 --> 00:38:40,402 Πλάκα μου κάνεις! 527 00:38:40,694 --> 00:38:42,154 Πώς είσαι; 528 00:38:43,614 --> 00:38:45,241 Πώς σου φαίνομαι; 529 00:38:46,116 --> 00:38:49,870 -Δεν θυμάμαι πώς κατέληξα εδώ. -Πρέπει να συζητήσουμε κάτι. 530 00:38:50,329 --> 00:38:53,040 Αν ήρθες να ακούσεις συγγνώμη, τσάμπα βενζίνη χάλασες. 531 00:38:53,123 --> 00:38:55,501 -Κάτσε, δεν τελείωσα. -Άντε γαμήσου. 532 00:38:56,335 --> 00:38:58,462 Η Άστορ και ο Κόντι είναι στην διπλανή αίθουσα. 533 00:39:02,007 --> 00:39:04,009 Χριστέ μου, τα έφερες εδώ; 534 00:39:05,052 --> 00:39:06,220 Ξέρω ότι είναι δύσκολο, 535 00:39:06,303 --> 00:39:09,390 αλλά θέλω να τους εξηγήσεις για ποιο λόγο είσαι φυλακή. 536 00:39:09,723 --> 00:39:12,476 Δεν έχω ιδέα για ποιο λόγο! 537 00:39:13,852 --> 00:39:17,147 Πολύ καλά. Αφού θέλεις να έχεις άρνηση. 538 00:39:17,231 --> 00:39:19,316 Αλλά τα παιδιά σου δεν θα τα ξαναδείς ποτέ! 539 00:39:19,400 --> 00:39:21,694 Περίμενε, Ρίτα! 540 00:39:24,822 --> 00:39:26,824 Προσπάθησα πολύ σκληρά να τα κερδίσω πίσω. 541 00:39:27,866 --> 00:39:31,704 Ειδικά την Άστορ. Αν με δουν σε αυτά τα χάλια, θα τα χάσω για πάντα. 542 00:39:33,080 --> 00:39:36,333 Το μόνο καλό που βγήκε από τον γάμο μας, είναι τα παιδιά μας. 543 00:39:36,917 --> 00:39:38,794 Και το ξέρω ότι τα αγαπάς. 544 00:39:39,378 --> 00:39:42,756 Αν θέλεις να έχεις μία πραγματική σχέση μαζί τους, 545 00:39:42,923 --> 00:39:45,301 πρέπει να γνωρίσουν τον πραγματικό τους πατέρα. 546 00:39:46,051 --> 00:39:48,053 Όχι τον πατέρα που εύχονται να είχαν. 547 00:39:48,804 --> 00:39:51,682 Με απάτησες, μου ράγισες την καρδιά, 548 00:39:51,932 --> 00:39:54,059 μου έσπασες κόκαλα κι εγώ τα ανέχτηκα όλα. 549 00:39:54,268 --> 00:39:56,228 Για να τα προστατεύσω. 550 00:39:56,687 --> 00:40:00,149 Μα τώρα, σου δίνω την ευκαιρία να επανορθώσεις. 551 00:40:00,733 --> 00:40:02,234 Όχι για μένα. 552 00:40:02,860 --> 00:40:04,236 Για εκείνα. 553 00:40:05,404 --> 00:40:07,406 Δεν μπορώ, δεν ξέρω τι να πω. 554 00:40:08,866 --> 00:40:12,119 Πες τους ότι πληρώνεις για τα λάθη που έκανες. 555 00:40:13,579 --> 00:40:15,539 Είναι πολύτιμο μάθημα. 556 00:40:15,998 --> 00:40:17,916 Που δεν το πήρες ποτέ. 557 00:40:21,587 --> 00:40:23,005 Τι λες, λοιπόν; 558 00:40:29,303 --> 00:40:30,554 Εντάξει. 559 00:40:32,514 --> 00:40:34,058 Μπαμπάκα! 560 00:40:48,238 --> 00:40:50,199 Έλα, μια στιγμή θα κάνω. 561 00:40:50,574 --> 00:40:54,036 Βρήκα αίμα στο πουκάμισο, το οποίο δεν είναι δικό σου. 562 00:40:54,119 --> 00:40:56,121 Θέλω να κοιτάξω το κεφάλι σου. 563 00:40:56,789 --> 00:40:59,792 Φτάνει να κοιτάξεις μόνο το κεφάλι μου εκεί που θα είσαι. 564 00:41:02,378 --> 00:41:04,088 Πώς τα πάτε με την Ρίτα; 565 00:41:06,173 --> 00:41:07,966 Όχι τόσο καλά, βασικά. 566 00:41:08,884 --> 00:41:12,137 -Της είπα διάφορα, τη στεναχώρησα. -Πολύ κρίμα, ρε φίλε. 567 00:41:13,889 --> 00:41:17,267 Ίσως δεν κάνω για εκείνη. Ίσως είναι να γραφτό να μείνω μόνος. 568 00:41:17,351 --> 00:41:20,270 Ντέξτερ, ψυχάκια. Η μοναξιά δεν παλεύεται. 569 00:41:20,354 --> 00:41:22,231 -Ρε μαλάκα! -Συγγνώμη. 570 00:41:24,817 --> 00:41:26,193 Σημάδι από δόντια. 571 00:41:27,486 --> 00:41:29,446 -Τον χτύπησες. -Ωραία. 572 00:41:29,780 --> 00:41:31,782 Ελπίζω να του έσπασα η μύτη. 573 00:41:32,282 --> 00:41:34,243 Έστω, να του πρήστηκε το χείλος. 574 00:41:37,621 --> 00:41:40,499 Έιντζελ, έχεις γνωρίσει τον φίλο της Ντεμπ, τον Ρούντι Κούπερ; 575 00:41:40,749 --> 00:41:43,669 Αμέ. Πέρασα από το γραφείο του πριν κάτι μέρες. 576 00:41:44,044 --> 00:41:46,046 Καλό παιδί. Γιατί ρωτάς; 577 00:41:51,760 --> 00:41:54,012 <i>Ο Ρούντι είπε ότι χτύπησε</i> <i>σήμερα το πρωί.</i> 578 00:41:54,096 --> 00:41:56,849 <i>Είπε ψέματα, αλλά ήμουν</i> <i>αφηρημένος και δεν έδωσα σημασία.</i> 579 00:41:57,224 --> 00:41:59,143 <i>Τώρα, έχει όλη μου την προσοχή.</i> 580 00:42:09,069 --> 00:42:10,112 Θα είσαι εδώ απόψε; 581 00:42:10,195 --> 00:42:12,656 Ναι, ψάχνουμε τον δολοφόνο. Ίσως βρήκαμε κάτι. 582 00:42:12,739 --> 00:42:14,199 Θα μείνουμε όλη νύχτα. 583 00:42:14,450 --> 00:42:17,911 Και το μήνυμα που έστειλε ο Ρούντι; Δεν θα φύγετε, τελικά; 584 00:42:19,037 --> 00:42:20,497 Δυστυχώς, όχι. 585 00:42:20,664 --> 00:42:23,208 Θα τον συναντούσα στην μαρίνα του Μαϊάμι Μπιτς. 586 00:42:23,709 --> 00:42:26,086 Τώρα, θα μείνω εδώ μέσα μέχρι να τελειώσουμε. 587 00:42:26,253 --> 00:42:27,880 -Ωραία. -Τι ωραία; 588 00:42:28,046 --> 00:42:31,592 Ο Ρούντι θα μου έκανε πρόταση. Πού το βρίσκεις το ωραία; 589 00:42:31,675 --> 00:42:33,594 Για την πρόοδο που κάνετε εδώ, λέω. 590 00:42:33,677 --> 00:42:36,430 -Ναι, πλησιάζουμε. -Καλή επιτυχία! 591 00:42:36,597 --> 00:42:38,849 <i>Ξέρω ότι η αδερφή μου</i> <i>θα είναι ασφαλής απόψε.</i> 592 00:42:39,016 --> 00:42:41,810 <i>Έχω χρόνο να ελέγξω</i> <i>τη θεωρία μου για τον Ρούντι.</i> 593 00:42:44,021 --> 00:42:46,315 Οριοθετήσαμε την περιοχή όπου θα γίνουν οι έρευνες. 594 00:42:46,815 --> 00:42:49,026 Ξεκινάμε απόψε. Εσύ θα πας... 595 00:42:54,323 --> 00:42:55,574 Αυτός είναι; 596 00:42:56,617 --> 00:42:57,784 Ναι, πού το κατάλαβες; 597 00:42:57,910 --> 00:43:00,537 Έχεις πάλι αυτό το ηλίθιο χαμόγελο. 598 00:43:01,788 --> 00:43:03,332 Άντε, σήκωσέ το. 599 00:43:07,044 --> 00:43:09,713 <i>Γεια σου, Σούπερ Μπάτσε!</i> <i>Τι γίνεται;</i> 600 00:43:10,255 --> 00:43:13,258 -Έχω λίγη δουλειά. -Εντάξει, θα είμαι σύντομος. 601 00:43:13,342 --> 00:43:14,927 Δεν απάντησες στο μήνυμά μου. 602 00:43:15,219 --> 00:43:17,054 Θα σε έχω παρέα το σαββατοκύριακο; 603 00:43:18,013 --> 00:43:21,099 -Υπάρχει ένα θέμα. -Ντεμπ, δύο μέρες είναι μόνο! 604 00:43:21,350 --> 00:43:24,728 Ξέρω. Έχουμε εξελίξεις στην υπόθεση του Δολοφόνου με το Ψυγείο, όμως. 605 00:43:26,522 --> 00:43:29,024 Σου υπόσχομαι, ότι μόλις πιάσουμε το καθίκι, 606 00:43:29,107 --> 00:43:31,235 θα περάσουμε οι δυο μας μία βδομάδα στο κρεβάτι. 607 00:43:31,652 --> 00:43:33,737 <i>Δεν θα μπορείς</i> <i>να με ξεφορτωθείς.</i> 608 00:43:34,238 --> 00:43:35,572 Εντάξει, καλώς. 609 00:43:36,114 --> 00:43:38,742 -Τι λες για δείπνο; <i>-Όντως είσαι επίμονος.</i> 610 00:43:39,159 --> 00:43:40,827 Νηστική θα μείνεις; 611 00:43:41,078 --> 00:43:43,288 <i>Γιατί να μην φας μαζί μου;</i> 612 00:43:44,456 --> 00:43:45,999 Στο σκάφος που βρίσκομαι τώρα. 613 00:43:46,208 --> 00:43:48,585 -Πού το βρήκες το σκάφος; <i>-Το νοίκιασα.</i> 614 00:43:49,419 --> 00:43:53,465 Ήθελα να περάσουμε δύο μέρες μαζί. Ας περάσουμε μία νύχτα, έστω. 615 00:43:54,341 --> 00:43:56,927 Και πρέπει να μιλήσουμε κιόλας. 616 00:43:58,720 --> 00:44:01,014 Ίσως καταφέρω να κλέψω μία ώρα για φαγητό. 617 00:44:01,515 --> 00:44:03,976 -Μου κάνει μία ώρα. <i>-Πραγματική ώρα, όμως.</i> 618 00:44:04,893 --> 00:44:06,853 Όχι να πάει δύο τη νύχτα 619 00:44:06,937 --> 00:44:08,981 και να συνεχίσουμε να κάνουμε σεξ. 620 00:44:12,067 --> 00:44:14,444 Πραγματική ώρα. Έγινε. 621 00:44:14,695 --> 00:44:16,697 Εντάξει. Θα την κάνω όσο πιο γρήγορα μπορέσω. 622 00:44:16,905 --> 00:44:18,532 Τα λέμε σύντομα. 623 00:44:26,540 --> 00:44:29,084 <i>Δεν είναι λογικό</i> <i>ο Ρούντι να επιτέθηκε στον Μπατίστα.</i> 624 00:44:29,167 --> 00:44:32,754 <i>Είναι ένας τρυφερός σύντροφος,</i> <i>ζει για να βοηθά τον κόσμο.</i> 625 00:44:33,422 --> 00:44:35,257 <i>Μου έφερε μπριζόλες.</i> 626 00:44:36,675 --> 00:44:38,218 <i>Είμαι αγενής.</i> 627 00:44:38,969 --> 00:44:42,306 <i>Γιατί ο τρυφερός και δοτικός Ρούντι</i> <i>χρειάζεται βιομηχανική κλειδαριά;</i> 628 00:44:43,932 --> 00:44:45,934 <i>Και κάμερα ασφαλείας;</i> 629 00:44:47,227 --> 00:44:49,271 <i>Πώς θα πάρω το DNA του τώρα;</i> 630 00:45:08,665 --> 00:45:12,169 <i>Κάτι τέτοιες στιγμές, εύχομαι</i> <i>η αλήθεια να ήταν πιο προσιτή.</i> 631 00:45:12,753 --> 00:45:15,464 <i>Και λιγότερο δύσοσμη.</i> 632 00:45:17,424 --> 00:45:19,885 <i>Όμως, ο Χάρι μου έμαθε</i> <i>να εμπιστεύομαι το ένστικτό μου.</i> 633 00:45:20,093 --> 00:45:22,387 <i>"Οι άνθρωποι λένε</i> <i>συνεχώς ψέματα", μου έλεγε.</i> 634 00:45:22,971 --> 00:45:25,057 <i>"Μα το ένστικτό σου</i> <i>δεν θα σε προδώσει ποτέ".</i> 635 00:45:28,060 --> 00:45:30,562 <i>Λίγο αιματάκι</i> <i>από το πρησμένο χείλος, ίσως;</i> 636 00:45:39,529 --> 00:45:40,947 Γάμησέ με! 637 00:45:42,157 --> 00:45:44,951 Μου έθεσες προϋπόθεση να μην προβούμε σε τέτοιες πράξεις. 638 00:45:50,957 --> 00:45:52,376 Εσύ τα έκανες όλα αυτά; 639 00:45:52,542 --> 00:45:55,003 Κι όμως, εγώ. 640 00:45:55,712 --> 00:45:57,047 Σου αρέσει; 641 00:45:57,589 --> 00:45:58,965 Μ' αρέσει! 642 00:45:59,841 --> 00:46:02,886 Τόσο πολύ που μου είναι ακόμα πιο δύσκολο να σου το πω. 643 00:46:02,969 --> 00:46:05,180 -Μην μου πεις ότι φεύγεις. -Συγγνώμη! 644 00:46:05,430 --> 00:46:09,017 Έπεσα σε κίνηση, μου πήρε μισή ώρα να έρθω και πρέπει να ξαναφύγω! 645 00:46:11,269 --> 00:46:14,022 Χριστούλη μου! Περίμενε! 646 00:46:14,564 --> 00:46:18,443 Εσύ με πιέζεις να το κάνω! Θα περίμενα να βγούμε στ' ανοιχτά. 647 00:46:19,945 --> 00:46:21,446 Ορίστε. 648 00:46:22,906 --> 00:46:24,825 Ξέρω ότι ίσως βιάζομαι. 649 00:46:25,325 --> 00:46:26,535 Όμως, αισθάνομαι... 650 00:46:27,661 --> 00:46:30,497 Αισθάνομαι ότι όλη μου τη ζωή εσένα περίμενα. 651 00:46:31,123 --> 00:46:32,833 Και τώρα που είσαι εδώ, 652 00:46:33,375 --> 00:46:35,001 δεν θέλω να φύγεις. 653 00:46:37,379 --> 00:46:40,340 Ντέμπρα Μόργκαν, θα με παντρευτείς; 654 00:46:42,259 --> 00:46:45,512 -Το ήξερα, γαμώ το μου! -Έτσι λες εσύ το ναι; 655 00:46:45,595 --> 00:46:47,347 Ναι! 656 00:46:48,014 --> 00:46:50,600 -Αλλά... -Όχι! Σταμάτα εκεί! Μου κάνει. 657 00:46:51,518 --> 00:46:54,521 Ναι, αλλά ας το πάμε πιο αργά. 658 00:46:54,813 --> 00:46:58,859 Άσε με να το γευτώ! Θέλω να είμαι μαζί σου, να το απολαύσω! 659 00:46:59,651 --> 00:47:02,571 -Θα σε παντρευτώ αλλά... -Εντάξει, κατάλαβα. 660 00:47:02,654 --> 00:47:04,698 -Αλήθεια; -Όχι, μα το δέχομαι. 661 00:47:04,781 --> 00:47:06,408 Εντάξει, τότε! 662 00:47:07,159 --> 00:47:09,411 Θεούλη μου, θα μπορώ να φοράω τη βέρα, όμως; 663 00:47:09,828 --> 00:47:11,455 Ναι, αλλά... 664 00:47:11,830 --> 00:47:13,290 Υπό έναν όρο. 665 00:47:13,832 --> 00:47:15,709 Ξέρω ότι πρέπει να πας στη δουλειά. 666 00:47:16,209 --> 00:47:18,712 Αλλά είναι να φοράς τη βέρα, πρέπει να το γιορτάσουμε. 667 00:47:19,129 --> 00:47:21,965 Ένα ποτήρι σαμπάνια, μόνο αυτό ζητάω! 668 00:47:22,591 --> 00:47:24,759 Δεν μπορείς να αφήσεις τον μνηστήρα σου 669 00:47:24,843 --> 00:47:28,763 σε ένα γιοτ, με παγωμένο φαγητό, και κλειστή σαμπάνια. Είναι απάνθρωπο. 670 00:47:29,556 --> 00:47:31,433 Ένα ποτήρι σαμπάνια. 671 00:47:31,892 --> 00:47:33,518 Για να το γιορτάσουμε. 672 00:47:33,852 --> 00:47:37,272 Και μετά φύγε, να σώσεις το Μαϊάμι από τον Δολοφόνο με το Ψυγείο! 673 00:47:38,815 --> 00:47:40,650 Μπορώ να το κάνω αυτό. 674 00:47:46,823 --> 00:47:49,409 Θέλω να κάνεις σύγκριση σε αυτά τα δύο. Είναι επείγον. 675 00:47:51,119 --> 00:47:52,704 Συγγνώμη; Γεια σου! 676 00:47:55,790 --> 00:47:58,293 Αυτά τα δύο, σύγκρινέ τα. Τώρα. 677 00:48:04,799 --> 00:48:06,510 <i>Εδώ Ντεμπ. Πες το.</i> 678 00:48:07,052 --> 00:48:10,889 Ξέρω ότι δουλεύεις. Αν ανέβεις προς τα πάνω, πάρε με. 679 00:48:11,264 --> 00:48:12,849 Θέλω να σου μιλήσω. Είμαι εδώ. 680 00:48:19,481 --> 00:48:21,233 Το σκάφος είναι καταπληκτικό! 681 00:48:21,733 --> 00:48:23,568 Δεν ήξερα ότι σου αρέσουν αυτά. 682 00:48:24,027 --> 00:48:26,071 Έχεις πολλά να μάθεις ακόμα. 683 00:48:26,696 --> 00:48:29,574 -Χτύπησε το τηλέφωνό σου; -Ναι, ο μεγάλος αδερφός. 684 00:48:30,325 --> 00:48:32,744 Άφησα τον τηλεφωνητή, ας μας περιμένει. 685 00:48:33,203 --> 00:48:35,121 Σε θέλω όλη δική μου. 686 00:48:37,791 --> 00:48:39,543 Ας κάνουμε μία πρόποση. 687 00:48:39,709 --> 00:48:42,546 Σε αυτά που θα έρθουν. 688 00:48:50,345 --> 00:48:51,638 Εσύ δεν πίνεις; 689 00:48:58,144 --> 00:48:59,813 Μυρίζεις μενθόλη. 690 00:49:00,188 --> 00:49:02,107 Δεν είναι τόσο σέξι. 691 00:49:08,488 --> 00:49:10,949 -Τι έπαθες; -Τίποτα. 692 00:49:13,618 --> 00:49:15,203 Κακές αναμνήσεις. 693 00:49:18,540 --> 00:49:21,334 Ναι, σωστά. Είναι το μόνο στοιχείο 694 00:49:21,876 --> 00:49:24,004 που άφησε πίσω του ο Δολοφόνος με το Ψυγείο. 695 00:49:24,879 --> 00:49:26,006 Ακριβώς. 696 00:49:27,841 --> 00:49:29,509 Πώς το ξέρεις εσύ αυτό; 697 00:49:30,552 --> 00:49:32,220 Δεν κάνω λάθη συχνά. 698 00:49:32,387 --> 00:49:35,098 Αλλά όταν τα κάνω, με στοιχειώνουν. 699 00:49:36,975 --> 00:49:38,560 Πολύ αστείο. 700 00:49:40,478 --> 00:49:42,314 Η σαμπάνια θα ζεσταθεί. 701 00:49:42,522 --> 00:49:45,442 Ξέρεις τι πεθαίνω να σε ρωτήσω; 702 00:49:46,276 --> 00:49:48,403 Πώς δεν με κατάλαβες; 703 00:49:49,821 --> 00:49:51,364 Αστυνομικός δεν είσαι; 704 00:49:54,659 --> 00:49:56,328 Δεν είναι αστείο. 705 00:49:56,661 --> 00:49:58,204 Μία αληθινή αστυνομικός, 706 00:49:59,456 --> 00:50:03,710 θα είχε διαισθανθεί ότι βρίσκεται στον ίδιο χώρο με αυτόν που κυνηγάει. 707 00:50:05,128 --> 00:50:06,838 Με πονάς! 708 00:50:07,547 --> 00:50:10,634 Δεν σου έδειξα το καλύτερο δωμάτιο του σπιτιού μου. Το έχτισα μόνος. 709 00:50:14,012 --> 00:50:16,264 Είναι ένα δωμάτιο-ψυγείο. 710 00:50:17,932 --> 00:50:21,978 -Γιατί το κάνεις αυτό; -Το δύσκολο ήταν να σε "ρίξω". 711 00:50:23,104 --> 00:50:24,689 Τις άλλες, τις πλήρωνα. 712 00:50:25,148 --> 00:50:26,775 Αλλά στο τέλος, 713 00:50:28,234 --> 00:50:29,819 με διευκόλυνες πολύ! 714 00:50:31,071 --> 00:50:33,698 Ήσουν τόσο απελπισμένη να ερωτευθείς. 715 00:50:52,592 --> 00:50:55,011 Μάγκα μου! Πρέπει να το δεις αυτό! 716 00:50:55,470 --> 00:50:58,264 Η νεκροψία του θύματος στο χωριό του Αϊ Βασίλη. Δες. 717 00:50:59,307 --> 00:51:03,436 Το ένα χέρι της ήταν πιο κοντό από το άλλο. Με έβαλε σε σκέψεις. 718 00:51:04,270 --> 00:51:08,066 -Ο τύπος δεν είναι τσαπατσούλης. -Όχι τώρα, Βινς. 719 00:51:08,316 --> 00:51:11,653 Ο αριστερός της καρπός είναι 5 εκατοστά πιο κοντός. 720 00:51:11,861 --> 00:51:14,781 Για ποιο λόγο να το κόψει πιο πάνω; 721 00:51:16,282 --> 00:51:17,784 Επειδή το κορίτσι 722 00:51:18,118 --> 00:51:20,412 ήταν ακρωτηριασμένο. 723 00:51:22,038 --> 00:51:23,915 Κοίταξα το ιατρικό της ιστορικό. 724 00:51:24,541 --> 00:51:27,210 Το αριστερό της χέρι ήταν πρόσθετο, γι' αυτό δεν το βρήκαμε! 725 00:51:27,585 --> 00:51:30,839 Ο δολοφόνος έκοψε παραπάνω καρπό, για να μην δούμε το σημάδι. 726 00:51:30,922 --> 00:51:32,507 Για να το δω! 727 00:51:33,466 --> 00:51:35,093 Τη νύχτα που μαχαιρώθηκε ο Μπατίστα 728 00:51:35,468 --> 00:51:38,722 ακολουθούσε ένα στοιχείο που έμαθε από μία πόρνη με ένα χέρι. 729 00:51:38,930 --> 00:51:40,682 Σε τι αφορούσε το στοιχείο; 730 00:51:42,016 --> 00:51:43,768 Στον Δολοφόνο με το Ψυγείο. 731 00:51:50,567 --> 00:51:52,652 -Είσαι σίγουρη; -Απολύτως. 732 00:51:52,902 --> 00:51:55,280 Τα δείγματα ταιριάζουν, ανήκουν στον ίδιο άτομο. 733 00:52:00,118 --> 00:52:01,453 Είσαι καλά; 734 00:52:09,544 --> 00:52:10,837 Πού είναι η αδερφή μου; 735 00:52:11,171 --> 00:52:13,214 Κωδικός 12. Έφυγε πριν μία ώρα. 736 00:52:13,298 --> 00:52:15,925 Βγήκε για φαγητό; Αφού δεν θα πήγαινε πουθενά. 737 00:52:16,509 --> 00:52:18,011 Κέντρο, εδώ Ντέξτερ Μόργκαν. 738 00:52:18,094 --> 00:52:21,055 Καλέστε την Ντέμπρα Μόργκαν στον ασύρματο! 739 00:52:26,102 --> 00:52:28,730 <i>Λυπάμαι, είναι εκτός εμβέλειας</i> <i>εδώ και μισή ώρα.</i> 740 00:52:32,609 --> 00:52:34,068 <i>Εδώ Ντεμπ. Πες το.</i> 741 00:52:34,152 --> 00:52:37,739 Πού σκατά είσαι; Είμαι στο τμήμα, πρέπει να σου μιλήσω! 742 00:52:37,822 --> 00:52:40,325 Μην πας στον Ρούντι αν δεν μιλήσεις πρώτα με εμένα! 743 00:52:40,950 --> 00:52:42,744 Πάρε με όταν το ακούσεις. 744 00:52:55,507 --> 00:52:57,842 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΚΛΗΣΗ ΝΤΕΞΤΕΡ 745 00:52:58,305 --> 00:53:58,814 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm