"Vera" As the Crow Flies
ID | 13193026 |
---|---|
Movie Name | "Vera" As the Crow Flies |
Release Name | Vera.S11E04.As the Crow Flies.WEBRip.x264-012922 - HI.bg |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 14614360 |
Format | srt |
1
00:00:01,440 --> 00:00:04,320
[Напрегната музика]
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:17,440 --> 00:00:20,200
[Тежко дишане]
4
00:00:28,680 --> 00:00:33,520
- [Капяща се вода]
- [напрегната музика продължава]
5
00:00:38,840 --> 00:00:41,840
[Рев на автомобилния двигател]
6
00:00:49,000 --> 00:00:51,840
[Бръщолевене на трактор]
7
00:00:53,000 --> 00:00:56,720
[Напрегната музика продължава]
8
00:01:04,760 --> 00:01:07,560
[Скърцане на чакъл]
9
00:01:10,840 --> 00:01:14,160
[Воланът трака]
10
00:01:15,480 --> 00:01:16,756
[Звън на училищен звънец]
11
00:01:16,840 --> 00:01:20,196
[Учител] Хайде, момчета,
това е, пречупва се.
12
00:01:20,280 --> 00:01:22,880
[Зловеща музика]
13
00:01:27,960 --> 00:01:31,356
[Разбиващи се вълни]
14
00:01:31,440 --> 00:01:34,840
[Зловещата музика продължава]
15
00:01:49,840 --> 00:01:52,560
[Тежко дишане]
16
00:01:55,880 --> 00:01:59,240
[Зловещата музика продължава]
17
00:02:02,440 --> 00:02:04,596
[Гръмотевични трясъци]
18
00:02:04,680 --> 00:02:07,400
[Разбиващи се вълни]
19
00:02:08,400 --> 00:02:11,920
[Зловещата музика се усилва]
20
00:02:12,774 --> 00:02:17,654
- [Кучешки лай]
- [грачене на птици]
21
00:02:20,520 --> 00:02:22,476
[Кучешки лай]
22
00:02:22,560 --> 00:02:23,916
[Зловеща музика]
23
00:02:24,000 --> 00:02:25,636
Боби!
24
00:02:25,720 --> 00:02:27,316
[Боби задъхан]
25
00:02:27,400 --> 00:02:28,276
Ела тук!
26
00:02:28,360 --> 00:02:30,156
[Зловещата музика продължава]
27
00:02:30,240 --> 00:02:31,236
- Боби!
- [Боби лае]
28
00:02:31,320 --> 00:02:34,720
[зловещата музика продължава]
29
00:02:36,280 --> 00:02:39,640
[Мистериозна музикална тема]
30
00:02:43,001 --> 00:02:45,001
*БЪДЕ*
Сезон 11 Епизод 04
31
00:02:45,094 --> 00:02:47,094
Заглавие на епизода: „As the Crow Flyes“
Излъчено на: 16 януари 2022 г.
32
00:02:51,682 --> 00:02:54,236
[Рев на автомобилния двигател]
33
00:02:54,320 --> 00:02:57,356
[Овце лаят]
34
00:02:57,440 --> 00:02:59,516
[Звук на клаксона на колата]
35
00:02:59,600 --> 00:03:01,396
[Овце лаят]
36
00:03:01,480 --> 00:03:05,120
[Мистериозната музика продължава]
37
00:03:19,360 --> 00:03:22,276
[Чайки крякат]
38
00:03:22,360 --> 00:03:24,960
[Зловеща музика]
39
00:03:35,104 --> 00:03:36,420
[Вратата на колата се затръшва]
40
00:03:36,613 --> 00:03:38,489
Намерен е разхождач на куче
нея преди час.
41
00:03:38,573 --> 00:03:40,729
О, това е по-логично,
42
00:03:40,813 --> 00:03:42,801
Мислех, че каза
жертвата е имала куче.
43
00:03:42,886 --> 00:03:44,529
Съжалявам, телефонният сигнал е ужасен,
44
00:03:44,613 --> 00:03:46,009
Бях в подножието на скалата.
45
00:03:46,093 --> 00:03:48,121
И така, къде беше това куче
Уокър ще я намери?
46
00:03:48,206 --> 00:03:49,808
Долната част на стъпалата.
47
00:03:52,653 --> 00:03:54,409
Имаме ли лична карта?
48
00:03:54,493 --> 00:03:56,689
Да, току-що открихме
чанта, Елизабет Суон,
49
00:03:56,773 --> 00:03:59,209
средата на четиридесетте години, учител.
50
00:03:59,293 --> 00:04:01,733
Тя носеше сватбена рокля
пръстен, така че вероятно женен.
51
00:04:03,653 --> 00:04:05,305
Изглежда сякаш е паднала върху тях.
52
00:04:06,893 --> 00:04:10,249
Падна ли? Или е била бутната?
53
00:04:10,333 --> 00:04:12,449
Е, стъпалата са стръмни,
валеше непрестанно,
54
00:04:12,533 --> 00:04:14,009
щяха да бъдат хлъзгави.
55
00:04:14,093 --> 00:04:15,345
Хмм.
56
00:04:22,533 --> 00:04:25,225
- О!
- О!
57
00:04:26,457 --> 00:04:29,902
О, не се шегуваше, когато
ти каза, че е хлъзгаво.
58
00:04:31,615 --> 00:04:34,496
Обзалагам се, г-н Весел
обичах целия този дъжд.
59
00:04:35,693 --> 00:04:39,169
[Щракване на камерата]
60
00:04:39,253 --> 00:04:41,746
[Вера се задъхва]
61
00:04:41,831 --> 00:04:44,849
Е, надявам се, че можеш да дадеш
ни нещо полезно, Малкълм,
62
00:04:44,933 --> 00:04:46,849
не само оправдания.
63
00:04:46,933 --> 00:04:48,409
Осъзнаваш дъжда
ще е отмило
64
00:04:48,493 --> 00:04:50,529
по-голямата част от съдебната медицина
доказателства, нали?
65
00:04:50,613 --> 00:04:52,849
О, ами аз не бих
мислех, че ще оставиш малко
66
00:04:52,933 --> 00:04:54,809
Лошото време те отказа, скъпа.
67
00:04:54,893 --> 00:04:58,249
Тя е мъртва от 12 до 18 години.
часа някъде между 8:00 ч. сутринта
68
00:04:58,333 --> 00:05:00,329
и 14:00 часа вчера.
69
00:05:00,413 --> 00:05:02,169
Можете ли да ни кажете как е починала?
70
00:05:02,253 --> 00:05:03,529
Ами, маркировките върху
лицето ѝ ми подсказва
71
00:05:03,613 --> 00:05:06,209
че беше лице
за начало.
72
00:05:06,293 --> 00:05:08,449
[Щракване на камерата]
73
00:05:08,533 --> 00:05:11,569
Значи казваш
някой я е обърнал?
74
00:05:11,653 --> 00:05:12,889
Ако знаех това още сега,
75
00:05:12,973 --> 00:05:14,929
Щях да кажа
ти, нали?
76
00:05:15,013 --> 00:05:16,929
[Вера въздъхва]
77
00:05:17,013 --> 00:05:19,609
Тя има значителни
синини, ръцете ѝ личат
78
00:05:19,693 --> 00:05:21,369
значителни признаци на нараняване.
79
00:05:21,453 --> 00:05:24,849
Тя очевидно се опитваше да
да се предпази, докато падаше,
80
00:05:24,933 --> 00:05:27,705
но все още не съм решил/а
точна причина за смъртта.
81
00:05:28,493 --> 00:05:30,169
Можете ли да кажете дали е била бутната?
82
00:05:30,253 --> 00:05:31,809
Още не, би трябвало да съм
способен да установи, че
83
00:05:31,893 --> 00:05:34,105
когато мога да я прегледам
по-отблизо в лабораторията.
84
00:05:35,253 --> 00:05:37,449
Имаше ли някаква съдебна медицина?
доказателства изобщо?
85
00:05:37,533 --> 00:05:39,849
След 16 часа дъжд
и сила 8 гале-
86
00:05:39,933 --> 00:05:43,185
О, добре, Малкълм, ние
Всички знаят, че е имало буря!
87
00:05:44,973 --> 00:05:47,625
[Вера въздъхва]
88
00:05:49,733 --> 00:05:54,825
- [Чайки скърцат]
- [напрегната музика]
89
00:05:56,053 --> 00:05:57,305
Частно, нали?
90
00:06:00,253 --> 00:06:02,465
Никой нямаше да разбере, че си тук.
91
00:06:05,493 --> 00:06:06,745
Добре, хайде де.
92
00:06:07,653 --> 00:06:09,569
Имаме ли адрес
за семейството?
93
00:06:09,653 --> 00:06:12,225
Да, това е ферма, просто...
извън Бригнал.
94
00:06:13,933 --> 00:06:18,409
- [Напрегната музика]
- [ревене на двигателя]
95
00:06:18,493 --> 00:06:20,089
Добре, благодаря.
96
00:06:20,173 --> 00:06:23,249
Елизабет Суон беше заместник-председател
ръководител на Академия Уелстед,
97
00:06:23,333 --> 00:06:26,169
което е около три мили
далеч от мястото, където е била намерена.
98
00:06:26,253 --> 00:06:30,009
И така, какво беше учител
правене на дълга разходка
99
00:06:30,093 --> 00:06:32,945
в 11:00 ч. на
учебен ден, хм?
100
00:06:35,453 --> 00:06:40,505
- [Рев на автомобилния двигател]
- [напрегната музика продължава]
101
00:07:03,653 --> 00:07:06,585
[Вратите на колата се затръшват]
102
00:07:10,253 --> 00:07:13,105
[Чукане на врата]
103
00:07:16,413 --> 00:07:19,505
[Бръщолевене на трактор]
104
00:07:21,453 --> 00:07:22,769
Продължавай след него.
105
00:07:22,853 --> 00:07:23,649
Какво?
106
00:07:23,733 --> 00:07:26,065
Обичаш да бягаш, давай.
107
00:07:29,213 --> 00:07:32,705
[Скърцане на количка]
108
00:07:40,013 --> 00:07:42,905
[Зловеща музика]
109
00:07:46,533 --> 00:07:48,409
[Крави мучат]
110
00:07:48,493 --> 00:07:51,529
[Шумене на сено]
111
00:07:51,613 --> 00:07:54,465
[Удряне с лопата]
112
00:07:57,053 --> 00:07:58,305
Здравейте?
113
00:08:00,413 --> 00:08:01,689
Какво искаш?
114
00:08:01,773 --> 00:08:05,409
Съжалявам, любов моя, аз съм
Главен инспектор Вера Станхоуп,
115
00:08:05,493 --> 00:08:07,225
Полицията на Нортъмбърланд и града.
116
00:08:07,973 --> 00:08:10,449
Тук съм относно Елизабет Суон.
117
00:08:10,533 --> 00:08:12,089
Какво се е случило?
118
00:08:12,173 --> 00:08:14,009
Имаш ли нужда от Фил?
119
00:08:14,093 --> 00:08:15,529
Фил? Това съпруг ли е?
120
00:08:15,613 --> 00:08:16,865
Той е мой син.
121
00:08:17,613 --> 00:08:19,385
Е, тогава, госпожо Суон,
122
00:08:20,773 --> 00:08:22,985
Страхувам се, че имам лоши новини.
123
00:08:24,773 --> 00:08:28,769
Децата я обичаха,
те ще бъдат съкрушени.
124
00:08:28,853 --> 00:08:31,225
Не можах да се помръдна за шоколад
в края на мандата.
125
00:08:32,733 --> 00:08:34,849
[Часовникът тиктака]
126
00:08:34,933 --> 00:08:36,505
Синът ви е бил в армията?
127
00:08:40,573 --> 00:08:42,369
Там той срещна Лизи.
128
00:08:42,453 --> 00:08:44,889
Тя преподаваше в
училището за силите.
129
00:08:44,973 --> 00:08:46,609
Кога си тръгна?
130
00:08:46,693 --> 00:08:48,369
- Преди около седем години.
- [скърцане на врата]
131
00:08:48,453 --> 00:08:49,529
Той се нарани.
132
00:08:49,613 --> 00:08:50,929
Какво се е случило?
133
00:08:51,013 --> 00:08:52,049
Падна ли тя?
134
00:08:52,133 --> 00:08:53,769
Фил.
135
00:08:53,853 --> 00:08:57,929
Главен инспектор Станхоуп, много съжалявам.
за съпругата ви, г-н Суон.
136
00:08:58,013 --> 00:09:00,449
Не знаем точно
какво се случи,
137
00:09:00,533 --> 00:09:02,769
но ние вярваме, че тя
може би не е бил сам.
138
00:09:02,853 --> 00:09:05,169
[Щракване на врата]
139
00:09:05,253 --> 00:09:06,849
Значи някой я е бутнал?
140
00:09:06,933 --> 00:09:09,729
Не, не казвам, че е така
можеше да е било инцидент.
141
00:09:09,813 --> 00:09:11,785
Ние разглеждаме
всички възможности.
142
00:09:18,853 --> 00:09:20,249
Ами, какво направи ти?
мисля, когато тя не го направи
143
00:09:20,333 --> 00:09:22,025
прибрахте ли се вчера?
144
00:09:22,933 --> 00:09:23,689
Какво?
145
00:09:23,773 --> 00:09:25,025
Вчера?
146
00:09:26,213 --> 00:09:27,905
Тя почина, вчера.
147
00:09:30,933 --> 00:09:32,665
[Вера] Никой от вас не е забелязал?
148
00:09:33,693 --> 00:09:35,185
Бяхме само аз и Фил,
149
00:09:36,653 --> 00:09:38,545
Бяхме отчаяни.
150
00:09:39,613 --> 00:09:41,345
Не забелязахте ли г-н Суон?
151
00:09:43,133 --> 00:09:44,505
Аз съм в стаята за гости.
152
00:09:45,613 --> 00:09:48,209
Обикновено спя до
времето, когато тя се прибере у дома.
153
00:09:48,293 --> 00:09:49,545
По-лесно е.
154
00:09:50,973 --> 00:09:53,185
Значи, тя е била сама цяла нощ?
155
00:09:57,333 --> 00:10:00,609
Сега, можеш ли да си помислиш
на когото и да било
156
00:10:00,693 --> 00:10:03,129
кой би могъл да иска да я нарани?
157
00:10:03,213 --> 00:10:06,145
Не, не, не, всички я обичаха.
158
00:10:08,173 --> 00:10:11,249
И значимо ли е
където е била намерена,
159
00:10:11,333 --> 00:10:12,449
Уелстед Пойнт?
160
00:10:12,533 --> 00:10:13,905
Не знам.
161
00:10:15,133 --> 00:10:17,929
Тя обичаше да ходи
за бягане преди училище,
162
00:10:18,013 --> 00:10:20,809
знаеш ли, тя би
отиди до там и обратно.
163
00:10:20,893 --> 00:10:22,665
Тя нямаше да бяга.
164
00:10:23,773 --> 00:10:25,225
Тя имаше колата си.
165
00:10:26,453 --> 00:10:27,705
Колата ѝ?
166
00:10:29,453 --> 00:10:31,585
Разпознаваш ли това
ключодържател, г-н Суон?
167
00:10:35,573 --> 00:10:37,945
Това е колата на Лизи.
ключовете липсват.
168
00:10:40,013 --> 00:10:42,689
Трябва да кажа на момичетата.
169
00:10:42,773 --> 00:10:43,809
Момичетата?
170
00:10:43,893 --> 00:10:45,409
Дъщерите ми.
171
00:10:45,493 --> 00:10:48,425
Те са в Нюкасъл, Фърнс
бавачка, която живее там.
172
00:10:50,333 --> 00:10:53,009
Зара е останала
с нея от събота.
173
00:10:53,093 --> 00:10:55,249
Хайде, можем да изпратим
кола, за да ги вземе.
174
00:10:55,333 --> 00:10:56,585
Не им казваш,
175
00:10:58,093 --> 00:10:59,345
Трябва да им кажа.
176
00:11:02,093 --> 00:11:03,905
Трябва да бъдем
заедно, извинете.
177
00:11:07,933 --> 00:11:12,465
Сега, добре ли е, ако аз
Виж горе, скъпа?
178
00:11:14,133 --> 00:11:17,305
[Напрегната музика]
179
00:11:18,293 --> 00:11:20,849
[Щракване на врата]
180
00:11:20,933 --> 00:11:24,905
[Напрегната музика продължава]
181
00:11:51,773 --> 00:11:53,105
Колата не е видяна.
182
00:11:54,813 --> 00:11:57,769
Какво мислиш за тях?
не спят заедно?
183
00:11:57,853 --> 00:12:00,209
Ами, има смисъл
ако има нужда от сън.
184
00:12:00,293 --> 00:12:03,289
Дрехите му са все още тук.
185
00:12:03,373 --> 00:12:06,225
Ами, направете криминалистика.
върху този лаптоп.
186
00:12:11,453 --> 00:12:14,705
[Рев на автомобилния двигател]
187
00:12:22,253 --> 00:12:24,985
[Мрачна музика]
188
00:12:27,733 --> 00:12:30,009
[Вратите на колата се затръшват]
189
00:12:30,093 --> 00:12:32,465
[Фил] Момичета, елате при мен.
190
00:12:34,333 --> 00:12:36,369
Нека просто ги оставим така.
191
00:12:36,453 --> 00:12:37,209
[Зара] О, татко!
192
00:12:37,293 --> 00:12:38,049
[Фил] Знам.
193
00:12:38,133 --> 00:12:40,985
[Момичета ридаят]
194
00:12:44,533 --> 00:12:45,689
Хайде де.
195
00:12:45,773 --> 00:12:49,345
[Мрачната музика продължава]
196
00:12:50,373 --> 00:12:53,929
[Фил въздъхва тежко]
197
00:12:54,013 --> 00:12:57,929
Не мога да го понасям, горката Лизи.
198
00:12:58,013 --> 00:12:59,289
Бяхте ли близо?
199
00:12:59,373 --> 00:13:01,129
Тя беше една от най-добрите ми приятелки,
200
00:13:01,213 --> 00:13:04,009
Срещнахме се в последното ни училище и
дойде тук, за да го обърне.
201
00:13:04,093 --> 00:13:05,345
Тя беше,
202
00:13:06,333 --> 00:13:07,809
- тя беше невероятна.
- Мм, да.
203
00:13:07,893 --> 00:13:09,689
Семейството ѝ сигурно е съкрушено.
204
00:13:09,773 --> 00:13:11,929
Нямах представа, че е склонна към самоубийство.
205
00:13:12,013 --> 00:13:13,529
Самоубийствено ли?
206
00:13:13,613 --> 00:13:14,865
Аз,
207
00:13:15,613 --> 00:13:16,865
Аз просто,
208
00:13:18,853 --> 00:13:21,249
казахте, че е била намерена в
подножието на Уелстед Пойнт,
209
00:13:21,333 --> 00:13:22,969
с нейното окачване I-
210
00:13:23,053 --> 00:13:25,985
О, тя е била отстранена от работа?
211
00:13:28,573 --> 00:13:30,129
Кога се случи това?
212
00:13:30,213 --> 00:13:32,105
Преди три дни, понеделник.
213
00:13:33,293 --> 00:13:35,489
Някой ли ѝ е направил това?
214
00:13:35,573 --> 00:13:36,649
И защо би попитал това?
215
00:13:36,733 --> 00:13:38,185
Имаше проблем.
216
00:13:38,893 --> 00:13:40,329
Какъв вид проблем?
217
00:13:40,413 --> 00:13:42,649
Тя подозираше, че един от
родители, които нараняват детето си.
218
00:13:42,733 --> 00:13:44,289
Бях далеч.
219
00:13:44,373 --> 00:13:47,409
Лизи го съобщи последно
В петък до социалните служби.
220
00:13:47,493 --> 00:13:50,209
Те започнаха разследване
през уикенда.
221
00:13:50,293 --> 00:13:51,569
Това звучи сякаш тя
просто си вършеше работата.
222
00:13:51,653 --> 00:13:52,905
Не точно.
223
00:13:54,013 --> 00:13:58,209
Бащата дойде в понеделник,
Той беше бесен, бесен.
224
00:13:58,293 --> 00:14:00,209
След като си тръгна, говорих с Лизи,
225
00:14:00,293 --> 00:14:02,289
тя не беше точна
с това, което тя беше казала
226
00:14:02,373 --> 00:14:03,649
към социалните услуги.
227
00:14:03,733 --> 00:14:04,969
Как имаш предвид?
228
00:14:05,053 --> 00:14:07,409
Тя беше представила погрешно
какво беше казало детето
229
00:14:07,493 --> 00:14:09,129
и не са водени писмени записи.
230
00:14:09,213 --> 00:14:11,169
Значи я отстранихте?
231
00:14:11,253 --> 00:14:12,505
Да.
232
00:14:13,413 --> 00:14:15,409
Защо беше толкова прибързана?
233
00:14:15,493 --> 00:14:17,425
Защото тя беше
притеснен за Омар.
234
00:14:18,813 --> 00:14:21,449
Тя каза, че не ѝ пука.
тя го беше направила по грешен начин,
235
00:14:21,533 --> 00:14:23,809
но тя трябваше да направи нещо.
236
00:14:23,893 --> 00:14:27,385
Ами, мисля, че е по-добре
Дай ни името на този баща, мила.
237
00:14:28,693 --> 00:14:30,625
Ако изчакате пет минути,
можеш да се срещнеш с него.
238
00:14:32,053 --> 00:14:34,409
[Тръпване на врата на кола]
239
00:14:34,493 --> 00:14:36,649
Вкара ли някакви голове тази вечер?
240
00:14:36,733 --> 00:14:38,089
А, обзалагам се, че го направи.
241
00:14:38,173 --> 00:14:39,489
[Айдън] Г-н Хасан?
242
00:14:39,573 --> 00:14:41,009
Да.
243
00:14:41,093 --> 00:14:41,809
[Айдън] Ние сме от
Полицията на град Нортъмбърланд,
244
00:14:41,893 --> 00:14:43,145
Можем ли да поговорим?
245
00:14:45,533 --> 00:14:47,505
-Върви, върви, върви
-Ела с мен.
246
00:14:48,893 --> 00:14:50,049
Тук сме, за да разследваме
смъртта на Елизабет Суон.
247
00:14:50,133 --> 00:14:51,385
Смъртта?
248
00:14:52,213 --> 00:14:53,169
Това е ужасно.
249
00:14:53,253 --> 00:14:55,089
Чухме, че сте си разменили думи
250
00:14:55,173 --> 00:14:56,489
в началото на тази седмица.
251
00:14:56,573 --> 00:14:58,385
Сега се чувствам ужасно заради това.
252
00:14:59,213 --> 00:15:01,849
И бях разстроена заради Омар.
253
00:15:01,933 --> 00:15:04,689
Не обвинявам г-жа Суон,
тя просто си вършеше работата.
254
00:15:04,773 --> 00:15:05,969
Кога я видя за последен път?
255
00:15:06,053 --> 00:15:07,305
Не от понеделник.
256
00:15:09,293 --> 00:15:10,889
Слушай, трябва ми
заведи Омар някъде,
257
00:15:10,973 --> 00:15:12,329
Обещах, че ще го взема
веднага след училище.
258
00:15:12,413 --> 00:15:13,905
И къде би било това?
259
00:15:15,093 --> 00:15:17,689
До гроба на майка му
да сложа няколко цветя.
260
00:15:17,773 --> 00:15:19,625
О, съжалявам за това, любов моя.
261
00:15:21,893 --> 00:15:26,465
Е, няма да те спрем,
но ще се свържем.
262
00:15:29,093 --> 00:15:31,025
Съжалявам за г-жа Суон.
263
00:15:34,453 --> 00:15:36,289
[Щракване на врата]
264
00:15:36,373 --> 00:15:39,729
[Напрегната музика]
265
00:15:39,813 --> 00:15:44,825
Тялото на Елизабет Суон,
известна като Лизи, на 42 години,
266
00:15:45,933 --> 00:15:47,289
много обичан учител,
беше намерена в подножието на
267
00:15:47,373 --> 00:15:49,489
Уелстед Пойнт вчера.
268
00:15:49,573 --> 00:15:53,129
Смята се, че е била
там приблизително 18 часа.
269
00:15:53,213 --> 00:15:56,289
Сега чантата ѝ беше намерена
на около 30 метра разстояние
270
00:15:56,373 --> 00:15:59,689
на скалите и то
изглежда, че съдържанието е
271
00:15:59,773 --> 00:16:03,129
настоящи и правилни, с
с изключение на ключа от колата ѝ.
272
00:16:03,213 --> 00:16:05,569
И все още не сме открили колата ѝ.
273
00:16:05,653 --> 00:16:08,849
Сега, тя не беше докладвана
липсва, защото съпругът ѝ
274
00:16:08,933 --> 00:16:11,049
и свекърва бяха
работейки денонощно,
275
00:16:11,133 --> 00:16:13,049
направо във фермата.
276
00:16:13,133 --> 00:16:15,729
И не я беше забелязал
невъзможност за завръщане у дома.
277
00:16:15,813 --> 00:16:18,569
И колегите ѝ от работата знаеха
тя беше отстранена
278
00:16:18,653 --> 00:16:21,089
за подбуждане на
случай на закрила на детето
279
00:16:21,173 --> 00:16:23,249
без да следваме
правилна процедура.
280
00:16:23,333 --> 00:16:26,409
Сега въпросното дете е
момче на име Омар Хасан.
281
00:16:26,493 --> 00:16:29,969
Баща му Мохамед Хасан,
той беше абсолютно бесен
282
00:16:30,053 --> 00:16:32,449
по обвинението и той
появи се в училището
283
00:16:32,533 --> 00:16:34,249
да се оплача в понеделник.
284
00:16:34,333 --> 00:16:36,249
Да, и трябва да проверим
да видя дали има някаква истина
285
00:16:36,333 --> 00:16:37,625
в обвинението.
286
00:16:39,013 --> 00:16:41,809
Джак, обърни се към социалните служби,
вижте какво можете да разберете.
287
00:16:41,893 --> 00:16:43,369
Добре, госпожо.
288
00:16:43,453 --> 00:16:45,169
Сега знаем, че това беше
някой друг на мястото на събитието
289
00:16:45,253 --> 00:16:48,449
защото тялото ѝ
беше обърнат
290
00:16:48,533 --> 00:16:52,625
и е малко вероятно да е бил оттам
разхождащият кучета, който я е намерил.
291
00:16:54,533 --> 00:16:57,049
Марк, как си?
проследи ли колата ѝ?
292
00:16:57,133 --> 00:16:59,809
Няма следа от това, не е
показване във всеки ANPR
293
00:16:59,893 --> 00:17:02,249
през последните 36 часа,
просто е изчезнало.
294
00:17:02,333 --> 00:17:05,129
Да, ами съмнявам се
замесени магьосници.
295
00:17:05,213 --> 00:17:08,169
Виж дали това ще помогне,
това е билет за паркинг
296
00:17:08,253 --> 00:17:09,665
Намерих в спалнята ѝ.
297
00:17:10,773 --> 00:17:12,569
От понеделник е, ще
Разгледайте го, госпожо.
298
00:17:12,653 --> 00:17:14,169
Да, добро момче.
299
00:17:14,253 --> 00:17:16,809
Сега, Кени, има ли нещо
в семейния фон
300
00:17:16,893 --> 00:17:18,209
би трябвало да знаем за?
301
00:17:18,293 --> 00:17:19,889
Ъъъ, чисто като мръсотия.
302
00:17:19,973 --> 00:17:23,649
Фил Суон беше пенсиониран
на армията преди седем години
303
00:17:23,733 --> 00:17:28,745
поради нараняване, причинено от
Експлозия на импровизирано взривно устройство в Афганистан.
304
00:17:29,813 --> 00:17:31,529
И те му дадоха
панделка и той се върна
305
00:17:31,613 --> 00:17:34,249
да управлява семейството
ферма преди седем години.
306
00:17:34,333 --> 00:17:36,249
Лошият късмет изглежда има
навик да го следва.
307
00:17:36,333 --> 00:17:38,689
Направих някои проверки,
преди година брат му Райън
308
00:17:38,773 --> 00:17:41,049
загина в автомобилна катастрофа и
Дъщерята на Фил, Зара
309
00:17:41,133 --> 00:17:42,289
също беше тежко ранен в него.
310
00:17:42,373 --> 00:17:47,545
Ох, горкото семейство, а после и това!
311
00:17:48,653 --> 00:17:50,785
Достатъчно трудно е да дойдеш
завръщане от една трагедия.
312
00:17:53,173 --> 00:17:56,169
Човек би си помислил, че ще забележи, ако
жена ти не се прибра у дома
313
00:17:56,253 --> 00:17:57,505
през нощта, нали?
314
00:17:58,613 --> 00:17:59,889
Сега, ако тя не беше
ходене на училище,
315
00:17:59,973 --> 00:18:02,609
Къде отиваше тя, хм?
316
00:18:02,693 --> 00:18:04,569
Марк, разбери, аз
искам движенията ѝ
317
00:18:04,653 --> 00:18:06,249
за последните няколко седмици.
318
00:18:06,333 --> 00:18:07,849
- Госпожо.
- [телефонът звъни]
319
00:18:07,933 --> 00:18:09,649
Кени, провери банката ѝ.
записи и телефонни разговори.
320
00:18:09,733 --> 00:18:12,689
Джак, обади се на криминалистиката.
Взеха ли лаптопа ѝ?
321
00:18:12,773 --> 00:18:13,529
[Звънене по телефона]
322
00:18:13,613 --> 00:18:14,369
Това Малкълм ли беше?
323
00:18:14,453 --> 00:18:15,169
Да, той е готов за нас.
324
00:18:15,253 --> 00:18:16,505
Точно така.
325
00:18:17,853 --> 00:18:19,329
[Щракване на врата]
326
00:18:19,413 --> 00:18:21,785
Малкълм, какво имаш?
327
00:18:22,853 --> 00:18:23,569
Добре де, аз имам
доста добра идея
328
00:18:23,653 --> 00:18:24,905
за случилото се.
329
00:18:25,893 --> 00:18:27,569
Ами, не ми харесва
звукът на „справедливо“.
330
00:18:27,653 --> 00:18:29,609
Ами, можеш да обвиняваш
дъждът за това.
331
00:18:29,693 --> 00:18:33,129
И така, открихме следи от ожулвания
което подхождаше на обувките ѝ
332
00:18:33,213 --> 00:18:35,329
на тези стъпала тук.
333
00:18:35,413 --> 00:18:37,289
Значи е била бутната?
334
00:18:37,373 --> 00:18:38,969
Издърпано.
335
00:18:39,053 --> 00:18:40,769
Мисля, че тя се катерише по
стъпки, когато някой я сграбчи
336
00:18:40,853 --> 00:18:44,769
чанта отзад и ние имаме
получи значително потвърждение
337
00:18:44,853 --> 00:18:48,129
синини тук, мисля
те дръпнаха чантата толкова силно
338
00:18:48,213 --> 00:18:49,569
че катарамата се е счупила,
339
00:18:49,653 --> 00:18:53,009
оставяйки съответното
абразия тук.
340
00:18:53,093 --> 00:18:56,409
Следващата травма, която тя
претърпя тежка травма
341
00:18:56,493 --> 00:18:58,129
към черепа, там.
342
00:18:58,213 --> 00:18:59,929
Ударена ли е била?
343
00:19:00,013 --> 00:19:01,889
Не, мисля, че въздействието
на скъсването на чантата
344
00:19:01,973 --> 00:19:04,449
завъртя я назад, тя удари
главата ѝ в стената
345
00:19:04,533 --> 00:19:06,985
където открихме
фрагменти от косата ѝ.
346
00:19:09,733 --> 00:19:12,249
Повечето от другите наранявания
тя поддържаше, че са последователни
347
00:19:12,333 --> 00:19:14,009
с падането ѝ
надолу със стъпала,
348
00:19:14,093 --> 00:19:18,105
но има тези синини
тук, а също и на другата ръка.
349
00:19:20,653 --> 00:19:23,769
Ами, изглежда като някой
хвана я.
350
00:19:23,853 --> 00:19:25,385
Трябва да си детектив.
351
00:19:28,253 --> 00:19:29,769
Значи някой я е хванал...
352
00:19:29,853 --> 00:19:31,529
И имаше престрелка...
353
00:19:31,613 --> 00:19:33,529
И умишлено я дръпна
354
00:19:33,613 --> 00:19:35,745
така че тя падна по гръб.
355
00:19:37,453 --> 00:19:41,009
Ами, каквото и да се е случило,
оставиха я да умре.
356
00:19:41,093 --> 00:19:44,225
[Напрегната музика]
357
00:19:45,653 --> 00:19:46,369
Малкълм?
358
00:19:46,453 --> 00:19:47,769
Да?
359
00:19:47,853 --> 00:19:50,769
Това по-стар ли е
синина на китката ѝ?
360
00:19:50,853 --> 00:19:53,449
Добре забелязан, да, от няколко
преди дни, може би седмица.
361
00:19:53,533 --> 00:19:55,849
Направихме някои тестове, току-що
чакам резултатите.
362
00:19:55,933 --> 00:19:59,025
Е, нека
тези резултати възможно най-скоро.
363
00:20:00,373 --> 00:20:01,689
И така, какво всъщност я уби?
364
00:20:01,773 --> 00:20:04,129
Тя почина от счупен врат.
365
00:20:04,213 --> 00:20:05,369
Щеше да е мигновено
366
00:20:05,453 --> 00:20:07,369
в момента, в който тя
стигна дъното.
367
00:20:07,453 --> 00:20:09,849
Не по-късно от 13:30 ч.
368
00:20:09,933 --> 00:20:11,849
Така че това е между
11:15 и 1:30.
369
00:20:11,933 --> 00:20:13,985
Добре, ами това
стеснява го.
370
00:20:14,973 --> 00:20:16,609
Благодаря, Малкълм.
371
00:20:16,693 --> 00:20:18,649
Познаваш ме, целта ми е да угодя.
372
00:20:18,733 --> 00:20:21,145
[Вера] Никой не харесва
да се хваля, любов моя.
373
00:20:23,733 --> 00:20:24,809
[Тръпка на врата]
374
00:20:24,893 --> 00:20:28,145
[Рев на автомобилния двигател]
375
00:20:32,093 --> 00:20:34,105
О, какви клоуни са оставили това там?
376
00:20:35,373 --> 00:20:40,505
- О.
- [клаксон на кола]
377
00:20:41,093 --> 00:20:43,089
[щракване на вратата на колата]
378
00:20:43,173 --> 00:20:44,569
- [Тръпване на врата на кола]
- [мучене на крави]
379
00:20:44,653 --> 00:20:46,169
Това ли е вашето превозно средство, господине?
380
00:20:46,253 --> 00:20:48,009
Не бих се качил/а до
фермата точно сега,
381
00:20:48,093 --> 00:20:49,825
те са имали някои лоши новини.
382
00:20:50,813 --> 00:20:52,985
Ти беше с Фил в армията?
383
00:20:54,453 --> 00:20:57,449
Полицията на Нортъмбърланд и града.
384
00:20:57,533 --> 00:20:58,689
Бяхме в един и същ отряд,
385
00:20:58,773 --> 00:21:00,809
ходеше на училище
заедно също, Мака.
386
00:21:00,893 --> 00:21:03,009
Съжалявам, Джейми Маккарти.
387
00:21:03,093 --> 00:21:05,489
А, значи си чул/а
Какво се е случило?
388
00:21:05,573 --> 00:21:08,289
Дойдох да видя Фил
веднага щом чух.
389
00:21:08,373 --> 00:21:11,185
Не мога да повярвам, че някой би
Направи това на Лизи, просто е...
390
00:21:12,333 --> 00:21:14,025
Какво да направите, г-н Маккарти?
391
00:21:15,373 --> 00:21:17,529
Ами, не знам, просто
помисли си с всички полицаи.
392
00:21:17,613 --> 00:21:19,185
Ааа, разбрах.
393
00:21:20,293 --> 00:21:22,065
Бяхте ли близки с починалия?
394
00:21:23,813 --> 00:21:25,769
Близо до цялото
семейство, заради Фил.
395
00:21:25,853 --> 00:21:27,329
И ти си работил за Фил?
396
00:21:27,413 --> 00:21:28,689
Не, не, само наем
плевнята далеч от него,
397
00:21:28,773 --> 00:21:30,809
по-скоро услуга всъщност.
398
00:21:30,893 --> 00:21:32,409
Проверявах дали е
все още сухо след бурята,
399
00:21:32,493 --> 00:21:33,825
това беше дъжд, а?
400
00:21:34,773 --> 00:21:35,969
Можеш ли да превключиш мотора си?
401
00:21:36,053 --> 00:21:37,585
Разбира се, извинявай.
402
00:21:38,733 --> 00:21:40,905
Ако мога да направя нещо, за да
помощ, просто ми кажи.
403
00:21:43,733 --> 00:21:48,785
- [Двигателят стартира]
- [ревене на двигателя]
404
00:21:49,373 --> 00:21:51,825
[Напрегната музика]
405
00:21:59,933 --> 00:22:02,649
Едва се държа заедно.
406
00:22:02,733 --> 00:22:05,449
Това обяснява защо са
отдаване под наем на плевнята.
407
00:22:05,533 --> 00:22:09,169
Стига толкова, Роуз, тя е...
не е мъртъв от две минути,
408
00:22:09,253 --> 00:22:11,065
просто го пусни!
409
00:22:13,333 --> 00:22:16,969
Роуз, това е полицията.
те откриват
410
00:22:17,053 --> 00:22:18,465
какво се случи с Лизи.
411
00:22:19,613 --> 00:22:20,865
А ти си?
412
00:22:21,573 --> 00:22:23,409
Снахата на Лизи,
413
00:22:23,493 --> 00:22:25,529
или поне беше, Роуз Суон.
414
00:22:25,613 --> 00:22:28,825
А, съпругата на брата на Фил, Райън.
415
00:22:30,733 --> 00:22:33,825
Току-що видяхме приятеля на Фил.
надолу по пътеката, Мака.
416
00:22:35,213 --> 00:22:36,489
Можете ли да ни разкажете за
Движенията на Лизи
417
00:22:36,573 --> 00:22:38,169
през последната седмица?
418
00:22:38,253 --> 00:22:39,505
Същото като нормалното.
419
00:22:40,893 --> 00:22:43,065
Лизи го направи дълго
часове в училището.
420
00:22:44,173 --> 00:22:45,809
И така, какво направи тя
правя през уикенда?
421
00:22:45,893 --> 00:22:48,369
Тя беше у дома
цял ден, събота.
422
00:22:48,453 --> 00:22:52,769
В неделя всички отидохме на
Паметникът на Райън в Бригнал.
423
00:22:52,853 --> 00:22:54,409
Кой друг беше на мемориала?
424
00:22:54,493 --> 00:22:56,985
Лизи, Фил, Мойра, аз.
425
00:22:58,093 --> 00:22:59,169
Няколко мъже от работа.
426
00:22:59,253 --> 00:23:01,449
Племенницата ти не беше ли там?
427
00:23:01,533 --> 00:23:02,945
Зара и Фърн?
428
00:23:04,853 --> 00:23:06,105
Те бяха твърде заети.
429
00:23:08,813 --> 00:23:10,529
Все още ли са наоколо?
430
00:23:10,613 --> 00:23:12,105
Току-що започнах да доя.
431
00:23:14,133 --> 00:23:16,209
[Зара] Трябва да се върнеш.
432
00:23:16,293 --> 00:23:18,865
[Фърн] Просто мисля, че татко
може да има нужда от нас, знаеш ли?
433
00:23:20,213 --> 00:23:22,345
[Зара] Но ти имаш
Имам работа, мога да остана.
434
00:23:23,173 --> 00:23:24,425
Здравей.
435
00:23:28,933 --> 00:23:32,649
Аз съм главен инспектор Станхоуп, аз съм
ръководейки разследването
436
00:23:32,733 --> 00:23:33,985
относно майка ти.
437
00:23:35,173 --> 00:23:38,489
Не казвай на баща ми, че ще
да, за цигарата?
438
00:23:38,573 --> 00:23:41,505
Ами, мисля, че е пораснал
неща, за които да се тревожиш, скъпи/скъпа.
439
00:23:43,653 --> 00:23:44,985
Как сте и двамата?
440
00:23:46,253 --> 00:23:49,305
Не се усеща правилно,
да съм тук без мама.
441
00:23:51,933 --> 00:23:54,289
Татко каза, мислиш ли
някой ѝ е направил това?
442
00:23:54,373 --> 00:23:57,185
О, гледам всичко
обяснения, любов.
443
00:23:58,693 --> 00:24:00,545
Сега, току-що видях
твоята леля Роуз,
444
00:24:03,413 --> 00:24:05,265
затова си ти
криеш ли се тук наоколо?
445
00:24:06,613 --> 00:24:09,145
Тя може да стане малко, интензивна.
446
00:24:11,373 --> 00:24:14,409
Тя ни каза нито едно от двете
ти отиде при чичо Райън
447
00:24:14,493 --> 00:24:16,105
възпоменание в неделя.
448
00:24:17,293 --> 00:24:18,545
Защо е така?
449
00:24:19,692 --> 00:24:21,843
Зара е била с
аз от събота,
450
00:24:21,928 --> 00:24:24,180
Взех я оттук
я заведе обратно в Нюкасъл
451
00:24:24,265 --> 00:24:25,089
да остане с мен.
452
00:24:25,173 --> 00:24:27,000
О, ти си бавачката, която живее у дома?
453
00:24:27,085 --> 00:24:29,809
Мм, там съм от две години.
454
00:24:29,893 --> 00:24:31,809
Те са като семейство.
455
00:24:31,893 --> 00:24:35,329
Къщата е огромна и
Децата обичат Зара да е там
456
00:24:35,413 --> 00:24:36,769
и тя трябваше да го преразгледа.
457
00:24:36,853 --> 00:24:38,729
О, нива А?
458
00:24:38,813 --> 00:24:40,129
Четири.
459
00:24:40,213 --> 00:24:41,889
Тя има предложение за
учи право в Дърам.
460
00:24:41,973 --> 00:24:43,729
Сега изглежда толкова тривиално.
461
00:24:43,813 --> 00:24:45,929
Не, не домашен любимец, това не е тривиално.
462
00:24:46,013 --> 00:24:48,585
Не, хм, мама не мислеше така.
463
00:24:49,573 --> 00:24:50,985
Тя беше много горда.
464
00:24:52,613 --> 00:24:55,545
Значи това беше последният път, когато
Видя ли майка ти в събота?
465
00:24:58,333 --> 00:24:59,585
Как е изглеждала тя?
466
00:25:00,613 --> 00:25:01,865
Тихо.
467
00:25:02,613 --> 00:25:03,865
Каза, че съм ѝ липсвала.
468
00:25:05,093 --> 00:25:07,225
Точно както трябва, както обикновено,
469
00:25:07,933 --> 00:25:09,185
знаеш, просто мамо.
470
00:25:14,453 --> 00:25:16,825
Тя изобщо споменава ли училище?
471
00:25:21,173 --> 00:25:23,089
Ами, трябва ми
говори с баща си.
472
00:25:23,173 --> 00:25:24,649
Къде мога да го намеря?
473
00:25:24,733 --> 00:25:26,889
В горното поле,
Ще те кача горе.
474
00:25:26,973 --> 00:25:28,449
Няма проблем, ще тръгна.
475
00:25:28,533 --> 00:25:30,369
А, не, не ако е сложно, мила.
476
00:25:30,453 --> 00:25:31,705
[Зара] Добре е.
477
00:25:32,293 --> 00:25:33,545
Трябва да продължа да се движа.
478
00:25:34,853 --> 00:25:39,985
- [Нежна музика]
- [мучене на крави]
479
00:25:40,573 --> 00:25:42,585
О, вижте това много.
480
00:25:43,773 --> 00:25:45,305
Майка ми винаги е искала крава.
481
00:25:47,333 --> 00:25:48,585
Добре ли си, миленче?
482
00:25:49,373 --> 00:25:50,625
Само тръпки.
483
00:25:51,533 --> 00:25:53,529
Това от инцидента ли е?
484
00:25:53,613 --> 00:25:54,865
Да.
485
00:25:56,133 --> 00:26:00,065
А, затова ли ти и Фърн
не отиде на паметта?
486
00:26:02,053 --> 00:26:05,449
А, твоята леля Роуз
каза, че си зает/а.
487
00:26:05,533 --> 00:26:07,729
Трябва да получа две шестици
и шестица за университет,
488
00:26:07,813 --> 00:26:09,065
Винаги съм зает/а.
489
00:26:10,933 --> 00:26:13,545
И как бяха нещата с
ти и майка ти, хм?
490
00:26:14,973 --> 00:26:18,129
Не е лесно да си тийнейджър
тук, в провинцията.
491
00:26:18,213 --> 00:26:19,465
Не.
492
00:26:20,093 --> 00:26:21,785
Имахме
няколко аргумента.
493
00:26:22,813 --> 00:26:25,769
Миналият месец имаше
беше малко сложно,
494
00:26:25,853 --> 00:26:27,105
имаше нужда от известно време за почивка.
495
00:26:28,413 --> 00:26:30,209
Просто се чувствам толкова виновен.
496
00:26:30,293 --> 00:26:32,089
За какво спорехте?
497
00:26:32,173 --> 00:26:35,265
Просто неща,
всичко, всичко.
498
00:26:36,973 --> 00:26:40,465
Липсва ми, бяхме
близо, наистина близо,
499
00:26:41,333 --> 00:26:42,745
особено след като Фърн си тръгна.
500
00:26:43,733 --> 00:26:45,249
[Тракторът форсира]
501
00:26:45,333 --> 00:26:49,009
Ами, ето го и баща ти, така че...
Аз ще го поема оттук, мила.
502
00:26:49,093 --> 00:26:51,969
Сега, слушайте, ние сме
правим всичко възможно
503
00:26:52,053 --> 00:26:54,265
да разбера какво се е случило
на майка ти, хм.
504
00:26:56,213 --> 00:26:58,985
[Нежна музика]
505
00:27:02,533 --> 00:27:03,689
Какво се е случило?
506
00:27:03,773 --> 00:27:05,209
Какво открихте?
507
00:27:05,293 --> 00:27:09,249
Разбрахме, че е била отстранена от работа
от училище в понеделник.
508
00:27:09,333 --> 00:27:10,689
Не, не, това не е правилно,
509
00:27:10,773 --> 00:27:12,249
тя е отишла
на училище всеки.
510
00:27:12,333 --> 00:27:14,745
Не е бил на училище оттогава
десет без петнайсет, понеделник сутринта.
511
00:27:15,373 --> 00:27:17,649
И как тогава е била отстранена от работа?
512
00:27:17,733 --> 00:27:20,809
Тя беше малко прибързана с доклада
дело за закрила на детето
513
00:27:20,893 --> 00:27:23,985
към социалните услуги,
причини някои проблеми.
514
00:27:25,373 --> 00:27:28,585
И така, как бяха нещата
вкъщи, освен че съм зает?
515
00:27:30,013 --> 00:27:33,169
Искам да кажа, Зара каза, че тя и
Майка ѝ се караше много.
516
00:27:33,253 --> 00:27:36,225
Ами, тя е тийнейджърка, така че
идва с територията.
517
00:27:36,973 --> 00:27:38,249
Искам да кажа, беше интензивно,
518
00:27:38,333 --> 00:27:39,969
и двамата имаха нужда
малко пространство за дишане,
519
00:27:40,053 --> 00:27:42,689
затова предложих на Зара да отиде
и да остане със сестра си.
520
00:27:42,773 --> 00:27:44,609
За какво спореха?
521
00:27:44,693 --> 00:27:47,289
Знам, че Зара има
академичен натиск.
522
00:27:47,373 --> 00:27:48,625
А, не беше това.
523
00:27:49,813 --> 00:27:52,209
Лизи не беше ентусиазирана
на гаджето си
524
00:27:52,293 --> 00:27:54,409
и не мога да кажа, че бях
и най-големият му фен.
525
00:27:54,493 --> 00:27:55,289
О?
526
00:27:55,373 --> 00:27:56,625
Той е твърде стар за нея.
527
00:27:57,693 --> 00:27:59,729
И двамата са на много
различни пътища.
528
00:27:59,813 --> 00:28:01,649
Сега ще изгори, но
ако се опитаме да го разчупим
529
00:28:01,733 --> 00:28:03,369
това само би ги направило по-силни.
530
00:28:03,453 --> 00:28:05,769
Значи си помислил, че ще дадеш
Зара, малко време за глътка въздух
531
00:28:05,853 --> 00:28:07,105
и от него?
532
00:28:08,333 --> 00:28:11,449
[Фил въздъхва]
533
00:28:11,533 --> 00:28:13,089
Хмм.
534
00:28:13,173 --> 00:28:14,425
Благодаря ти, любов.
535
00:28:24,293 --> 00:28:26,009
Това гаджето на Зара ли е?
536
00:28:26,093 --> 00:28:28,745
[Айдън] Грег, той се появи
не след дълго след като си тръгна.
537
00:28:29,813 --> 00:28:32,529
Фил каза Лизи
не беше ентусиазиран от него.
538
00:28:32,613 --> 00:28:34,409
Ами, нито пък са
Мойра и Роуз.
539
00:28:34,493 --> 00:28:36,169
Мойра каза: „Само за семейства.“
540
00:28:36,253 --> 00:28:39,129
Тя го накара да чака отвън
докато не се появи Зара.
541
00:28:39,213 --> 00:28:40,689
А, ами, той е
четири години по-възрастен.
542
00:28:40,773 --> 00:28:42,449
Ами, три, тя е почти на 18.
543
00:28:42,533 --> 00:28:43,729
Четири! И ти не би
казвам, че
544
00:28:43,813 --> 00:28:45,249
ако имаше дъщеря
вместо син.
545
00:28:45,333 --> 00:28:47,409
Ами, той имаше желание да бъде полезен.
546
00:28:47,493 --> 00:28:49,889
О, това го прави добре.
Наистина ли, ако е полезен?
547
00:28:49,973 --> 00:28:52,345
Просто казвам, че той
отговори на всичките ми въпроси.
548
00:28:53,453 --> 00:28:56,305
[Зловеща музика]
549
00:29:01,253 --> 00:29:02,809
- Хайде сега!
- [Вера ръкопляска]
550
00:29:02,893 --> 00:29:05,169
Трябва да установим
какво правеше нашата жертва
551
00:29:05,253 --> 00:29:08,425
докато тя беше отстранена
от училище, нещо?
552
00:29:11,253 --> 00:29:12,769
Марк, ами колата ѝ?
553
00:29:12,853 --> 00:29:15,729
Все още няма никакви признаци оттогава
денят преди да почине,
554
00:29:15,813 --> 00:29:18,569
но този фиш за паркиране
открихте, че е за Бригнал,
555
00:29:18,653 --> 00:29:20,569
Проверявам ANPR за
последните няколко седмици.
556
00:29:20,653 --> 00:29:22,009
Добре, продължавай с това.
557
00:29:22,093 --> 00:29:23,369
Госпожо.
558
00:29:23,453 --> 00:29:25,209
Чухме ли отговор?
от социалните служби?
559
00:29:25,293 --> 00:29:28,169
Оставих четири гласови съобщения за
Социалният работник на Омар Хасан,
560
00:29:28,253 --> 00:29:29,809
Марти Кап? Още не съм се свързал/а с теб.
561
00:29:29,893 --> 00:29:33,649
Марти? О! Тя и аз отиваме
отдавна, ще ѝ се обадя.
562
00:29:33,733 --> 00:29:35,569
Кени, направи ли го?
проверката на миналото
563
00:29:35,653 --> 00:29:37,169
върху бащата на момчето?
564
00:29:37,253 --> 00:29:39,185
Да, Мохамед Хасан, Мо,
565
00:29:40,213 --> 00:29:43,769
той е готвач на морския бряг
закусвалня в Бригнал
566
00:29:43,853 --> 00:29:45,289
и той има история.
567
00:29:45,373 --> 00:29:46,649
Той беше уволнен преди седем години
568
00:29:46,733 --> 00:29:48,449
и той беше зазидал своята
прозорец на работодателя.
569
00:29:48,533 --> 00:29:52,849
Значи той има избухлив нрав, ами...
това е добре да се знае.
570
00:29:52,933 --> 00:29:54,809
Бригнал, казваш?
571
00:29:54,893 --> 00:29:57,809
Ами, може би тя
го посети.
572
00:29:57,893 --> 00:30:00,289
Госпожо, намерих си социална мрежа
медийна група за родители
573
00:30:00,373 --> 00:30:01,889
в училището на Лизи.
574
00:30:01,973 --> 00:30:03,929
Мо публикува някои коментари
за Лизи в една тема
575
00:30:04,013 --> 00:30:05,289
през уикенда.
576
00:30:05,373 --> 00:30:07,529
Той предупреди родителите да
пазете се от нея,
577
00:30:07,613 --> 00:30:09,889
каза, че е лъжкиня
и трябва да бъде уволнен.
578
00:30:09,973 --> 00:30:12,649
Че тя го е обвинила в
нещо, което той не е направил.
579
00:30:12,733 --> 00:30:14,529
Толкова за него
акт на разбиране.
580
00:30:14,613 --> 00:30:16,569
Сега, друг потребител
го разбъркваше.
581
00:30:16,653 --> 00:30:20,889
Вярвам в кармата, лошото
нещата се случват на лошите хора."
582
00:30:20,973 --> 00:30:26,025
И той казва: „Може би понякога
кармата се нуждае от помощ."
583
00:30:27,733 --> 00:30:30,705
Е, ако това не е
заплаха, ще си изям шапката.
584
00:30:37,453 --> 00:30:39,705
Пръстенчеста поничка и глазиран пръст?
585
00:30:41,253 --> 00:30:42,545
Аз съм евтина среща.
586
00:30:43,693 --> 00:30:46,049
И така, какво искаш?
587
00:30:46,133 --> 00:30:48,769
- Гост.
- [вой на полицейски сирени]
588
00:30:48,853 --> 00:30:50,585
Имам нужда от разговор извън записа.
589
00:30:53,613 --> 00:30:55,569
Искам цялата информация
можеш да ми дадеш
590
00:30:55,653 --> 00:30:57,849
за Омар Хасан и баща му.
591
00:30:57,933 --> 00:30:59,769
Не искам да влизам наполовина надут.
592
00:30:59,853 --> 00:31:01,569
Мислиш, че Мо е имал нещо
свързано със смъртта на Лизи?
593
00:31:01,653 --> 00:31:04,017
Не знам, каза той
той не я видя,
594
00:31:05,413 --> 00:31:08,529
но знам, че жертвата ми беше
учител в неговото училище
595
00:31:08,613 --> 00:31:11,009
и те разговаряха на
началото на седмицата.
596
00:31:11,093 --> 00:31:13,009
Ами, Омар закъсня за
училище няколко пъти,
597
00:31:13,093 --> 00:31:15,049
често в мръсни дрехи.
598
00:31:15,133 --> 00:31:18,249
Лизи изпрати няколко имейла,
загрижен за пренебрегването.
599
00:31:18,333 --> 00:31:20,369
Значи, той е бил на твоята
радар за известно време?
600
00:31:20,453 --> 00:31:23,945
Лизи съобщи, че той редовно
дойде на училище със синини.
601
00:31:25,173 --> 00:31:28,609
Когато говорих с нея за последен път
седмица, тя беше развълнувана,
602
00:31:28,693 --> 00:31:32,489
настоявахме, че трябва да действаме,
убеден, че Омар е в реална опасност
603
00:31:32,573 --> 00:31:33,849
от баща му.
604
00:31:33,933 --> 00:31:36,929
О, може би тя беше
право да се тревожиш.
605
00:31:37,013 --> 00:31:40,129
В началото си помислих, че Лизи
само се покриваше,
606
00:31:40,213 --> 00:31:43,849
но тя се разстрои, ядоса се,
наистина прекали.
607
00:31:43,933 --> 00:31:46,769
Тя знаеше, когато го съобщи.
ще трябва да заведем дело,
608
00:31:46,853 --> 00:31:50,249
тя беше на мисия.
609
00:31:50,333 --> 00:31:53,025
Ами, тя очевидно
чувстваше се силно.
610
00:31:55,493 --> 00:31:57,185
Какво мислиш за човека?
611
00:31:58,093 --> 00:32:00,889
Той е защитен, както може да се очаква.
612
00:32:00,973 --> 00:32:04,009
и Омар го обича, но
тогава жертвите често го правят.
613
00:32:04,093 --> 00:32:05,649
Хмм.
614
00:32:05,733 --> 00:32:09,849
Работата е там, че ако Лизи получи
нейният доклад е грешен...
615
00:32:09,933 --> 00:32:12,865
Човекът е невинен,
той не е направил нищо лошо.
616
00:32:13,533 --> 00:32:14,849
Проклет да си, ако го направиш.
617
00:32:14,933 --> 00:32:17,009
И проклет да е, ако го направиш.
618
00:32:17,093 --> 00:32:18,729
[Телефонът звъни]
619
00:32:18,813 --> 00:32:20,729
Можеш ли да издържиш само секунда?
620
00:32:20,813 --> 00:32:22,209
Ще ти уведомя, ако
Намирам нещо друго.
621
00:32:22,293 --> 00:32:23,689
Благодаря ти, Марти.
622
00:32:23,773 --> 00:32:25,305
О, и ето, Вера,
623
00:32:27,093 --> 00:32:29,425
два замразени пръста
следващия път, нали?
624
00:32:31,333 --> 00:32:33,489
Здравейте, на телефона е Марти Кап.
625
00:32:33,573 --> 00:32:35,649
[Мо] Защо си тук?
626
00:32:35,733 --> 00:32:37,585
[Вера] Казахме, че ще се свържем.
627
00:32:39,693 --> 00:32:40,649
Виж, нямах какво да
направя с това, което се е случило
628
00:32:40,733 --> 00:32:42,289
с г-жа Суон.
629
00:32:42,373 --> 00:32:45,329
Тогава няма да имаш нищо против да постановяваме
Изключихте ли се от нашите запитвания?
630
00:32:45,413 --> 00:32:48,969
Къде беше в сряда
между 11:15 ч. и 13:30 ч.?
631
00:32:49,053 --> 00:32:51,545
Заведох Омар при
болница за някои изследвания,
632
00:32:52,973 --> 00:32:55,009
го остави обратно на
училище в 11 и след това дойде
633
00:32:55,093 --> 00:32:56,369
обратно тук на работа.
634
00:32:56,453 --> 00:32:58,609
Кога за последно
Виждате ли госпожа Суон?
635
00:32:58,693 --> 00:33:00,849
Понеделник сутринта в училището.
636
00:33:00,933 --> 00:33:03,665
Тя ги излъга, каза им
тях, че щях да нараня сина си.
637
00:33:05,573 --> 00:33:07,865
Бил съм на социални
услуги, любов.
638
00:33:09,893 --> 00:33:11,369
Понякога знам
Омар закъснява за училище,
639
00:33:11,453 --> 00:33:13,809
но това е защото той
не довършва закуската си
640
00:33:13,893 --> 00:33:16,289
и аз няма да
изпратете го гладен.
641
00:33:16,373 --> 00:33:20,289
Той е тромав младеж, само синини.
само като докоснеш нещо,
642
00:33:20,373 --> 00:33:21,649
знаеш ли?
643
00:33:21,733 --> 00:33:23,209
Защо не получи
провери ли се?
644
00:33:23,293 --> 00:33:26,289
Аз съм, посещавам консултант
и правят тестове.
645
00:33:26,373 --> 00:33:28,785
Ами, може би трябва
са го взели по-рано.
646
00:33:33,773 --> 00:33:36,705
[Шумолене на хартия]
647
00:33:38,413 --> 00:33:39,945
Какво имаше предвид с това?
648
00:33:40,973 --> 00:33:44,420
„Понякога кармата
има нужда от помощна ръка.“
649
00:33:44,505 --> 00:33:46,821
Просто снимах
устата ми е пуста,
650
00:33:46,906 --> 00:33:48,369
това не означава, че аз
искаше да я нарани.
651
00:33:48,453 --> 00:33:50,329
Не, просто заплаши.
тя е онлайн, а?
652
00:33:50,413 --> 00:33:51,889
Не нараних г-жа Суон,
защо бих направил това
653
00:33:51,973 --> 00:33:53,385
и рискувам да загубя сина си.
654
00:33:54,093 --> 00:33:56,905
[Звън на камбана]
655
00:33:57,653 --> 00:33:59,545
Трябва да работя, моля.
656
00:34:00,573 --> 00:34:03,345
О, добре, няма да те спра.
657
00:34:09,853 --> 00:34:11,505
Той не помага
себе си, нали?
658
00:34:13,493 --> 00:34:16,129
[Напрегната музика]
659
00:34:16,213 --> 00:34:18,609
Защо не ни каза?
бил си подложен на натиск
660
00:34:18,693 --> 00:34:19,769
да отстраня Лизи?
661
00:34:19,853 --> 00:34:20,929
Това беше мое решение.
662
00:34:21,013 --> 00:34:22,169
[Айдън] И така, какво се промени?
663
00:34:22,253 --> 00:34:24,129
Трябваше да преоценя
няколко неща.
664
00:34:24,213 --> 00:34:26,729
Значи вече си имал/а своето
собствените си притеснения за нея?
665
00:34:26,813 --> 00:34:28,489
Лизи беше направила няколко
решения наскоро
666
00:34:28,573 --> 00:34:30,769
това беше малко странно.
667
00:34:30,853 --> 00:34:32,609
Тя не беше себе си.
668
00:34:32,693 --> 00:34:35,769
Видях Лизи в сряда,
тя дойде отзад
669
00:34:35,853 --> 00:34:39,209
малко след 10, каза
тя искаше да говори.
670
00:34:39,293 --> 00:34:42,609
Нямаше да я пусна вътре, казах
за нея не беше подходящо
671
00:34:42,693 --> 00:34:43,609
за да бъде тя тук.
672
00:34:43,693 --> 00:34:45,249
Видя я в деня, в който почина
673
00:34:45,333 --> 00:34:47,169
и ти си само
едва сега ни казваш ли?
674
00:34:47,253 --> 00:34:48,505
Знам.
675
00:34:49,413 --> 00:34:51,009
Съжалявам.
676
00:34:51,093 --> 00:34:56,105
Просто се чувствах толкова виновен,
Защото я отблъснах.
677
00:34:56,693 --> 00:34:58,945
Ти каза, че е била в отсъствие.
678
00:35:00,053 --> 00:35:03,289
През последните няколко седмици
тя беше разсеяна
679
00:35:03,373 --> 00:35:04,689
и емоционално.
680
00:35:04,773 --> 00:35:06,969
Имаше ли нещо за правене
с гаджето на Зара?
681
00:35:07,053 --> 00:35:08,089
[Аника] Грег?
682
00:35:08,173 --> 00:35:09,689
Хмм.
683
00:35:09,773 --> 00:35:11,529
Тя си мислеше, че Зара харчи
твърде много време с него,
684
00:35:11,613 --> 00:35:13,425
но тя не беше
спомена го отново.
685
00:35:16,253 --> 00:35:19,849
И как бяха тя и съпругът ѝ?
686
00:35:19,933 --> 00:35:23,449
Лизи го намираше за клаустрофобично
и се почувства в капан.
687
00:35:23,533 --> 00:35:28,009
Тя каза нещо за
желание да се измъкне, да избяга.
688
00:35:28,093 --> 00:35:31,209
От фермата или от съпруга ѝ?
689
00:35:31,293 --> 00:35:33,745
Току-що казано, нещата трябваше да се променят.
690
00:35:36,613 --> 00:35:39,489
Сега, според
Директорката Лизи изглеждаше разтревожена
691
00:35:39,573 --> 00:35:42,489
през последните две седмици,
но освен аргументите
692
00:35:42,573 --> 00:35:45,729
с дъщеря си, никой там
домът сякаш не забелязваше нищо.
693
00:35:45,813 --> 00:35:49,409
Сега знаем, че е била нещастна
относно гаджето на Зара,
694
00:35:49,493 --> 00:35:53,409
Грег Стайн, Кени управляват
проверка на неговото минало.
695
00:35:53,493 --> 00:35:54,689
Да, госпожо.
696
00:35:54,773 --> 00:35:57,289
Джак, как сме?
с лаптопа си?
697
00:35:57,373 --> 00:35:59,169
Докладите от криминалистиката.
698
00:35:59,253 --> 00:36:01,009
Лизи качи това
във вторник вечерта.
699
00:36:01,093 --> 00:36:03,345
Ами, тези снимки
горе в кухнята им.
700
00:36:05,293 --> 00:36:06,545
Дръж се,
701
00:36:08,173 --> 00:36:10,569
Не, това е снимка на снимката,
702
00:36:10,653 --> 00:36:14,329
можете да видите
отражението на прозорците ѝ.
703
00:36:14,413 --> 00:36:16,689
Сега защо би го направила...?
704
00:36:16,773 --> 00:36:18,929
Тя също така изтегли няколко
изявления в понеделник,
705
00:36:19,013 --> 00:36:20,969
спестявания, инвестиции, банка.
706
00:36:21,053 --> 00:36:24,129
„Е, справедливо“, помисли си тя
щеше да си загуби работата.
707
00:36:24,213 --> 00:36:27,009
Е, във вторник тя се изпразни
пари от всички сметки
708
00:36:27,093 --> 00:36:29,649
която тя сподели с
съпругът ѝ в нейната собствена
709
00:36:29,733 --> 00:36:30,529
лична сметка.
710
00:36:30,613 --> 00:36:32,012
Наистина ли?
711
00:36:32,129 --> 00:36:36,365
Да, малко над 4000 паунда
и след това тя замрази останалото.
712
00:36:36,653 --> 00:36:38,849
Аника каза, че Лизи
искаше да избяга,
713
00:36:38,933 --> 00:36:40,609
това може да е фондът ѝ за бягство.
714
00:36:40,693 --> 00:36:44,585
Ами, ето това, или тя
не е имала доверие на съпруга си?
715
00:36:46,013 --> 00:36:48,809
Джак, направи финансова проверка
върху двамата,
716
00:36:48,893 --> 00:36:50,425
последните шест месеца.
717
00:36:51,093 --> 00:36:52,609
Искам всичко.
718
00:36:52,693 --> 00:36:55,049
Марк, как сме сега?
правеше ли с движенията ѝ?
719
00:36:55,133 --> 00:36:58,849
ANPR пингна, че е пътувала
до Бригнал във вторник
720
00:36:58,933 --> 00:37:00,329
и сряда, но
нищо в понеделник.
721
00:37:00,413 --> 00:37:02,049
Да, но ти-
722
00:37:02,133 --> 00:37:03,609
Ами, вече проверих
видеонаблюдението на паркинга,
723
00:37:03,693 --> 00:37:05,025
това е само за показност.
724
00:37:06,133 --> 00:37:08,065
Тогава защо беше в Бригнал?
725
00:37:09,533 --> 00:37:10,329
Приятели?
726
00:37:10,413 --> 00:37:11,329
Ейдън?
727
00:37:11,413 --> 00:37:12,809
Ами, това е най-близкият голям град,
728
00:37:12,893 --> 00:37:14,625
много кафенета, в които да се разхождате.
729
00:37:16,013 --> 00:37:18,209
Сега се срещаме
Фил в моргата,
730
00:37:18,293 --> 00:37:20,289
Кени се захваща с нея
мобилен доставчик,
731
00:37:20,373 --> 00:37:23,329
Искам тези телефонни записи
и им напомнете, моля,
732
00:37:23,413 --> 00:37:25,449
това е разследване за убийство.
733
00:37:25,533 --> 00:37:26,785
Да, госпожо.
734
00:37:29,693 --> 00:37:32,465
[Мрачна музика]
735
00:37:52,813 --> 00:37:55,385
[Тръпка на врата]
736
00:37:56,733 --> 00:38:00,305
[Мрачната музика продължава]
737
00:38:09,333 --> 00:38:11,865
[Зара ридае]
738
00:38:14,493 --> 00:38:15,609
Можеш ли да се грижиш за нея?
739
00:38:15,693 --> 00:38:16,849
Къде е Фил?
740
00:38:16,933 --> 00:38:17,729
Той току-що си тръгна.
741
00:38:17,813 --> 00:38:19,065
Вижте кой се е появил.
742
00:38:20,213 --> 00:38:23,425
[Тупот на стъпки]
743
00:38:29,293 --> 00:38:31,905
[Тръпка на врата]
744
00:38:36,773 --> 00:38:38,665
Така че предполагам
Имаш новини.
745
00:38:39,933 --> 00:38:41,225
Ами, не е добре.
746
00:38:43,453 --> 00:38:47,545
Мога да потвърдя това
някой друг беше замесен.
747
00:38:49,013 --> 00:38:51,929
Изглежда вероятно Лизи
беше свален надолу по стълбите
748
00:38:52,013 --> 00:38:54,049
след скарване.
749
00:38:54,133 --> 00:38:56,049
И се страхувам, че ние все още
не съм намерил колата ѝ,
750
00:38:56,133 --> 00:38:57,729
но ние знаем, че тя
посети Бригнал
751
00:38:57,813 --> 00:38:59,625
във вторник и сряда.
752
00:39:00,533 --> 00:39:02,409
Защо би отишла там?
753
00:39:02,493 --> 00:39:05,089
Ами, надявах се на теб
би могъл да ми каже това.
754
00:39:05,173 --> 00:39:06,729
Тя има ли приятели там?
755
00:39:06,813 --> 00:39:09,089
Кафе? Любимо място?
756
00:39:09,173 --> 00:39:13,249
Не, имам предвид, че Мака управлява
кръчма там на брега на морето.
757
00:39:13,333 --> 00:39:15,625
О, добре, тогава това може да е то.
758
00:39:17,013 --> 00:39:18,425
Бяха ли близки?
759
00:39:22,333 --> 00:39:23,729
Какво имаш предвид?
760
00:39:23,813 --> 00:39:25,809
Срещнахме Мака в
алея до фермата,
761
00:39:25,893 --> 00:39:28,689
той ни каза, че е бил
приятел на семейството.
762
00:39:28,773 --> 00:39:30,489
Да, но тя не би го направила.
направи всичко възможно да го види
763
00:39:30,573 --> 00:39:32,705
и ако беше видял
нея, би казал той.
764
00:39:34,053 --> 00:39:35,305
Точно така.
765
00:39:39,733 --> 00:39:43,409
Можете ли да ми кажете защо тя
изпразни съвместните ви сметки
766
00:39:43,493 --> 00:39:45,449
в нейната лична?
767
00:39:45,533 --> 00:39:47,089
Тя какво направи?
768
00:39:47,173 --> 00:39:49,209
Тя изчисти джойнта ти
сметки ден преди да почине,
769
00:39:49,293 --> 00:39:50,545
не знаеше ли това?
770
00:39:53,973 --> 00:39:56,169
Ами защо ти
мислиш ли, че тя го е направила?
771
00:39:56,253 --> 00:39:57,529
Финансови проблеми?
772
00:39:57,613 --> 00:39:58,905
Нямам представа.
773
00:40:00,613 --> 00:40:02,385
Виж, трябва да бъда
с дъщеря ми.
774
00:40:05,013 --> 00:40:07,129
Защо ходиш
далеч от мен?
775
00:40:07,213 --> 00:40:10,385
[Напрегната музика]
776
00:40:16,653 --> 00:40:17,889
Зара не беше [Ейдън]
щастлив, че е тук.
777
00:40:17,973 --> 00:40:21,145
Мм, добре, нека
дръж го под око.
778
00:40:27,013 --> 00:40:30,969
Госпожо, имам Лизи.
записи от мобилни телефони.
779
00:40:31,053 --> 00:40:34,249
Има обаждания до
нейната банка, Аника,
780
00:40:34,333 --> 00:40:36,289
ежедневни разговори с дъщерите си,
781
00:40:36,373 --> 00:40:39,849
последното обаждане, което тя направи, беше
10:20 ч. сряда сутринта.
782
00:40:39,933 --> 00:40:43,409
Фил казва, че Джейми
Маккарти живее в Бригнал,
783
00:40:43,493 --> 00:40:44,689
управлява кръчма.
784
00:40:44,773 --> 00:40:46,249
Да.
785
00:40:46,333 --> 00:40:48,369
Джак, провери го през системата.
786
00:40:48,453 --> 00:40:49,809
Пълна проверка на миналото.
787
00:40:49,893 --> 00:40:51,089
[Жак] Да, госпожо.
788
00:40:51,173 --> 00:40:53,545
Госпожо, намерихме колата на Лизи.
789
00:40:55,333 --> 00:40:56,449
[Механик] Г-жа Суон се обади,
790
00:40:56,533 --> 00:40:59,609
каза, че две от гумите са били спукани.
791
00:40:59,693 --> 00:41:01,249
[Айдън] И ти избра
тя е дошла от училище?
792
00:41:01,333 --> 00:41:03,609
[Механик] Да, в
около единадесет без петнадесет,
793
00:41:03,693 --> 00:41:05,409
каза, че ще отнеме докато
четирима, за да оправят гумите,
794
00:41:05,493 --> 00:41:07,849
тя каза, че ще дойде
до гаража по-късно.
795
00:41:07,933 --> 00:41:09,729
[Вера] Даде ли
Може ли да я закарам някъде?
796
00:41:09,813 --> 00:41:11,329
[Механик] Не, тя
каза, че ще ходи.
797
00:41:11,413 --> 00:41:13,249
Знаеш ли къде е отишла?
798
00:41:13,333 --> 00:41:16,185
[Механик] Съжалявам, твърде съм зает
да качва колата си на моя камион.
799
00:41:17,333 --> 00:41:18,049
И как беше тя?
800
00:41:18,133 --> 00:41:19,009
Как мислиш?
801
00:41:19,093 --> 00:41:21,505
Изпиках се, две гуми бяха спукани.
802
00:41:22,493 --> 00:41:24,305
Колата е тук и я чака.
803
00:41:25,653 --> 00:41:27,849
Запазихме гумите
за застраховката,
804
00:41:27,933 --> 00:41:29,545
не изглеждаше като инцидент.
805
00:41:31,213 --> 00:41:32,465
Беше ли умишлено?
806
00:41:33,173 --> 00:41:34,329
Шанс.
807
00:41:34,413 --> 00:41:36,105
Хей, не пипай, мила.
808
00:41:39,213 --> 00:41:40,465
Накарайте криминалистите да се включат.
809
00:41:41,853 --> 00:41:44,385
О, дадохме му
камериер след гумите.
810
00:41:46,253 --> 00:41:47,505
Какво си направил/а?
811
00:41:48,253 --> 00:41:49,505
Част от услугата.
812
00:41:52,573 --> 00:41:54,689
Никога не сме се докосвали
куфарът обаче.
813
00:41:54,773 --> 00:41:56,185
Куфарът?
814
00:41:58,373 --> 00:42:03,385
- [Напрегната музика]
- [щракане на багажника]
815
00:42:07,573 --> 00:42:10,105
И така, един пълен куфар,
Дали тя го е измъквала?
816
00:42:11,693 --> 00:42:13,089
И съпругът ѝ, и
свекърва дори не е забелязала?
817
00:42:13,173 --> 00:42:14,689
Е, това говори много.
818
00:42:14,773 --> 00:42:16,689
Къде щеше да отседне тя?
819
00:42:16,773 --> 00:42:18,025
Не знам,
820
00:42:18,773 --> 00:42:20,809
може би с онази директорка?
821
00:42:20,893 --> 00:42:23,249
Може би затова се е обърнала
горе в училището, за да я видя,
822
00:42:23,333 --> 00:42:24,665
беше отблъснат.
823
00:42:26,253 --> 00:42:29,705
Но по-важното е кой
Дали е саботирало колата?
824
00:42:30,653 --> 00:42:32,585
Спря я да тръгне, хм?
825
00:42:36,053 --> 00:42:39,305
[Рев на автомобилния двигател]
826
00:42:40,733 --> 00:42:43,305
Добре, Малкълм, какво...
Имаш ли за нас, хм?
827
00:42:45,333 --> 00:42:47,505
Два пъти в един ден, късметлия съм.
828
00:42:50,253 --> 00:42:53,929
Добре де, търсех
на подобрените снимки
829
00:42:54,013 --> 00:42:56,169
на китката на Лизи и е много
ясно е, че някой е грабнал
830
00:42:56,253 --> 00:42:57,569
наистина е много трудно.
831
00:42:57,653 --> 00:42:59,889
Да, точно както си мислех.
832
00:42:59,973 --> 00:43:02,129
Сега виж дали можеш
Впечатли ме отново, Малкълм,
833
00:43:02,213 --> 00:43:03,969
какво имаш
от тези гуми?
834
00:43:04,053 --> 00:43:05,889
Ами, не бих те искал
да си помисля, че се перча,
835
00:43:05,973 --> 00:43:07,865
но мога да потвърдя
беше умишлено.
836
00:43:09,373 --> 00:43:13,369
Прободите бяха малки,
нещо дълго, остро,
837
00:43:13,453 --> 00:43:14,849
почти като игла.
838
00:43:14,933 --> 00:43:16,969
Някаква игла, прободена през гума.
839
00:43:17,053 --> 00:43:19,449
Ами, каквото и да е било, те
щеше да потъне мълчаливо.
840
00:43:19,533 --> 00:43:23,369
Така че, който и да е направил това, просто
искаше колата да бъде извадена от движение,
841
00:43:23,453 --> 00:43:25,409
трябваше ли тя да е пеша?
842
00:43:25,493 --> 00:43:26,745
Да.
843
00:43:27,173 --> 00:43:28,585
По-уязвими.
844
00:43:32,173 --> 00:43:34,209
Какво имаш?
от куфара?
845
00:43:34,293 --> 00:43:36,969
Намерихме само нейните отпечатъци
на дръжката и ключалката,
846
00:43:37,053 --> 00:43:39,049
но по-добре беше
късмет с колата.
847
00:43:39,133 --> 00:43:41,809
Намерихме два комплекта, единият на
дръжката на пътническата врата
848
00:43:41,893 --> 00:43:45,809
не е в системата и друг
поставени под арките на колелата,
849
00:43:45,893 --> 00:43:48,209
вероятно когато са били
пробиване на гумите.
850
00:43:48,293 --> 00:43:51,289
О, кажи ми, че са включени
системата, Малкълм.
851
00:43:51,373 --> 00:43:53,945
Те са в системата, Малкълм.
852
00:43:56,293 --> 00:43:57,745
Мога ли да получа име?
853
00:43:59,573 --> 00:44:00,489
Мо Хасан.
854
00:44:00,573 --> 00:44:02,169
Хасан?
855
00:44:02,253 --> 00:44:03,785
Е, е, е.
856
00:44:04,653 --> 00:44:06,569
Вижте, това е тормоз!
857
00:44:06,653 --> 00:44:08,305
Не съм направил нищо лошо!
858
00:44:09,333 --> 00:44:11,129
Това е тормоз!
859
00:44:11,213 --> 00:44:16,265
- [Драматична музика]
- [неясно бърборене]
860
00:44:19,533 --> 00:44:22,745
[Жаблицата трака]
861
00:44:23,733 --> 00:44:27,465
[Драматична музика продължава]
862
00:44:29,973 --> 00:44:31,225
Айдън.
863
00:44:33,653 --> 00:44:34,905
Булсай.
864
00:44:38,213 --> 00:44:41,969
Смело от твоя страна да откажеш
адвокат, г-н Хасан.
865
00:44:42,053 --> 00:44:43,889
Нямам какво да крия.
866
00:44:43,973 --> 00:44:44,689
Лято?
867
00:44:44,773 --> 00:44:46,369
Не.
868
00:44:46,453 --> 00:44:50,129
Сега, две гуми на Лизи
Колата на Суон беше спукана
869
00:44:50,213 --> 00:44:53,049
пред Академия Уелстед
сутринта, в която тя почина,
870
00:44:53,133 --> 00:44:55,569
само няколко минути след това
подписахте договор със сина си
871
00:44:55,653 --> 00:44:57,769
на училище, късно.
872
00:44:57,853 --> 00:45:01,489
Което беше малко след 10,
не 11, както казахте.
873
00:45:01,573 --> 00:45:04,449
Обърках се, не можеш
обесете човек за това.
874
00:45:04,533 --> 00:45:06,089
Не я докоснах.
875
00:45:06,173 --> 00:45:08,969
О, не ми го казвай, аз...
не се е родил вчера, мила.
876
00:45:09,053 --> 00:45:13,985
И вижте какво открихме в
жабката на колата ви.
877
00:45:15,373 --> 00:45:20,385
Сега тези съвпадат с пробитата част
следи по гумите на Лизи.
878
00:45:21,653 --> 00:45:23,905
Имаме и вашите пръстови отпечатъци
на две арки на колелата.
879
00:45:26,373 --> 00:45:29,369
Оставил си я без кола,
знаейки, че ще трябва да ходи.
880
00:45:29,453 --> 00:45:32,089
Ами, щеше да ѝ е по-лесно
да ме последва пеша, нали?
881
00:45:32,173 --> 00:45:34,729
По-лесно ли е да си кажеш тази тиха дума?
882
00:45:34,813 --> 00:45:36,369
Чакай, чакай, чакай, чакай малко.
883
00:45:36,453 --> 00:45:37,449
Виж, аз смених гумите, добре,
но аз не я последвах.
884
00:45:37,533 --> 00:45:39,129
Не, не ти вярвам.
885
00:45:39,213 --> 00:45:41,769
Опита ли се да направиш
Слуша ли те, скъпи/скъпа?
886
00:45:41,853 --> 00:45:43,665
Прекаляваш ли с усилията си?
887
00:45:46,133 --> 00:45:47,849
Чакай, аз дори не
говори с нея,
888
00:45:47,933 --> 00:45:49,889
камо ли да я убият.
889
00:45:49,973 --> 00:45:53,409
Аз, аз, аз ги направих и после
Ходих на работа, питай ги.
890
00:45:53,493 --> 00:45:56,105
О, не се тревожи
за този домашен любимец, ще го направим.
891
00:45:57,573 --> 00:46:00,649
Имаш малко история
да се нахвърляш, нали?
892
00:46:00,733 --> 00:46:02,665
Нейните гуми, твоите
прозорци на стари шефове,
893
00:46:03,493 --> 00:46:04,729
започвайки в училище.
894
00:46:04,813 --> 00:46:07,145
Не съм я наранил,
Аз не бих направил това!
895
00:46:08,693 --> 00:46:10,569
Не бих оставил/а
дете без майка.
896
00:46:10,653 --> 00:46:12,289
Ами, имаме само
думата ти за това
897
00:46:12,373 --> 00:46:14,689
и досега ти каза
за нас нищо друго освен лъжи,
898
00:46:14,773 --> 00:46:16,865
така че няма да си задържам дъха.
899
00:46:21,013 --> 00:46:22,705
Мога ли да имам адвокат, моля?
900
00:46:24,013 --> 00:46:27,025
Защо е отишла на
Уелстед Пойнт?
901
00:46:28,413 --> 00:46:30,785
Изолиран? Добре
място, където да бъдеш сам?
902
00:46:32,013 --> 00:46:33,209
Местно място за красота?
903
00:46:33,293 --> 00:46:34,569
Да, но имаше
назряваща буря,
904
00:46:34,653 --> 00:46:37,089
напълно е разкрито,
щеше да се е измокрила.
905
00:46:37,173 --> 00:46:38,849
Ами, тя очевидно
не искаше да се връща у дома.
906
00:46:38,933 --> 00:46:40,969
Да, защо да не отидеш
до кръчма или кафене?
907
00:46:41,053 --> 00:46:43,489
Има два в Уелстед.
908
00:46:43,573 --> 00:46:45,769
Ако тя убиваше времето,
тя щеше да търси някъде
909
00:46:45,853 --> 00:46:49,105
с покрив, хм, дръж
суха, нали?
910
00:46:50,093 --> 00:46:54,825
Не, тя отиде да
Уелстед умишлено.
911
00:46:57,053 --> 00:47:00,649
Сега, нашата жертва беше изключително
разстроена в сутринта, в която почина
912
00:47:00,733 --> 00:47:04,049
и тя се довери на
директорката, от която тя се нуждаеше
913
00:47:04,133 --> 00:47:07,849
приятелка и мисля, че тя
срещнах един при Уелстед Пойнт.
914
00:47:07,933 --> 00:47:09,889
Сега, ако не беше
тя, коя беше?
915
00:47:09,973 --> 00:47:11,929
Ами, аз проследих
един от нерегистрираните
916
00:47:12,013 --> 00:47:15,129
телефонни номера и предположения
с кого Лизи си пишеше
917
00:47:15,213 --> 00:47:16,745
редовно?
918
00:47:17,733 --> 00:47:18,985
СЗО?!
919
00:47:19,733 --> 00:47:20,985
Джими Маккарти.
920
00:47:22,293 --> 00:47:24,529
Дали е била сега?
921
00:47:24,613 --> 00:47:27,089
Ами, той каза, че
беше близо до нея.
922
00:47:27,173 --> 00:47:29,729
И Фил не беше много
щастлив, когато го споменахме
923
00:47:29,813 --> 00:47:31,425
старият Мака ли беше той?
924
00:47:32,573 --> 00:47:35,225
Може би бяха по-близо
отколкото той показваше.
925
00:47:37,453 --> 00:47:39,729
Кени, ти и Марк
слез в кръчмата му,
926
00:47:39,813 --> 00:47:42,969
виж дали някой от редовните клиенти
спомням си, че видях Лизи там.
927
00:47:43,053 --> 00:47:45,009
Джак, какво откри?
928
00:47:45,093 --> 00:47:48,729
Той се държи на нисък профил,
не в социалните мрежи.
929
00:47:48,813 --> 00:47:50,449
Има няколко вестника
статии за него
930
00:47:50,533 --> 00:47:51,985
подкрепяйки училището на Лизи.
931
00:47:54,173 --> 00:47:56,169
Какво наема той това
плевня край Фил за?
932
00:47:56,253 --> 00:47:57,529
Знаем ли?
933
00:47:57,613 --> 00:47:59,449
Мога да разбера, погледнах
в счетоводните книги на фермата,
934
00:47:59,533 --> 00:48:01,129
Разтворимо е, но едва-едва.
935
00:48:01,213 --> 00:48:03,409
За последните 18 месеца
то е било поддържано на повърхността
936
00:48:03,493 --> 00:48:05,609
от спестяванията на Фил и Лизи.
937
00:48:05,693 --> 00:48:08,009
Ами, чудя се дали е знаела това?
938
00:48:08,093 --> 00:48:10,409
Може би затова тя
изтеглиха ли останалите?
939
00:48:10,493 --> 00:48:12,089
Марк.
940
00:48:12,173 --> 00:48:13,769
Извинете, че закъснях, госпожо,
Току-що събрах това.
941
00:48:13,853 --> 00:48:16,649
Изображение от видеорегистратора на
автобус, взет близо до Уелстед,
942
00:48:16,733 --> 00:48:18,609
сутринта, когато Лизи почина.
943
00:48:18,693 --> 00:48:20,065
Шегуваш се?
944
00:48:21,413 --> 00:48:24,585
[Напрегната музика]
945
00:48:32,773 --> 00:48:36,185
[Тракане на вериги на врати]
946
00:48:37,013 --> 00:48:39,169
Отивате някъде, домашен любимец?
947
00:48:39,253 --> 00:48:44,265
- [Напрегната музика продължава]
- [чайки крякат]
948
00:48:47,973 --> 00:48:51,849
Това е заснето близо до Уелстед.
сутринта, когато госпожа Суон почина
949
00:48:51,933 --> 00:48:53,465
и вижте това.
950
00:48:54,573 --> 00:48:55,689
[Айдън] Тя направи
четири обаждания към теб
951
00:48:55,773 --> 00:48:57,105
в седмицата, в която тя почина.
952
00:48:57,933 --> 00:48:59,489
Не говорих с нея.
953
00:48:59,573 --> 00:49:01,929
Не? Ами ти ѝ се обади.
нощта преди да умре,
954
00:49:02,013 --> 00:49:03,745
говори три минути.
955
00:49:06,373 --> 00:49:07,609
[Бръмки на масата]
956
00:49:07,693 --> 00:49:09,649
Сега това не изглежда
Браво на теб, синко.
957
00:49:09,733 --> 00:49:11,809
Бих започнал да сътруднича.
958
00:49:11,893 --> 00:49:13,449
Исках да обявя примирие.
959
00:49:13,533 --> 00:49:16,969
А, значи признаваш и двете
от вас се беше борил.
960
00:49:17,053 --> 00:49:20,369
Не аз, тя и Зара, а
спорът не беше добър
961
00:49:20,453 --> 00:49:22,169
за Зара, искам
кое е най-доброто за нея,
962
00:49:22,253 --> 00:49:23,585
същото, както прави една майка,
963
00:49:24,453 --> 00:49:25,929
направи.
964
00:49:26,013 --> 00:49:29,449
И това включва Зара
прекарва цялото си време у теб
965
00:49:29,533 --> 00:49:31,809
когато тя трябва
ще преразгледам, хм?
966
00:49:31,893 --> 00:49:34,169
Нанасяне заедно
в университета.
967
00:49:34,253 --> 00:49:35,169
Кой ти каза това?
968
00:49:35,253 --> 00:49:36,889
Това е чула майка ѝ.
969
00:49:36,973 --> 00:49:39,185
Не сме, защото
Зара не иска,
970
00:49:40,613 --> 00:49:42,809
но исках да говоря с
майка ѝ, за да проясни обстановката.
971
00:49:42,893 --> 00:49:44,129
Мислех, че ще трябва
да поговорим, ако се видим
972
00:49:44,213 --> 00:49:45,465
лице в лице.
973
00:49:47,933 --> 00:49:49,689
Къде я срещна?
974
00:49:49,773 --> 00:49:53,169
Точно до алеите на фермата.
975
00:49:53,253 --> 00:49:54,729
Насили ли се?
начин да влезеш в тази кола?
976
00:49:54,813 --> 00:49:55,969
Не.
977
00:49:56,053 --> 00:49:56,969
Сигурен ли си?
978
00:49:57,053 --> 00:49:58,569
Тя имаше погрешна представа за мен.
979
00:49:58,653 --> 00:50:00,729
Трябваше да я накарам да ме изслуша, аз
Знам, че изпитите на Зара са важни
980
00:50:00,813 --> 00:50:01,929
всичко, което тя прави с
аз преглеждам.
981
00:50:02,013 --> 00:50:03,505
Да, разбира се, че го прави.
982
00:50:04,213 --> 00:50:05,465
Не сме глупави.
983
00:50:07,053 --> 00:50:09,049
Ти си същата като майка ѝ.
984
00:50:09,133 --> 00:50:10,905
Какво, мисля, че съм само
след едно нещо?
985
00:50:13,053 --> 00:50:17,129
- [Изтриване на цип]
- [нежна музика]
986
00:50:17,213 --> 00:50:17,969
Какво е това?
987
00:50:18,053 --> 00:50:19,649
Истинската любов чака.
988
00:50:19,733 --> 00:50:21,529
Знаеш, а може би и не
означават нещо за някои хора,
989
00:50:21,613 --> 00:50:22,865
но на мен ми действа.
990
00:50:24,853 --> 00:50:27,689
Мислех си, мислех си, че ако,
Можех да говоря с майка ѝ,
991
00:50:27,773 --> 00:50:30,529
обясни, тя щеше да спре
опитвайки се да ни разделят.
992
00:50:30,613 --> 00:50:31,945
Ядоса те, нали?
993
00:50:33,373 --> 00:50:35,705
Не, виж, тя
беше ядосаният.
994
00:50:37,173 --> 00:50:38,729
Казах ѝ, че не мисли
за това кое е най-доброто за Зара
995
00:50:38,813 --> 00:50:41,569
и е, тя го загуби, каза
случваха се разни неща
996
00:50:41,653 --> 00:50:43,025
Дори не знаех за.
997
00:50:43,853 --> 00:50:45,409
Какви неща?
998
00:50:45,493 --> 00:50:47,129
Тя непрекъснато повтаряше това, това,
999
00:50:47,213 --> 00:50:48,089
че нещата щяха да се променят,
че трябваше да дам пространство на Зара
1000
00:50:48,173 --> 00:50:50,225
нямаше много смисъл.
1001
00:50:51,453 --> 00:50:53,729
Накара ме да обещая
стойте далеч от Зара,
1002
00:50:53,813 --> 00:50:55,009
това е единственият начин
тя щеше да се успокои.
1003
00:50:55,093 --> 00:50:56,345
И тогава какво?
1004
00:50:59,173 --> 00:51:01,105
И тогава тя, ъъъ...
1005
00:51:02,493 --> 00:51:04,129
Какво?
1006
00:51:04,213 --> 00:51:06,145
Тя ни закара
до автобусната спирка.
1007
00:51:07,573 --> 00:51:10,745
Вървях пеша до вкъщи, взех
крайбрежна пътека, прибрах се вкъщи в един.
1008
00:51:11,813 --> 00:51:14,009
Чакай, ти беше
близо до Уелстед Пойнт?
1009
00:51:14,093 --> 00:51:15,689
Да.
1010
00:51:15,773 --> 00:51:18,689
Не, не, виж, аз
не я видях там.
1011
00:51:18,773 --> 00:51:20,265
Някой друг видя ли те?
1012
00:51:22,573 --> 00:51:24,425
Трябваше да имаш
каза ни това Грег!
1013
00:51:26,693 --> 00:51:30,905
Ти каза, че Зара прекарва цялата си
време е при теб за преразглеждане, хм?
1014
00:51:31,853 --> 00:51:33,105
Да.
1015
00:51:33,613 --> 00:51:35,465
Защо не го прави у дома?
1016
00:51:38,493 --> 00:51:40,025
Не ѝ харесва там.
1017
00:51:42,413 --> 00:51:43,849
Не обвинявам майка ѝ
за това, че не ме харесваш,
1018
00:51:43,933 --> 00:51:45,649
Зара ме използва като
извинявам се половината време
1019
00:51:45,733 --> 00:51:47,345
да се измъкна от нещата, но,
1020
00:51:48,133 --> 00:51:50,425
Аз не убих Лизи.
1021
00:51:51,573 --> 00:51:54,009
Веднъж говорих с нея
по телефона, веднъж,
1022
00:51:54,093 --> 00:51:56,185
през останалото време аз
я изпрати на гласова поща.
1023
00:51:59,493 --> 00:52:01,609
[Лизи] Грег, ако обичаш Зара
1024
00:52:01,693 --> 00:52:03,969
тогава просто ѝ дай малко пространство.
1025
00:52:04,053 --> 00:52:06,089
Важно е тя да е
със семейството си.
1026
00:52:06,173 --> 00:52:07,425
Моля те.
1027
00:52:08,453 --> 00:52:10,585
[Айдън] Прави я истинска
отново, нали?
1028
00:52:11,693 --> 00:52:12,889
[Лизи] Имаше
нещата се случват
1029
00:52:12,973 --> 00:52:14,369
за които не знаеш нищо.
1030
00:52:14,453 --> 00:52:16,425
Не става въпрос само за
ти, знаеш, просто,
1031
00:52:17,453 --> 00:52:20,729
Остави я на мира, за бога!
1032
00:52:20,813 --> 00:52:22,489
Какво, какво крият?
1033
00:52:22,573 --> 00:52:25,169
Госпожо, това е Марти Кап
Ето, тя има новини.
1034
00:52:25,253 --> 00:52:26,505
О, правилно.
1035
00:52:27,293 --> 00:52:31,369
Сега, има ли някаква актуализация
Алибито на Хасан ли е?
1036
00:52:31,453 --> 00:52:33,569
Шефът каза, че е пристигнал
на работа в 10:45
1037
00:52:33,653 --> 00:52:35,345
и остана до три.
1038
00:52:36,053 --> 00:52:39,849
- Точно така.
- [Вера въздъхва]
1039
00:52:39,933 --> 00:52:41,449
И така, къде е тя?
1040
00:52:41,533 --> 00:52:44,185
Ами, аз я оставих
в коридора.
1041
00:52:46,973 --> 00:52:49,745
Ами, не ни е позволено
да доведат хора тук.
1042
00:52:50,813 --> 00:52:55,329
- [Чрез звън]
- [тропот на стъпки]
1043
00:52:55,413 --> 00:52:57,705
Ще искаш да чуеш това.
1044
00:52:58,613 --> 00:52:59,449
Какво имаш?
1045
00:52:59,533 --> 00:53:01,369
Диагноза на Омар.
1046
00:53:01,453 --> 00:53:04,849
Той има ювенилна остеопороза
и нарушение на съсирването на кръвта,
1047
00:53:04,933 --> 00:53:06,369
Ето защо той продължава
наранявайки се.
1048
00:53:06,453 --> 00:53:09,825
О, това горко малко момче.
1049
00:53:11,293 --> 00:53:14,249
Значи, татко е чист с теб?
1050
00:53:14,333 --> 00:53:15,289
[Марти] Ммм.
1051
00:53:15,373 --> 00:53:16,625
И ние.
1052
00:53:17,933 --> 00:53:20,329
Ще държим Омар под око,
изработете пакет грижи
1053
00:53:20,413 --> 00:53:21,665
с баща си.
1054
00:53:24,133 --> 00:53:25,769
Попитах го за
закъснение за училище.
1055
00:53:25,853 --> 00:53:27,369
Знаеш ли какво каза той?
1056
00:53:27,453 --> 00:53:29,329
Ако не си беше изял закуската,
1057
00:53:29,413 --> 00:53:31,769
той можеше да похарчи повече
време с баща си.
1058
00:53:31,853 --> 00:53:35,345
[Вера диша тежко]
1059
00:53:36,133 --> 00:53:37,625
Искаш ли да му кажеш?
1060
00:53:38,453 --> 00:53:40,889
[Щракване на врата]
1061
00:53:40,973 --> 00:53:43,745
[Нежна музика]
1062
00:53:54,253 --> 00:53:55,209
[Чукане на прозорец]
1063
00:53:55,293 --> 00:53:56,889
Десет минути.
1064
00:53:56,973 --> 00:53:58,225
Добре.
1065
00:53:59,773 --> 00:54:01,329
Съжалявам, трябва да
направете чай за децата.
1066
00:54:01,413 --> 00:54:03,065
Да, всичко е наред, любов моя.
1067
00:54:05,133 --> 00:54:07,705
Сега, само исках да те попитам,
1068
00:54:09,133 --> 00:54:12,049
какво мислиш за
гаджето на сестра ти?
1069
00:54:12,133 --> 00:54:12,889
Грег?
1070
00:54:12,973 --> 00:54:13,729
Хмм.
1071
00:54:13,813 --> 00:54:15,065
Той е добре.
1072
00:54:15,893 --> 00:54:17,809
Сърцето му е на правилното място.
1073
00:54:17,893 --> 00:54:20,049
Не мисля, че ще издържат, но...
1074
00:54:20,133 --> 00:54:21,769
Той е бил добър за Зара.
1075
00:54:21,853 --> 00:54:26,505
Той каза, че Зара просто го използва като
извинение да не си вкъщи.
1076
00:54:27,533 --> 00:54:29,265
Не знам, възможно е.
1077
00:54:31,373 --> 00:54:33,529
И така, какво е твоето извинение, хм?
1078
00:54:33,613 --> 00:54:35,609
Напуснал си дома на колко, на 16?
1079
00:54:35,693 --> 00:54:36,945
Да, 17.
1080
00:54:37,973 --> 00:54:41,129
- Бях нещастен там.
- [изпиване на сок]
1081
00:54:41,213 --> 00:54:42,969
Мама и Роуз започнаха да се карат
1082
00:54:43,053 --> 00:54:44,665
момента, в който живеехме с тях.
1083
00:54:45,813 --> 00:54:48,329
О, и леля ти също.
Роуз и чичо Райън
1084
00:54:48,413 --> 00:54:49,665
използван за управление на фермата?
1085
00:54:51,333 --> 00:54:53,569
Докато татко не го взе
сам.
1086
00:54:53,653 --> 00:54:57,409
О, ами това сигурно е било така
е страдал от клаустрофобия,
1087
00:54:57,493 --> 00:55:00,009
особено ако майка ти
и Роуз не се качи.
1088
00:55:00,093 --> 00:55:02,729
Мама се опита, тя
наистина го направи, но Роуз
1089
00:55:02,813 --> 00:55:04,329
мразеше ни да сме там.
1090
00:55:04,413 --> 00:55:07,009
Тя не можеше да понася мама,
тя ѝ ревнуваше.
1091
00:55:07,093 --> 00:55:08,345
Защо е така?
1092
00:55:08,893 --> 00:55:11,409
Мама беше по-умна, имаше кариера.
1093
00:55:11,493 --> 00:55:13,225
И разбира се, татко получи фермата.
1094
00:55:14,053 --> 00:55:16,249
Той е най-възрастният.
1095
00:55:16,333 --> 00:55:19,569
Ами това беше трудно
на чичо ти Райън.
1096
00:55:19,653 --> 00:55:22,449
Той искаше да започне своето
собствен бизнес така или иначе.
1097
00:55:22,533 --> 00:55:24,169
Татко му даде малко пари.
1098
00:55:24,253 --> 00:55:26,969
Той си тръгна и уреди една с Роуз.
1099
00:55:27,053 --> 00:55:29,089
О, това щеше да
направи нещата по-лесни.
1100
00:55:29,173 --> 00:55:30,425
Беше трудно за татко.
1101
00:55:31,853 --> 00:55:33,425
Той трябваше да свърши и работата на Райън,
1102
00:55:34,173 --> 00:55:36,649
но това направи голяма разлика.
1103
00:55:36,733 --> 00:55:40,625
Така че, ако нещата бяха сега,
Добре, защо си тръгваш?
1104
00:55:42,013 --> 00:55:44,209
Никога нямаше да ходя в университет,
1105
00:55:44,293 --> 00:55:46,385
мислех, че може би
ами иди и си намери работа.
1106
00:55:48,693 --> 00:55:50,305
Мама и аз непрекъснато спорехме.
1107
00:55:52,213 --> 00:55:54,009
Бяхме добре, щом си тръгнах,
1108
00:55:54,093 --> 00:55:58,505
бяхме, бяхме близо,
говорех през повечето дни.
1109
00:56:00,573 --> 00:56:03,025
Сега, за последен път
Майка ти ти се обади,
1110
00:56:04,453 --> 00:56:08,665
каза ли тя изобщо нещо
това би могло да е полезно, хм?
1111
00:56:10,613 --> 00:56:11,849
Помислете.
1112
00:56:11,933 --> 00:56:15,145
Просто исках да знам
когато Зара щеше да е вкъщи,
1113
00:56:16,213 --> 00:56:17,465
Мама ѝ липсваше.
1114
00:56:19,333 --> 00:56:22,145
[Нежна музика]
1115
00:56:23,213 --> 00:56:25,145
Иска ми се да можех да помогна
да, но не мога.
1116
00:56:29,413 --> 00:56:32,009
Е, ще те оставя сам, скъпи/скъпа.
1117
00:56:32,093 --> 00:56:33,345
Благодаря.
1118
00:56:34,573 --> 00:56:39,505
Сега, леля ти Роуз, какво има?
името на нейния бизнес?
1119
00:56:40,093 --> 00:56:42,625
[Бръщолевене на трактор]
1120
00:56:43,693 --> 00:56:45,785
Ох! Голяма операция.
1121
00:56:46,933 --> 00:56:49,969
Много сме заети, всички
местните фермери ни използват.
1122
00:56:50,053 --> 00:56:51,585
Значи, ти притежаваш всичко това?
1123
00:56:52,533 --> 00:56:54,009
Тези нови продажби.
1124
00:56:54,093 --> 00:56:56,489
По-голямата част от нашия бизнес
включва наемане на малки инсталации,
1125
00:56:56,573 --> 00:56:59,185
обслужване и
договори за поддръжка.
1126
00:57:00,533 --> 00:57:04,169
Беше много печелившо,
откриха истинска празнина на пазара.
1127
00:57:04,253 --> 00:57:09,305
Ами, виждам, че си
зает съм, така че ще бъда директен.
1128
00:57:10,733 --> 00:57:13,209
Чух, че ти и Лизи сте имали
трудна връзка.
1129
00:57:13,293 --> 00:57:15,145
Това е директно, кой го е казал?
1130
00:57:16,013 --> 00:57:17,369
Трудно ли беше?
1131
00:57:17,453 --> 00:57:19,289
Еми, трудно е да не е така.
1132
00:57:19,373 --> 00:57:22,249
Тя ни избута навън, навън
фермата, нашият дом,
1133
00:57:22,333 --> 00:57:23,809
тя се отърва от нас.
1134
00:57:23,893 --> 00:57:26,169
Мислех, че ти и твоята
съпругът искаше да си тръгне.
1135
00:57:26,253 --> 00:57:27,505
И да започнем отново?
1136
00:57:29,173 --> 00:57:30,969
Мойра каза там
нямаше място за нас,
1137
00:57:31,053 --> 00:57:32,865
че Фил е имал
семейство за издръжка.
1138
00:57:34,013 --> 00:57:35,769
Райън раздвижи пръстите си
до мозъка на костите си на костите си за майка си
1139
00:57:35,853 --> 00:57:37,209
и за какво?
1140
00:57:37,293 --> 00:57:40,209
Но Фил ти даде
началните пари?
1141
00:57:40,293 --> 00:57:42,569
150 хиляди?
1142
00:57:42,653 --> 00:57:44,969
Вайн струваше двойно повече.
1143
00:57:45,053 --> 00:57:47,969
Може би Мойра е казала
тръгвай, но идеята беше на Лизи.
1144
00:57:48,053 --> 00:57:50,745
Тя никога не е харесвала Райън,
просто заради себе си.
1145
00:57:51,853 --> 00:57:54,945
Тя искаше Фил да продаде
нагоре, Мойра беше бясна.
1146
00:57:56,493 --> 00:57:58,489
И двамата знаеха, че Лизи може да се изкривява
хората около малкия ѝ пръст,
1147
00:57:58,573 --> 00:57:59,825
но това?
1148
00:58:00,973 --> 00:58:02,209
Не, Райън беше този, който
грижеше се за фермата,
1149
00:58:02,293 --> 00:58:04,465
докато Фил и неговата компания не се нанесоха.
1150
00:58:05,853 --> 00:58:07,985
Знам, че е мъртва,
но това е истината.
1151
00:58:09,693 --> 00:58:12,209
И как ти и Лизи
качете се на паметника
1152
00:58:12,293 --> 00:58:13,609
в неделя?
1153
00:58:13,693 --> 00:58:15,529
Не добре, предполагам.
1154
00:58:15,613 --> 00:58:17,689
Имахме думи.
1155
00:58:17,773 --> 00:58:20,665
Тя беше
неуважително, грубо.
1156
00:58:21,733 --> 00:58:22,849
Не исках да имам
сцена, затова я свалих
1157
00:58:22,933 --> 00:58:24,169
за една лична дума.
1158
00:58:24,253 --> 00:58:25,409
Взе ли я?
1159
00:58:25,493 --> 00:58:26,809
Стана ли физическо?
1160
00:58:26,893 --> 00:58:28,649
Хванахте ли я за китката?
1161
00:58:28,733 --> 00:58:31,209
Току-що се бях разпръснал
пепелта на съпруга ми.
1162
00:58:31,293 --> 00:58:34,385
Тя беше отегчена, не
дори се опитват да го скрият.
1163
00:58:35,493 --> 00:58:38,025
И как мина, когато
Говорил си с нея, а?
1164
00:58:39,853 --> 00:58:43,105
Тя каза съжаление и
напусна скоро след това.
1165
00:58:46,533 --> 00:58:48,985
Къде беше в сряда?
1166
00:58:51,453 --> 00:58:52,705
Бях тук,
1167
00:58:54,053 --> 00:58:55,305
попитай някого.
1168
00:58:57,013 --> 00:58:58,969
Знаеш ли, изненадан съм
Не говориш с Фил,
1169
00:58:59,053 --> 00:59:00,625
те почти не разговаряха в неделя.
1170
00:59:01,773 --> 00:59:03,785
Лизи сигурно е паднала
от пиедестала ѝ.
1171
00:59:07,253 --> 00:59:08,129
Виж, каквото и да знае тази жена,
1172
00:59:08,213 --> 00:59:10,625
тя си го пази за себе си.
1173
00:59:11,773 --> 00:59:14,265
Сега, кой познаваше Лизи
правеше бегач?
1174
00:59:15,773 --> 00:59:18,305
Съпругът ѝ трябва да бъде
част от причината.
1175
00:59:19,653 --> 00:59:22,449
Роуз каза, че Лизи е увивала хора
около малкия си пръст,
1176
00:59:22,533 --> 00:59:23,785
какво цели тя?
1177
00:59:26,053 --> 00:59:28,009
Може би е имало някой друг.
1178
00:59:28,093 --> 00:59:29,889
Може би е имала афера.
1179
00:59:29,973 --> 00:59:31,649
Ами, дълги часове в
училище, сама,
1180
00:59:31,733 --> 00:59:33,289
това е добра история за прикритие.
1181
00:59:33,373 --> 00:59:35,089
Джак, намери ли
нещо неизвестно за Фил
1182
00:59:35,173 --> 00:59:37,249
и най-добрият му приятел Маккарти?
1183
00:59:37,333 --> 00:59:39,929
Да, госпожо, Маккарти
започнах да наемам плевнята
1184
00:59:40,013 --> 00:59:41,489
когато фермата започна да се бори.
1185
00:59:41,573 --> 00:59:43,569
Той плащаше по 600 паунда
месец за първата година,
1186
00:59:43,653 --> 00:59:45,729
но не е платил нищо
за последните шест месеца.
1187
00:59:45,813 --> 00:59:47,289
Ами той каза, че все още е
използвайки го, когато го видяхме.
1188
00:59:47,373 --> 00:59:49,929
Ами никой не плаща това
много има предимство.
1189
00:59:50,013 --> 00:59:51,665
Какво има той в този хамбар?
1190
00:59:52,813 --> 00:59:54,209
Намери ли нещо
навън в кръчмата?
1191
00:59:54,293 --> 00:59:55,569
Да, ами, две
клиентите я видяха там
1192
00:59:55,653 --> 00:59:56,849
във вторник следобед.
1193
00:59:56,933 --> 00:59:58,729
Наистина ли сега?
1194
00:59:58,813 --> 01:00:03,329
Да, и Лизи, и
Маккарти се скара ожесточено.
1195
01:00:03,413 --> 01:00:04,889
Той ѝ казва да
сниши гласа си
1196
01:00:04,973 --> 01:00:06,209
и след това той следва
я измъкна от кръчмата.
1197
01:00:06,293 --> 01:00:09,929
О, кажи ми, че имаш
Засне го на видеонаблюдение.
1198
01:00:10,013 --> 01:00:11,985
Абсолютно, госпожо,
Разбрах го точно тук.
1199
01:00:15,333 --> 01:00:17,009
И ето я.
1200
01:00:17,093 --> 01:00:20,265
[Напрегната музика]
1201
01:00:23,453 --> 01:00:24,705
Разбрах!
1202
01:00:27,693 --> 01:00:32,489
- [Тръпкане на врати на кола]
- [чайки крякат]
1203
01:00:32,573 --> 01:00:34,169
Благодаря за видеонаблюдението.
1204
01:00:34,253 --> 01:00:35,489
[Мака] Наздраве, госпожо
1205
01:00:35,573 --> 01:00:38,409
Сега ти показва
и Лизи се кара.
1206
01:00:38,493 --> 01:00:40,529
Защо не го направи?
разкажете ни за това?
1207
01:00:40,613 --> 01:00:42,369
[Мака] Защото има
няма нищо общо с теб.
1208
01:00:42,453 --> 01:00:43,705
Наистина ли?
1209
01:00:45,053 --> 01:00:47,089
Сега хората имаха навик
да се опиташ да я накараш да млъкне,
1210
01:00:47,173 --> 01:00:50,169
кара ме да се чудя какво е
това се опитваше да каже тя.
1211
01:00:50,253 --> 01:00:52,769
Тя искаше помощ с нещо
в училище, но не можах.
1212
01:00:52,853 --> 01:00:54,489
Сега, това са глупости.
и ти го знаеш.
1213
01:00:54,573 --> 01:00:56,385
Тя беше отстранена от длъжност.
1214
01:00:58,613 --> 01:01:02,369
Сега, ти и Фил
са близо надясно, хм,
1215
01:01:02,453 --> 01:01:05,969
двама от вас да вървите напред
обратно, същият армейски отряд?
1216
01:01:06,053 --> 01:01:08,769
Да, помага за
имай приятел наоколо,
1217
01:01:08,853 --> 01:01:10,929
Цивилният живот не е лесен, така че.
1218
01:01:11,013 --> 01:01:12,769
Бяхте ли близки и с Лизи?
1219
01:01:12,853 --> 01:01:15,009
Почти ѝ изпрати съобщение
през ден.
1220
01:01:15,093 --> 01:01:16,049
И така?
1221
01:01:16,133 --> 01:01:17,929
За какво бяха текстовете?
1222
01:01:18,013 --> 01:01:19,729
Времена на изпълнение.
1223
01:01:19,813 --> 01:01:21,489
Лизи започна да тича
преди няколко месеца
1224
01:01:21,573 --> 01:01:23,609
и аз ѝ помагах,
давайки ѝ някои насоки.
1225
01:01:23,693 --> 01:01:26,169
Хм, Фил знаеше ли за това?
1226
01:01:26,253 --> 01:01:29,649
Не, не споменахме
не исках той да го направи
1227
01:01:29,733 --> 01:01:31,129
добиеш грешна представа.
1228
01:01:31,213 --> 01:01:32,889
Ами, предполагам, че би
имам точно
1229
01:01:32,973 --> 01:01:34,865
същата идея, която и ние получихме.
1230
01:01:35,933 --> 01:01:37,089
Текстовете бяха за бягане.
1231
01:01:37,173 --> 01:01:39,505
Хм, мога ли да ги видя?
1232
01:01:40,213 --> 01:01:41,649
Изтрих ги.
1233
01:01:41,733 --> 01:01:42,649
[Ейдън се подиграва]
1234
01:01:42,733 --> 01:01:45,625
Виждаше ли се с нея, хм?
1235
01:01:46,973 --> 01:01:48,249
Шегуваш се, нали?
1236
01:01:48,333 --> 01:01:51,129
Не е шега работа,
Жената е мъртва, любов моя.
1237
01:01:51,213 --> 01:01:53,665
Разбира се, че не бях, Фил.
беше един от най-добрите ми приятели.
1238
01:01:56,213 --> 01:01:59,729
Добре, разкажи ми за това
Услуга, която правиш, Фил,
1239
01:01:59,813 --> 01:02:01,009
наемайки плевнята си.
1240
01:02:01,093 --> 01:02:02,825
Ами, не се използваше,
1241
01:02:04,253 --> 01:02:05,889
той се нуждаеше от малко пари и
Имах нужда от място за съхранение
1242
01:02:05,973 --> 01:02:07,969
някакви глупости от тук, така че.
1243
01:02:08,053 --> 01:02:08,929
Все още ли го наемате?
1244
01:02:09,013 --> 01:02:09,929
[Мака] Да, казах ти.
1245
01:02:10,013 --> 01:02:11,689
Да, как са тези пари в брой?
1246
01:02:11,773 --> 01:02:13,169
Да.
1247
01:02:13,253 --> 01:02:16,369
О, 600 паунда на месец,
това са много пари,
1248
01:02:16,453 --> 01:02:17,889
много щедър.
1249
01:02:17,973 --> 01:02:21,089
Еми, ако помага
го навън, разбираш ли?
1250
01:02:21,173 --> 01:02:22,425
Хмм.
1251
01:02:23,893 --> 01:02:28,985
- [Зловеща музика]
- [тропот на стъпки]
1252
01:02:34,213 --> 01:02:36,449
Издайте ми заповед за
претърси онази плевня.
1253
01:02:36,533 --> 01:02:38,049
Върху него.
1254
01:02:38,133 --> 01:02:41,489
[Зловещата музика продължава]
1255
01:02:41,573 --> 01:02:44,905
[Рев на автомобилните двигатели]
1256
01:02:51,653 --> 01:02:56,745
- [Бръщолевене на трактор]
- [напрегната музика]
1257
01:03:07,613 --> 01:03:10,689
[Тръпка по вратата на трактора]
1258
01:03:10,773 --> 01:03:12,585
Ами, иди и виж.
1259
01:03:13,413 --> 01:03:14,569
Госпожо.
1260
01:03:14,653 --> 01:03:16,089
[заключване щраква]
1261
01:03:16,173 --> 01:03:17,809
[дрънкане на ключалки]
1262
01:03:17,893 --> 01:03:21,065
[Напрегната музика]
1263
01:03:30,413 --> 01:03:31,169
Той е пораснал там.
1264
01:03:31,253 --> 01:03:32,705
Има някаква дързост.
1265
01:03:35,053 --> 01:03:38,089
Кога мислиш, че Маккарти
Изчистих онзи хамбар, хм?
1266
01:03:38,173 --> 01:03:40,449
Преди Лизи да умре, обзалагам се,
1267
01:03:40,533 --> 01:03:42,089
връзвайки разхлабените си краища.
1268
01:03:42,173 --> 01:03:43,729
Мислиш ли, че е знаела
какво имаше там?
1269
01:03:43,813 --> 01:03:45,369
Ами, тя изглеждаше
видът човек
1270
01:03:45,453 --> 01:03:47,529
кой би тръгнал направо
в полицията, нали?
1271
01:03:47,613 --> 01:03:49,369
Може би Фил е вземал част от сделката?
1272
01:03:49,453 --> 01:03:50,489
Съмнявам се, че ако той беше наш,
1273
01:03:50,573 --> 01:03:52,305
той нямаше да има проблеми с парите.
1274
01:03:53,533 --> 01:03:54,609
И какво, по дяволите,
той прави тук?
1275
01:03:54,693 --> 01:03:56,249
[Тръпкане на врата]
1276
01:03:56,333 --> 01:03:57,369
Ще разбия тези врати!
1277
01:03:57,453 --> 01:03:58,705
Отвори!
1278
01:04:00,293 --> 01:04:01,009
[Тръпкане по прозореца]
1279
01:04:01,093 --> 01:04:02,089
Пусни ме вътре!
1280
01:04:02,173 --> 01:04:03,889
[Ейдън] Г-н Суон!
1281
01:04:03,973 --> 01:04:05,409
Пусни ме вътре!
1282
01:04:05,493 --> 01:04:06,369
- Нямаш никакъв смисъл.
- [Айдън] Г-н Суон!
1283
01:04:06,453 --> 01:04:07,249
Какво правеше с Лизи?
1284
01:04:07,333 --> 01:04:08,409
Г-н Суон, успокойте се.
1285
01:04:08,493 --> 01:04:09,489
Какво правеше?
1286
01:04:09,573 --> 01:04:12,209
Фил, успокой се.
1287
01:04:12,293 --> 01:04:13,809
Какво общо има той с Лизи?
1288
01:04:13,893 --> 01:04:15,809
Ами, оставете го на нас,
нека аз задам въпросите.
1289
01:04:15,893 --> 01:04:17,289
Хайде, ние ще
погрижи се за това.
1290
01:04:17,373 --> 01:04:18,665
[Вера] А сега, прибирай се!
1291
01:04:25,973 --> 01:04:28,049
[Щракане на вратата на кръчмата]
1292
01:04:28,133 --> 01:04:29,049
[Айдън] Госпожо!
1293
01:04:29,133 --> 01:04:30,409
Виж, осъждат ме за нападение
1294
01:04:30,493 --> 01:04:32,185
Няма да помогне на никого, нали?
1295
01:04:33,053 --> 01:04:34,705
А сега се прибирай вкъщи, мила.
1296
01:04:38,613 --> 01:04:40,689
Благодаря, имаше късмет, че беше тук.
1297
01:04:40,773 --> 01:04:42,865
Да, не беше ли просто.
1298
01:04:44,853 --> 01:04:46,705
Сега трябва да
поговорим си малко.
1299
01:04:48,253 --> 01:04:49,809
Сега всички знаем какво
беше в онази плевня,
1300
01:04:49,893 --> 01:04:51,729
едно телефонно обаждане и мога да получа
криминалисти, за да го докажат.
1301
01:04:51,813 --> 01:04:55,849
Или можете да ни разкажете за
връзката ти с твоята
1302
01:04:55,933 --> 01:04:59,969
съпруга на най-добри приятели или има
Фил също ли е сгрешил?
1303
01:05:00,053 --> 01:05:01,369
Да, той греши в това,
1304
01:05:01,453 --> 01:05:03,185
Аз и Лизи, ние просто,
1305
01:05:04,333 --> 01:05:05,849
ние се създадохме един друг
смеем се, сдобихме се,
1306
01:05:05,933 --> 01:05:07,449
но никога не бих направил това
Фил, предай го така,
1307
01:05:07,533 --> 01:05:09,049
той е приятел.
1308
01:05:09,133 --> 01:05:10,849
Не, но бихте изпълнили
ферма за канабис в хамбара му
1309
01:05:10,933 --> 01:05:13,809
така че не чак толкова много
приятел, нали?
1310
01:05:13,893 --> 01:05:15,809
Очевидно е, там
нещо се случваше ли
1311
01:05:15,893 --> 01:05:17,369
между теб и неговите госпожици,
1312
01:05:17,453 --> 01:05:20,569
текстовите съобщения, посещенията,
тренировъчните сесии,
1313
01:05:20,653 --> 01:05:21,769
помагайки в училище.
1314
01:05:21,853 --> 01:05:22,889
Добри истории за прикритие.
1315
01:05:22,973 --> 01:05:24,249
Не криехме нищо.
1316
01:05:24,333 --> 01:05:26,849
Предполагам, че тя е искала
да избягам с теб, хм?
1317
01:05:26,933 --> 01:05:29,849
Избягай от живота си в
кал, но ти си се изплашил,
1318
01:05:29,933 --> 01:05:31,649
затова ли двойката
от вас спорехте ли?
1319
01:05:31,733 --> 01:05:33,169
Не, грешите във всичко това.
1320
01:05:33,253 --> 01:05:35,249
Знаем, че тя е дошла
Бригнал два дни поред,
1321
01:05:35,333 --> 01:05:37,129
Можем да проверим вашето видеонаблюдение,
да видим дали е дошла тук.
1322
01:05:37,213 --> 01:05:38,889
Виж, тя дойде веднъж,
1323
01:05:38,973 --> 01:05:40,529
но нямаше нищо
случващото се между нас.
1324
01:05:40,613 --> 01:05:42,065
Тогава защо спорехте?
1325
01:05:43,933 --> 01:05:45,185
Ставаше дума за Фил.
1326
01:05:46,573 --> 01:05:48,289
Тя намери фиш за паркиране
в джоба си за Бригнал
1327
01:05:48,373 --> 01:05:50,649
искаше да знае дали съм го виждал/а.
1328
01:05:50,733 --> 01:05:52,025
За миналия понеделник?
1329
01:05:52,853 --> 01:05:53,649
Да.
1330
01:05:53,733 --> 01:05:55,105
[Вера] Виждала ли си го?
1331
01:05:56,293 --> 01:05:57,489
Не.
1332
01:05:57,573 --> 01:06:01,185
И така, защо спорът,
Г-н Маккарти?
1333
01:06:03,573 --> 01:06:05,129
Виж, губя
моето търпение тук!
1334
01:06:05,213 --> 01:06:07,769
Тя си мислеше, че той е
да имаш афера.
1335
01:06:07,853 --> 01:06:09,105
Афера?
1336
01:06:09,733 --> 01:06:11,049
И той ли е?
1337
01:06:11,133 --> 01:06:12,369
Разбира се, че не, Лизи беше
любовта на живота му,
1338
01:06:12,453 --> 01:06:13,705
той я боготвореше.
1339
01:06:14,653 --> 01:06:16,185
Тогава защо беше в Бригнал?
1340
01:06:18,253 --> 01:06:19,505
Виждане на приятел.
1341
01:06:20,253 --> 01:06:21,865
Този приятел има ли име?
1342
01:06:24,933 --> 01:06:26,185
Тина.
1343
01:06:28,253 --> 01:06:29,705
Тина Калоу.
1344
01:06:31,533 --> 01:06:32,689
[Тина] Все още
не са отбелязали гол,
1345
01:06:32,773 --> 01:06:34,209
- така че хайде.
- [трясък на врати на кола]
1346
01:06:34,293 --> 01:06:37,145
[Тина се смее]
1347
01:06:39,973 --> 01:06:41,049
Тина?
1348
01:06:41,133 --> 01:06:42,049
Да.
1349
01:06:42,133 --> 01:06:43,465
Може ли да поговорим, любов моя?
1350
01:06:44,413 --> 01:06:45,409
Защо?
1351
01:06:45,493 --> 01:06:46,745
Вътре.
1352
01:06:47,493 --> 01:06:48,969
Искаш ли да се поразходиш?
1353
01:06:49,053 --> 01:06:50,369
Добре ли е това?
1354
01:06:50,453 --> 01:06:52,585
Ъъъ, да, ти ще бъдеш
добро момче Винсент.
1355
01:06:55,093 --> 01:06:58,129
- [Трохот на стъпки]
- [удряне на топки]
1356
01:06:58,213 --> 01:07:00,265
О, едно докосване, ето.
1357
01:07:01,533 --> 01:07:04,129
Бяхме в армията
заедно, той е стар приятел.
1358
01:07:04,213 --> 01:07:06,889
А, о, затова ли е той
плащал си наема
1359
01:07:06,973 --> 01:07:08,665
за последните шест месеца?
1360
01:07:09,533 --> 01:07:11,729
Това не е престъпление, нали?
1361
01:07:11,813 --> 01:07:15,409
Не, не, много щедро
за човек, който е беден.
1362
01:07:15,493 --> 01:07:18,009
Ами, имах нужда от помощ
и е добър приятел.
1363
01:07:18,093 --> 01:07:20,545
О, мисля, че той е по-скоро
освен това, не е ли той домашен любимец?
1364
01:07:22,133 --> 01:07:23,945
Той бащата на момчето ти ли е?
1365
01:07:30,653 --> 01:07:32,745
Ами, ще го приема за „да“.
1366
01:07:33,453 --> 01:07:34,529
Все още ли сте заедно?
1367
01:07:34,613 --> 01:07:35,865
Не.
1368
01:07:37,773 --> 01:07:39,369
[Тина въздъхва]
1369
01:07:39,453 --> 01:07:42,049
Това продължи само месец и
после се осъзнахме.
1370
01:07:42,133 --> 01:07:43,569
Бяхме заедно на турне,
1371
01:07:43,653 --> 01:07:45,489
стотици мили
далеч от всички,
1372
01:07:45,573 --> 01:07:47,289
И двамата бяхме самотни.
1373
01:07:47,373 --> 01:07:49,809
О, ами случва се.
1374
01:07:49,893 --> 01:07:52,529
И предполагам, че
беше след като се разделихте,
1375
01:07:52,613 --> 01:07:54,745
че си разбрал
бременна ли беше?
1376
01:07:55,853 --> 01:07:58,169
Фил не искаше
ново семейство с мен,
1377
01:07:58,253 --> 01:07:59,705
Той искаше стария си.
1378
01:08:00,653 --> 01:08:02,689
И така, защо си тук, в Бригнал?
1379
01:08:02,773 --> 01:08:04,849
Вие сте практически
на прага му.
1380
01:08:04,933 --> 01:08:07,449
Загубих работата си, апартамента си, аз,
1381
01:08:07,533 --> 01:08:09,129
Не знаех кой
към какво друго да се обърна.
1382
01:08:09,213 --> 01:08:12,065
Лизи дойде ли тук във вторник?
1383
01:08:13,413 --> 01:08:15,929
Да, тя ме видя
и Фил отвън
1384
01:08:16,013 --> 01:08:19,569
и го чакаше да си тръгне
и след това нахлу вътре.
1385
01:08:19,653 --> 01:08:21,505
Не знам как
тя получи адреса ми.
1386
01:08:22,613 --> 01:08:23,409
Тя си мислеше, че сме
да имаш афера,
1387
01:08:23,493 --> 01:08:25,049
Казах, че не сме, но-
1388
01:08:25,133 --> 01:08:29,465
Но тя видя момчето ти и сложи
две и две заедно, хм?
1389
01:08:32,373 --> 01:08:33,729
Не ѝ казах нищо
вече не продължаваше,
1390
01:08:33,813 --> 01:08:36,225
но тя не ми повярва.
1391
01:08:37,693 --> 01:08:40,729
Какво каза Фил, когато ти
му е казала, че е била тук?
1392
01:08:40,813 --> 01:08:42,225
Не съм му казал/а.
1393
01:08:43,333 --> 01:08:45,889
Лизи каза, че иска
да говори с него сама.
1394
01:08:45,973 --> 01:08:49,105
[Напрегната музика]
1395
01:08:52,613 --> 01:08:54,569
[Щракване на врати на кола]
1396
01:08:54,653 --> 01:08:56,169
Мислиш ли, че Тина
можеше ли да го направи?
1397
01:08:56,253 --> 01:08:57,329
- [Тръшкане на врата на кола]
- Не,
1398
01:08:57,413 --> 01:08:59,369
Някак си не мисля така.
1399
01:08:59,453 --> 01:09:00,649
[Тръпкане на врата на кола]
1400
01:09:00,733 --> 01:09:01,929
Тя каза, че е била
на интервю за работа,
1401
01:09:02,013 --> 01:09:03,665
но можеш да получиш
Кени да провери това.
1402
01:09:05,373 --> 01:09:06,625
Ето какво мисля аз.
1403
01:09:08,613 --> 01:09:12,449
Може би Фил се ядосал, когато
Лизи се изправи срещу него, хм?
1404
01:09:12,533 --> 01:09:14,289
Раздразнена, че тя беше
ела тук.
1405
01:09:14,373 --> 01:09:16,769
Искам да кажа, той не би искал
ще излезе ли той,
1406
01:09:16,853 --> 01:09:19,209
за Тина и момчето?
1407
01:09:19,293 --> 01:09:22,025
Щеше да му се наложи да обясни
Лизи някъде уединено,
1408
01:09:23,053 --> 01:09:24,609
изстрел от ухото на майка му.
1409
01:09:24,693 --> 01:09:27,449
И може би неща
излезе извън контрол,
1410
01:09:27,533 --> 01:09:28,729
-може би-
- Той проверяваше фермата.
1411
01:09:28,813 --> 01:09:30,329
граници и той
работеше на полето
1412
01:09:30,413 --> 01:09:33,329
в сряда сутринта, по-малко от
на миля от Уелстед Пойнт.
1413
01:09:33,413 --> 01:09:36,849
Бивш военен, можеше да има
до там и обратно за половин час,
1414
01:09:36,933 --> 01:09:40,129
- лесно.
- [искри от запалването на колата]
1415
01:09:40,213 --> 01:09:42,569
[ревене на автомобилен двигател]
1416
01:09:42,653 --> 01:09:45,825
[Напрегната музика]
1417
01:09:47,093 --> 01:09:50,185
[Бръщолевене на трактор]
1418
01:09:58,813 --> 01:10:01,129
И какво каза Лизи?
на теб, когато тя разбра
1419
01:10:01,213 --> 01:10:02,889
За Тина и теб, момче?
1420
01:10:02,973 --> 01:10:04,529
Нищо,
1421
01:10:04,613 --> 01:10:06,369
тя не знаеше.
1422
01:10:06,453 --> 01:10:08,105
Но не се гордея с това,
1423
01:10:09,453 --> 01:10:11,145
Аз живея с това
вина всеки ден.
1424
01:10:12,533 --> 01:10:15,369
Тина имаше нужда от помощ, аз нямах.
ще ги изостави.
1425
01:10:15,453 --> 01:10:18,569
Лизи нямаше нужда да знае
и не ѝ казах.
1426
01:10:18,653 --> 01:10:21,729
Ами, страхувам се, че тя
разбра се, любимец,
1427
01:10:21,813 --> 01:10:24,369
защото тя намери
вашият фиш за паркиране,
1428
01:10:24,453 --> 01:10:27,289
същото както направихме и ние
и тя те последва.
1429
01:10:27,373 --> 01:10:29,649
Тя те видя там,
тя видя момчето,
1430
01:10:29,733 --> 01:10:31,049
тя го срещна!
1431
01:10:31,133 --> 01:10:32,609
Какво?
1432
01:10:32,693 --> 01:10:33,929
Видях ви тримата
заедно и след като си тръгна,
1433
01:10:34,013 --> 01:10:36,129
тя отвори вратата на Тина.
1434
01:10:36,213 --> 01:10:38,249
Сега беше там два пъти
миналата седмица, защо беше така?
1435
01:10:38,333 --> 01:10:39,585
Аз, ъъъ,
1436
01:10:41,173 --> 01:10:43,249
Винсент имаше
температура в понеделник
1437
01:10:43,333 --> 01:10:44,865
и се тревожех за него.
1438
01:10:46,053 --> 01:10:47,449
Защо Лизи не каза нищо?
1439
01:10:47,533 --> 01:10:49,489
Ами, щях да си помисля
това беше очевидно,
1440
01:10:49,573 --> 01:10:52,249
тя си мислеше, че си ти
все още бяха заедно.
1441
01:10:52,333 --> 01:10:56,809
Какво, значи тя умря, не
знаейки колко много я обичах?
1442
01:10:56,893 --> 01:11:00,265
Тя знаеше също, че си използвал
спестяванията във фермата.
1443
01:11:01,933 --> 01:11:03,785
Тя сблъска ли се с теб за това?
1444
01:11:04,493 --> 01:11:06,129
Да, в понеделник.
1445
01:11:06,213 --> 01:11:08,025
Ето защо бях
в стаята за гости.
1446
01:11:09,933 --> 01:11:11,329
Тя каза, че не можем
губя повече пари
1447
01:11:11,413 --> 01:11:14,329
защото беше за
университет, за Зара.
1448
01:11:14,413 --> 01:11:16,105
Тя знаеше, че Мака е
платени пари в брой,
1449
01:11:17,013 --> 01:11:18,369
тя просто не знаеше защо.
1450
01:11:18,453 --> 01:11:20,969
След като се скарахме, тя
не искаше да съм близо до нея,
1451
01:11:21,053 --> 01:11:22,945
затова не знаех.
1452
01:11:24,013 --> 01:11:25,905
Не можех да позволя
фермата фалира,
1453
01:11:26,653 --> 01:11:28,889
Знаеш ли, предопределен съм да бъда мъж,
1454
01:11:28,973 --> 01:11:30,489
Не съм предопределен да се мъча.
1455
01:11:30,573 --> 01:11:33,465
Сега вижте дали е проговорила.
на теб относно парите,
1456
01:11:34,853 --> 01:11:37,249
Не мога да повярвам, че не го е направила
Ще ти говоря за Тина
1457
01:11:37,333 --> 01:11:39,129
и момчето.
1458
01:11:39,213 --> 01:11:43,329
Може би тя трябваше да е включена
неутрална земя, някъде уединено,
1459
01:11:43,413 --> 01:11:46,569
някъде, където тя можеше да вика
към теб и да не бъда подслушван/а,
1460
01:11:46,653 --> 01:11:49,849
разбира се, че не можеше да имаш
този разговор у дома, можеш ли?
1461
01:11:49,933 --> 01:11:51,529
И Уелстед Пойнт
не чак толкова далеч
1462
01:11:51,613 --> 01:11:53,569
откъдето беше
земеделие в сряда.
1463
01:11:53,653 --> 01:11:56,489
Ами, аз не го направих
това, аз не бих.
1464
01:11:56,573 --> 01:11:59,225
Ами, може би не си го направил/а
искам да я нараня.
1465
01:12:00,253 --> 01:12:01,665
Може би е било инцидент.
1466
01:12:02,973 --> 01:12:05,865
Не я видях
и не говорихме.
1467
01:12:07,253 --> 01:12:09,569
Никога не би трябвало да
върни се у дома,
1468
01:12:09,653 --> 01:12:11,889
всичко се обърка
когато се върнахме.
1469
01:12:11,973 --> 01:12:14,505
Райън негодуваше, че сме там,
1470
01:12:15,253 --> 01:12:16,825
и Лизи и Роуз, ами,
1471
01:12:17,973 --> 01:12:19,129
не, никога нямаше да се получи.
1472
01:12:19,213 --> 01:12:21,369
Ами, те бяха
избута, изплати се.
1473
01:12:21,453 --> 01:12:23,345
Идеята беше на Райън,
1474
01:12:24,373 --> 01:12:25,969
Той го планираше от години.
1475
01:12:26,053 --> 01:12:28,489
Помогнах му най-добре, нали
би могъл да започне бизнеса си,
1476
01:12:28,573 --> 01:12:32,505
но тогава Фърн спореше
без прекъсване, преди тя да си тръгне.
1477
01:12:33,893 --> 01:12:35,849
И тогава Зара претърпя онази злополука.
1478
01:12:35,933 --> 01:12:37,505
Кога почина Райън?
1479
01:12:38,613 --> 01:12:41,345
Да, Райън избра
Зара е станала след работа.
1480
01:12:42,533 --> 01:12:45,289
Да, той беше над
граница, зави на завой,
1481
01:12:45,373 --> 01:12:46,889
той почина при удара.
1482
01:12:46,973 --> 01:12:48,785
Зара беше в капан цял час.
1483
01:12:50,093 --> 01:12:52,185
Познавате ли физиотерапията?
отнема шест месеца?
1484
01:12:55,213 --> 01:12:56,545
Главата отнема повече време.
1485
01:12:59,093 --> 01:13:00,625
Трябваше да взема Зара.
1486
01:13:02,333 --> 01:13:05,345
Знаеш, Лизи
никога не съм се доверявал на Райън.
1487
01:13:08,973 --> 01:13:12,009
[Щракване на врата]
1488
01:13:12,093 --> 01:13:14,889
Марк, можеш ли да дръпнеш
доклада
1489
01:13:14,973 --> 01:13:17,809
относно инцидента на Райън Суон, възможно най-скоро.
1490
01:13:17,893 --> 01:13:18,809
[Марк] Госпожо.
1491
01:13:18,893 --> 01:13:20,089
Той изглеждаше достатъчно убедителен.
1492
01:13:20,173 --> 01:13:22,449
Да, Кени, алибито на Мака?
1493
01:13:22,533 --> 01:13:25,049
Непоколебим като скала, той беше
търг в Бриняъл.
1494
01:13:25,133 --> 01:13:27,169
И тогава Грег беше хванат
на видеонаблюдение в Бригнал
1495
01:13:27,253 --> 01:13:31,849
малко след 11 часа и
Алибито на Тина Калоу е потвърдено.
1496
01:13:31,933 --> 01:13:33,769
Добре, а какво ще кажеш за Роуз?
1497
01:13:33,853 --> 01:13:34,689
Сложих го
Вашето бюро, госпожо.
1498
01:13:34,773 --> 01:13:36,009
Да, благодаря ти, Марк.
1499
01:13:36,093 --> 01:13:37,609
Алибито ѝ не се връзва.
1500
01:13:37,693 --> 01:13:39,249
Видяха я да си тръгва от работа
между 11 и обяд
1501
01:13:39,333 --> 01:13:40,529
в деня, в който Лизи почина.
1502
01:13:40,613 --> 01:13:42,729
О, наистина ли беше тя?
1503
01:13:42,813 --> 01:13:44,849
Ами, преследвайте всеки
служители, които сте пропуснали.
1504
01:13:44,933 --> 01:13:46,185
Ейдън?
1505
01:13:48,253 --> 01:13:49,969
Добре, сега имай търпение с мен, хм?
1506
01:13:50,053 --> 01:13:52,649
Фил току-що каза, Лизи
не вярвах на Райън,
1507
01:13:52,733 --> 01:13:55,209
сега нещо не е наред тук.
1508
01:13:55,293 --> 01:13:56,729
И никой не може
реши какво е било
1509
01:13:56,813 --> 01:13:58,409
това тревожеше Лизи.
1510
01:13:58,493 --> 01:14:00,089
Грег ли беше?
1511
01:14:00,173 --> 01:14:03,489
Младият Омар? Роуз? Съпругът ѝ?
1512
01:14:03,573 --> 01:14:06,465
Ами, може би не сме били
търси на правилното място.
1513
01:14:14,573 --> 01:14:18,385
И е много по-близо до
у дома, отколкото си мислехме.
1514
01:14:19,133 --> 01:14:20,825
Трябва да говоря със Зара.
1515
01:14:21,573 --> 01:14:22,905
Вземи си палтото.
1516
01:14:35,133 --> 01:14:36,545
Ех, Зара, любов моя.
1517
01:14:38,613 --> 01:14:41,385
Ъм, трябва да те питам нещо,
1518
01:14:43,813 --> 01:14:45,265
хитър домашен любимец,
1519
01:14:46,333 --> 01:14:47,665
относно инцидента.
1520
01:14:49,693 --> 01:14:52,249
Виж, търсех
чрез доклада
1521
01:14:52,333 --> 01:14:56,609
и забелязах, че чичо ти не го направи
поемете по директния път към дома,
1522
01:14:56,693 --> 01:14:58,145
отведох те по един обиколен път.
1523
01:14:59,253 --> 01:15:01,785
Сега познавам майка ти
не вярваше на Райън.
1524
01:15:03,853 --> 01:15:05,305
Знаеше ли, че е бил пиян?
1525
01:15:09,373 --> 01:15:12,305
Осъзнах, когато той
направи грешен завой,
1526
01:15:14,013 --> 01:15:17,385
само че не беше сбъркал.
1527
01:15:19,653 --> 01:15:21,385
Мислеше ли, че е било умишлено?
1528
01:15:23,733 --> 01:15:25,905
Той искаше да те заведе някъде,
1529
01:15:27,173 --> 01:15:29,225
Е, това беше ли частно?
1530
01:15:30,653 --> 01:15:34,089
Не исках, но
той каза, че аз го направих,
1531
01:15:34,173 --> 01:15:36,745
че, че го исках.
1532
01:15:37,933 --> 01:15:39,185
Той беше мой чичо.
1533
01:15:40,733 --> 01:15:42,009
Ах, Зара, любов моя.
1534
01:15:42,093 --> 01:15:44,929
Той непрекъснато се опитваше да ме опипа,
1535
01:15:45,013 --> 01:15:46,265
Отблъснах го.
1536
01:15:47,373 --> 01:15:49,105
И тогава той стигна до завоя и...
1537
01:15:50,813 --> 01:15:53,625
Е, нищо чудно, че не го направи
искам да отида на неговия помен.
1538
01:15:56,013 --> 01:15:57,449
Казваш ли на някого?
1539
01:15:57,533 --> 01:16:00,569
Не, твърде много ме беше срам.
1540
01:16:00,653 --> 01:16:03,129
Трябваше да имаш
каза на майка ти, мила.
1541
01:16:03,213 --> 01:16:05,929
В крайна сметка го направих,
защото се карахме.
1542
01:16:06,013 --> 01:16:08,409
Тя продължи и
за това как се виждам с Грег,
1543
01:16:08,493 --> 01:16:10,409
каза, че е твърде стар за мен
и аз трябва да се концентрирам
1544
01:16:10,493 --> 01:16:13,169
на моите изпити и аз
не можех да се сдържа,
1545
01:16:13,253 --> 01:16:14,505
всичко излезе наяве.
1546
01:16:15,373 --> 01:16:17,969
И така, кога беше това, наскоро?
1547
01:16:18,053 --> 01:16:19,305
Преди две седмици.
1548
01:16:20,613 --> 01:16:23,449
Тя беше толкова ядосана на мен,
непрекъснато питах защо не съм го направил
1549
01:16:23,533 --> 01:16:25,769
ѝ каза преди, защо
Бях го оставил толкова дълго,
1550
01:16:25,853 --> 01:16:28,649
беше, беше
сякаш ме обвиняваше.
1551
01:16:28,733 --> 01:16:31,729
Е, разбира се, че беше ядосана,
1552
01:16:31,813 --> 01:16:33,865
с чичо ти Райън, не с теб.
1553
01:16:35,693 --> 01:16:38,905
И как си тръгна?
с майка ти, хм?
1554
01:16:41,533 --> 01:16:44,209
Казах да не казваш на никого,
1555
01:16:44,293 --> 01:16:47,369
Не исках Роуз да знае,
Знаех, че тя обвинява само мен,
1556
01:16:47,453 --> 01:16:48,705
същото е и с баба.
1557
01:16:52,093 --> 01:16:53,745
Не исках да си навличам неприятности.
1558
01:16:55,173 --> 01:16:57,849
Мама искаше да каже нещо,
но я накарах да обещае, че няма да го направи,
1559
01:16:57,933 --> 01:17:00,049
дори не на татко, казах аз, аз
не исках да говоря за това,
1560
01:17:00,133 --> 01:17:02,689
но тя просто продължи
продължава и продължава и...
1561
01:17:02,773 --> 01:17:04,665
А, значи баща ти
те изпратих във Фернс,
1562
01:17:05,733 --> 01:17:07,385
малко пространство за дишане.
1563
01:17:09,893 --> 01:17:11,745
Връщам се
там по-късно днес.
1564
01:17:13,293 --> 01:17:15,705
Не ми харесва
тук без мен, мамо.
1565
01:17:18,053 --> 01:17:19,305
Липсва ми.
1566
01:17:20,373 --> 01:17:22,705
Да, разбира се, че го правиш, скъпи/скъпа.
1567
01:17:27,053 --> 01:17:31,185
И Зара, това изискваше доста смелост
за да ни го кажеш.
1568
01:17:33,573 --> 01:17:36,345
Чичо ти Райън беше
само един е виновен, не ти.
1569
01:17:38,293 --> 01:17:41,225
[Драматична музика]
1570
01:17:50,213 --> 01:17:51,129
[Айдън] Горкото момиче.
1571
01:17:51,213 --> 01:17:52,809
Нищо чудно, че Лизи прекали.
1572
01:17:52,893 --> 01:17:56,849
опитвайки се да защити младия Омар,
тя беше обзета от чувство за вина,
1573
01:17:56,933 --> 01:17:59,209
не защитава дъщеря си.
1574
01:17:59,293 --> 01:18:01,969
Чух, че Джак е говорил с един от тях
на служителите на Роуз.
1575
01:18:02,053 --> 01:18:03,785
Лизи беше там във вторник.
1576
01:18:06,933 --> 01:18:08,385
Върнах се за втори рунд.
1577
01:18:11,693 --> 01:18:14,569
Имам навика да не казвам
Кажи ни истината, Роуз.
1578
01:18:14,653 --> 01:18:15,849
-Не знам какво-
- Сега имаме
1579
01:18:15,933 --> 01:18:18,329
очевидец, места
Лизи на работа
1580
01:18:18,413 --> 01:18:20,089
денят преди да почине.
1581
01:18:20,173 --> 01:18:24,129
И познайте какво, тя
също така казва, че си напуснал работа
1582
01:18:24,213 --> 01:18:26,065
сутринта, в която беше убита.
1583
01:18:27,093 --> 01:18:29,649
Прибрах се вкъщи, забравих
някои фактури.
1584
01:18:29,733 --> 01:18:32,009
Наистина ли? Сигурен ли си в това?
1585
01:18:32,093 --> 01:18:33,905
Казах ти, прибрах се вкъщи.
1586
01:18:34,853 --> 01:18:35,609
Не бих лъгал!
1587
01:18:35,693 --> 01:18:36,969
Не би ли?
1588
01:18:37,053 --> 01:18:38,729
Сега този свидетел казва
Лизи беше в офиса ти
1589
01:18:38,813 --> 01:18:39,729
за 20 минути.
1590
01:18:39,813 --> 01:18:40,969
А сега защо беше там?
1591
01:18:41,053 --> 01:18:44,009
Да избера аргумента
отдръпни се, хм?
1592
01:18:44,093 --> 01:18:45,969
Ще ни кажеш какво
за какво беше този спор?
1593
01:18:46,053 --> 01:18:47,569
Няма нищо
свързано с това.
1594
01:18:47,653 --> 01:18:50,129
Е, ако съпругът ви беше
сексуално нападение над племенницата му,
1595
01:18:50,213 --> 01:18:52,249
има всичко
да се прави на нещо общо с това.
1596
01:18:52,333 --> 01:18:53,329
Това беше преди години,
1597
01:18:53,413 --> 01:18:55,009
всичко са лъжи.
1598
01:18:55,093 --> 01:18:57,969
Взех си
изявление от Зара,
1599
01:18:58,053 --> 01:19:00,569
тя каза, че са се разбили, защото
тя трябваше да го спре
1600
01:19:00,653 --> 01:19:01,929
от нападението над нея.
1601
01:19:02,013 --> 01:19:04,825
Това не е вярно,
той не направи това.
1602
01:19:05,573 --> 01:19:07,009
Нищо не се случи със Зара.
1603
01:19:07,093 --> 01:19:09,569
Сега, трябва да имате
чудеха се защо са на
1604
01:19:09,653 --> 01:19:12,249
този конкретен път
когато катастрофираха,
1605
01:19:12,333 --> 01:19:15,465
не беше точно това
Най-бързият път към вкъщи, нали?
1606
01:19:16,853 --> 01:19:18,569
Мислех, че сигурно е имал
един в повече, обърках се.
1607
01:19:18,653 --> 01:19:20,369
Не, просто не го направи.
искам да го повярвам
1608
01:19:20,453 --> 01:19:22,865
и че мога да разбера.
1609
01:19:24,773 --> 01:19:27,609
Какъв беше спорът
с Лизи наоколо?
1610
01:19:27,693 --> 01:19:29,209
Тя искаше да ме напусне семейството,
1611
01:19:29,293 --> 01:19:31,009
каза, че ще се увери
никой от тях нямаше нищо
1612
01:19:31,093 --> 01:19:32,649
да има нещо общо с мен отново.
1613
01:19:32,733 --> 01:19:37,465
Беше преди години, ти просто
каза, беше преди години.
1614
01:19:39,133 --> 01:19:41,089
Случвало ли се е това преди?
1615
01:19:41,173 --> 01:19:44,649
Това не е честно, сега той е
не е тук, за да се защитава.
1616
01:19:44,733 --> 01:19:47,545
Райън не е перверзник,
това беше тя, Фърн,
1617
01:19:48,693 --> 01:19:51,289
разхождам се наоколо
кърпа, парадираща,
1618
01:19:51,373 --> 01:19:53,169
тя се нахвърли върху него!
1619
01:19:53,253 --> 01:19:54,849
Райън ми каза!
1620
01:19:54,933 --> 01:19:57,065
И все пак ние бяхме тези,
това беше изхвърлено!
1621
01:19:59,333 --> 01:20:00,129
Мислиш ли, че Лизи е знаела?
случвало ли се е преди?
1622
01:20:00,213 --> 01:20:01,945
Разбира се, че знаеше!
1623
01:20:03,853 --> 01:20:07,025
Защо иначе Райън и Роуз бяха
изгонен от фермата, хм?
1624
01:20:08,173 --> 01:20:10,009
И тогава идва Зара
заедно и казва,
1625
01:20:10,093 --> 01:20:12,089
и на нея се е случвало.
1626
01:20:12,173 --> 01:20:14,849
Сигурно е карал
горката жена е балистична.
1627
01:20:14,933 --> 01:20:18,049
Ами, трябва да говоря с Фърн,
но тя не отговаря.
1628
01:20:18,133 --> 01:20:19,289
[Оператор] Лицето
опитваш се да се обадиш...
1629
01:20:19,373 --> 01:20:21,449
О, не, тя се е обърнала
телефонът ѝ е изключен.
1630
01:20:21,533 --> 01:20:23,729
[Рев на автомобилния двигател]
1631
01:20:23,813 --> 01:20:26,985
[Напрегната музика]
1632
01:20:29,733 --> 01:20:32,825
[Звънец на вратата]
1633
01:20:34,853 --> 01:20:37,089
[Щракване на врата]
1634
01:20:37,173 --> 01:20:38,529
О, Зара, любов моя.
1635
01:20:38,613 --> 01:20:39,889
Здравей.
1636
01:20:39,973 --> 01:20:41,929
Просто ми трябва бързо
поговори си със сестра си.
1637
01:20:42,013 --> 01:20:44,169
Ами, тя е взета
децата навън, защо?
1638
01:20:44,253 --> 01:20:46,209
[Щракване на врата]
1639
01:20:46,293 --> 01:20:49,425
[Напрегната музика]
1640
01:20:54,413 --> 01:20:55,529
Не се притеснявайте, момичета,
ние просто, ъъъ,
1641
01:20:55,613 --> 01:20:56,865
отивам на разходка с кола.
1642
01:20:59,493 --> 01:21:04,505
- [Рев на автомобилния двигател]
- [напрегната музика продължава]
1643
01:21:05,093 --> 01:21:06,345
Защо искаше да я видиш?
1644
01:21:08,453 --> 01:21:10,145
Виж, любов, ъъъ,
1645
01:21:11,573 --> 01:21:16,345
освен да кажеш на майка си,
довери ли се на някой друг
1646
01:21:16,933 --> 01:21:18,185
за чичо ти Райън?
1647
01:21:19,773 --> 01:21:23,129
Само Фърн, беше последна
Вторник, тя беше страхотна,
1648
01:21:23,213 --> 01:21:26,369
нека го обсъждам цяла нощ,
не се събуди до обяд.
1649
01:21:26,453 --> 01:21:27,769
Да?
1650
01:21:27,853 --> 01:21:30,305
Тя ме събуди с яйца
хляб, специално лакомство.
1651
01:21:32,333 --> 01:21:34,505
И къде би тя
взеха ли децата?
1652
01:21:39,013 --> 01:21:41,009
Тя отишла ли е в Уелстед Пойнт?
1653
01:21:41,093 --> 01:21:43,305
Да, там им харесва.
1654
01:21:45,133 --> 01:21:45,889
Не.
1655
01:21:45,973 --> 01:21:47,225
Съжалявам, любов моя.
1656
01:21:49,173 --> 01:21:51,129
Ед, това е ДС Хийли, трябва ми
изпратено е звено за поддръжка
1657
01:21:51,213 --> 01:21:52,809
до Уелстед Пойнт.
1658
01:21:52,893 --> 01:21:55,569
Заподозряната е жена от IC1 и
има две непълнолетни деца под нейни грижи.
1659
01:21:55,653 --> 01:21:57,369
И му кажи, че няма блус и две,
1660
01:21:57,453 --> 01:21:59,449
Бог знае в какво състояние е тя.
1661
01:21:59,533 --> 01:22:02,889
[Напрегната музика]
1662
01:22:02,973 --> 01:22:04,569
О, тя е тук.
1663
01:22:04,653 --> 01:22:08,625
[Напрегната музика продължава]
1664
01:22:17,333 --> 01:22:20,385
[Трясък на камъни]
1665
01:22:23,613 --> 01:22:24,449
[Айдън] Тя изглежда уплашена.
1666
01:22:24,533 --> 01:22:25,409
Да, тя го прави.
1667
01:22:25,493 --> 01:22:26,969
Ти остани тук.
1668
01:22:27,053 --> 01:22:28,625
Просто искам да поговорим, мила.
1669
01:22:30,093 --> 01:22:32,265
И предполагам, че и ти го правиш.
1670
01:22:34,573 --> 01:22:37,025
Хей, няма нужда да
Страхувай се от мен, мила.
1671
01:22:40,053 --> 01:22:43,529
Виж, защо не пуснеш ДС
Хили ще вземе децата, а?
1672
01:22:43,613 --> 01:22:44,985
След това можем да си поговорим.
1673
01:22:46,413 --> 01:22:48,505
Мисля, че може да има някои
шоколад в колата.
1674
01:22:49,933 --> 01:22:51,185
Хайде, продължете.
1675
01:22:53,613 --> 01:22:56,345
[Айдън] Насам, хубаво е.
и стабилно, хайде де.
1676
01:22:59,173 --> 01:23:01,865
Дано времето е такова
Вземи решението му, нали?
1677
01:23:03,973 --> 01:23:05,345
Микроклимат.
1678
01:23:08,653 --> 01:23:09,905
Сега,
1679
01:23:10,453 --> 01:23:12,145
Знам какво се случи
1680
01:23:13,093 --> 01:23:15,465
с чичо ти Райън и теб.
1681
01:23:16,613 --> 01:23:18,065
Леля ти Роуз го е пропуснала.
1682
01:23:19,133 --> 01:23:20,785
Роуз си помисли, че лъжа.
1683
01:23:22,573 --> 01:23:24,105
Баба каза, че татко не може да знае.
1684
01:23:25,893 --> 01:23:28,689
Тя каза, че чичо Райън и
Роуз щеше да се изнесе.
1685
01:23:28,773 --> 01:23:30,145
Нямаше да го видя отново.
1686
01:23:31,293 --> 01:23:33,009
Знаеш, просто мий
го под килима.
1687
01:23:33,093 --> 01:23:34,969
О, пази го в тайна.
1688
01:23:35,053 --> 01:23:37,089
Баба ме обвини.
1689
01:23:37,173 --> 01:23:38,945
Тя защитаваше Райън,
1690
01:23:39,733 --> 01:23:41,129
не аз,
1691
01:23:41,213 --> 01:23:42,465
него.
1692
01:23:44,333 --> 01:23:45,745
Не можех да го понеса там.
1693
01:23:46,853 --> 01:23:48,689
Не можех да дишам.
1694
01:23:48,773 --> 01:23:51,025
А, значи си тръгнал и
Не те обвинявам.
1695
01:23:52,453 --> 01:23:54,305
Ами Зара, хм?
1696
01:23:57,933 --> 01:23:59,769
Накарах мама да се закълне
никога да не позволи на Зара
1697
01:23:59,853 --> 01:24:02,705
да бъде някъде наблизо
него, но тя го направи
1698
01:24:04,333 --> 01:24:06,689
и след това направи точно това, което
тя не е правила преди, нищо.
1699
01:24:06,773 --> 01:24:09,649
О, не, тя го изкара.
с теб, лельо Роуз, любов моя,
1700
01:24:09,733 --> 01:24:10,985
за случилото се.
1701
01:24:11,733 --> 01:24:13,249
Не знаех това.
1702
01:24:13,333 --> 01:24:17,209
Сега си се уговорил да се срещнеш
Майка ти е тук в сряда,
1703
01:24:17,293 --> 01:24:18,545
нали?
1704
01:24:19,573 --> 01:24:21,689
Мама ме чакаше тук,
1705
01:24:21,773 --> 01:24:23,945
каза ѝ, че трябва
бъди някъде уединено.
1706
01:24:25,733 --> 01:24:28,705
Исках да поговорим, това е всичко.
1707
01:24:30,853 --> 01:24:32,745
Мама вече беше
разстроен, когато се срещнахме
1708
01:24:34,373 --> 01:24:38,025
и веднага щом аз
спомена Райън, тя получи,
1709
01:24:39,773 --> 01:24:41,025
тя се раздразни.
1710
01:24:42,773 --> 01:24:46,105
Сякаш не го е направила
искам да говоря за това,
1711
01:24:47,413 --> 01:24:49,625
знаеш ли, тя просто
искаше да поговорим за татко.
1712
01:24:50,973 --> 01:24:54,409
Хванах я за ръце,
знаеш ли, разтърси я,
1713
01:24:54,493 --> 01:24:57,105
каза ѝ да млъкне, да слуша.
1714
01:24:58,533 --> 01:25:03,025
Тя просто си тръгна,
тръгна нагоре по стълбите.
1715
01:25:04,533 --> 01:25:05,905
Тя не беше чула нито дума.
1716
01:25:08,773 --> 01:25:12,305
И си мислех, мислех си,
„Няма да търпя това,
1717
01:25:13,853 --> 01:25:15,825
Пак го пазиш в тайна."
1718
01:25:16,893 --> 01:25:19,105
Знаеш, „Как смееш?“
ще се отдалечиш от мен?"
1719
01:25:20,413 --> 01:25:22,505
Грабнах чантата ѝ
да я спра, но,
1720
01:25:24,413 --> 01:25:25,745
но се счупи
1721
01:25:27,213 --> 01:25:28,705
и тя, тя...
1722
01:25:29,413 --> 01:25:31,945
[Папрат ридае]
1723
01:25:36,493 --> 01:25:37,865
И аз се паникьосах
1724
01:25:39,053 --> 01:25:42,465
и се прибрах, опитах
да го блокирам.
1725
01:25:44,573 --> 01:25:47,145
Не е лесно да се направи това, нали?
1726
01:25:49,373 --> 01:25:51,689
Знаеш ли, ако Зара беше
забелязах нещо различно
1727
01:25:51,773 --> 01:25:55,329
за мен, каквото и да било, бих
каза, но тя не го направи,
1728
01:25:55,413 --> 01:25:57,329
така че аз просто...
1729
01:25:57,413 --> 01:26:00,705
Току-що го помете
под килима, хм?
1730
01:26:02,613 --> 01:26:05,969
[Фърн ридае]
1731
01:26:06,053 --> 01:26:07,305
Загубих го.
1732
01:26:11,013 --> 01:26:13,785
Ще трябва да взема
Взимам те под стража, любов моя.
1733
01:26:15,893 --> 01:26:17,145
Хайде де.
1734
01:26:17,773 --> 01:26:21,689
[Фърн въздъхва тежко]
1735
01:26:21,773 --> 01:26:23,945
Мога ли, мога ли да попитам
ти за нещо?
1736
01:26:25,253 --> 01:26:27,025
Баба никога няма да каже на татко,
1737
01:26:29,373 --> 01:26:32,025
но той трябва да знае, заради Зара.
1738
01:26:35,173 --> 01:26:36,545
Можеш ли да му кажеш, моля те?
1739
01:26:37,573 --> 01:26:38,825
Кажи му, че съжалявам.
1740
01:26:47,053 --> 01:26:49,449
Фърн каза да ти кажа,
време е да има
1741
01:26:49,533 --> 01:26:51,465
никакви повече тайни.
1742
01:26:52,653 --> 01:26:55,449
И познавам майка ти
искаше и това.
1743
01:26:55,533 --> 01:26:57,145
За да се променят нещата.
1744
01:26:58,613 --> 01:27:01,385
За всичко да
бъдете на открито.
1745
01:27:03,813 --> 01:27:05,489
Ела тук.
1746
01:27:05,573 --> 01:27:08,345
[Зара ридае]
1747
01:27:10,573 --> 01:27:12,265
Много съжалявам, любов моя
1748
01:27:14,453 --> 01:27:17,105
[мека музика]
1749
01:27:19,133 --> 01:27:21,825
[Щракване на врата]
1750
01:27:30,733 --> 01:27:32,585
Не знам какво да ѝ кажа,
1751
01:27:33,813 --> 01:27:35,385
на който и да е от тях.
1752
01:27:36,493 --> 01:27:38,489
Ами, по-добре помисли
на нещо, любов,
1753
01:27:38,573 --> 01:27:41,249
защото казвам
нищо не е избор,
1754
01:27:41,333 --> 01:27:42,865
и при това шумен.
1755
01:27:46,144 --> 01:27:48,042
Можеш да започнеш, като се извиниш.
1756
01:27:50,061 --> 01:27:52,793
[Нежна музика]
1757
01:27:54,173 --> 01:27:56,865
[Щракване на врата]
1758
01:28:13,093 --> 01:28:14,769
[Тръпване на врата на кола]
1759
01:28:14,853 --> 01:28:18,105
[Рев на автомобилния двигател]
1760
01:28:21,933 --> 01:28:25,505
[Нежната музика продължава]
1761
01:28:44,933 --> 01:28:48,465
[Мистериозна музикална тема]
1762
01:28:49,305 --> 01:29:49,799
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес