La sirene a barbe

ID13193029
Movie NameLa sirene a barbe
Release NameThe Bearded Mermaid
Year2024
Kindmovie
LanguageSerbian
IMDB ID33022354
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:40,443 --> 00:03:43,571 BRADATA SIRENA 3 00:03:58,952 --> 00:04:00,954 Krise, biæeš sreæan. 4 00:04:01,163 --> 00:04:02,164 Veèeras... 5 00:04:03,123 --> 00:04:05,083 Ne samo Regin, veæ i 6 00:04:05,709 --> 00:04:07,294 <i>Umiranje na sceni</i>od Dalide 7 00:04:07,920 --> 00:04:11,089 i pre svega <i>Dobrodošli u burlesku</i> od Šer. 8 00:04:11,590 --> 00:04:13,592 - Biæe sjajno. - Sigurno. 9 00:04:13,800 --> 00:04:15,302 Znala sam, znam te napamet. 10 00:04:16,428 --> 00:04:17,846 Slatka, ne. 11 00:04:20,849 --> 00:04:24,019 Ne razumem, jer mi je fahita zaglavljena u grlu. 12 00:04:24,895 --> 00:04:28,106 Veæ sam ranije napravio nešto komièno sa Dalidom. 13 00:04:28,315 --> 00:04:29,775 Nije moja krivica ako jesi. 14 00:04:29,983 --> 00:04:32,527 Možda nešto mraènije jer je uskoro Noæ veštica? 15 00:04:32,736 --> 00:04:35,530 Drage moje, više ne mogu to da podnesem. 16 00:04:35,906 --> 00:04:37,074 Ne, stvarno. 17 00:04:37,324 --> 00:04:39,576 Režin koja više nije kraljica noæi. 18 00:04:39,785 --> 00:04:42,663 Dalida sa kojom se niko ne može takmièiti u žmirkanju. 19 00:04:42,829 --> 00:04:45,457 Šila koja se ludo drži svoje jutarnje zvezde. 20 00:04:45,666 --> 00:04:48,293 Draga Šer, èiji je honorar preskup. 21 00:04:48,502 --> 00:04:50,254 Mineli, koja je neponovljiva. 22 00:04:50,420 --> 00:04:51,588 Stani, dosta je. 23 00:04:51,797 --> 00:04:53,757 Napraviæemo naš kabare, 24 00:04:54,007 --> 00:04:55,592 i naše pesme. 25 00:04:55,889 --> 00:04:58,428 Uostalom, potreban nam je novi materijal za sledeæu sezonu. 26 00:04:58,637 --> 00:05:02,182 Hoæeš da pišemo i aranžiramo... Iskreno, ne oseæam se doraslo za taj zadatak. 27 00:05:02,391 --> 00:05:04,893 Nemoj toliko da se pokazuješ, pa æeš videti. 28 00:05:05,143 --> 00:05:08,397 Videæeš da je frustracija iskra koja pokreæe maštu. 29 00:05:08,605 --> 00:05:10,649 Nemoj ostajati ovde veèeras. 30 00:05:10,899 --> 00:05:13,026 Ti! Napiši novu pesmu do sutra. 31 00:05:13,110 --> 00:05:14,820 - Znam da ti to možeš. - U redu, mama. 32 00:05:15,112 --> 00:05:17,114 I kakvu, neku èudnu i prljavu pesmu? 33 00:05:17,281 --> 00:05:18,699 Ne... okean, 34 00:05:19,032 --> 00:05:21,201 riblje krljušti sa šljokicama, 35 00:05:21,368 --> 00:05:23,370 Odetina kapica, 36 00:05:23,579 --> 00:05:26,999 glamur, Alonsova erotska poezija... 37 00:05:27,207 --> 00:05:30,168 Potrebna vam je drama, život, strast. 38 00:05:30,377 --> 00:05:32,671 Crpite inspiraciju iz sopstvenih života, doðavola! 39 00:05:36,758 --> 00:05:39,386 Nisam sreæan, mama. Ali sada imam malu ideju. 40 00:05:39,595 --> 00:05:41,013 Sviraj dobro. 41 00:05:43,640 --> 00:05:47,227 <i>Pola smo žene, pola ribe</i> 42 00:05:51,189 --> 00:05:52,399 <i>Naša kosa,</i> 43 00:05:52,691 --> 00:05:54,067 <i>Naše riblje krljušti,</i> 44 00:05:54,860 --> 00:05:56,778 <i>I naši repovi...</i> 45 00:05:57,154 --> 00:05:58,780 <i>I naši repovi...</i> 46 00:06:02,743 --> 00:06:04,498 - <i>Dobrodošli...</i> - Naravno. 47 00:06:04,536 --> 00:06:08,081 - <i>Dobrodošli...</i> - ...u Bradatu sirenu 48 00:06:08,498 --> 00:06:12,878 <i>Dobrodošli... na naš vašar.</i> 49 00:07:19,528 --> 00:07:21,071 Zdravo, dušo. 50 00:07:22,155 --> 00:07:23,156 Da li ti se sviða? 51 00:07:23,740 --> 00:07:24,908 Veoma si zgodan. 52 00:07:25,617 --> 00:07:26,702 Hvala ti. 53 00:07:27,077 --> 00:07:29,580 Ne... Razvratna omladino! 54 00:07:29,746 --> 00:07:33,292 Spusti slušalicu i ne poèinji ponovo. Imamo mnogo posla. 55 00:07:33,458 --> 00:07:35,586 <i>...Pola žene, pola ribe</i> 56 00:07:35,794 --> 00:07:37,588 <i>Doði, probaj</i> 57 00:07:38,880 --> 00:07:42,050 <i>Naša kosa, naše riblje krljušti</i> 58 00:07:42,467 --> 00:07:44,720 <i>i naši repovi</i> 59 00:07:45,137 --> 00:07:48,140 Alonso, jesi li ozbiljan? Uvek širiš noge. 60 00:07:48,390 --> 00:07:50,350 Ostavi ga na miru, zabavlja se, gledaj. 61 00:07:50,642 --> 00:07:53,687 Nemamo vremena za izležavanje, puni smo veèeras. 62 00:07:53,895 --> 00:07:56,315 Samo moramo da požurimo, to je sve. 63 00:07:56,523 --> 00:07:58,066 Puno. Puno. 64 00:07:58,358 --> 00:08:00,110 - Puno, puno, puno... - Gde je Lili, uzgred? 65 00:08:00,135 --> 00:08:02,470 - Ne brini, njena smena se završava u 6:30. - Ne, ne, ne. 66 00:08:02,529 --> 00:08:04,990 Stiže. Vežbali smo, mama! 67 00:08:05,117 --> 00:08:07,618 - Smireno. - Uostalom, želim da vidim grupu. 68 00:08:07,743 --> 00:08:10,245 Kakav haos, ne možeš da obaviš ni mali telefonski poziv. 69 00:08:10,704 --> 00:08:11,747 Mama. 70 00:08:12,414 --> 00:08:14,415 Idem, ali æu se vratiti. 71 00:08:14,625 --> 00:08:17,377 Imamo predstavu veèeras, u sluèaju da ste zainteresovani. 72 00:08:17,402 --> 00:08:18,645 Ne? Nema veze. 73 00:08:18,670 --> 00:08:20,005 Hajde da izaberemo. 74 00:08:20,213 --> 00:08:22,799 - Sviða mi se ova. - Ne, ne. Ne ova. 75 00:08:22,966 --> 00:08:24,635 - Veæ je u drugoj emisiji. - Da. 76 00:08:25,344 --> 00:08:29,890 <i>Ako ti je hladno, zašto ne pojaèaš grejanje?</i> 77 00:08:32,601 --> 00:08:37,022 <i>Videæeš kako æemo te ugrejati</i> 78 00:08:39,399 --> 00:08:43,987 <i>Ne stidi se, dozvoli nam da te zavedemo</i> 79 00:08:46,949 --> 00:08:50,744 <i>Kladim se da nas sada neæeš ostaviti</i> 80 00:08:52,412 --> 00:08:55,666 <i>Pola smo žene, pola ribe</i> 81 00:08:55,999 --> 00:08:58,710 <i>Doðite, probajte</i> 82 00:08:59,544 --> 00:09:05,801 <i>Naša kosa, naše riblje krljušti i naši repovi</i> 83 00:09:06,510 --> 00:09:09,471 <i>Mislite da ste sve videli</i> 84 00:09:10,097 --> 00:09:12,140 <i>Ali pogledajte bolje</i> 85 00:09:12,599 --> 00:09:13,934 Dobro veèe. 86 00:09:14,184 --> 00:09:18,105 - Molim vas, molim vas. - <i>Najplemenitija umetnost je usreæivanje drugih</i> 87 00:09:18,730 --> 00:09:20,482 Odlièno, odlièno. 88 00:09:21,108 --> 00:09:23,902 <i>Dobrodošli u Sirenu</i> 89 00:09:24,152 --> 00:09:27,072 <i>Dobrodošli na naš vašar</i> 90 00:09:27,739 --> 00:09:30,576 <i>Dobrodošli u domen</i> 91 00:09:31,285 --> 00:09:34,538 <i>Gde smo sve kraljice</i> 92 00:10:04,776 --> 00:10:08,071 <i>Sada vam je previše vruæe, samo se svucite</i> 93 00:10:11,408 --> 00:10:15,913 <i>Udobno se smestite, želimo da se dobro provedete</i> 94 00:10:18,248 --> 00:10:22,044 <i>Mislimo da su vizuelna zadovoljstva malo precenjena</i> 95 00:10:25,339 --> 00:10:29,301 <i>Zato vas pozivamo da nas dodirnete</i> 96 00:10:31,345 --> 00:10:34,723 <i>Mi smo pola žene, pola ribe</i> 97 00:10:35,182 --> 00:10:36,767 <i>Doðite da probate</i> 98 00:10:38,685 --> 00:10:43,774 <i>Naša kosa, naše riblje krljušti i naši repovi</i> 99 00:10:45,442 --> 00:10:48,445 <i>Mislite da ste sve videli</i> 100 00:10:49,363 --> 00:10:51,448 <i>Ali pogledajte bolje</i> 101 00:10:52,950 --> 00:10:57,454 <i>Najplemenitija umetnost je umetnost usreæivanja drugih</i> 102 00:11:00,040 --> 00:11:02,918 <i>Dobrodošli u Sirenu</i> 103 00:11:03,126 --> 00:11:06,171 <i>Dobrodošli na naš vašar</i> 104 00:11:06,630 --> 00:11:09,508 <i>Dobrodošli u domen</i> 105 00:11:10,217 --> 00:11:13,887 <i>Gde smo sve kraljice</i> 106 00:11:48,797 --> 00:11:52,342 Dame i gospodo. 107 00:11:52,968 --> 00:11:55,929 Tako ste slatki. 108 00:11:56,888 --> 00:12:00,684 Veèeras æete otkriti nezaboravnu predstavu, 109 00:12:00,892 --> 00:12:06,148 u prisustvu prelepe Lili, 110 00:12:08,191 --> 00:12:15,198 najveæeg, najdarovitijeg, fantastiènog Alonsa Glina. 111 00:12:17,034 --> 00:12:20,203 A veèeras, dame i gospodo, imamo novajliju. 112 00:12:20,412 --> 00:12:25,959 Zapanjujuæu i fenomenalnu Odet Lan. 113 00:12:26,793 --> 00:12:32,925 I konaèno, dame i gospodo, intergalaktièke da, ne bojim se da to kažem, 114 00:12:33,300 --> 00:12:35,385 Slatke bombone. 115 00:12:38,388 --> 00:12:39,765 Pre nego što poènemo, 116 00:12:40,307 --> 00:12:44,686 naša je dužnost da izgovorimo tradicionalnu uvodnu reèenicu Bradate Sirene 117 00:12:44,937 --> 00:12:46,563 pre poèetka predstave. 118 00:12:46,772 --> 00:12:48,231 A ova fraza je... 119 00:12:50,525 --> 00:12:51,693 Zaboravio sam. 120 00:12:51,860 --> 00:12:53,278 Kod Bradate Sirene, 121 00:12:56,657 --> 00:12:59,785 najplemenitija umetnost je èiniti druge... 122 00:13:00,410 --> 00:13:01,954 sreænim! 123 00:13:13,840 --> 00:13:15,017 Živeli. 124 00:13:18,178 --> 00:13:19,888 Zaboravila sam kako se daje poljubac. 125 00:13:19,993 --> 00:13:21,139 Izvanredno. 126 00:13:21,932 --> 00:13:23,141 Èestitam. 127 00:13:24,959 --> 00:13:26,019 Laku noæ. 128 00:13:27,521 --> 00:13:29,564 Hvala puno, hvala vam. 129 00:13:30,315 --> 00:13:33,151 Hvala vam, svaka èast umetnicima. 130 00:13:35,112 --> 00:13:36,166 Bilo mi je zadovoljstvo. 131 00:13:38,740 --> 00:13:42,703 A tvoj nastup sa obruèem, 132 00:13:43,453 --> 00:13:44,871 vrlo dobro uraðeno. 133 00:13:45,539 --> 00:13:46,790 - Hvala. - Istina je. 134 00:13:48,125 --> 00:13:51,420 Bilo je napeto, ali suptilno, 135 00:13:51,628 --> 00:13:53,547 i publici se mnogo dopalo. 136 00:13:53,755 --> 00:13:56,425 Zato moramo da ga zadržimo, a vi devojke veèeras, 137 00:13:56,592 --> 00:13:58,677 ubile ste ga, kako kažu. 138 00:13:59,970 --> 00:14:01,061 Hvala ti, mama. 139 00:14:02,139 --> 00:14:03,307 Dakle, mama... 140 00:14:06,018 --> 00:14:09,313 Hvala puno, ali sam jako umorna pa idem da spavam. 141 00:14:09,563 --> 00:14:10,606 U redu. 142 00:14:10,814 --> 00:14:13,650 „Jako sam umorna...“ Idem u krevet, sve smo to veæ èuli. 143 00:14:14,318 --> 00:14:17,237 Isti izgovor svake nedelje. Odem gore, a nema nikoga. 144 00:14:17,404 --> 00:14:19,239 Dušo, ne zaboravi klistir. 145 00:14:20,115 --> 00:14:22,159 Veæ sam to uradila, ne brini. 146 00:14:22,409 --> 00:14:24,161 - Idi. - Pa... 147 00:14:30,000 --> 00:14:32,252 Tvoj palac je sada još snažniji od tvoje zadnjice. 148 00:14:34,838 --> 00:14:37,049 - Vredna sam. - Ne zaboravi špric. 149 00:14:41,803 --> 00:14:43,472 I ja imam pravo da budem umorna. 150 00:14:44,056 --> 00:14:46,516 Nije mi lako putovati do Brajtona i nazad, 151 00:14:47,392 --> 00:14:49,102 koncerti, probe, 152 00:14:49,603 --> 00:14:51,104 teško je sa mojim èovekom... 153 00:15:00,739 --> 00:15:02,950 Pa, devojke, zbogom. 154 00:15:03,617 --> 00:15:05,827 - Laku noæ, spavajte mirno. - Hvala, mama. 155 00:15:08,121 --> 00:15:10,123 - Jedna za usput? - Vidimo se tamo. 156 00:15:41,280 --> 00:15:42,573 Teška noæ, Beluga? 157 00:15:44,825 --> 00:15:46,368 Kraj zabavne noæi. 158 00:15:47,119 --> 00:15:48,829 Neæeš završiti kao Dalida, zar ne? 159 00:15:51,707 --> 00:15:54,209 - Laku noæ, Krise. - Laku noæ, Beluga. 160 00:16:13,562 --> 00:16:14,688 Samo mali ledeni èaj. 161 00:16:19,067 --> 00:16:20,235 Kada imamo probu? 162 00:16:21,028 --> 00:16:23,655 Pa, ne znam. Èekamo devojke, Krisa, 163 00:16:23,947 --> 00:16:26,617 novog maðionièara Zapu koji æe nam pokazati svoje trikove 164 00:16:26,783 --> 00:16:28,265 da vidimo da li funkcioniše. 165 00:16:36,793 --> 00:16:38,003 Vraæam se na scenu. 166 00:16:38,670 --> 00:16:40,797 Iæi æu sa tobom da mi odvuèe misli od neèega. 167 00:18:12,097 --> 00:18:15,100 Krise, molim te. Treba mi stolica za moju sledeæu taèku. 168 00:18:15,267 --> 00:18:16,393 - Stiže. - Hvala. 169 00:18:18,520 --> 00:18:20,522 Zapa, da li ti treba mikrofon? 170 00:18:20,731 --> 00:18:22,274 Ne, ne treba mi za probe. 171 00:18:22,691 --> 00:18:24,902 Hvala vam. Možeš ga ostaviti ovde, za svaki sluèaj. 172 00:18:27,946 --> 00:18:30,073 Da, ovde. 173 00:18:30,574 --> 00:18:31,617 Savršeno. 174 00:18:32,242 --> 00:18:34,536 Za sledeæu numeru, trebaæe mi dobrovoljac. 175 00:18:35,078 --> 00:18:39,374 Želeo bih da pozovem našeg direktora, Belugu, za pomoæ. 176 00:18:49,718 --> 00:18:50,969 Potrebni su nam dobrovoljci. 177 00:18:51,929 --> 00:18:52,971 Sedite. 178 00:18:55,182 --> 00:18:56,808 Taèka je malo posebna. 179 00:18:58,852 --> 00:19:00,729 Pokušaæu da se povežem 180 00:19:01,438 --> 00:19:02,689 sa tvojim mislima 181 00:19:03,106 --> 00:19:04,733 a možda èak i sa tvojim snovima. 182 00:19:07,027 --> 00:19:09,571 Potrebna mi je tvoja pomoæ da otvorim prva vrata. 183 00:19:10,697 --> 00:19:13,283 Želeo bih da pomisliš na nekoga do koga ti je stalo. 184 00:19:15,077 --> 00:19:17,996 Možda neko o kome si nedavno sanjao. 185 00:19:30,676 --> 00:19:33,804 Da li je to neko ko je preminuo? 186 00:19:35,347 --> 00:19:36,390 Da. 187 00:19:44,773 --> 00:19:46,149 Da li bi to bio Arman? 188 00:19:48,235 --> 00:19:49,278 Da. 189 00:19:49,611 --> 00:19:51,113 Bilo je veoma dobro, bravo. 190 00:19:51,446 --> 00:19:53,532 Mislim da možemo da preðemo na trik sa kartama. 191 00:19:53,740 --> 00:19:54,741 Imam ih u mom koferu. 192 00:20:39,661 --> 00:20:41,830 <i>Vidi njega, u treæem redu</i> 193 00:20:42,080 --> 00:20:44,166 <i>Slatkiš sa smrtonosnim pogledom</i> 194 00:20:44,333 --> 00:20:45,876 <i>Jedva bez svoje mame</i> 195 00:20:46,084 --> 00:20:48,045 <i>Ne bih ga izbacila iz kreveta</i> 196 00:20:48,587 --> 00:20:50,047 <i>Doði ovamo, veliki momèe</i> 197 00:20:50,172 --> 00:20:52,049 <i>Ne, nemoj se ljutiti</i> 198 00:20:52,257 --> 00:20:54,051 <i>Kada æeš upoznati moje talente</i> 199 00:20:54,259 --> 00:20:56,053 <i>Poželeæeš da ih sve isprobaš</i> 200 00:21:00,724 --> 00:21:02,559 Ovo je moj omiljeni trenutak. 201 00:21:03,185 --> 00:21:05,562 Trenutak kada povedem nekoga na scenu sa sobom. 202 00:21:06,021 --> 00:21:07,064 Sviða mi se. 203 00:21:07,314 --> 00:21:09,107 Veèeras ima mnogo muškaraca, previše. 204 00:21:09,608 --> 00:21:12,736 Želim da se oseæaš anksiozno kada ti se približim. 205 00:21:14,696 --> 00:21:17,616 Ne, beskorisno je skretati pogled, ipak æu doæi po tebe. 206 00:21:18,158 --> 00:21:19,618 Spusti kobasicu, molim te. 207 00:21:20,827 --> 00:21:23,163 Još uvek ne znam da li je moj izbor konaèan, 208 00:21:23,330 --> 00:21:25,165 ali sam ga pažljivo posmatrala. 209 00:21:25,332 --> 00:21:26,708 On je odmah ispod moje zadnjice. 210 00:21:28,669 --> 00:21:29,878 On je èovek sa beretkom. 211 00:21:30,379 --> 00:21:31,964 Èovek sa beretkom! 212 00:21:32,839 --> 00:21:34,800 Smiri se, dušo, smiri se. 213 00:21:35,384 --> 00:21:38,345 Poði sa mnom. Molim vas, daj mu veliki aplauz. 214 00:21:39,012 --> 00:21:42,307 Èovek sa beretkom. Diži svoju malu guzicu, idemo. 215 00:21:42,724 --> 00:21:45,560 Hajde da hodamo elegantno, sa gracioznošæu i harizmom. 216 00:21:46,270 --> 00:21:47,312 To je odlièno. 217 00:21:48,355 --> 00:21:49,606 Stolica te èeka. 218 00:21:49,773 --> 00:21:52,276 Nisi navikao na to, ali æeš videti da je veoma prijatno. 219 00:22:04,413 --> 00:22:06,123 <i>Zatvori oèi i prepusti se toku</i> 220 00:22:06,290 --> 00:22:08,125 <i>Imam diplomu stjuardese</i> 221 00:22:08,333 --> 00:22:10,127 <i>Ili idemo u stratosferu</i> 222 00:22:10,711 --> 00:22:12,087 <i>Ili æu te ubaciti u helikopter</i> 223 00:22:12,337 --> 00:22:14,089 <i>Ne igraj grubo da dobiješ</i> 224 00:22:14,256 --> 00:22:16,091 <i>Imam puno dobrovoljaca</i> 225 00:22:16,341 --> 00:22:17,926 <i>Zato ne pravi toliku galamu</i> 226 00:22:18,135 --> 00:22:20,095 <i>I prati me do moje garsonjere</i> 227 00:22:24,391 --> 00:22:28,854 <i>Poželeæeš desert u mojoj garsonjeri</i> 228 00:22:32,316 --> 00:22:34,359 <i>Završiæu te kašikom</i> 229 00:22:35,235 --> 00:22:37,029 <i>U mojoj garsonjeri</i> 230 00:22:52,085 --> 00:22:56,006 <i>Smislila sam najprijatniji program</i> 231 00:22:56,214 --> 00:22:57,883 <i>Jedan pokret èarobnog štapiæa</i> 232 00:22:58,050 --> 00:22:59,927 <i>I imaæete dimnjak kao Titanik</i> 233 00:23:00,135 --> 00:23:02,054 <i>Kao što želite, mi smo spori</i> 234 00:23:02,262 --> 00:23:03,764 <i>Ili samo nešto brzo pojedemo</i> 235 00:23:04,264 --> 00:23:06,058 <i>Kada probaš moj flan</i> 236 00:23:06,266 --> 00:23:08,310 <i>Poželeæeš ponovo da postaviš sto</i> 237 00:23:10,479 --> 00:23:14,232 <i>Svetli, svetli, mala zvezdice, i odvedi me na sedmo nebo</i> 238 00:23:14,524 --> 00:23:16,235 <i>Raširi svoj reènik</i> 239 00:23:16,485 --> 00:23:18,237 <i>I stavi ga u moj kamamber</i> 240 00:23:18,487 --> 00:23:20,113 <i>Neæu praviti inventar</i> 241 00:23:20,530 --> 00:23:22,241 <i>prljavih stvari koje znam da radim</i> 242 00:23:22,491 --> 00:23:24,284 <i>Zato ne pravi toliku galamu</i> 243 00:23:24,451 --> 00:23:25,994 <i>I prati me do moje garsonjere</i> 244 00:23:30,374 --> 00:23:32,251 <i>Stavi prste u moju èiniju</i> 245 00:23:33,252 --> 00:23:35,212 <i>U mojoj garsonjeri</i> 246 00:23:38,298 --> 00:23:40,676 <i>Probaj moj sos od peèuraka</i> 247 00:23:41,260 --> 00:23:42,970 <i>U mojoj garsonjeri</i> 248 00:24:58,128 --> 00:24:59,796 - Izvini. - Uplašio si me. 249 00:25:01,214 --> 00:25:02,424 Neæu te dugo uznemiravati. 250 00:25:02,925 --> 00:25:04,259 Samo sam hteo da ti kažem 251 00:25:04,801 --> 00:25:06,595 da si bio neverovatan veèeras. 252 00:25:06,762 --> 00:25:08,805 - Hvala ti. - Prvi put sam bio na sceni. 253 00:25:10,515 --> 00:25:11,892 Oduševio si me, èoveèe. 254 00:25:12,366 --> 00:25:13,560 Šta radiš ovde? 255 00:25:14,353 --> 00:25:15,413 Ja živim ovde. 256 00:25:15,562 --> 00:25:17,648 Tu je fabrika, svi živimo ovde. 257 00:25:17,856 --> 00:25:19,650 Pet minuta je odavde, veoma zgodno. 258 00:25:20,442 --> 00:25:22,319 Kako se èoveku kakav si ti sviða kabare? 259 00:25:24,780 --> 00:25:26,281 Ne znam da li mi se sviða kabare. 260 00:25:26,907 --> 00:25:28,283 Ali ovde nam je dosadno do smrti. 261 00:25:28,492 --> 00:25:31,161 Nema nikoga, èak ni u subotu uveèe, dosadno nam je. 262 00:25:31,620 --> 00:25:33,121 U petak uveèe nam je dosadno. 263 00:25:34,039 --> 00:25:36,083 Zato menjam krljušt šljokicama. 264 00:25:36,583 --> 00:25:38,877 - Pesnik... - I samouk. 265 00:25:39,461 --> 00:25:42,464 Ceo život sam proveo uèeæi za diplomu koju nisam dobio. 266 00:25:42,798 --> 00:25:44,007 Pa šta želiš od mene? 267 00:25:47,094 --> 00:25:49,263 Ja jednostavno volim tako da prièam. 268 00:25:50,597 --> 00:25:53,642 - Zar ne želiš da malo prošetamo? - Dozvoli mi da te prekinem. 269 00:25:54,351 --> 00:25:56,270 Prvo, previše si mlada. 270 00:25:56,770 --> 00:25:59,481 Drugo, previše si mlad. 271 00:25:59,648 --> 00:26:01,191 Treæe, imam èoveka u Brajtonu. 272 00:26:01,358 --> 00:26:02,943 Èetvrto, moram da skinem šminku. 273 00:26:03,110 --> 00:26:04,152 Umoran sam, iscrpljen. 274 00:26:04,319 --> 00:26:06,863 Vidimo se uskoro u kabareu Sirena. 275 00:26:07,864 --> 00:26:08,949 Èuvaj se, dušo. 276 00:26:09,366 --> 00:26:12,411 - Laku noæ, Slatki Bonbon. - Laku noæ. 277 00:26:35,142 --> 00:26:36,592 Uði. 278 00:26:38,020 --> 00:26:39,363 Otvoreno je. 279 00:26:40,647 --> 00:26:41,824 Možeš uæi. 280 00:26:44,443 --> 00:26:46,153 Biæu s tobom za minut. 281 00:26:46,486 --> 00:26:47,654 Ne brini. 282 00:26:48,447 --> 00:26:49,740 Oseæaj se kao kod kuæe. 283 00:26:54,036 --> 00:26:55,913 Ne brini za nered. 284 00:26:57,164 --> 00:26:58,332 Tako je. 285 00:26:59,917 --> 00:27:01,001 Slikam. 286 00:27:01,501 --> 00:27:02,586 Pogotovo noæu. 287 00:27:03,712 --> 00:27:05,172 Volim da slikam. 288 00:27:06,882 --> 00:27:07,925 Na miru. 289 00:27:26,443 --> 00:27:27,486 Sav sam tvoj. 290 00:27:28,445 --> 00:27:31,907 Moramo da požurimo jer su devojke uvek taène. 291 00:27:32,241 --> 00:27:34,117 Zato je veoma važno biti taèan. 292 00:27:34,326 --> 00:27:37,621 Uzgred, želeo bih da razgovaram sa tobom o tvojoj predstavi sa španskim rogom. 293 00:27:37,829 --> 00:27:40,582 Bilo je zaista sjajno, moraš da nastaviš 294 00:27:40,749 --> 00:27:43,001 i da to dovedeš do kraja, i videæeš... 295 00:29:21,808 --> 00:29:22,893 Dušo? 296 00:29:24,125 --> 00:29:25,656 Daj da ti pomognem. 297 00:29:26,127 --> 00:29:28,127 Daj, odjebi. 298 00:29:28,401 --> 00:29:29,883 -Dušo! -Ne! 299 00:32:52,394 --> 00:32:53,979 Vodiš me u tvoju garsonjeru? 300 00:32:56,857 --> 00:32:58,692 Èekaj, moram da vratim èašu. 301 00:32:59,234 --> 00:33:00,986 Zaboravi, vratiæu je sutra. 302 00:33:02,070 --> 00:33:03,113 Idemo. 303 00:33:31,558 --> 00:33:35,187 Tri sata šminke samo da bi završila u maramicama i vazelinu, šteta! 304 00:33:36,772 --> 00:33:38,315 Zašto prièaš o vazelinu? 305 00:33:38,815 --> 00:33:41,526 Vazelin je zapravo masna supstanca. 306 00:33:42,069 --> 00:33:44,029 - Dakle, uklanja šminku. - Previše je tehnièki. 307 00:33:44,238 --> 00:33:45,739 Izgubio si me kod masne supstance. 308 00:33:46,114 --> 00:33:47,991 Koristio sam maslinovo ulje. 309 00:33:48,784 --> 00:33:51,787 Ali mi je dosadio miris kapreze salate, podsetilo me je na majku. 310 00:33:52,079 --> 00:33:53,622 Bilo je malo muèno. 311 00:33:54,373 --> 00:33:56,208 - Vazelin je bolji. - Èudno. 312 00:33:59,253 --> 00:34:00,253 Ili možda skuša. 313 00:34:01,255 --> 00:34:02,798 - Šta je skuša? - Skuša. 314 00:34:03,507 --> 00:34:06,175 Skuša je velika, debela riba. 315 00:34:06,760 --> 00:34:08,595 Jeftina ribarska šala. 316 00:34:10,222 --> 00:34:12,139 Uzgred, i izvinjavam se što prekidam, 317 00:34:12,599 --> 00:34:14,476 tvoja prièa o skuši me ne zanima, 318 00:34:14,851 --> 00:34:18,146 ali prošlog puta sam otišao da kupim jedan kilogram vazelina, 319 00:34:18,605 --> 00:34:20,023 dakle, mnogo vazelina, 320 00:34:20,231 --> 00:34:23,735 - apotekarka je bila šokirana. - Ko kupuje jedan kilogram vazelina? 321 00:34:23,943 --> 00:34:25,153 Apotekarka u luci? 322 00:34:25,570 --> 00:34:29,199 Da, ona sa A-kroj bob frizurom i punðom pozadi iz 2000-ih. 323 00:34:29,449 --> 00:34:31,326 „Modna kreacija, zdravo!“ 324 00:34:31,492 --> 00:34:33,328 Kakva kuèka, zaista. 325 00:34:36,498 --> 00:34:38,458 Zasmejavate ne, ti i tvoja majka. 326 00:34:38,792 --> 00:34:40,836 Da li tvoja majka izgleda kao farmaceut? 327 00:34:41,169 --> 00:34:42,354 - Šta? - Da li tvoja majka... 328 00:34:42,379 --> 00:34:44,131 Moja majka je Italijanka kao i ja. 329 00:34:45,591 --> 00:34:46,592 Malo vulgarno. 330 00:34:46,800 --> 00:34:48,719 - Malo šta? - Šalim se. 331 00:34:49,845 --> 00:34:50,887 Opusti se. 332 00:34:51,388 --> 00:34:52,556 Nateraæu te da se opustiš. 333 00:35:08,488 --> 00:35:09,531 Oseæaj je dobar. 334 00:35:10,407 --> 00:35:11,825 Daj da skinem hulahopke. 335 00:35:12,743 --> 00:35:14,661 Preuske su. 336 00:35:16,455 --> 00:35:18,707 - Bože, zgodan si. - Hvala ti. 337 00:35:19,666 --> 00:35:20,709 Seksi si. 338 00:35:21,335 --> 00:35:23,086 - Ne toliko kao ti. - Prestani. 339 00:35:32,220 --> 00:35:34,348 Kurac, nisam to oèekivao. 340 00:35:34,598 --> 00:35:35,724 I nije lako. 341 00:35:50,447 --> 00:35:52,783 - Èekaj, ima dlaka... - Vidim je. 342 00:35:53,367 --> 00:35:54,660 Imam je. 343 00:35:55,702 --> 00:35:57,037 - Hvala, u redu je. - Sigurno? 344 00:35:57,246 --> 00:35:58,789 - Da, u redu je. - Imaš je. 345 00:36:03,293 --> 00:36:04,336 Kurac. 346 00:36:07,297 --> 00:36:08,382 Izvini, izvini. 347 00:36:09,383 --> 00:36:11,176 Ne mogu to da uradim. 348 00:36:12,678 --> 00:36:14,429 Izvini. Nisi ljut? 349 00:36:15,180 --> 00:36:16,265 Izvini, èoveèe. 350 00:36:45,627 --> 00:36:46,712 æao. 351 00:40:02,491 --> 00:40:04,034 - Dušo. - Kako si? 352 00:40:05,160 --> 00:40:06,954 - Šta? - Je li prošlo dobro? 353 00:40:07,120 --> 00:40:09,164 Da, apsolutno ništa. Iskreno, ništa. 354 00:40:09,414 --> 00:40:10,499 Šta hoæeš da kažeš? 355 00:40:10,666 --> 00:40:13,126 Ništa, u svakom sluèaju... Gde ideš? 356 00:40:13,335 --> 00:40:15,045 Idem u bar. Hajde, idemo. 357 00:40:15,212 --> 00:40:19,508 - Ideš u bar sa svojim kurcem. - Da, znaš... 358 00:40:19,716 --> 00:40:21,802 Ne mogu, sutra se vraæam u Englesku. 359 00:40:22,010 --> 00:40:24,888 Moram da vratim svoje stvari u Brajton. 360 00:40:25,097 --> 00:40:27,599 Komplikovano je, ali moram da nastavim dalje. 361 00:40:28,267 --> 00:40:30,727 Ali æu biti ovde sa tobom èešæe. 362 00:40:33,730 --> 00:40:34,773 Hajde. 363 00:40:52,708 --> 00:40:55,127 On deluje kao da je u poslednje vreme loše raspoložen. 364 00:41:00,340 --> 00:41:02,217 - Hajde da ga vidimo. - Ne... 365 00:41:02,759 --> 00:41:04,511 Pet je ujutru, ne mogu. 366 00:41:05,178 --> 00:41:06,555 Voleo bih, ali... 367 00:41:07,180 --> 00:41:08,682 - Ne mogu. - Ne brini. 368 00:41:08,890 --> 00:41:10,726 - Iæi æu sam. - U redu, javi mi. 369 00:41:10,934 --> 00:41:12,436 Molim te, javi mi, stvarno. 370 00:41:12,686 --> 00:41:16,565 - Ne brini, otiæi æu da ga proverim. - Reæi æeš mi. 371 00:41:17,232 --> 00:41:18,483 U redu. 372 00:41:18,609 --> 00:41:20,110 - Èuvaj se. - Obaveštavaj me. 373 00:41:21,486 --> 00:41:26,283 - <i>Ona je bila ribarka...</i> - Beluga! 374 00:41:37,461 --> 00:41:40,756 <i>Bila je ribarka</i> 375 00:41:41,632 --> 00:41:45,969 <i>Prodavala je bukve i maèje ajkule</i> 376 00:41:49,473 --> 00:41:51,433 - Beluga. - <i>Izmeðu èetiri godišnja doba</i> 377 00:41:52,184 --> 00:41:53,268 Vrati se unutra. 378 00:42:03,028 --> 00:42:04,154 Polako, polako. 379 00:42:04,363 --> 00:42:06,949 <i>Zvali smo je Meri...</i> 380 00:42:11,286 --> 00:42:13,664 <i>Bila je ribarka</i> 381 00:42:15,624 --> 00:42:20,170 - <i>Prodavala je bukve i maèje ajkule</i> - Polako, polako. 382 00:42:21,755 --> 00:42:25,175 - <i>Izmeðu dve sezone...</i> - Pomeri se. 383 00:42:31,265 --> 00:42:35,352 Ne sviða mi se ta pesma, veoma je loša. 384 00:42:39,648 --> 00:42:41,149 Polako, polako. 385 00:42:42,526 --> 00:42:44,069 Sve æe biti u redu. 386 00:42:45,946 --> 00:42:49,366 Imaš novu porodicu, zar ne? 387 00:42:50,492 --> 00:42:52,869 Nas, u kabareu. 388 00:42:55,163 --> 00:42:56,331 Odmori se. 389 00:44:56,994 --> 00:44:58,036 Kako si? 390 00:44:58,620 --> 00:44:59,705 Dobro. 391 00:45:00,122 --> 00:45:01,164 A ti? 392 00:45:01,873 --> 00:45:03,000 Ja sam sjajno. 393 00:45:03,667 --> 00:45:04,918 Danas je plima. 394 00:45:07,254 --> 00:45:11,842 Za vreme plime, svaka skuša napusti mol i završi ovde. 395 00:45:12,634 --> 00:45:13,719 Ludo je. 396 00:45:14,636 --> 00:45:17,139 Seæam se prošle godine, u isto vreme sezone, 397 00:45:17,306 --> 00:45:19,182 Tako veliki ulov. 398 00:45:19,850 --> 00:45:21,685 Bilo je neverovatno. 399 00:45:24,855 --> 00:45:25,980 Da li pecaš? 400 00:45:27,566 --> 00:45:28,609 Ne, uopšte. 401 00:45:29,735 --> 00:45:33,447 Zapravo sam ovde da razbstrim glavu i meditiram. 402 00:45:40,913 --> 00:45:42,372 Ali je malo hladno, zar ne? 403 00:45:43,916 --> 00:45:45,208 Meni nikad nije hladno. 404 00:45:46,919 --> 00:45:48,629 Znaš li šta kažu za Dijepe? 405 00:45:49,588 --> 00:45:52,007 To je jedini grad gde je sunèano nekoliko puta dnevno. 406 00:45:53,508 --> 00:45:54,635 I istina je. 407 00:45:55,427 --> 00:45:56,762 Sunce sada jako peèe. 408 00:45:57,638 --> 00:45:59,056 Iako je oblaèno. 409 00:45:59,222 --> 00:46:00,474 Za dva sata može biti sivo. 410 00:46:00,891 --> 00:46:02,601 Za jedan sat može biti oluja. 411 00:46:03,477 --> 00:46:04,686 Stalno se menja. 412 00:46:06,188 --> 00:46:08,231 Ambivalentno je, to mi se sviða. 413 00:46:10,943 --> 00:46:12,611 Da, sunèano je 414 00:46:14,029 --> 00:46:15,239 ali je još uvek hladno. 415 00:46:16,365 --> 00:46:17,616 Hajde da popijemo nešto. 416 00:46:19,493 --> 00:46:20,994 Svakako ne grize. 417 00:46:22,704 --> 00:46:23,914 Previše je ribara. 418 00:46:24,498 --> 00:46:25,540 Pa, nema više pecanja. 419 00:46:26,416 --> 00:46:27,459 Idemo. 420 00:46:50,983 --> 00:46:52,609 Moram to ovde drugaèije da uradim. 421 00:46:52,985 --> 00:46:55,279 I ja to radim ovako. 422 00:47:18,302 --> 00:47:21,013 - Evo vašeg piva. - Hvala. 423 00:47:45,495 --> 00:47:46,622 Tako sam gladan. 424 00:47:47,748 --> 00:47:49,374 Hajdemo kod mene i skuvaæu ti pastu. 425 00:47:50,417 --> 00:47:51,585 - Pasta? - To je sve što imam. 426 00:47:51,752 --> 00:47:54,212 Ne, skuvaæu meksièku hranu. 427 00:47:54,379 --> 00:47:56,173 - Hajde prvo da popijemo piæa. - U redu. 428 00:48:59,236 --> 00:49:00,320 Sranje. 429 00:51:51,531 --> 00:51:56,746 U redu. Nešto nije u redu, a ti mi ne govoriš. 430 00:51:58,973 --> 00:52:02,205 Ne znam, Izgubljen sam. Izgubio sam svoje srce, izgubio sam svoj život. 431 00:52:04,611 --> 00:52:06,064 Ovo sam ja. 432 00:52:07,955 --> 00:52:09,447 Ovo mesto. 433 00:52:09,642 --> 00:52:13,362 Èekanje, šminka, oblaèenje, muzika, pesma. 434 00:52:14,104 --> 00:52:16,886 To je moj život. To je put koji sam izabrao. 435 00:52:18,691 --> 00:52:23,047 Mogu imati svakog muškarca, svaki dan u nedelji. 436 00:52:24,063 --> 00:52:26,946 Držim se toga, jer me to èini sreænim. 437 00:52:28,565 --> 00:52:30,029 Šta ti želiš? 438 00:52:30,139 --> 00:52:32,139 Ovde u svom srcu? 439 00:52:32,459 --> 00:52:34,836 Treba da naðem radost koju sam imao nekad. 440 00:52:34,860 --> 00:52:36,531 Treba mi ovo. 441 00:52:37,945 --> 00:52:39,944 Onda i idi i naði to, ljubavi moja, 442 00:52:40,180 --> 00:52:41,969 Majkl. Doði ovamo. 443 00:52:42,195 --> 00:52:43,892 Hvala. 444 00:52:43,916 --> 00:52:45,916 Nema na èemu, ljubavi. 445 00:54:46,458 --> 00:54:48,543 - Jesi li sigurna za boju? - Da, mislim. 446 00:54:51,088 --> 00:54:54,049 Lili, mislim da bi ti èvršæi kaiš bolje stajao. 447 00:54:54,258 --> 00:54:55,425 - Misliš? - Da. 448 00:54:57,803 --> 00:54:59,346 Zdravo svima. 449 00:54:59,513 --> 00:55:00,722 Zdravo Alonso. 450 00:55:03,433 --> 00:55:05,686 - Kako si? - Odlièno ti stoji. 451 00:55:06,520 --> 00:55:08,563 - Kako ste, devojke? - Dobro, a ti? 452 00:55:08,855 --> 00:55:09,940 Znaš. 453 00:55:10,482 --> 00:55:11,566 Beluga. 454 00:55:19,616 --> 00:55:21,743 Pazi, nije dovoljno gusto. 455 00:55:22,619 --> 00:55:25,497 Nekima od nas je glava sjebana. 456 00:55:25,998 --> 00:55:27,457 Trebalo bi da uživaju u životu. 457 00:56:06,513 --> 00:56:08,136 Kako si? 458 00:56:24,765 --> 00:56:27,059 Tako je lepo, obožavam je. 459 00:56:32,019 --> 00:56:33,616 Mogu li da je probam? 460 00:56:33,640 --> 00:56:34,741 Naravno da možeš. 461 00:56:37,147 --> 00:56:40,280 Gospoðo Slatki Bonbon, hajdemo u „presvlaèionicu“. 462 00:57:10,310 --> 00:57:12,521 U tom trenutku, bacaš košulju. Hajde ponovo. 463 00:57:12,688 --> 00:57:15,065 - Opet? - Da, opet. Hajde. 464 00:57:15,315 --> 00:57:17,651 Moraš biti fleksibilniji. 465 00:57:17,901 --> 00:57:20,195 Inaèe, prebrzo je i teško za razumevanje. 466 00:57:21,071 --> 00:57:22,281 Zato ne žuri. 467 00:57:28,412 --> 00:57:29,871 Ovo je veoma dobro. 468 00:57:32,791 --> 00:57:36,712 - Previše je bolno. - Ne, ovo je... 469 00:57:39,673 --> 00:57:40,716 Vidiš... 470 00:57:41,800 --> 00:57:43,802 - Da. - Ne mogu više. 471 00:57:44,052 --> 00:57:46,305 Dovoljno dobro. Odlièno je. 472 00:57:46,430 --> 00:57:47,598 Savršeno. Uspeo si. 473 00:57:47,806 --> 00:57:49,766 Uspeo si u svakom sluèaju, sreæan sam. 474 00:57:57,858 --> 00:57:58,859 Mogao bih te pojesti. 475 00:58:36,609 --> 00:58:38,609 Imam jedno pitanje za tebe. 476 00:58:39,046 --> 00:58:42,546 Da li misliš da bi ti i tvoji prijatelji 477 00:58:45,039 --> 00:58:48,983 mogli da doðete u Brajton i radite šou za nas. 478 00:59:01,207 --> 00:59:04,861 I zbog toga, ne brini za ovo. 479 00:59:04,885 --> 00:59:06,885 - Ne, ne. - Molim te, ni reè više. 480 00:59:10,995 --> 00:59:12,570 Prestani, dosta je. 481 00:59:54,725 --> 00:59:57,311 Hteo sam da te pitam nešto, Alonso. 482 00:59:58,353 --> 00:59:59,813 Da li veruješ... 483 01:00:00,772 --> 01:00:03,859 u šamanizam, u spiritizam? 484 01:00:04,318 --> 01:00:05,986 Èak i u vezi sa tvojom kulturom. 485 01:00:06,194 --> 01:00:08,906 Vidiš, pre neki dan, ušao sam u crkvu. 486 01:00:09,114 --> 01:00:12,200 Znam da može izgledati malo èudno što sam ja ušao u crkvu. 487 01:00:13,160 --> 01:00:15,746 U svakom sluèaju, pitao sam se o... 488 01:00:17,289 --> 01:00:23,211 veri, homoseksualnosti, drag kraljicama. 489 01:00:24,171 --> 01:00:25,631 Malo sam zbunjen. 490 01:00:30,302 --> 01:00:32,387 Mislim da si u pravu, Beluga. 491 01:00:35,390 --> 01:00:36,725 Mislim da je religija 492 01:00:38,393 --> 01:00:40,312 traženje nade kada je nema. 493 01:00:41,730 --> 01:00:45,192 Vidiš, crkva je i dalje mesto 494 01:00:45,442 --> 01:00:46,944 gde ljudi pronalaze nadu. 495 01:00:47,251 --> 01:00:48,418 Nada u zagrobni život. 496 01:00:51,406 --> 01:00:54,243 Za mene, biti dreg kraljica znaèi nadu. 497 01:00:55,535 --> 01:00:56,620 Nada za život. 498 01:01:04,544 --> 01:01:06,380 Da li znaš da me moja porodica ne poznaje? 499 01:01:08,006 --> 01:01:10,676 Mislim kao Alonsa, umetnika. 500 01:01:13,053 --> 01:01:14,805 Nikada me nisu videli na sceni. 501 01:01:18,016 --> 01:01:23,230 Za mene, *Bradata sirena* je nada da æu se jednog dana vratiti pred publiku 502 01:01:24,124 --> 01:01:27,468 i tamo, tamo æe biti moja majka, moj otac, 503 01:01:28,359 --> 01:01:31,999 moja sestra, moji neæaci. 504 01:01:35,450 --> 01:01:39,329 Na kraju æe biti veliki aplauz. 505 01:01:51,508 --> 01:01:54,303 I ja se plašim da umrem sam, Beluga. 506 01:01:56,805 --> 01:01:59,558 Daleko od moje zemlje i mojih bližnjih. 507 01:02:04,229 --> 01:02:08,191 Dakle, hoæeš li se veèeras obuæi kao drag kraljica? 508 01:02:08,400 --> 01:02:11,445 Ne, ne, završio sam sa tim. Vreme je za penziju. 509 01:02:13,947 --> 01:02:16,325 Devojke, vratio sam se! 510 01:02:17,743 --> 01:02:18,994 Kakav prizor za oèi... 511 01:02:19,328 --> 01:02:20,454 Kako si? 512 01:02:22,205 --> 01:02:23,290 Ne brini, ostani da sediš. 513 01:02:24,958 --> 01:02:26,700 Kako si, moj Beluga? 514 01:02:27,085 --> 01:02:29,671 Jesi li dobro? Da li ti je udobno u mojoj crvenoj stolici? 515 01:02:30,213 --> 01:02:32,674 Možeš li, molim te, da pomeriš dupe? Moram da se našminkam. 516 01:02:33,634 --> 01:02:35,344 - U redu. - Sreðujem se. 517 01:02:35,552 --> 01:02:36,595 Ali samo malo. 518 01:02:38,847 --> 01:02:41,016 - Hvala. - Dive... 519 01:02:43,268 --> 01:02:44,311 Hajde da poènemo polako. 520 01:02:45,270 --> 01:02:46,313 Slušaj. 521 01:02:52,486 --> 01:02:54,279 - Je li to lako? - Da, naravno. 522 01:02:56,240 --> 01:02:57,324 Tvoj red. 523 01:03:02,162 --> 01:03:05,290 Mnogo bolje širiš noge nego usta, ali nema veze! 524 01:03:05,457 --> 01:03:06,500 Pažljivo slušaj. 525 01:03:06,667 --> 01:03:08,502 Pa... malo preterujem. 526 01:03:23,850 --> 01:03:24,893 Zadrži notu. 527 01:03:30,649 --> 01:03:31,775 U štimu, samo napred. 528 01:03:32,192 --> 01:03:33,235 Zadrži notu. 529 01:03:45,205 --> 01:03:47,666 Zvuèi kao komarac. Shvatio sam, gotovo je. 530 01:03:49,626 --> 01:03:50,711 Hajde da uradimo poslednji. 531 01:03:51,587 --> 01:03:53,088 Onda æemo na tome raditi svaki dan. 532 01:04:07,644 --> 01:04:12,190 Vidim da nešto nije u redu. Previše se dobro poznajemo. 533 01:04:12,441 --> 01:04:13,609 Zato mi sve reci. 534 01:04:16,028 --> 01:04:18,363 Znaš moj život, mama, jednostavan je. 535 01:04:19,781 --> 01:04:22,075 Više ne mogu da radim dva posla. Ne mogu. 536 01:04:22,534 --> 01:04:24,077 Kao da sam postao dve osobe. 537 01:04:25,203 --> 01:04:28,874 Zaspim sa stotinu ljudi u publici i probudim se sam. 538 01:04:29,666 --> 01:04:32,002 Da obuèem uniformu i trèim po parkingu. 539 01:04:33,045 --> 01:04:35,172 Onda ponovo da radim u kabareu, i sam sam. 540 01:04:36,882 --> 01:04:37,883 I umoran sam. 541 01:04:39,635 --> 01:04:40,970 Pa šta? 542 01:04:42,262 --> 01:04:45,349 Zato se prisiljavam, ostajem. 543 01:04:46,141 --> 01:04:49,770 Ja sam najstariji plesaè, moram da im dam energiju, strast, ludilo. 544 01:04:50,604 --> 01:04:51,647 Da budem uzor. 545 01:04:53,065 --> 01:04:54,816 Ne želim više da budem uzor. 546 01:04:55,984 --> 01:04:58,445 Želim da živim, da budem sreæan, da upoznam nekoga. 547 01:05:00,280 --> 01:05:03,909 Da me grle ruke, a ne ruke ljudi koji su maštali o meni cele noæi. 548 01:05:04,826 --> 01:05:05,994 Ljudi koji me poštuju. 549 01:05:06,578 --> 01:05:07,746 Neko ko bi me voleo ujutru. 550 01:05:09,456 --> 01:05:10,499 Pa šta? 551 01:05:14,753 --> 01:05:16,296 Pa, verujem... 552 01:05:19,174 --> 01:05:20,842 da je vreme da budemo mudri. 553 01:05:22,010 --> 01:05:23,178 Bistre glave. 554 01:05:25,973 --> 01:05:28,016 Više ne želim da sijam, želim da budem voljen. 555 01:05:29,559 --> 01:05:30,852 Pa mislim... 556 01:05:31,520 --> 01:05:32,896 Uskoro æu te ostaviti, mama. 557 01:05:51,665 --> 01:05:52,749 Nisi ljuta? 558 01:06:03,010 --> 01:06:04,052 Spremni da poènemo? 559 01:06:04,511 --> 01:06:05,554 Dišite. 560 01:06:44,134 --> 01:06:45,886 Volimo vas! 561 01:07:07,157 --> 01:07:09,660 <i>Mi smo Sestre Ruž</i> 562 01:07:10,994 --> 01:07:13,789 <i>Najbolji neprijatelji zauvek</i> 563 01:07:14,539 --> 01:07:17,042 <i>I ceo odred za poroke</i> 564 01:07:18,335 --> 01:07:21,380 <i>Obožavamo naše male zloèine</i> 565 01:07:21,922 --> 01:07:23,799 <i>Uvek ostavljamo trag</i> 566 01:07:24,049 --> 01:07:25,884 <i>Našim sjajnim ružem</i> 567 01:07:26,093 --> 01:07:27,135 <i>Kao potpis</i> 568 01:07:27,344 --> 01:07:29,137 <i>Na telima koje razbijamo u komade</i> 569 01:07:29,346 --> 01:07:31,807 <i>Mi smo Sestre Ruž</i> 570 01:07:33,183 --> 01:07:35,894 <i>Sestre Ruž</i> 571 01:07:52,160 --> 01:07:53,370 <i>Spazimo prljave svinje</i> 572 01:07:53,579 --> 01:07:55,246 <i>Onda im otvorimo šlic</i> 573 01:07:55,414 --> 01:07:56,915 <i>Glumimo kurve</i> 574 01:07:57,124 --> 01:07:58,917 <i>I zgrabimo im baget</i> 575 01:07:59,125 --> 01:08:00,919 <i>Pre nego što im dosadi</i> 576 01:08:01,085 --> 01:08:02,504 <i>Drkamo im do smrti</i> 577 01:08:02,754 --> 01:08:06,091 <i>Možete reæi da smo otmene Mi, kraljice koje nosimo vatru</i> 578 01:08:06,842 --> 01:08:08,594 <i>Imamo maèje borbe</i> 579 01:08:08,759 --> 01:08:10,344 <i>Da izdrkamo momcima</i> 580 01:08:10,596 --> 01:08:12,763 <i>Svaðamo se, ali na kraju</i> 581 01:08:13,848 --> 01:08:16,018 <i>Sestre po duši Sestre po krvi</i> 582 01:08:16,183 --> 01:08:17,227 <i>Oko za oko</i> 583 01:08:18,478 --> 01:08:20,397 <i>Koljemo naše ljubavnike</i> 584 01:09:21,415 --> 01:09:24,253 <i>Doðite da probate Sestre Ruž</i> 585 01:09:24,962 --> 01:09:28,006 <i>Pucamo, ubijamo, drkamo</i> 586 01:09:28,674 --> 01:09:30,842 <i>A ako jebete Sestre Ruž</i> 587 01:09:31,593 --> 01:09:33,929 <i>Videæete ko god se trlja o njih</i> 588 01:09:34,137 --> 01:09:35,180 <i>biæe uboden</i> 589 01:09:41,979 --> 01:09:44,606 Važno je jer vam je potrebna atmosfera... 590 01:09:45,148 --> 01:09:47,568 - i da budete svi zajedno. - Èekaj, gledaj! 591 01:09:51,780 --> 01:09:53,782 Odlièno! 592 01:09:57,244 --> 01:09:59,121 Predstava... predstava... 593 01:09:59,329 --> 01:10:01,498 Bilo je sjajno, magièno! 594 01:10:01,623 --> 01:10:05,294 Bile ste uzvišene. Hajde da otvorimo šampanjac! 595 01:10:08,505 --> 01:10:11,174 - Oh, bilo je stvarno... - Dame, dame, dame. 596 01:10:11,383 --> 01:10:14,094 Dok uživamo u ovom trenutku, imam saopštenje. 597 01:10:14,261 --> 01:10:15,429 Mama, doði pored mene. 598 01:10:16,638 --> 01:10:18,599 Znam da si ovo želela dugo vremena. 599 01:10:19,349 --> 01:10:21,893 Uskoro æemo se voziti trajektom, vrlo uskoro. 600 01:10:22,060 --> 01:10:25,856 Jer nas je pozvala velika Kara Van Park 601 01:10:26,023 --> 01:10:30,110 da nastupamo u Brajtonu u Brodvejskom kabareu. 602 01:10:39,870 --> 01:10:42,539 <i>Dobrodošli u domen</i> 603 01:10:42,789 --> 01:10:45,876 <i>Gde smo sve kraljice</i> 604 01:11:58,782 --> 01:12:03,495 Ono što volim kod ovog mesta je obrnuta stvarnost. 605 01:12:03,829 --> 01:12:06,415 Pazite na suprotni smer automobila 606 01:12:06,582 --> 01:12:08,250 Idemo, idemo. 607 01:12:22,514 --> 01:12:23,599 Pogledajte to. 608 01:12:25,350 --> 01:12:27,519 Gospoðo Kara. 609 01:12:28,604 --> 01:12:29,980 Stigli smo. 610 01:12:35,444 --> 01:12:37,404 Bradata sirena! 611 01:12:41,748 --> 01:12:43,748 Ti mora da si Beluga. 612 01:12:44,224 --> 01:12:45,615 Èuo sam mnogo o tebi. 613 01:12:56,495 --> 01:13:00,337 Idem po svoj kaput i sve vas vodim u veliku avanturu. 614 01:13:02,179 --> 01:13:04,014 Tako je ovde. 615 01:13:08,018 --> 01:13:09,102 Svi! 616 01:13:09,353 --> 01:13:10,395 Hajde. 617 01:14:02,656 --> 01:14:04,783 - Skreni levo. - U redu. 618 01:14:09,454 --> 01:14:10,956 Na jedan, ne na osam. 619 01:14:11,623 --> 01:14:12,833 U redu, odlièno. 620 01:15:13,226 --> 01:15:15,187 Ovde je malo opasno. 621 01:15:15,646 --> 01:15:18,482 Izlog radnje je lep sa svetlima. 622 01:15:25,030 --> 01:15:26,823 Veoma je mali. 623 01:15:27,532 --> 01:15:29,076 Moraæemo da improvizujemo. 624 01:15:29,576 --> 01:15:34,122 Biæe to kao van Brodveja. 625 01:15:35,666 --> 01:15:37,042 U redu, smej se... 626 01:15:37,793 --> 01:15:41,672 ali kako da izvedem „Mein Herr“? I verovatno neæe biti ni garderobe. 627 01:15:44,743 --> 01:15:49,229 - Reci mi da imamo garderobu. - Naravno, imamo toalet. 628 01:15:50,449 --> 01:15:52,449 Dobrodošli u Brajton kabare. 629 01:15:52,474 --> 01:15:54,059 Dobrodošli u Brajton. 630 01:15:55,227 --> 01:15:57,145 Hajde da popijemo jednu rundu. 631 01:16:05,821 --> 01:16:09,074 Evo kraljice, a tamo je i kralj. 632 01:16:48,447 --> 01:16:50,157 - Šta? - Baš si uzbuðen. 633 01:16:50,407 --> 01:16:51,450 Da. 634 01:20:01,848 --> 01:20:02,884 Decoa. 635 01:20:02,975 --> 01:20:05,519 Da li bi želela da odete iz Brajtona? 636 01:20:06,103 --> 01:20:07,437 - Da. - Naravno. 637 01:20:07,771 --> 01:20:10,232 Imam sjajno mesto da vam pokažem. 638 01:20:51,023 --> 01:20:52,274 Bila je to sjajna ideja, dušo. 639 01:20:52,899 --> 01:20:54,401 Zar nam nije udobno ovde? 640 01:20:56,612 --> 01:20:58,488 Moram da pešaèim 5 km po zemlji, 641 01:20:58,697 --> 01:21:02,451 sa ovim štiklama od 12 cm da bih jela kukuruz i prekuvanu pastu... 642 01:21:02,659 --> 01:21:03,827 Nije tako loše. 643 01:21:05,078 --> 01:21:06,955 Tih 12 cm te sada ne muèi. 644 01:21:09,791 --> 01:21:12,127 Za mene je to najbolje mesto za upoznavanje muškaraca. 645 01:21:12,711 --> 01:21:15,505 Ne znaš koliko si u pravu. Tu sam upoznao Džejmija. 646 01:21:15,756 --> 01:21:16,965 I dobro sam ga upoznao. 647 01:21:18,008 --> 01:21:19,760 To je bilo naše malo mesto. 648 01:21:31,396 --> 01:21:33,148 Izvinite me na trenutak. 649 01:21:37,653 --> 01:21:39,029 Šta sam rekao? 650 01:21:40,239 --> 01:21:42,407 - Šta mu je? - Zar ne vidiš? 651 01:21:42,616 --> 01:21:44,284 Dugo mu nije dobro. 652 01:21:44,910 --> 01:21:46,119 Idemo. 653 01:21:52,459 --> 01:21:53,502 Hvala. 654 01:22:03,887 --> 01:22:05,514 Zar ne izgledam glupo sa svojim jajetom? 655 01:22:08,684 --> 01:22:11,144 - Nismo željeni, zar ne? - Mislim da jesmo. 656 01:22:13,522 --> 01:22:15,190 Zar ne želiš da mi pokažeš... 657 01:22:15,732 --> 01:22:16,775 Kako se zove? 658 01:22:17,484 --> 01:22:19,486 - Brajtonski mol? - Šta? 659 01:22:20,112 --> 01:22:21,238 Brajtonski mol. 660 01:22:23,365 --> 01:22:25,534 - Dakle, želiš da popijemo nešto? - Naravno. 661 01:22:25,784 --> 01:22:26,910 Hajde, idemo. 662 01:22:53,228 --> 01:22:55,230 Izvini zbog onog ranije. 663 01:22:57,149 --> 01:22:59,693 Ponekad, 664 01:22:59,902 --> 01:23:02,154 oseæanja izbiju na površinu. 665 01:23:03,113 --> 01:23:05,574 Reèi se sudaraju jedna sa drugom. 666 01:23:07,534 --> 01:23:09,244 I to me tera da razmišljam o Armanu. 667 01:23:11,997 --> 01:23:13,040 Kada... 668 01:23:14,333 --> 01:23:17,669 se bacio sa litice. To me opseda. 669 01:23:17,878 --> 01:23:19,296 Uvek mi se vraæa. 670 01:23:22,799 --> 01:23:26,845 Nikad ti nisam rekao zašto sam se nazvao Beluga. 671 01:23:29,514 --> 01:23:33,435 Beluga je ime koje mi je Arman dao. 672 01:23:35,979 --> 01:23:39,274 Bio je fin, nežan, pun ljubavi. 673 01:23:39,483 --> 01:23:41,318 Bio je debeo. 674 01:23:43,070 --> 01:23:44,154 I ne znam... 675 01:23:44,821 --> 01:23:48,325 Zamenio je uloge i nazvao me Beluga. 676 01:23:50,285 --> 01:23:53,205 To je prvo ime koje mi je palo na pamet 677 01:23:53,413 --> 01:23:56,041 kada su me pitali kako bi mi bilo umetnièko ime. 678 01:23:57,876 --> 01:23:58,961 Rekao sam Beluga. 679 01:24:18,355 --> 01:24:21,525 - Ko želi pomoæ sa ajlajnerom? - Ja ne mogu. 680 01:24:21,775 --> 01:24:24,861 I ja takoðe, puštam korenje. 681 01:24:25,112 --> 01:24:27,114 Mama, opusti se. Brinem se o devojèici. 682 01:24:27,281 --> 01:24:28,865 Našminkaj oèi, pa æemo videti. 683 01:24:38,208 --> 01:24:39,418 Da li želiš savet? 684 01:24:41,670 --> 01:24:42,713 Ne budi kao ja. 685 01:24:43,672 --> 01:24:46,508 Ne provodi život tražeæi nemoguæe na telefonu. 686 01:24:46,675 --> 01:24:48,343 Zaboravi na Grindr. 687 01:24:48,927 --> 01:24:50,095 Okreni glavu. 688 01:24:50,637 --> 01:24:51,972 Sve što ti treba je ovde. 689 01:25:05,485 --> 01:25:06,653 Kako ste, kurvice? 690 01:25:07,362 --> 01:25:09,239 - Dobro smo. - Kako je moj ajlajner? 691 01:25:09,656 --> 01:25:10,741 Ovde sam, mama. 692 01:25:12,659 --> 01:25:13,702 Hajde da poènemo. 693 01:25:13,869 --> 01:25:17,372 - Nisam se šminkala godinama. - Zatvori oèi. 694 01:25:17,623 --> 01:25:19,374 Penzionisao sam se pre deset godina 695 01:25:19,958 --> 01:25:21,376 kada je Armand preminuo. 696 01:25:22,169 --> 01:25:24,630 Dakle, sve je ovo teško. 697 01:25:24,838 --> 01:25:26,757 Znam, znao sam. Ne brini. 698 01:25:26,965 --> 01:25:28,675 Veèeras æemo te razveseliti. 699 01:25:28,884 --> 01:25:31,303 Dobiæeš sjaj, ljubav i život. 700 01:25:31,553 --> 01:25:34,389 Mama, ponovo æeš se uzdiæi iz pepela kao feniks. 701 01:25:34,598 --> 01:25:35,766 Biæeš najlepša. 702 01:25:35,933 --> 01:25:38,727 Osvetliæeš scenu kao tvoj ajlajner. 703 01:25:38,936 --> 01:25:40,437 Tako lepa. Daj nam poljubac. 704 01:25:43,106 --> 01:25:44,274 Hajde da uživamo. 705 01:29:53,357 --> 01:29:56,485 Još uvek ne mogu da verujem šta se desilo juèe. 706 01:29:57,236 --> 01:30:00,405 Potpuno smo zabrljali koreografiju, ali je ipak uspelo. 707 01:30:01,073 --> 01:30:05,202 Da, gurnuo me je i pao sam kao idiot. 708 01:30:06,370 --> 01:30:08,121 Uvek je neko drugi kriv. 709 01:30:08,330 --> 01:30:09,373 Ko drugi? 710 01:30:10,332 --> 01:30:12,668 Spusti telefon, uvek si na njemu. 711 01:30:12,876 --> 01:30:14,294 Pogledaj ovo. 712 01:30:15,462 --> 01:30:17,297 U redu, razumem. 713 01:30:19,800 --> 01:30:22,094 - Muškarci ovde su sjajni. - Da. 714 01:30:22,511 --> 01:30:24,554 - Upravo me je dodao. - Prihvatiæu ga. 715 01:30:25,764 --> 01:30:28,684 - Daješ mi ga, ne? - Mislim da ne... 716 01:30:28,850 --> 01:30:32,312 Bio sam budala u Dijepu dve godine, možeš da podeliš. 717 01:30:33,021 --> 01:30:36,275 Ili æu biti budala Brajtonskog kabarea. 718 01:30:38,610 --> 01:30:41,488 Ne bih rekao ne, mogao bih èešæe da budem ovde. 719 01:30:41,697 --> 01:30:43,490 Ostani još nekoliko dana. 720 01:30:44,157 --> 01:30:46,451 - I ti æeš ostati još nekoliko dana? - Ne, ne. 721 01:30:46,910 --> 01:30:49,204 Nastaviæu avanturu sa Belugom. 722 01:30:49,663 --> 01:30:51,582 Još uvek volim kabare. 723 01:30:53,083 --> 01:30:57,296 Ali æu se ipak vratiti ovde, jer su muškarci spremni za akciju. 724 01:30:58,922 --> 01:31:01,341 Uvek fokusiran na istu temu. 725 01:31:03,135 --> 01:31:04,803 I ti æeš ostati u Brajtonu? 726 01:31:05,012 --> 01:31:06,888 Ne, odlazim za nekoliko nedelja. 727 01:31:07,097 --> 01:31:08,807 Idem u Škotsku kombijem. 728 01:31:09,016 --> 01:31:10,892 Ne znam taèno gde idem. 729 01:31:11,101 --> 01:31:13,854 Želim da budem sam u prirodi i da pronaðem sebe. 730 01:31:14,021 --> 01:31:17,566 Biæe mi dobro, i znam da æemo se uskoro videti u svakom sluèaju. 731 01:31:17,733 --> 01:31:18,775 Sa divom Belugom? 732 01:31:19,192 --> 01:31:21,737 Ona æe nam naæi ugovor u Italiji ili u Španiji. 733 01:31:21,904 --> 01:31:24,114 Naæi æemo se na Fuerteventuri 734 01:31:24,907 --> 01:31:27,409 na sceni dvostruko manjoj od ove. 735 01:31:27,618 --> 01:31:29,536 Molim vas, ne. 736 01:31:31,330 --> 01:31:33,707 - Poznajemo je. - Poznajemo je. 737 01:33:35,731 --> 01:33:39,138 BRADATA SIRENA 738 01:33:45,709 --> 01:33:47,709 Preveo Mita 739 01:33:48,305 --> 01:34:48,713 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm