Foremost by Night
| ID | 13193092 |
|---|---|
| Movie Name | Foremost by Night |
| Release Name | Sobre.todo.de.noche.(2023)_720p_vo |
| Year | 2023 |
| Kind | movie |
| Language | French |
| IMDB ID | 21882016 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:00:58,350 --> 00:01:05,354
DEUX MÈRES
3
00:01:11,900 --> 00:01:13,632
Ceci sera une histoire d'horreur.
4
00:01:13,832 --> 00:01:17,779
Il s'agira d'un roman policier, d'une série noire
et d'une histoire d'horreur.
5
00:01:17,779 --> 00:01:19,510
Mais ça n'en aura pas l'air.
6
00:01:19,710 --> 00:01:23,157
Ça n'en aura pas l'air
parce que c'est moi qui le raconte.
7
00:01:23,157 --> 00:01:26,284
C'est moi qui parle et c'est
pour ça que ça n'en aura pas l'air.
8
00:01:26,284 --> 00:01:30,453
Mais au fond, c'est l'histoire
d'un crime atroce.
9
00:01:30,453 --> 00:01:32,787
"Amuleto", Roberto Bolaño.
10
00:03:18,350 --> 00:03:20,771
D’abord, il faut traverser la rivière.
11
00:03:20,933 --> 00:03:24,850
Puis suivre les voies sur trois km
12
00:03:24,933 --> 00:03:26,683
jusqu'au croisement.
13
00:03:27,433 --> 00:03:29,517
L'un des chemins mène à la vallée.
14
00:03:29,600 --> 00:03:31,642
L'autre mène aux sommets.
15
00:03:31,725 --> 00:03:35,975
Il faut prendre celui de gauche.
Juste à ce croisement, il y a un cerisier.
16
00:03:36,932 --> 00:03:39,849
Il y a des chevaux sauvages dans le champ.
17
00:03:39,932 --> 00:03:42,099
Il y a les ruines d'une ancienne église.
18
00:03:42,182 --> 00:03:43,641
Il y a une mine abandonnée.
19
00:03:43,724 --> 00:03:47,724
À la mine, il faut prendre le chemin
de terre à droite,
20
00:03:47,807 --> 00:03:49,391
celui qui mène à la forêt.
21
00:03:49,474 --> 00:03:52,432
Celui qui mène jusqu’au col de
montagne sur l'ancienne route.
22
00:03:53,182 --> 00:03:54,016
C’est là.
23
00:03:56,516 --> 00:03:58,224
La ville se trouve de l'autre côté.
24
00:04:09,307 --> 00:04:11,182
D’abord, il faut traverser la rivière.
25
00:04:11,849 --> 00:04:15,723
Puis suivre les voies
sur trois km
26
00:04:15,806 --> 00:04:17,598
jusqu'au croisement.
27
00:04:18,681 --> 00:04:20,931
L'un des chemins mène à la vallée.
28
00:04:21,015 --> 00:04:24,806
L'autre mène aux sommets.
Il faut prendre celui de gauche.
29
00:04:27,598 --> 00:04:29,973
Juste à ce croisement, il y a un cerisier.
30
00:04:32,556 --> 00:04:35,223
Il y a des chevaux sauvages dans le champ.
31
00:04:36,598 --> 00:04:38,890
Il y a les ruines d'une ancienne église.
32
00:04:39,848 --> 00:04:41,390
Il y a une mine abandonnée.
33
00:04:42,473 --> 00:04:45,098
À la mine, il y a un autre croisement.
34
00:04:47,181 --> 00:04:49,972
Il faut prendre le chemin de terre à droite
35
00:04:50,680 --> 00:04:54,389
celui qui mène à la forêt
celui qui mène au lac,
36
00:04:54,472 --> 00:04:57,680
Celui qui mène jusqu’au col de
montagne sur l'ancienne route.
37
00:04:58,930 --> 00:04:59,972
C’est là.
38
00:05:02,555 --> 00:05:04,222
La ville se trouve de l'autre côté.
39
00:05:10,139 --> 00:05:17,847
1. LETTRE DE VERA À EGOZ
40
00:05:26,554 --> 00:05:28,682
Ceci est une histoire de violence
41
00:05:28,683 --> 00:05:30,804
De rage et de violence.
42
00:05:32,971 --> 00:05:34,471
Quelqu'un perd quelqu'un.
43
00:05:34,554 --> 00:05:37,054
Quelqu'un cherche quelqu'un
pour le reste de sa vie.
44
00:05:37,679 --> 00:05:38,846
Ceci est mon histoire.
45
00:05:41,721 --> 00:05:43,892
Cela aurait pu se passer différemment,
46
00:05:44,092 --> 00:05:45,388
mais c'est ainsi que ça s'est passé.
47
00:05:46,513 --> 00:05:48,929
J'étais jeune et les choses n'étaient pas faciles.
48
00:05:50,096 --> 00:05:53,263
Tu es né, je ne pouvais
pas m'occuper de toi.
49
00:05:53,346 --> 00:05:55,471
J'ai fait ce qui était le mieux pour toi.
50
00:05:56,971 --> 00:05:58,804
Des années plus tard, je t'ai cherché.
51
00:05:58,888 --> 00:06:01,220
J'avais enfin retrouvé un certain calme.
52
00:06:01,970 --> 00:06:04,358
C'était quand j'ai demandé de tes nouvelles.
53
00:06:04,558 --> 00:06:06,512
Je voulais simplement savoir si tu allais bien.
54
00:06:06,595 --> 00:06:09,053
Je voulais savoir si tout s'était bien passé.
55
00:06:14,345 --> 00:06:15,887
C'est là que tout a commencé.
56
00:07:09,969 --> 00:07:12,468
STÉNOTYPHIE
57
00:07:12,551 --> 00:07:15,926
Mort. Rêve. Corne.
58
00:07:17,968 --> 00:07:21,260
Intruse. Invasion. Invisible.
59
00:07:22,593 --> 00:07:25,426
Mouchoir. Leurre. Crochet.
60
00:07:26,718 --> 00:07:30,968
Sous cet immense arbre
61
00:07:31,051 --> 00:07:34,260
il y a un trésor.
62
00:07:36,926 --> 00:07:38,468
Haute colline.
63
00:07:39,593 --> 00:07:42,010
Dans les nuits tristes.
64
00:07:43,301 --> 00:07:46,635
Elle est toujours si précise.
65
00:07:50,092 --> 00:07:51,521
On m'a d'abord remis un papier
66
00:07:51,522 --> 00:07:54,217
sur lequel un médecin disait
que tu étais mort lors de l'accouchement.
67
00:07:55,342 --> 00:07:56,717
J’étais stupéfaite.
68
00:07:57,467 --> 00:08:00,509
Je leur ai dit que je me souvenais
parfaitement de ta naissance,
69
00:08:00,709 --> 00:08:01,842
de ton premier cri,
70
00:08:01,925 --> 00:08:04,467
la sage-femme disant que tout allait bien.
71
00:08:06,425 --> 00:08:08,719
Ils m'ont donné rendez-vous pour un autre jour.
72
00:08:08,919 --> 00:08:10,759
J'y suis retournée mais
personne ne pouvait me recevoir.
73
00:08:11,342 --> 00:08:13,300
Ils m'ont dit qu'ils allaient m'appeler.
74
00:08:17,467 --> 00:08:18,550
Ils ne m'ont jamais appelée.
75
00:08:34,799 --> 00:08:38,758
J'ai reçu une lettre officielle disant
que mon dossier n'existait pas.
76
00:08:38,841 --> 00:08:42,299
"Il y a pas de dossier", ils m'ont dit.
"Il y a rien", ils m'ont dit.
77
00:08:44,716 --> 00:08:46,508
J’ai appelé et pleuré au téléphone :
78
00:08:46,591 --> 00:08:50,299
"Il doit être quelque part."
"Il n'a pas pu disparaître comme ça."
79
00:08:53,049 --> 00:08:56,091
J'ai essayé de me renseigner, j'ai insisté,
je ne savais pas quoi faire.
80
00:08:58,341 --> 00:09:02,090
Une autre lettre officielle est arrivée :
"Pas de dossier."
81
00:09:05,298 --> 00:09:08,215
J'ai réussi à parler à un notaire
qui figurait dans les signatures..
82
00:09:08,840 --> 00:09:10,715
Il m'a dit de tout oublier.
83
00:09:13,173 --> 00:09:14,173
De t'oublier.
84
00:09:24,465 --> 00:09:25,465
J'ai appris rapidement.
85
00:09:26,423 --> 00:09:29,382
Grâce à mon travail dans les tribunaux,
j'ai appris rapidement.
86
00:09:30,715 --> 00:09:34,965
Pour chaque acheteur, il y a toujours un vendeur.
87
00:09:37,214 --> 00:09:40,547
Je suis passé au crime, à la nuit,
au monde clandestin.
88
00:09:41,172 --> 00:09:42,922
Leur nuire depuis l'intérieur.
89
00:09:43,589 --> 00:09:45,297
Cela a été ma vengeance.
90
00:09:46,589 --> 00:09:50,506
Nous procédons à l'audition
pour une résolution ultérieure
91
00:09:50,589 --> 00:09:53,172
dans cette salle d'audience criminelle
numéro 43 de Madrid,
92
00:09:53,797 --> 00:09:57,547
avec salle d'audience numéro 9 de 2022
93
00:09:57,631 --> 00:10:01,881
avec origine dans l'abréviation
procédure numéro 1/2018,
94
00:10:01,964 --> 00:10:04,381
instruit par le Tribunal central numéro 3,
95
00:10:04,464 --> 00:10:07,881
pour les faits décrits par le
parquet et qu'il comprend
96
00:10:07,964 --> 00:10:11,631
qu'ils sont constitutifs
des crimes suivants :
97
00:10:12,131 --> 00:10:15,588
Crime « A », crime
d'organisation criminelle...
98
00:10:18,296 --> 00:10:19,296
Fils de pute.
99
00:10:25,213 --> 00:10:26,213
Fils de pute.
100
00:10:30,671 --> 00:10:31,796
Fils de pute.
101
00:10:33,588 --> 00:10:40,255
LES ASSOCIATIONS ESTIMENT QUE 300,000 BÉBÉS
ONT ÉTÉ VOLÉS ENTRE 1940 ET 1990 EN ESPAGNE
102
00:10:40,338 --> 00:10:43,546
OÙ SONT LES FICHIERS ?
103
00:10:43,630 --> 00:10:47,546
MÉDECIN COUPABLE DE
TRAFFIC D'ENFANTS ACQUITTÉ
104
00:10:47,630 --> 00:10:51,004
LA PLUPART DES DELITS SONT PRESCRITS
105
00:10:51,087 --> 00:10:55,754
UN AUTRE PROCÈS À HUIT CLOS
106
00:10:55,837 --> 00:11:02,837
LONGUE BATAILLE CONTRE
LE SILENCE ET L'OUBLI
107
00:11:10,004 --> 00:11:14,087
RÉSEAU DE FAUX CERTIFICATS
108
00:11:53,044 --> 00:11:56,211
Ceux qui étaient censés me dire
la vérité m'ont menti.
109
00:11:57,003 --> 00:11:58,419
Ils m'ont méprisée.
110
00:11:59,086 --> 00:12:00,253
Ils m'ont fait du mal.
111
00:12:00,835 --> 00:12:02,127
Ils m'ont fait honte.
112
00:12:03,127 --> 00:12:04,252
Ils m'ont humiliée.
113
00:12:05,377 --> 00:12:06,377
Ils m'ont effacée.
114
00:12:17,418 --> 00:12:19,252
Pourquoi m'avez-vous laissée si seule ?
115
00:12:22,085 --> 00:12:24,752
Pourquoi personne n'a pensé à nous ?
116
00:12:24,835 --> 00:12:26,877
Pourquoi personne ne nous a rien demandé ?
117
00:12:30,668 --> 00:12:34,127
Au fil des ans, j'ai trouvé d'autres femmes
comme moi, et on se ressemble toutes.
118
00:12:36,751 --> 00:12:37,792
Oubliées.
119
00:12:39,542 --> 00:12:40,542
Perdantes.
120
00:12:43,251 --> 00:12:44,292
Invisibles.
121
00:12:46,959 --> 00:12:48,042
Ceci est ma lutte.
122
00:12:49,751 --> 00:12:51,834
Je ne parle au nom de personne.
123
00:12:51,917 --> 00:12:53,459
Je ne représente personne.
124
00:12:54,209 --> 00:12:55,667
Je ne suis pas exemplaire.
125
00:12:59,501 --> 00:13:02,126
Ceci est la seule chose qu'ils
n'ont pas pu m'enlever :
126
00:13:02,209 --> 00:13:04,667
mon histoire et comment je la raconte.
127
00:15:42,454 --> 00:15:43,496
Quoi?
128
00:16:06,829 --> 00:16:08,246
Respirez, Vera.
129
00:16:08,329 --> 00:16:11,287
On termine de préparer
et on commence toute suite.
130
00:16:11,371 --> 00:16:12,995
Cela prendra quinze minutes.
131
00:16:13,078 --> 00:16:15,620
Essayez de ne pas bouger
et de rester calme.
132
00:16:16,203 --> 00:16:17,703
Je serai ici avec vous.
133
00:16:18,203 --> 00:16:19,286
Ne pensez à rien,
134
00:16:19,370 --> 00:16:21,370
essayez de laisser votre esprit vide.
135
00:16:25,286 --> 00:16:26,578
J’ai voulu les tuer.
136
00:16:28,453 --> 00:16:30,911
J'ai souvent imaginé les tuer.
137
00:16:33,036 --> 00:16:35,870
J'ai aussi imaginé ma propre
mort plusieurs fois.
138
00:16:36,370 --> 00:16:41,203
De chagrin. De désespoir.
De fatigue. De haine.
139
00:16:43,786 --> 00:16:46,786
J'ai imaginé toutes les façons
possibles de les tuer.
140
00:16:47,536 --> 00:16:48,702
Je les ai traqués,
141
00:16:48,827 --> 00:16:51,244
j'ai noté des adresses,
j'ai préparé des attaques.
142
00:16:51,827 --> 00:16:54,160
J'ai imaginé toutes les vengeances possibles.
143
00:16:56,077 --> 00:16:57,202
J'utiliserais une dague.
144
00:16:58,494 --> 00:17:00,744
Une dague cachée dans un parapluie.
145
00:17:00,827 --> 00:17:02,119
Une dague très aiguisée.
146
00:17:05,702 --> 00:17:08,035
J'attendrais dans une zone peu fréquentée.
147
00:17:09,160 --> 00:17:10,785
Un jour de pluie.
148
00:17:10,869 --> 00:17:12,619
Un après-midi d'hiver.
149
00:17:12,702 --> 00:17:15,160
D'abord, je le suivrais à distance.
150
00:17:15,244 --> 00:17:17,494
Puis, de plus en plus près,
151
00:17:17,577 --> 00:17:18,619
de plus en plus près.
152
00:17:18,702 --> 00:17:20,077
De plus en plus près.
153
00:17:22,827 --> 00:17:25,118
J'enfoncerais lentement la lame.
154
00:17:25,201 --> 00:17:26,993
Je le regarderais dans les yeux.
155
00:17:27,076 --> 00:17:28,409
Je cracherais par terre.
156
00:18:10,075 --> 00:18:11,117
Et ça ?
157
00:18:15,575 --> 00:18:17,242
Combien de temps il me reste ?
158
00:18:44,824 --> 00:18:49,366
Pour chaque acheteur, il y a toujours un vendeur.
159
00:18:50,157 --> 00:18:52,199
Tout commence avec un appel :
160
00:18:52,288 --> 00:18:55,245
on deale un prix,
on établi un contact,
161
00:18:55,324 --> 00:18:57,157
on fixe un rendez-vous.
162
00:18:58,116 --> 00:18:59,991
Parfois, il faut de la chance.
163
00:19:00,074 --> 00:19:01,949
Parfois, il faut de l’argent.
164
00:19:02,032 --> 00:19:05,241
Parfois, il faut que quelqu'un
baisse sa garde.
165
00:19:07,199 --> 00:19:08,282
J'ai vite appris :
166
00:19:08,907 --> 00:19:11,074
oeil pour oeil, dent pour dent.
167
00:19:12,074 --> 00:19:14,587
Pour faire face à leur pouvoir,
leurs mêmes armes,
168
00:19:14,602 --> 00:19:16,823
leurs mêmes outils, leurs mêmes méthodes.
169
00:19:17,823 --> 00:19:19,990
Une contre-attaque directe et brutale.
170
00:19:21,365 --> 00:19:22,365
Un chantage.
171
00:20:01,530 --> 00:20:03,364
Je t'ai cherché toute ma vie.
172
00:20:03,447 --> 00:20:06,197
Évitant des fausses pistes,
payant pour des tuyaux
173
00:20:07,114 --> 00:20:08,114
Perdant.
174
00:20:15,072 --> 00:20:17,989
Cela fait des années que je les traque,
175
00:20:18,072 --> 00:20:21,739
épiant leur méthode, leur language,
leurs vies, leurs misères.
176
00:20:21,822 --> 00:20:25,821
À l'affût de leurs mouvements,
attendant qu'ils commettent une erreur.
177
00:20:28,863 --> 00:20:30,863
Aujourd'hui, ils ont commis cette erreur.
178
00:20:44,946 --> 00:20:47,363
J'ai des photos
qui peuvent détruire ta vie.
179
00:20:48,571 --> 00:20:51,071
Tu as quelque chose que
j'ai cherché pendant toute ma vie.
180
00:20:51,154 --> 00:20:53,154
Mais maintenant, c'est moi
qui donne les ordres.
181
00:20:55,654 --> 00:21:00,113
J'ai besoin de mon dossier complet :
les signatures, les noms, les dates.
182
00:21:01,570 --> 00:21:03,945
Toutes ces choses que vous avez toujours dit
qu'elles n'existaient pas.
183
00:21:06,778 --> 00:21:08,195
Tu as jusqu'à minuit.
184
00:24:59,939 --> 00:25:01,606
On nous a ordonné de tout brûler.
185
00:25:02,314 --> 00:25:06,939
Des documents officiels avec des timbres,
des signatures, des noms... Tout.
186
00:25:08,689 --> 00:25:11,897
Comme si aucun de ces papiers
n'avait jamais existé.
187
00:25:13,188 --> 00:25:17,021
Les réponses qu’on est censé donner
sont qu'ils ont été égarés,
188
00:25:17,221 --> 00:25:18,221
qu'il y a eu un transfert,
189
00:25:18,438 --> 00:25:20,877
ou qu'ils sont dans les services centraux,
et que les cartons
190
00:25:20,934 --> 00:25:22,527
sont encore en train d'être fouillés...
191
00:25:24,313 --> 00:25:26,480
Mais le temps passe.
192
00:25:27,563 --> 00:25:30,730
Et rien n'est jamais trouvé parce qu'on
nous a ordonné de ne pas chercher.
193
00:25:32,938 --> 00:25:35,896
Et même si on veut aider,
on ne sait pas comment.
194
00:25:38,105 --> 00:25:41,188
Parfois, quelqu'un d'en haut
appelle quelqu'un,
195
00:25:41,271 --> 00:25:44,188
qui appelle quelqu'un
et on reçoit une notice.
196
00:25:45,188 --> 00:25:47,230
Une place dans l'archive.
197
00:25:47,313 --> 00:25:48,895
Un numéro de catalogue.
198
00:25:54,562 --> 00:25:56,645
L'année dernière,
un homme âgé est venu.
199
00:25:57,770 --> 00:25:59,770
Je lui ai remis une
lettre et une photo.
200
00:26:01,312 --> 00:26:04,104
C'était la première photo
qu'il voyait de son fils.
201
00:26:06,812 --> 00:26:09,878
Ce genre d'histoires apportent
une fausse joie,
202
00:26:10,078 --> 00:26:11,770
mais de la joie, quand même !
203
00:26:14,062 --> 00:26:16,937
Sur la photo, il a découvert
qu’ils se ressemblaient.
204
00:26:19,395 --> 00:26:21,520
Ces histoires permettent de continuer.
205
00:26:26,436 --> 00:26:28,353
À chaque fois que je descends
aux archives, je pleure.
206
00:26:29,686 --> 00:26:32,811
Un jour où il n'y aura plus
personne à qui demander.
207
00:26:34,061 --> 00:26:35,353
Où il ne restera plus aucune trace.
208
00:26:38,019 --> 00:26:39,603
Il y a deux volumes ici.
209
00:26:40,561 --> 00:26:43,519
Ils en ont emmené cinq autres
ailleurs. Je ne sais pas où.
210
00:26:44,311 --> 00:26:45,561
Les autres ont été brûlés.
211
00:26:48,019 --> 00:26:49,019
Un jour...
212
00:26:50,561 --> 00:26:53,603
Ils nous ont demandé de les sortir
à la fin de la journée
213
00:26:53,686 --> 00:26:55,561
et ils les ont brûlés pendant la nuit.
214
00:27:01,852 --> 00:27:05,518
Pourquoi personne ne
parle jamais du feu ?
215
00:28:10,559 --> 00:28:13,391
Pendant toutes ces années, je t'ai cherché,
216
00:28:13,475 --> 00:28:18,100
accroupie, avec beaucoup
de malheur et de rage,
217
00:28:18,300 --> 00:28:19,300
comme un animal blessé
prêt à sauter.
218
00:28:23,391 --> 00:28:27,433
Aujourd’hui j'ai enfin ton nom,
ton adresse, ta rue.
219
00:28:28,558 --> 00:28:30,308
Aujourd’hui je sais qu'on nous a menti.
220
00:28:30,391 --> 00:28:31,475
Que tu n'es pas mort.
221
00:28:31,975 --> 00:28:33,100
Que je ne suis pas folle.
222
00:28:36,558 --> 00:28:40,391
Et je t'écris cette lettre pour t'expliquer
comment je suis arrivée jusqu'à toi.
223
00:28:44,766 --> 00:28:46,725
Pour gagner, j'ai d'abord perdu.
224
00:28:49,890 --> 00:28:52,349
Egoz, cher Egoz.
225
00:28:54,390 --> 00:28:56,640
Ceci est la première fois
que je dis ton nom.
226
00:28:58,932 --> 00:29:00,474
Ceci est une lettre pour toi.
227
00:29:01,265 --> 00:29:03,224
Pour te dire que je ne t'ai
jamais oublié.
228
00:29:04,182 --> 00:29:05,765
Pour te dire que je t'aime.
229
00:29:06,807 --> 00:29:09,390
Pour te dire que je t’ai enfin trouvé.
230
00:30:36,263 --> 00:30:37,721
Merde.
231
00:30:37,804 --> 00:30:40,096
- Kaputten?
- Da...
232
00:33:07,425 --> 00:33:12,550
...trois, quatre, cinq.
233
00:33:12,633 --> 00:33:14,092
Maintenant, staccatos.
234
00:33:14,175 --> 00:33:15,864
Un et...
235
00:33:20,678 --> 00:33:22,842
En bas...
236
00:33:24,467 --> 00:33:25,675
En haut...
237
00:33:28,050 --> 00:33:29,175
En bas.
238
00:33:30,925 --> 00:33:32,050
Silence.
239
00:33:32,967 --> 00:33:34,300
Okay, ouvrez les yeux...
240
00:33:39,257 --> 00:33:42,257
Gardez cette position
et regardez en haut...
241
00:33:49,382 --> 00:33:52,882
Tenez-la. Et en bas...
242
00:33:53,716 --> 00:33:55,257
Doucement...
243
00:33:55,341 --> 00:33:57,382
Et remettez les muscles en place...
244
00:33:58,299 --> 00:33:59,799
Jusqu'à les détendre...
245
00:34:02,507 --> 00:34:05,591
Un et, deux et...
246
00:35:33,004 --> 00:35:40,713
2. D'EGOZ.
DE CORA.
247
00:37:11,211 --> 00:37:13,043
Egoz, tête en l'air !
248
00:37:13,126 --> 00:37:15,835
N'oublie pas de payer le trimestre.
C'est toujours pareil avec toi.
249
00:38:57,041 --> 00:38:58,958
Maintenant tu connais mon histoire, Egoz.
250
00:39:00,416 --> 00:39:01,623
Je sais que tu vas bien.
251
00:39:02,998 --> 00:39:05,457
Je sais que tu habites San Sebastián.
252
00:39:05,540 --> 00:39:07,332
Je sais que tu as ta vie.
253
00:39:11,915 --> 00:39:13,373
Voici mon adresse..
254
00:39:14,415 --> 00:39:17,582
Je retourne à Portugal,
au bord du fleuve Douro,
255
00:39:17,665 --> 00:39:20,873
dans la maison de ma grand-tante
où je passais les étés de mon enfance.
256
00:39:22,290 --> 00:39:24,477
Je sais que tu auras beaucoup de questions.
257
00:39:24,677 --> 00:39:26,707
Que tu auras besoin de temps
pour comprendre.
258
00:39:29,248 --> 00:39:30,707
Si tu as besoin de moi, viens.
259
00:39:32,290 --> 00:39:34,427
Je serai toujours là pour toi.
260
00:39:36,040 --> 00:39:37,040
Bien à toi.
261
00:42:25,368 --> 00:42:26,993
-Bonjour, Izaro.
-Bonjour.
262
00:42:27,077 --> 00:42:29,285
Entre. Et fais gaffe, j'ai cassé un verre.
263
00:42:29,368 --> 00:42:30,577
Okay.
264
00:42:41,534 --> 00:42:44,201
On reprend là où nous nous sommes
arrêtées l'autre jour...
265
00:42:44,284 --> 00:42:46,742
Commence par les gammes.
Et après on reprend la partition...
266
00:42:46,826 --> 00:42:47,826
Okay.
267
00:42:51,242 --> 00:42:54,992
Aujourd'hui je veux plus de rythme,
et plus de force, ok?
268
00:43:25,866 --> 00:43:27,825
Ça aurait pu se passer comme ça.
269
00:44:56,489 --> 00:44:57,739
Qui es-tu ?
270
00:45:00,406 --> 00:45:02,697
Comment tu m’as trouvé ?
271
00:45:02,780 --> 00:45:04,572
Quel âge as-tu ?
272
00:45:04,655 --> 00:45:06,488
Quel est ton nom complet ?
273
00:45:07,655 --> 00:45:09,322
Quelle est ta taille ?
274
00:45:09,405 --> 00:45:11,572
Quelle est ta pointure ?
275
00:45:11,655 --> 00:45:13,905
Tu as des frères ou de sœurs ?
276
00:45:14,572 --> 00:45:16,447
Où se trouvait ton école ?
277
00:45:16,530 --> 00:45:18,697
Quel était ton premier boulot ?
278
00:45:18,780 --> 00:45:20,197
Tu t'es mariée ?
279
00:45:20,280 --> 00:45:21,405
Avec qui ?
280
00:45:22,280 --> 00:45:24,072
Tu es partie jeune
de chez tes parents ?
281
00:45:24,988 --> 00:45:27,113
Quel âge avais-tu quand tu
es tombée enceinte de moi ?
282
00:45:29,322 --> 00:45:31,030
Qu’est-ce qu'on t'a dit ?
283
00:45:31,113 --> 00:45:33,030
Tu as eu peur ?
284
00:45:33,113 --> 00:45:34,780
Tu as arrêté de travailler ?
285
00:45:34,863 --> 00:45:36,322
Tu t’es cachée ?
286
00:45:36,405 --> 00:45:37,737
Tu l'as caché ?
287
00:45:38,737 --> 00:45:40,654
Qui était-il ?
288
00:45:40,737 --> 00:45:41,987
Qui était-il ?
289
00:45:43,904 --> 00:45:45,571
Tu as eu d'autres enfants ?
290
00:45:45,654 --> 00:45:46,946
Tu fais quoi dans la vie ?
291
00:45:47,029 --> 00:45:48,237
Tu habites où ?
292
00:45:48,321 --> 00:45:50,029
Tu vis seule ?
293
00:45:50,112 --> 00:45:51,612
Tu es heureuse?
294
00:46:20,320 --> 00:46:22,403
Pourquoi j’ai jamais entendu
parler de toi avant ?
295
00:46:23,486 --> 00:46:25,153
Où passais-tu tes étés ?
296
00:46:25,236 --> 00:46:26,903
Quelle musique tu aimes ?
297
00:46:26,986 --> 00:46:28,570
Tu vas au cinéma ?
298
00:46:28,653 --> 00:46:30,945
Tu fais quoi les week-ends ?
299
00:46:31,028 --> 00:46:32,361
Tu as peur ?
300
00:46:34,903 --> 00:46:37,320
Tu sais qu'ils m'ont dit que tu étais morte ?
301
00:46:37,403 --> 00:46:40,028
Pourquoi m'ont-ils dit que tu étais morte ?
302
00:46:40,111 --> 00:46:41,320
Tu es morte ?
303
00:47:50,734 --> 00:47:51,776
Ceci...
304
00:47:53,026 --> 00:47:54,318
est une histoire
305
00:47:55,318 --> 00:47:56,734
de violence.
306
00:48:37,899 --> 00:48:39,982
"Egoz," j'ai dit.
307
00:48:40,982 --> 00:48:42,274
"Il s'appelle Egoz."
308
00:48:43,274 --> 00:48:46,316
J'ai dit quand ils m'ont demandé
comment on voulait t'appeler.
309
00:48:49,482 --> 00:48:53,316
Ils m'ont dit que tu étais né
à l'aube quelques jours auparavant.
310
00:48:54,524 --> 00:48:57,232
Ils m'ont dit que tu n'avais
toujours pas de prénom.
311
00:48:59,607 --> 00:49:02,441
Ils m'ont dit que ta mère
était morte pendant l'accouchement.
312
00:49:06,649 --> 00:49:09,232
On a parlé plusieurs fois de ce passé,
313
00:49:09,316 --> 00:49:12,482
de cette mère et cette famille
qu'on a jamais rencontrée.
314
00:49:13,523 --> 00:49:15,065
Maintenant je sais que j'ai été trompée.
315
00:49:15,731 --> 00:49:17,606
Moi aussi, j'ai été trompée.
316
00:49:18,398 --> 00:49:20,440
On a tous été trompés, Egoz.
317
00:49:22,023 --> 00:49:24,815
Et je suis désolée.
Je suis vraiment désolée.
318
00:49:24,898 --> 00:49:27,023
Mais tu dois me croire, s'il te plaît.
319
00:49:33,523 --> 00:49:37,148
Je sais que je ne t'ai jamais parlé comme ça,
mais je pense que je peux maintenant.
320
00:49:37,231 --> 00:49:40,606
Te dire à quel point
je me suis sentie seule.
321
00:49:41,481 --> 00:49:43,773
A quel point j'ai eu peur de ne pas savoir
comment être ta mère,
322
00:49:43,856 --> 00:49:45,023
de ne pas le mériter.
323
00:49:45,856 --> 00:49:48,606
A quel point je me suis sentie
accompagnée à tes côtes, Egoz.
324
00:49:49,897 --> 00:49:52,022
La peur que j'ai de te perdre maintenant.
325
00:51:49,144 --> 00:51:51,561
J'ai aussi reçu une lettre de Vera,
326
00:51:51,644 --> 00:51:54,394
et j'ai son adresse sur les
rives du fleuve Douro.
327
00:51:54,476 --> 00:51:57,348
Je sais que tu es en train d'aller chez elle,
pour la retrouver.
328
00:51:58,144 --> 00:51:59,186
Je te suis.
329
00:51:59,977 --> 00:52:02,019
J'ai besoin d'être avec toi, Egoz.
330
00:52:03,269 --> 00:52:05,102
Je t'ai toujours tant aimé.
331
00:52:06,019 --> 00:52:08,019
Et je sais comment tu te sens maintenant.
332
00:52:09,352 --> 00:52:11,386
Réponds-moi, s'il te plaît.
333
00:52:11,586 --> 00:52:13,061
Attends-moi, s'il te plaît
334
00:52:21,101 --> 00:52:24,935
Egoz, je ne t'ai jamais menti.
335
00:52:26,101 --> 00:52:27,768
On nous a dit que tout était en ordre.
336
00:52:27,893 --> 00:52:31,810
On nous a dit que le juge
avait tout validé...
337
00:52:32,893 --> 00:52:36,018
On a signé sans peur
338
00:52:37,268 --> 00:52:38,435
et avec joie.
339
00:52:39,393 --> 00:52:41,935
Nous pensions bien faire les choses.
340
00:52:44,518 --> 00:52:47,185
Quand j'ai demandé,
on m'a dit qu'elle était morte.
341
00:52:47,268 --> 00:52:49,118
"Morte pendant l'accouchement",
on m'a dit.
342
00:52:49,147 --> 00:52:51,346
C'est ce que je t'ai
toujours dit, Egoz.
343
00:52:59,350 --> 00:53:01,934
Ils m'ont dit qu'ils devaient
retirer mon utérus.
344
00:53:02,642 --> 00:53:04,850
Ils m'ont dit que je ne pouvais
pas avoir d'enfants.
345
00:53:06,184 --> 00:53:08,747
Je me souviens du changement
d'odeur de mon corps.
346
00:53:08,947 --> 00:53:10,309
Je ne reconnaissais pas ma propre odeur.
347
00:53:10,392 --> 00:53:12,100
Je détestais cette nouvelle odeur.
348
00:53:14,017 --> 00:53:17,850
Je me souviens aussi du
sentiment de vide.
349
00:53:21,892 --> 00:53:26,141
Plus tard, ils nous ont parlé d'un hôpital,
de la possibilité d'adopter.
350
00:53:26,224 --> 00:53:29,058
Ils nous ont dit que nous
devions attendre quelques mois
351
00:53:29,141 --> 00:53:31,308
Ils nous ont dit que tout
était dans l'ordre
352
00:53:31,391 --> 00:53:35,141
Ils nous ont dit que nous
allions enfin avoir une famille.
353
00:53:38,224 --> 00:53:41,183
Mon généraliste m'a dit
qu'en attendant,
354
00:53:41,266 --> 00:53:44,808
en sortant dans la rue,
je pouvais mettre un coussin sur mon ventre.
355
00:53:45,724 --> 00:53:47,724
Il m'a demandé de simuler la grossesse.
356
00:53:48,891 --> 00:53:51,641
J'ai vomi cette nuit.
J'ai vomi la suivante.
357
00:53:51,724 --> 00:53:53,266
J'ai vomi la suivante.
358
00:53:54,141 --> 00:53:56,141
Je n'ai pas mis de coussin.
359
00:53:56,224 --> 00:53:57,516
Nous avons juste attendu.
360
00:54:09,765 --> 00:54:13,307
Un jour d'été, ils nous ont appelés
en disant que c'était urgent.
361
00:54:13,390 --> 00:54:15,432
"Venez cet après-midi," ont-ils dit.
362
00:54:15,515 --> 00:54:16,682
"C'est un garçon."
363
00:54:17,682 --> 00:54:21,265
Nous sommes arrivés dans une clinique
où il y avait d'autres femmes
364
00:54:21,378 --> 00:54:22,277
et nous avons attendu.
365
00:54:22,390 --> 00:54:25,473
Et quand c'était notre tour,
ils ont mal prononcé mon nom.
366
00:54:26,432 --> 00:54:30,515
“Nora! Nora!” Et personne n'a répondu.
367
00:54:32,390 --> 00:54:34,390
"Nora," ils ont dit à nouveau.
368
00:54:35,765 --> 00:54:37,098
Et j'ai commencé à pleurer.
369
00:54:38,014 --> 00:54:39,472
Je ne pouvais pas m'arrêter de pleurer.
370
00:54:40,514 --> 00:54:42,056
"Je m'appelle Cora," j'ai dit.
371
00:54:43,347 --> 00:54:45,764
Et puis ils ont dit :
"c’est d’accord, entrez."
372
00:54:47,139 --> 00:54:49,056
Mais je ne pouvais pas
m'arrêter de pleurer.
373
00:54:53,264 --> 00:54:57,222
Des années plus tard,
je t'ai expliqué que tu avais deux familles :
374
00:54:58,347 --> 00:55:02,222
une mère que tu n'avais jamais connue
et une autre mère qui était moi.
375
00:55:03,639 --> 00:55:06,014
Que c'était quelque chose
qui pouvait arriver.
376
00:55:06,097 --> 00:55:08,806
Que c'est pour ça que je t'aimais doublement.
377
00:55:08,889 --> 00:55:11,597
Et que cela allait toujours te rendre spécial.
378
00:55:19,555 --> 00:55:20,638
Bonsoir.
379
00:55:20,721 --> 00:55:23,305
Pourriez-vous m'indiquer
où se trouve la gare de train ?
380
00:55:23,388 --> 00:55:27,263
Prenez cette rue et puis
tournez à droite.
381
00:55:27,346 --> 00:55:29,555
À droite, OK ! Merci.
382
00:55:29,638 --> 00:55:30,638
Je vous en prie.
383
00:55:32,846 --> 00:55:34,263
Tu sais ce qui me faisait mal ?
384
00:55:35,638 --> 00:55:38,096
Que les gens pensaient que
je n'étais pas une vraie mère.
385
00:55:40,013 --> 00:55:42,329
Et je faisais de mon mieux
pour que tout cela ne t'atteigne,
386
00:55:42,529 --> 00:55:43,680
mais je pouvais le sentir.
387
00:55:44,846 --> 00:55:48,263
Je sentais que les gens
pensaient que je n'étais une vraie mère.
388
00:55:49,554 --> 00:55:50,845
Et je m'en fichais
389
00:55:51,470 --> 00:55:52,470
mais c’était fatiguant.
390
00:55:53,054 --> 00:55:54,637
C'est très fatigant d'être jugée.
391
00:55:58,970 --> 00:56:01,137
Et j'avais peur qu'ils te fassent du mal.
392
00:56:06,012 --> 00:56:07,970
J'ai fait de mon mieux, Egoz.
393
00:56:09,595 --> 00:56:11,429
Je t'ai appris tout ce que je sais.
394
00:56:12,470 --> 00:56:13,845
Et je t'aime tellement.
395
00:56:16,137 --> 00:56:17,429
Je t'aime tellement.
396
00:56:49,594 --> 00:56:51,928
"D'abord on a dû traverser une rivière."
397
00:56:53,178 --> 00:56:55,136
"Puis une gorge dans la montagne.
398
00:56:57,386 --> 00:57:02,468
Puis une grotte dans une grotte
que la lumière n'avait jamais atteint...
399
00:57:04,177 --> 00:57:07,843
Puis la voûte de pierres blanches,
jusqu'aux rives du lac intérieur..
400
00:57:09,135 --> 00:57:12,718
Puis vinrent les sept cascades et leur secret
401
00:57:12,802 --> 00:57:14,718
l'une après l'autre, l'une après l'autre,
402
00:57:14,802 --> 00:57:16,885
l'une après l'autre,
403
00:57:16,968 --> 00:57:18,510
l'une après l'autre,
404
00:57:20,177 --> 00:57:24,968
Oui, bien sûr l'univers est noir ;
405
00:57:25,168 --> 00:57:26,168
Surtout la nuit.
406
01:00:21,963 --> 01:00:22,963
Salut.
407
01:00:24,588 --> 01:00:25,588
Salut.
408
01:00:27,463 --> 01:00:29,463
- Tu es du coin ?
- Non.
409
01:00:30,880 --> 01:00:34,588
Je viens de loin et je voyage à Porto.
Et toi ?
410
01:00:34,672 --> 01:00:36,588
Oui, moi aussi.
411
01:00:37,837 --> 01:00:40,671
Je viens de loin et
je voyage à Porto, oui.
412
01:00:42,629 --> 01:00:44,421
Tu parles très bien le portugais.
413
01:00:44,504 --> 01:00:45,546
Muito obrigada.
414
01:00:46,587 --> 01:00:49,254
Toi aussi. Tu as un peu l'accent
du sud, n'est-ce pas?
415
01:00:49,337 --> 01:00:52,504
Oui, un peu l'accent du sud
du Portugal, oui.
416
01:01:47,503 --> 01:01:50,473
Tu me demandais toujours
de te lire un peu plus.
417
01:01:50,752 --> 01:01:52,460
"Encore un peu", tu disais.
418
01:01:53,460 --> 01:01:56,085
Parfois, je pensais que tu étais endormi
419
01:01:56,627 --> 01:02:00,460
et je bougeais très prudemment
pour ne pas te réveiller.
420
01:02:01,502 --> 01:02:05,044
Mais tu ouvrais les yeux et disais :
"Encore un peu".
421
01:02:06,335 --> 01:02:07,377
"Encore un peu"
422
01:02:10,002 --> 01:02:12,669
Si je ne lisais pas pour toi,
tu ne t'endormais pas.
423
01:02:12,752 --> 01:02:16,752
Tu me disais que tu avais peur et et je te lisais
pour que tu n'aies pas peur.
424
01:02:19,460 --> 01:02:22,877
Une fois tu m'as demandé :
"Et après ?"
425
01:02:24,877 --> 01:02:26,751
"Après quoi ?", j'ai dit.
426
01:02:27,459 --> 01:02:31,376
"Après la fin du livre, qu'est-ce qu’il arrive
aux personnages ?", tu m'as demandé.
427
01:02:45,376 --> 01:02:46,876
"Ah ! Quel merveilleux voyage.
428
01:02:47,626 --> 01:02:51,043
"Entrés par un volcan,
nous étions sortis par un autre,
429
01:02:51,126 --> 01:02:56,626
situé à plus de 1,200 lieues
de cet aride pays !
430
01:02:57,709 --> 01:03:00,584
Les hasards de cette expédition
nous avaient transportés
431
01:03:00,668 --> 01:03:02,292
au centre de la Terre.
432
01:03:03,000 --> 01:03:05,917
Nous avions abandonné
la région des neiges éternelles,
433
01:03:06,000 --> 01:03:07,875
de l'obscurité profonde,
434
01:03:07,958 --> 01:03:11,375
pour celles de la verdure infinie.
435
01:03:12,000 --> 01:03:14,417
Nous avions laissé le brouillard derrière nous
436
01:03:14,500 --> 01:03:18,625
pour revenir au ciel azuré
d’un nouveau monde."
437
01:03:48,332 --> 01:03:49,332
Ça va ?
438
01:03:51,249 --> 01:03:52,291
Je sais pas.
439
01:03:55,749 --> 01:03:57,207
Comment tu penses qu'elle sera ?
440
01:03:58,416 --> 01:03:59,499
Un peu comme toi.
441
01:04:03,791 --> 01:04:09,874
3. TROIS
442
01:04:31,998 --> 01:04:34,290
La première rencontre s'est produite en silence.
443
01:04:35,623 --> 01:04:36,790
Après, on a pleuré.
444
01:05:37,746 --> 01:05:40,121
Tu sentais que j'étais
vivant, quelque part ?
445
01:05:53,839 --> 01:05:55,825
"oui"
446
01:06:03,078 --> 01:06:05,203
Tu sentais que je pensais à toi ?
447
01:06:08,295 --> 01:06:09,981
"oui"
448
01:06:13,370 --> 01:06:15,787
Tu sentais tout ce que
je te disais la nuit ?
449
01:06:26,370 --> 01:06:27,370
Oui.
450
01:06:49,869 --> 01:06:50,952
Il y a quelqu'un ?
451
01:06:56,494 --> 01:06:57,577
Il y a quelqu'un ?
452
01:09:59,864 --> 01:10:01,906
Là, tu as des roseaux, des joncs...
453
01:10:05,447 --> 01:10:08,656
Et ceux-là...
454
01:10:10,156 --> 01:10:11,906
Les plus hauts et sombres.
455
01:10:15,696 --> 01:10:17,613
- C'est quoi ?
- Aucune idée.
456
01:10:18,321 --> 01:10:19,321
Des eucalyptus.
457
01:10:20,988 --> 01:10:22,696
Et ceux là bas,
458
01:10:22,780 --> 01:10:23,780
regarde.
459
01:10:23,863 --> 01:10:27,863
Tu vois ceux avec les feuilles
un peu plus rouges que les autres ?
460
01:10:27,946 --> 01:10:29,196
C'est à cause du froid.
461
01:10:30,738 --> 01:10:32,571
Et là-bas, des ormes.
462
01:10:42,238 --> 01:10:43,238
Et tu fumes ?
463
01:10:45,571 --> 01:10:46,571
Non.
464
01:10:47,530 --> 01:10:50,112
Bon. Non, je fume pas.
465
01:10:54,612 --> 01:10:55,987
Et tu aimes quoi ?
466
01:10:57,487 --> 01:10:59,654
Qu'est-ce que tu aimes vraiment ?
je veux dire.
467
01:11:02,362 --> 01:11:03,362
Le piano.
468
01:11:05,362 --> 01:11:07,779
Ça je sais. Mais quoi d'autre ?
469
01:11:10,112 --> 01:11:11,112
Les films.
470
01:11:14,487 --> 01:11:15,529
Les films ?
471
01:11:16,445 --> 01:11:18,362
Le cinéma, oui.
472
01:11:19,445 --> 01:11:20,445
Voir des films.
473
01:11:34,861 --> 01:11:36,736
Tu sais que parfois
j'espérais te voir ?
474
01:11:39,111 --> 01:11:40,236
Là, sur l'écran.
475
01:11:42,986 --> 01:11:46,403
Dans les films, je regarde toujours
les gens à l'arrière-plan.
476
01:11:46,486 --> 01:11:47,528
Au fond de l'image.
477
01:11:48,361 --> 01:11:50,861
Ceux qui passent par hasard
devant la caméra.
478
01:11:50,944 --> 01:11:55,069
Dans les scènes dans la rue,
avec beaucoup de monde.
479
01:11:58,111 --> 01:11:59,403
C'est là où je regardais.
480
01:12:00,403 --> 01:12:01,611
Au cas où je te voyais.
481
01:12:06,110 --> 01:12:08,443
Souvent, je m'attendais
à reconnaître un geste,
482
01:12:09,110 --> 01:12:10,110
quelque chose...
483
01:12:11,860 --> 01:12:13,735
Un regard, quelqu'un qui regardait la caméra,
484
01:12:15,193 --> 01:12:16,777
quelqu'un qui me ressemblerait.
485
01:12:19,610 --> 01:12:21,152
Quelqu'un qui te ressemblerait.
486
01:12:30,360 --> 01:12:32,318
C'est très beau ce que tu viens de dire.
487
01:13:20,483 --> 01:13:22,233
Je suis morte de nombreuses fois
488
01:13:24,900 --> 01:13:27,566
Ils m'ont brisée en deux.
489
01:13:31,941 --> 01:13:34,108
Je les ai tracés toute ma vie :
490
01:13:34,191 --> 01:13:37,650
ceux qui nous ont menti,
ceux qui nous ont trompées,
491
01:13:37,733 --> 01:13:40,066
ceux qui nous ont humiliées.
492
01:13:40,150 --> 01:13:41,775
En courant,
493
01:13:41,858 --> 01:13:45,941
toujours à deux endroits à la fois,
sans jamais pouvoir me reposer.
494
01:13:48,608 --> 01:13:52,940
Et j'ai souhaité deux choses
pendant toutes ces années :
495
01:13:53,815 --> 01:13:54,815
te trouver.
496
01:13:57,982 --> 01:14:00,107
Te retrouver, Egoz.
497
01:14:04,399 --> 01:14:06,315
Et une dernière vengeance.
498
01:14:12,649 --> 01:14:15,024
Il y a juste une chose
qui peut leur faire du mal.
499
01:14:16,607 --> 01:14:18,774
Ils gardent beaucoup d'argent
dans les réserves
500
01:14:18,857 --> 01:14:23,065
du Musée d'art et d'histoire de Porto,
l’ancienne prison de la ville.
501
01:14:25,232 --> 01:14:27,064
De l’argent qu’ils nous ont volé au fil des ans.
502
01:14:28,064 --> 01:14:30,023
Cet argent n'existe pas.
503
01:14:31,856 --> 01:14:34,356
Personne en dehors de leur cercle
ne sait qu'il est là.
504
01:14:35,606 --> 01:14:38,023
Je veux leur voler quelque
chose qui n'existe pas.
505
01:14:39,356 --> 01:14:42,606
J'ai l'endroit, j'ai l'heure,
j'ai le jour.
506
01:14:44,189 --> 01:14:46,689
Ils sont en train de changer
d'exposition et c'est le moment.
507
01:14:46,773 --> 01:14:50,023
S’y introduire. Leur voler tout. Disparaitre.
508
01:14:51,731 --> 01:14:53,273
Cela sera ma dernière vengeance.
509
01:15:02,230 --> 01:15:04,105
Je ne vous demande rien.
510
01:15:04,938 --> 01:15:08,105
J'ai simplement besoin de finir
ce que j'ai commencé il y a tant d'années.
511
01:15:12,147 --> 01:15:13,522
Il y a autre chose.
512
01:15:17,730 --> 01:15:20,105
Dans ce même coffre, il y a d'autres dossiers.
513
01:15:22,563 --> 01:15:25,063
Des dossiers comme ceux
avec vos noms dessus.
514
01:15:30,688 --> 01:15:35,647
Des livres avec des noms,
des adresses et des dates.
515
01:15:37,937 --> 01:15:41,771
Des papiers qu'ils auraient dû brûler, mais pour une
raison quelconque, ils ne l'ont pas fait.
516
01:15:41,854 --> 01:15:44,854
Ils se sont toujours sentis si impunis,
qu'ils ne l'ont pas fait.
517
01:15:51,479 --> 01:15:53,187
Mais maintenant je sais qu'ils sont là.
518
01:18:17,350 --> 01:18:18,517
Tu as si bien joué.
519
01:18:19,350 --> 01:18:21,475
Certainement pas.
Il est très désaccordé.
520
01:18:21,975 --> 01:18:23,267
Tu joues très bien.
521
01:18:26,683 --> 01:18:28,975
Tu pourrais continuer avec
ça si tu le voulais.
522
01:18:29,058 --> 01:18:32,642
Oui, mais tu saisque les leçons ne...
523
01:18:32,725 --> 01:18:35,767
En dehors du conservatoire.
Avec un professeur. Plus libre.
524
01:18:35,850 --> 01:18:37,558
Oui, un truc comme ça.
525
01:18:44,474 --> 01:18:46,016
Qu'est-ce que tu aimerais faire ?
526
01:18:47,307 --> 01:18:49,391
J'aimerais partir, comme tu sais.
527
01:18:50,182 --> 01:18:52,516
En Argentine ou Montevideo.
528
01:18:52,599 --> 01:18:54,641
Trouver quelque chose là-bas,
dans un atelier.
529
01:18:54,724 --> 01:18:57,016
Je ne sais pas, commencer quelque
chose de nouveau.
530
01:18:57,099 --> 01:18:58,932
Tu sais que Cecilia travaille là-bas.
531
01:18:59,766 --> 01:19:04,057
Oui, Jose a un ami qui s’occupe des pianos
de l'hôtel à Mar del Plata.
532
01:19:04,557 --> 01:19:08,141
- Il m’a dit qu’il pouvait passer un coup de fil.
- Parfait. On peut t'aider.
533
01:19:08,224 --> 01:19:09,307
Okay.
534
01:19:10,182 --> 01:19:11,682
- On accorde ?
- Oui !
535
01:19:15,056 --> 01:19:17,431
C'est le LA bémol de cette octave.
536
01:19:36,473 --> 01:19:38,598
Et tout ce que Vera nous a dit ?
537
01:19:46,348 --> 01:19:47,348
Je la comprends.
538
01:19:51,472 --> 01:19:52,764
Et je ferais la même chose.
539
01:20:02,139 --> 01:20:03,430
Et cette cicatrice ?
540
01:20:06,180 --> 01:20:10,055
Celle-là ? Elle n’est pas d’hier.
De Madrid, en moto.
541
01:20:10,889 --> 01:20:12,222
J'étais à l'arrière, c'était la nuit,
542
01:20:12,305 --> 01:20:16,389
on a grillé un feu,
et j'ai volé sur la Gran Vía.
543
01:20:17,972 --> 01:20:19,639
Au début, je ne l'ai pas remarqué,
544
01:20:20,347 --> 01:20:23,722
car ce qui me faisait vraiment mal,
c'était mon genou, à cause du coup.
545
01:20:24,722 --> 01:20:28,679
Mais ensuite j'ai remarqué quelque chose
sur mon dos. Quelque chose de chaud.
546
01:20:29,554 --> 01:20:31,096
Et c'était une goutte de sang.
547
01:20:31,179 --> 01:20:32,471
On la voit à peine.
548
01:20:38,846 --> 01:20:39,846
C'est grave ?
549
01:20:52,554 --> 01:20:53,554
Regarde, Cora.
550
01:21:10,803 --> 01:21:12,262
Tu l’as raconté à Egoz ?
551
01:21:13,345 --> 01:21:14,345
Non.
552
01:21:14,428 --> 01:21:15,470
Non.
553
01:21:22,220 --> 01:21:24,095
Et ta cicatrice sur le front ?
554
01:21:25,720 --> 01:21:29,678
D'un coup contre une porte.
Dans un mariage.
555
01:21:30,678 --> 01:21:32,137
Je n'ai pas vu la porte vitrée,
556
01:21:32,220 --> 01:21:34,387
je suis passée à travers et
je suis tombée inconsciente.
557
01:21:39,594 --> 01:21:41,761
Et puis il y a celles de l'opération,
558
01:21:42,969 --> 01:21:43,969
Ici.
559
01:21:44,886 --> 01:21:46,052
Mais elles ne sont pas très visibles.
560
01:21:53,094 --> 01:21:54,136
Ferme les yeux.
561
01:22:20,593 --> 01:22:21,635
Et Egoz?
562
01:22:23,093 --> 01:22:24,948
Demain, tu lui demanderas.
563
01:22:25,148 --> 01:22:28,801
Il a quelques histoires marrantes.
Tu vas te marrer.
564
01:22:29,801 --> 01:22:33,260
Il a toujours eu du mal à rester
en place et il en a pris plein….
565
01:22:33,343 --> 01:22:35,760
Quand il était un gamin,
on était toujours aux urgences.
566
01:22:39,051 --> 01:22:40,635
Tu peux ouvrir les yeux maintenant.
567
01:22:47,176 --> 01:22:49,051
Egoz t’appelle toujours Cora ?
568
01:22:50,967 --> 01:22:51,967
Oui.
569
01:22:52,884 --> 01:22:54,050
Depuis qu’il est petit.
570
01:22:54,842 --> 01:22:57,175
Je crois qu’il a peur
de m’appeler autrement.
571
01:23:08,592 --> 01:23:11,300
Tu veux me répondre maintenant
sur ce que je t'ai demandé tout à l'heure ?
572
01:23:12,592 --> 01:23:14,175
Non. Pas maintenant.
573
01:23:15,925 --> 01:23:17,134
J'ai besoin de plus de temps.
574
01:23:17,925 --> 01:23:18,925
Demain c'est mieux.
575
01:23:48,841 --> 01:23:50,091
C'est quoi le mot ?
576
01:23:51,174 --> 01:23:53,591
Sté-no-ty-pis-te.
577
01:23:54,591 --> 01:23:56,091
Sténotypiste.
578
01:23:56,883 --> 01:23:58,799
Nous arrivons avec nos machines,
579
01:23:59,466 --> 01:24:02,340
nous transcrivons tout,
nous écoutons tout.
580
01:24:03,840 --> 01:24:06,215
Personne ne nous voit, mais on est là.
581
01:24:08,673 --> 01:24:12,257
Ma professeure disait que
c'est un peu comme jouer du piano.
582
01:24:12,340 --> 01:24:15,340
Ça rentre par l'oreille, ça sort par les mains.
583
01:24:41,839 --> 01:24:43,422
Tu ressembles à quelqu'un d'autre.
584
01:24:44,131 --> 01:24:45,131
Toi aussi.
585
01:24:55,756 --> 01:24:58,256
Parfois ça m'arrive que quand je dors,
586
01:24:58,964 --> 01:25:01,756
Je réalise que je peux pas m'empêcher
de bouger mes doigts.
587
01:25:02,214 --> 01:25:04,381
Ça t'arrive avec le piano ?
588
01:25:04,464 --> 01:25:07,547
Oui. J'appelle ça le piano fantôme.
589
01:25:25,713 --> 01:25:26,713
Merci.
590
01:25:26,796 --> 01:25:27,796
Tu fumes ?
591
01:25:29,046 --> 01:25:30,546
Non. Et toi ?
592
01:25:32,463 --> 01:25:35,005
Non... Bon, non.
593
01:25:43,380 --> 01:25:45,630
Vera, pourquoi penses-tu que je suis là ?
594
01:25:47,963 --> 01:25:49,046
Tu es sa mère.
595
01:25:50,920 --> 01:25:51,920
Oui...
596
01:25:54,087 --> 01:25:55,754
J'ai pensé souvent à toi.
597
01:25:55,837 --> 01:25:59,420
À comment tout avait
dû être pour toi.
598
01:26:00,420 --> 01:26:02,170
Et je voulais te remercier.
599
01:26:05,004 --> 01:26:06,295
Pour nous avoir cherchés.
600
01:26:09,170 --> 01:26:11,295
Je ne sais pas, pour tout.
601
01:26:12,254 --> 01:26:14,212
Pour avoir cherché Egoz.
602
01:26:14,712 --> 01:26:15,712
Pour les lettres,
603
01:26:16,670 --> 01:26:19,837
pour la façon dont tu nous as écrit,
pour la façon dont tu as écrit à Egoz,
604
01:26:19,920 --> 01:26:21,795
pour la façon dont tu lui as tout dit.
605
01:26:23,420 --> 01:26:27,294
Je te suis reconnaissante que nous
soyons ici, maintenant.
606
01:26:31,919 --> 01:26:32,919
Mais...
607
01:26:35,086 --> 01:26:39,419
Toute cette histoire d'argent et
de coffre-fort me fait peur.
608
01:26:40,794 --> 01:26:43,628
Et je te comprends, bien sûr
que je te comprends.
609
01:26:44,544 --> 01:26:47,878
Je comprends ta vengeance
et ta façon de faire les choses.
610
01:26:50,919 --> 01:26:52,336
Mais la vérité c'est que
611
01:26:54,794 --> 01:26:57,461
je ne sais pas vraiment quoi faire
avec tout ce qui nous est arrivé.
612
01:27:04,627 --> 01:27:07,793
Tout cela me fait beaucoup de mal aussi,
tu comprends, n'est-ce pas ?
613
01:27:10,710 --> 01:27:14,377
Moi aussi, je me suis sentie trompée...
614
01:27:15,960 --> 01:27:17,085
et perdue,
615
01:27:20,043 --> 01:27:21,043
et vide,
616
01:27:24,293 --> 01:27:25,418
et coupable.
617
01:27:31,627 --> 01:27:34,002
Et maintenant je sais que
c'est la fin de quelque chose.
618
01:27:46,584 --> 01:27:47,584
Ça va ?
619
01:27:57,042 --> 01:27:58,251
Tu vas pouvoir le faire ?
620
01:28:09,834 --> 01:28:12,292
Je ne sais pas ce qui va
se passer après, Vera.
621
01:28:12,834 --> 01:28:14,666
Ça me fait peur d'y penser.
622
01:28:16,750 --> 01:28:18,833
Je suis terrifiée à l'idée qu'Egoz
va bientôt partir de la maison.
623
01:28:18,916 --> 01:28:21,916
Je ne sais pas ce que je vais devenir
après tout ce qui nous est arrivé.
624
01:28:25,500 --> 01:28:26,958
Mais je viens avec vous.
625
01:28:30,083 --> 01:28:31,791
J'ai besoin de faire ça pour Egoz.
626
01:28:33,166 --> 01:28:34,166
Et pour toi.
627
01:28:36,041 --> 01:28:37,041
Pour nous.
628
01:28:40,000 --> 01:28:43,291
Il faut qu'on prenne ces dossiers
dont tu nous as parlé.
629
01:28:55,874 --> 01:28:58,582
Et c'est moi qui vais y entrer.
630
01:30:52,037 --> 01:30:53,037
Un,
631
01:30:53,912 --> 01:30:54,912
deux,
632
01:30:56,246 --> 01:30:57,246
trois,
633
01:30:58,162 --> 01:30:59,162
quatre,
634
01:31:00,121 --> 01:31:01,121
maintenant.
635
01:31:02,204 --> 01:31:03,204
Un,
636
01:31:04,329 --> 01:31:05,329
deux,
637
01:31:06,746 --> 01:31:07,746
trois,
638
01:31:09,037 --> 01:31:10,037
quatre,
639
01:31:11,662 --> 01:31:12,662
go.
640
01:31:14,536 --> 01:31:15,536
Un,
641
01:31:16,786 --> 01:31:17,786
deux,
642
01:31:19,661 --> 01:31:20,661
trois,
643
01:31:22,370 --> 01:31:23,370
quatre,
644
01:31:24,911 --> 01:31:25,911
go.
645
01:31:27,953 --> 01:31:28,953
Un,
646
01:31:30,828 --> 01:31:31,828
deux,
647
01:31:33,078 --> 01:31:34,078
trois,
648
01:31:35,453 --> 01:31:36,453
quatre,
649
01:31:37,786 --> 01:31:38,786
go.
650
01:31:43,203 --> 01:31:44,661
C'est très simple.
651
01:31:46,495 --> 01:31:48,370
On a une copie de la clé.
652
01:31:48,453 --> 01:31:55,502
Il n'y a pas de caméras de sécurité.
Personne ne s'attend à ce que nous soyons là.
653
01:31:55,702 --> 01:31:58,660
Il faut apprendre le plan par cœur
654
01:31:58,744 --> 01:32:01,785
Les marches pour avancer
dans les différentes pièces.
655
01:32:01,869 --> 01:32:03,494
Chaque virage.
656
01:32:03,577 --> 01:32:06,744
Les mouvements pour
atteindre la pièce et le coffre.
657
01:32:10,660 --> 01:32:13,827
Peut-être qu'il y aura une patrouilledans la rue.
Je m'en occupe.
658
01:32:17,244 --> 01:32:19,077
Nous synchronisons nos montres.
659
01:32:21,910 --> 01:32:27,284
Un, deux, trois, quatre, go !
660
01:32:30,576 --> 01:32:31,576
Go !
661
01:32:35,118 --> 01:32:36,118
Go !
662
01:32:39,618 --> 01:32:40,618
Go !
663
01:32:47,618 --> 01:32:48,618
Go !
664
01:32:51,159 --> 01:32:56,659
Un, deux, trois, quatre, go !
665
01:33:01,326 --> 01:33:03,950
Tu entres. Tu sors. Fin.
666
01:33:04,033 --> 01:33:05,033
Et on s'enfuit.
667
01:33:05,658 --> 01:33:08,950
Et on ne regarde pas en arrière.
Et on disparaît pour toujours.
668
01:33:10,200 --> 01:33:11,200
Comme des fantômes.
669
01:34:07,949 --> 01:34:12,991
Un, deux, trois, quatre, go !
670
01:34:13,949 --> 01:34:17,823
Un, deux, trois, quatre,
671
01:34:18,573 --> 01:34:19,573
go.
672
01:34:39,156 --> 01:34:44,406
Un, deux, trois, quatre, go !
673
01:34:45,406 --> 01:34:50,572
Un, deux, trois, quatre, go !
674
01:34:51,905 --> 01:34:56,989
Un, deux, trois, quatre, go !
675
01:34:57,822 --> 01:35:03,822
Un, deux, trois, quatre, go !
676
01:35:08,155 --> 01:35:13,322
Un, deux, trois, quatre, go !
677
01:35:18,114 --> 01:35:19,822
Je t'aime beaucoup.
678
01:35:23,489 --> 01:35:28,863
Un, deux, trois, quatre, go !
679
01:35:30,238 --> 01:35:35,154
Un, deux, trois, quatre, go !
680
01:38:47,691 --> 01:38:50,684
Et je me souviens que
tu es resté en silence
681
01:38:50,755 --> 01:38:53,655
pendant presque une minute
lorsque tu es né.
682
01:38:57,358 --> 01:38:58,733
C'était à l'aube.
683
01:38:59,566 --> 01:39:02,607
Je me souviens que ton
cœur allait très vite.
684
01:39:03,311 --> 01:39:05,540
Et que ta peau était très fine.
685
01:39:06,940 --> 01:39:11,254
Et qu'on pouvait voir toutes tes veines,
686
01:39:11,283 --> 01:39:14,440
bleues, et qu'elles étaient
comme des petites rivières.
687
01:39:17,232 --> 01:39:18,511
Et ton odeur.
688
01:39:23,426 --> 01:39:27,065
Et tu ne pleurais pas et
ça m'a beaucoup impressionné.
689
01:39:28,954 --> 01:39:31,811
Jusqu'à ce qu'à un moment,
tu as fermé les yeux,
690
01:39:31,854 --> 01:39:34,083
et j'ai fermé les miens aussi.
691
01:39:36,107 --> 01:39:39,439
et là tu as pleuré de toutes tes forces.
692
01:40:42,605 --> 01:40:49,069
Femme blonde.
Je répète: femme blonde. Adulte.
693
01:40:49,269 --> 01:40:50,895
Pas de pouls. Arrêt cardio-respiratoire.
Insensible à réanimationcardiopulmonaire.
694
01:41:24,895 --> 01:41:31,019
4. POST-SCRIPTUM
695
01:41:52,144 --> 01:41:56,353
Cher Egoz, Je t'envoie cette lettre
à ta nouvelle adresse à Madrid..
696
01:41:57,644 --> 01:42:01,478
J'ai adoré ta photo aux chutes.
Et tout ce que tu m'as raconté sur tes voyages
697
01:42:01,561 --> 01:42:04,727
et sur la possibilité que tu
retournes à Buenos Aires en été.
698
01:42:05,810 --> 01:42:08,560
Ici, les cours avancent.
Je suis contente.
699
01:42:08,643 --> 01:42:11,018
J'ai été très bien accueillie au conservatoire.
700
01:42:12,435 --> 01:42:16,852
Tu en penses quoi de mon français ?
J’ai un peu d’accent du sud, n’est-ce pas ?
701
01:42:16,935 --> 01:42:20,018
Je fais de mon mieux pour l'améliorer. Merci.
702
01:42:22,518 --> 01:42:23,935
Chère Maman,
703
01:42:25,852 --> 01:42:26,893
chère maman,
704
01:42:28,977 --> 01:42:31,143
Je pense beaucoup à toi, Egoz.
705
01:42:31,768 --> 01:42:33,352
Et je pense aussi à Vera,
706
01:42:34,352 --> 01:42:37,852
À notre histoire. À comment
nous l'avons laissée écrite,
707
01:42:37,935 --> 01:42:40,767
au cas où quelqu'un s'intéresserait à nous.
708
01:42:42,267 --> 01:42:43,851
À comment nous avons disparu.
709
01:42:45,726 --> 01:42:47,476
À comment notre vie a continué.
710
01:42:50,476 --> 01:42:51,476
Personne nous voit,
711
01:42:52,476 --> 01:42:53,767
mais nous sommes là.
712
01:42:54,976 --> 01:42:56,351
Comme des fantômes.
713
01:42:56,726 --> 01:42:59,017
Comme des fantômes qui se tiennent compagnie.
714
01:43:00,976 --> 01:43:02,392
Surtout la nuit.
715
01:43:05,601 --> 01:43:06,892
Et après ?
716
01:43:07,851 --> 01:43:09,684
Et après la fin ?
717
01:43:11,226 --> 01:43:13,517
Et après la fin, que leur arrive-t-il ?
718
01:43:16,350 --> 01:43:17,641
Cher Egoz.
719
01:43:18,433 --> 01:43:19,641
ne m’oublie pas.
720
01:43:20,683 --> 01:43:22,308
Ne nous oublie jamais.
721
01:43:26,266 --> 01:43:28,225
Un jour nous serons à nouveau ensemble.
722
01:43:30,100 --> 01:43:31,100
Je t'aime.
723
01:43:32,350 --> 01:43:34,308
Je t'aime tellement. Tellement.
723
01:43:35,305 --> 01:44:35,155
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm