"Lost in Space" The Cave of the Wizards
ID | 13193093 |
---|---|
Movie Name | "Lost in Space" The Cave of the Wizards |
Release Name | Lost In Space - s02e22 - The Cave of the Wizards |
Year | 1967 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 636261 |
Format | srt |
1
00:00:01,746 --> 00:00:03,746
Vertaling: Kramer123
2
00:00:03,770 --> 00:00:06,500
<i>Vorige week zoals je je herinnert,</i>
<i>verlieten we de professor en Majoor West ...</i>
3
00:00:06,606 --> 00:00:09,575
<i>een laatste controle uitvoerend van het</i>
<i>besturingssysteem van het ruimteschip.</i>
4
00:00:09,676 --> 00:00:12,440
<i>Na maanden van reparaties,
lijkt het erop dat de </i>Jupiter 2 ...
5
00:00:12,545 --> 00:00:16,879
<i>eindelijk klaar is om weg te</i>
<i>schieten van deze vergeten wereld.</i>
6
00:00:16,983 --> 00:00:20,009
- Astrogatorbesturing.
- Ga.
7
00:00:20,120 --> 00:00:23,578
- Brandstofinjectiesysteem?
- <i> Ga. </i>
8
00:00:23,690 --> 00:00:26,090
- Computersysteem?
- <i> Ga. </i>
9
00:00:27,360 --> 00:00:29,658
Maureen, zo gauw als
Dr. Smith en terugkomt ...
10
00:00:29,763 --> 00:00:33,199
- zullen we een laatste briefing houden.
- Oké, John.
11
00:00:34,501 --> 00:00:36,628
Neem dit en haal een
paar ertsvoorbeelden ...
12
00:00:36,736 --> 00:00:38,636
van die rotsformatie daar.
13
00:00:38,738 --> 00:00:41,832
<i>Dan kunnen we tijdens onze vlucht</i>
<i>samen wat geologische assays maken.</i>
14
00:00:41,941 --> 00:00:44,136
Schitterend.
Ik kan nauwelijks wachten.
15
00:00:44,244 --> 00:00:46,371
En ik zal je vergezellen, Dr. Smith.
16
00:00:46,479 --> 00:00:49,107
Oh, dank je.
Je bent zo goed voor me.
17
00:00:49,215 --> 00:00:53,049
Kom mee, jij klont.
Druk. Druk.
18
00:00:55,255 --> 00:00:59,783
Rotsen, inderdaad.
Ze zijn niet van bijzonder belang voor mij.
19
00:00:59,893 --> 00:01:03,329
De dingen die ik doorsta
voor de jonge William.
20
00:01:03,430 --> 00:01:08,163
Nou, mijn robuuste rotshond,
Waar stel je voor dat ik begin?
21
00:01:08,268 --> 00:01:10,293
Hier, Dr. Smith.
22
00:01:10,403 --> 00:01:13,566
Mijn sensoren geven aan dat als
we deze ontsluiting blootleggen ...
23
00:01:13,673 --> 00:01:16,540
we een fossiele
dragende stratum kunnen ontdekken ...
24
00:01:16,643 --> 00:01:18,975
van groot geologisch belang.
25
00:01:19,079 --> 00:01:22,981
Laat me je meteen verzekeren dat
het voor mij niet van belang zal zijn.
26
00:01:23,083 --> 00:01:26,143
Ook moet ik je waarschuwen dat
je in een gasvormige gebied bent.
27
00:01:28,000 --> 00:01:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
28
00:01:44,471 --> 00:01:47,838
Dr. Smith, gaat het goed?
29
00:01:49,008 --> 00:01:52,535
Wat is het? Waar ben ik?
Wat is er gebeurd?
30
00:01:52,645 --> 00:01:58,015
Je hartslag komt luid en
duidelijk en vrij krachtig door, Dr. Smith.
31
00:01:58,118 --> 00:02:01,451
Dus ik moet aannemen dat
om sluwe redenen van jezelf ...
32
00:02:01,554 --> 00:02:03,613
jij buidelrat moest spelen.
33
00:02:03,723 --> 00:02:07,022
Ja.
Wat is een buidelrat?
34
00:02:09,629 --> 00:02:11,529
En wie ben jij?
35
00:02:11,631 --> 00:02:13,861
Weet je het niet meer, Dr. Smith?
36
00:02:13,967 --> 00:02:17,425
Nee, dat doe ik niet. En stop
met me Dr. Smith te noemen als u wilt.
37
00:02:17,537 --> 00:02:22,565
Mijn naam is....
Mijn....Mijn naam is...
38
00:02:22,675 --> 00:02:26,236
Oh, goede hemel.
Wat is mijn naam?
39
00:02:26,346 --> 00:02:28,337
Het lijkt me te zijn ontsnapt.
40
00:02:28,448 --> 00:02:32,544
Veel dingen lijken je
te zijn ontsnapt, dokter.
41
00:02:32,652 --> 00:02:35,086
- Ik bedoel, mijnheer.
- Meneer.
42
00:02:35,188 --> 00:02:38,589
Dat klinkt nu bekend.
Is mijn naam "meneer"?
43
00:02:38,691 --> 00:02:41,182
"Meneer" is geen naam, mijnheer.
44
00:02:41,294 --> 00:02:44,422
Het is slechts een
beleefde vorm van iemand noemen.
45
00:02:44,531 --> 00:02:47,659
Ik stel voor dat we meteen
terugkeren naar de <i> Jupiter ...</i>
46
00:02:47,767 --> 00:02:49,758
<i>waar warm eten, bedrust ...</i>
47
00:02:49,869 --> 00:02:53,100
zal uw tijdelijke
geheugenverlies herstellen.
48
00:02:53,206 --> 00:02:56,334
Haal me los, mijnheer.
49
00:02:56,442 --> 00:02:59,741
Ik ben niet van plan terug te
keren naar ... naar de <i> Jupiter 2 ...</i>
50
00:02:59,846 --> 00:03:01,973
Wat dat ook is.
51
00:03:02,081 --> 00:03:04,106
Je hebt een stiekeme
truc in jouw mouw.
52
00:03:04,217 --> 00:03:06,117
Verlies van geheugen, inderdaad.
53
00:03:06,219 --> 00:03:09,211
Dr. Smith, hoe eerder je
terugkeert naar de <i> Jupiter ...</i>
54
00:03:09,322 --> 00:03:13,486
hoe eerder je je normale,
onaangename zelf zult zijn.
55
00:03:13,593 --> 00:03:15,686
Ga opzij,
jij melige schurk.
56
00:03:15,795 --> 00:03:18,127
Weg met jou!
Schiet op!
57
00:03:18,231 --> 00:03:21,291
Ga niet weg totdat ik terugkom,
Dr. Smith.
58
00:03:21,401 --> 00:03:24,234
Ik zal het hem vertellen
wanneer ik hem zie.
59
00:03:24,337 --> 00:03:26,271
Als ik hem zie.
60
00:03:26,372 --> 00:03:28,272
Wie <i>hij </i> is.
61
00:03:28,374 --> 00:03:30,934
Wat u betreft, mijnheer, ga op weg ...
62
00:03:31,044 --> 00:03:33,035
wie je ook bent.
63
00:03:37,884 --> 00:03:40,853
Ik durf te zeggen
dat dat voor hem zorgde.
64
00:03:42,956 --> 00:03:46,255
Oh, jee.
Mijn hoofd.
65
00:03:46,359 --> 00:03:49,055
Mijn arme hoofd.
66
00:03:49,162 --> 00:03:53,155
En mijn oren voelen heel vreemd aan.
67
00:04:03,376 --> 00:04:06,277
Ik luister ...
68
00:04:06,379 --> 00:04:09,678
en ik zal gehoorzamen.
69
00:06:44,771 --> 00:06:47,103
Ja.
70
00:06:47,206 --> 00:06:51,199
Ik hoor ... je.
71
00:07:02,989 --> 00:07:05,219
Zijn sporen leiden hierheen.
72
00:07:05,324 --> 00:07:08,782
Mijn sensoren vertellen
me dat Dr. Smith in die grot is.
73
00:07:08,895 --> 00:07:10,863
- Dr. Smith?
- Wacht, Will Robinson.
74
00:07:10,963 --> 00:07:14,364
- Wat is er, robot?
- Gevaar! Gevaar!
75
00:07:18,237 --> 00:07:20,137
Dr. Smith?
76
00:07:20,239 --> 00:07:22,400
Dr. Smith!
77
00:07:24,310 --> 00:07:26,335
Dr. Smith!
78
00:07:28,648 --> 00:07:31,242
Waarom hielden ze Dr. Smith niet tegen
om daar naar binnen te gaan?
79
00:07:31,350 --> 00:07:35,116
- Dr. Smith heeft Amnesia Plus.
- Plus wat?
80
00:07:35,221 --> 00:07:37,815
Plus de aantrekkingskracht
van een buitenaardse kracht ...
81
00:07:37,924 --> 00:07:40,188
<i>die ik niet kan berekenen.</i>
82
00:07:40,293 --> 00:07:43,626
- Ik begrijp het niet.
- In zijn toestand van geheugenverlies ...
83
00:07:43,729 --> 00:07:47,893
zijn zijn hersenen ontvankelijk geworden
voor de invloed van externe krachten.
84
00:07:48,000 --> 00:07:51,060
De monsters zijn
dienaren van die kracht.
85
00:07:51,170 --> 00:07:53,070
We moeten hem daar weghalen.
86
00:07:53,172 --> 00:07:55,834
Kijk. Jij probeert hun aandacht af
te leiden terwijl ik langs hen sluip.
87
00:07:55,942 --> 00:07:57,842
Ik zal het proberen.
88
00:08:05,384 --> 00:08:08,046
Goed werk, robot.
Laten we gaan!
89
00:08:17,196 --> 00:08:19,164
Dr. Smith.
90
00:08:22,335 --> 00:08:24,235
Dr. Smith.
91
00:08:33,579 --> 00:08:35,570
Ik weet niet hoe je hier
bent gekomen, Dr. Smith ...
92
00:08:35,681 --> 00:08:37,876
maar je kunt beter met ons
terugkomen naar de <i>Jupiter.</i>
93
00:08:38,985 --> 00:08:40,953
Verlaat me.
94
00:08:41,053 --> 00:08:43,385
Verlaat me.
95
00:08:43,489 --> 00:08:45,787
Ik kan dat niet doen, Dr. Smith.
96
00:08:45,892 --> 00:08:49,419
Die vreselijke naam opnieuw.
97
00:08:49,529 --> 00:08:51,929
Hij weet niet eens wie hij is.
98
00:08:52,031 --> 00:08:56,365
Ik ben wat ik ben.
99
00:08:56,469 --> 00:08:59,597
- Wat gaan we doen, robot?
- Ik weet het niet zeker.
100
00:08:59,705 --> 00:09:04,005
De buitenaardse kracht is afgeleid
van die computer en/of stimulator.
101
00:09:04,110 --> 00:09:07,807
Ik ben van mening dat
het Dr. Smith nodig heeft.
102
00:09:07,914 --> 00:09:12,078
- Waarvoor?
- <i> Onvoldoende gegevens voor een bevredigend antwoord. </i>
103
00:09:12,184 --> 00:09:14,812
<i>De functie ervan gaat</i>
<i>verloren in het verre verleden.</i>
104
00:09:14,921 --> 00:09:17,185
Ik heb echter een idee.
105
00:09:17,290 --> 00:09:20,259
- Wat is het?
- Haal me één van die rotsen, Will.
106
00:09:23,329 --> 00:09:25,991
- Bedankt.
- Wat ga je ermee doen?
107
00:09:26,098 --> 00:09:28,623
Stap opzij.
108
00:09:28,734 --> 00:09:30,634
Het effect van een
klap op het hoofd ...
109
00:09:30,736 --> 00:09:32,636
kan worden omgekeerd door
een soortgelijke klap op het hoofd.
110
00:09:32,738 --> 00:09:35,172
Je kunt niet
Dr. Smith daarmee slaan!
111
00:09:35,274 --> 00:09:37,174
We hebben geen keus.
112
00:09:37,276 --> 00:09:40,040
Dit gaat me meer pijn
doen dan jij, Dr. Smith.
113
00:09:40,146 --> 00:09:43,206
- Wees heel voorzichtig.
- Doe ik.
114
00:09:45,084 --> 00:09:47,018
<i>Touché.</i>
115
00:09:47,119 --> 00:09:51,146
Hoe durf je me te slaan,
Jij suffige zwetser!
116
00:09:51,257 --> 00:09:54,124
Hij wilde je niet schaden, Dr. Smith.
Gaat het wel goed?
117
00:09:54,226 --> 00:09:57,024
Zeker niet.
Ik zal nooit dezelfde zijn.
118
00:09:58,397 --> 00:10:00,991
William.
119
00:10:01,100 --> 00:10:04,069
William, wat doen we
hier in vredesnaam?
120
00:10:04,170 --> 00:10:07,867
Ik zal je daar later over vertellen. Op dit
moment, moeten we teruggaan naar de <i>Jupiter.</i>
121
00:10:07,974 --> 00:10:09,874
Die vreselijke <i> Jupiter 2 ... </i>
122
00:10:09,976 --> 00:10:13,070
met zijn duivel-met-zorgbemanning
en zijn bestemming van ondergang.
123
00:10:13,179 --> 00:10:15,340
Als ik maar een eigen schip had ...
124
00:10:15,448 --> 00:10:17,348
<i>om me mee te nemen waar ik heen wil.</i>
125
00:10:17,450 --> 00:10:19,782
Goed werk, robot.
Hij is nog niet een beetje veranderd.
126
00:10:19,885 --> 00:10:23,082
Correctie.
Dr. Smith is op dit moment normaal.
127
00:10:23,189 --> 00:10:27,751
Maar hij kan worden onderworpen aan
herhaling van zijn geheugenverlies.
128
00:10:27,860 --> 00:10:31,193
- Het is allemaal jouw schuld!
- We zullen uitkijken.
129
00:10:31,297 --> 00:10:34,323
Op dit moment moeten we terugkomen.
Kom op, Dr. Smith.
130
00:10:34,433 --> 00:10:36,833
Als ik maar een eigen schip had ...
131
00:10:36,936 --> 00:10:39,928
om me mee te nemen waar ik heen wil.
132
00:10:47,046 --> 00:10:49,537
Wacht! Wacht!
Hoor je dat?
133
00:10:49,649 --> 00:10:53,881
Wacht, zeg ik.
Ik moet rusten.
134
00:10:53,986 --> 00:10:57,114
Mijn rug is vandaag nog delicater
dan zoals gewoonlijk bij mij.
135
00:10:57,223 --> 00:11:01,421
We hebben niet allemaal het voordeel
van ijzeren voeten en lege bubbelhoofden.
136
00:11:01,527 --> 00:11:04,052
Ik moet hier zitten,
mijn batterijen opknappen.
137
00:11:04,163 --> 00:11:06,063
Oh, goede hemel, ik heb geen batterijen.
Die heb jij.
138
00:11:06,165 --> 00:11:08,895
Mijn energieën!
Ik ben helemaal uitgeput.
139
00:11:09,001 --> 00:11:11,367
Dat is uw normale staat, Dr. Smith.
140
00:11:11,470 --> 00:11:15,133
Jouw bijtende opmerkingen veroorzaken
alleen verwijdering van jouw Power Pack.
141
00:11:15,241 --> 00:11:16,776
Ben ik ooit verkeerd geweest,Will Robinson?
142
00:11:16,776 --> 00:11:17,708
Ben ik ooit verkeerd geweest,Will Robinson?
143
00:11:17,810 --> 00:11:20,904
- Nou ja, in feite--
- Vraag liever, heb je ooit gelijk gehad.
144
00:11:21,013 --> 00:11:23,880
- Heb ik ooit gelijk gehad?
- Ik ben blij dat je dat hebt gevraagd.
145
00:11:23,983 --> 00:11:26,451
Nooit!
Nooit nooit!
146
00:11:26,552 --> 00:11:30,147
Welnu, Mr. Verkeerde Kant Computer,
Welke kant gaan we uit?
147
00:11:30,256 --> 00:11:32,554
We gaan nu in de
goede richting, Dr. Smith.
148
00:11:32,658 --> 00:11:34,558
- <i> Weet je het zeker? </i>
- Bevestigend.
149
00:11:34,660 --> 00:11:36,560
- Heel zeker?
- <i> Dubbel bevestigend. </i>
150
00:11:36,662 --> 00:11:38,789
- Zie, Dr. Smith....
- Jullie mogen met kibbelen ophouden, jullie allebei.
151
00:11:38,898 --> 00:11:40,798
Ik weet precies waar we zijn.
152
00:11:43,502 --> 00:11:45,436
Die kant op.
153
00:11:58,084 --> 00:11:59,984
Ik weet het niet, Dr. Smith.
154
00:12:00,086 --> 00:12:02,145
Dit lijkt hetzelfde pad
waar we eerder waren.
155
00:12:02,254 --> 00:12:05,121
Onzin, mijn jongen.
Mijn observatiezintuigen zijn zeer verfijnd.
156
00:12:05,224 --> 00:12:07,158
Ze hebben me nog nooit misleid.
157
00:12:07,259 --> 00:12:10,456
Dit is een van mijn favoriete
herkenningspunten..de sassafras boom.
158
00:12:10,563 --> 00:12:13,327
Correctie.
Het is geen Sassafrasboom.
159
00:12:13,432 --> 00:12:16,868
Blijf hier buiten
Sassafras is niet jouw ding.
160
00:12:16,969 --> 00:12:19,494
Zoals u wenst, Dr. Smith.
Ik wens het.
161
00:12:19,605 --> 00:12:24,065
- Mijn kennis van horticultuur staat achter
mijn gevoel voor richting.
162
00:12:24,176 --> 00:12:26,144
Smith.
163
00:12:37,523 --> 00:12:40,890
- Ik wens. Mijn kennis van de tuinbouw is
alleen de tweede plaats in mijn richting.
164
00:12:40,993 --> 00:12:43,860
Op deze manier.
Daar ben je.
165
00:12:43,963 --> 00:12:46,454
Wees niet bang, Smith is hier. Luister altijd naar je oom Zachary.
Je zult nooit afdwalen. Wat doet de hydrocultuurtuin hier?
166
00:12:46,565 --> 00:12:49,056
We hebben nooit zoiets gekweekt.
167
00:12:49,168 --> 00:12:51,636
- Het heeft geen smaak.
- Echt?
168
00:12:51,737 --> 00:12:53,637
Ik vind het heerlijk.
169
00:12:53,739 --> 00:12:55,730
Jouw gehemelte is verwend
door te veel snoepjes, William.
170
00:12:55,841 --> 00:12:58,366
- Ik heb het je vaak verteld.
- Ja, maar waarom is het paars?
171
00:12:58,477 --> 00:13:00,707
Paars?
Paars.
172
00:13:00,813 --> 00:13:02,804
Waarschijnlijk het seizoen van het jaar.
173
00:13:02,915 --> 00:13:04,815
Wat is er mis met de <i>Jupiter? </i>
174
00:13:04,917 --> 00:13:06,851
Het is helemaal donker.
En waar is iedereen?
175
00:13:06,952 --> 00:13:09,682
Binnen, uiteraard.
Kom mee.
176
00:13:12,925 --> 00:13:15,655
Ik weet het niet, Dr. Smith.
Alles lijkt me vreemd.
177
00:13:15,761 --> 00:13:19,219
- Wat is er mis, robot?
- Geen commentaar, Will Robinson.
178
00:13:19,331 --> 00:13:21,799
We gaan naar binnen. Je kunt beter
hier blijven en in het gebied patrouilleren.
179
00:13:21,901 --> 00:13:23,801
Bevestigd.
180
00:13:29,041 --> 00:13:31,532
Er lijkt iets mis te
zijn met de luikknop.
181
00:13:31,644 --> 00:13:33,544
Naak open daarbinnen!
Maak open!
182
00:13:33,646 --> 00:13:35,876
Mama!
Pa! Mama!
183
00:13:35,981 --> 00:13:38,211
Open het luik, wil je?
Het is vastgelopen.
184
00:13:39,852 --> 00:13:42,082
Ik hoop echt dat er
niets met hen is gebeurd.
185
00:13:42,188 --> 00:13:45,487
Mam, pap, ik ben het Will!
Open het luik!
186
00:13:45,591 --> 00:13:47,525
Ze kunnen niet allemaal slapen.
187
00:13:47,626 --> 00:13:49,958
- Laten we het schoppen.
- Nee, Dr. Smith.
188
00:13:50,062 --> 00:13:53,361
Het kost papa dagen om het mechanisme
te repareren als we het beschadigen.
189
00:13:53,465 --> 00:13:55,365
Pa!
190
00:13:55,467 --> 00:13:58,095
- Pa!
- Oh, William!
191
00:13:58,204 --> 00:14:00,672
Wat is er met het luik gebeurd?
192
00:14:00,773 --> 00:14:02,673
Ik weet het niet helemaal.
193
00:14:02,775 --> 00:14:05,471
Maar in ieder geval is het open.
194
00:14:05,578 --> 00:14:07,512
Het duurt dagen om het te vervangen.
195
00:14:07,613 --> 00:14:10,275
Wat jammer. Maar ik weet zeker
dat je vader het zal begrijpen ...
196
00:14:10,382 --> 00:14:14,682
als ik uitleg dat het net zo goed zijn schuld was
als de jouwe omdat hij onze oproep niet beantwoordde.
197
00:14:14,787 --> 00:14:18,723
Nu, William, laten we naar binnen gaan.
198
00:14:18,824 --> 00:14:21,486
- Je gaat eerst en zet de lichten aan.
- Ja, mijnheer.
199
00:14:21,594 --> 00:14:25,052
Voorzichtig.
200
00:14:25,164 --> 00:14:28,327
Spinnenwebben?
Hoe erg vreemd.
201
00:14:28,434 --> 00:14:30,334
Waar kwamen ze vandaan?
202
00:14:30,436 --> 00:14:32,336
Ik weet het niet.
203
00:14:32,438 --> 00:14:35,271
Niet treuzelen William,
ga naar binnen.
204
00:14:35,374 --> 00:14:37,274
Ja.
205
00:14:53,792 --> 00:14:56,226
Wees van dapper, William.
Ik zal je meteen verdedigen ...
206
00:14:56,328 --> 00:14:58,956
als je wordt bedreigd
voor het beschadigen van het luik.
207
00:14:59,064 --> 00:15:02,124
Ik begrijp het niet. Dat is niet de
eerste keer dat ik dat luik heb gebroken.
208
00:15:02,234 --> 00:15:05,032
Nou, alle dingen
verslechteren met de tijd.
209
00:15:05,137 --> 00:15:08,470
Nu, William, je vader zal je binnenkort
ondervragen zodra hij gekleed is.
210
00:15:08,574 --> 00:15:11,372
Onthoud nu, als raad voor jouw verdediging,
je moet alles aan mij overlaten.
211
00:15:11,477 --> 00:15:13,377
Ga nu zitten.
212
00:15:14,513 --> 00:15:17,505
- William!
- Wat is er met de stoel gebeurd?
213
00:15:18,851 --> 00:15:21,183
Eerst het luik, nu de stoel.
214
00:15:21,287 --> 00:15:23,187
Ja, ja, net zoals ik voorspelde.
215
00:15:23,289 --> 00:15:25,519
De tijd is begonnen zijn tol te eisen.
216
00:15:25,624 --> 00:15:28,058
Onze enige hoop is om alle
andere plannen op te geven ...
217
00:15:28,160 --> 00:15:30,458
en terugkeren op het vroegst
mogelijke moment naar de aarde.
218
00:15:30,562 --> 00:15:33,156
Er is iets mis, Dr. Smith.
219
00:15:33,265 --> 00:15:37,167
Onzin, mijn jongen.
Alles lijkt voor mij heel normaal te zijn.
220
00:15:37,269 --> 00:15:39,703
- Dit computersysteem zou daar moeten zijn.
- Is dat zo?
221
00:15:39,805 --> 00:15:42,171
- En dat computersysteem zou daar moeten zijn.
- Is dat zo?
222
00:15:42,274 --> 00:15:44,208
- Alles is allemaal vermengd.
- Is dat zo?
223
00:15:44,310 --> 00:15:47,336
Laten we niet in paniek raken, mijn jongen.
Ik weet zeker dat je vader wist wat hij deed.
224
00:15:47,446 --> 00:15:51,212
Papa zou die systemen niet transponeren.
Het zou het evenwicht van het schip beïnvloeden.
225
00:15:51,317 --> 00:15:53,251
Oh, jeetje.
226
00:15:53,352 --> 00:15:56,014
Ik denk dat we hem beter kunnen roepen.
227
00:15:56,121 --> 00:15:58,487
- Waar is de microfoon?
- Het is daar.
228
00:15:58,590 --> 00:16:00,490
- Nee, dat is het niet.
- Het is daar altijd.
229
00:16:00,592 --> 00:16:02,492
- Het is weg.
- Het is weg?
230
00:16:02,594 --> 00:16:04,687
Eerst het luik, dan de
stoel en nu de microfoon.
231
00:16:04,797 --> 00:16:07,095
William!
232
00:16:07,199 --> 00:16:11,101
Je hebt helemaal gelijk.
Oh, inderdaad, je hebt helemaal gelijk.
233
00:16:11,203 --> 00:16:13,398
Er is iets heel vreemds.
234
00:16:13,505 --> 00:16:16,099
Nu is de astrogator weg!
235
00:16:16,208 --> 00:16:18,733
In een oogwenk zullen we weg zijn.
236
00:16:18,844 --> 00:16:22,007
Ja. Ik kan maar beter
proberen jouw vader te vinden.
237
00:16:22,114 --> 00:16:25,481
Ik ben er vrij zeker van dat er voor dit
alles een perfect logische verklaring is.
238
00:16:25,584 --> 00:16:28,678
Inderdaad, ik hoop dat dat zo is.
239
00:16:35,828 --> 00:16:37,921
Er moet hiervoor een
logische verklaring zijn ...
240
00:16:38,030 --> 00:16:40,430
zoals in "X" is gelijk aan "Y."
241
00:16:40,532 --> 00:16:44,127
Waarom?
Ik vraag me af waarom.
242
00:17:08,494 --> 00:17:10,758
Nee.
Oh, nee.
243
00:17:10,863 --> 00:17:12,888
Dr. Smith, wat is er mis?
Zeg eens.
244
00:17:12,998 --> 00:17:16,195
De schok.
De vreselijke schok. Mijn hart.
245
00:17:16,301 --> 00:17:19,236
- Ik zou maar beter naar beneden gaan.
- Waar naar beneden gaan?
246
00:17:19,338 --> 00:17:23,297
- Naar het onderdek.
- Bespaar jezelf de reis, William.
247
00:17:23,409 --> 00:17:25,639
Dr. Smith, wat bedoel je?
248
00:17:25,744 --> 00:17:28,679
Er is geen onderdek.
249
00:17:35,254 --> 00:17:37,518
Oh, jee.
250
00:17:37,623 --> 00:17:40,023
Oh, ik voel me zwak, William.
251
00:17:40,125 --> 00:17:42,389
Een catastrofe.
Een grote catastrofe.
252
00:17:42,494 --> 00:17:44,689
Oh, goede hemel.
Het is teveel om gedragen te worden.
253
00:17:44,797 --> 00:17:47,357
Oh, wat zullen we doen?
254
00:17:47,466 --> 00:17:50,299
Oh, goede hemel.
Ik geloof het niet.
255
00:17:50,402 --> 00:17:52,632
Hoe kon het gebeuren?
256
00:17:52,738 --> 00:17:55,605
Ongetwijfeld werd het schip getroffen
door een vreselijke elektrische storm ...
257
00:17:55,707 --> 00:17:57,868
die verwoesting aan het
bovendek maakte.
258
00:17:57,976 --> 00:17:59,910
Ik kan het gewoon niet geloven.
259
00:18:00,012 --> 00:18:02,003
Oh, William.
Mijn beste William ...
260
00:18:02,114 --> 00:18:04,878
tijd is de grote genezer,
dat beloof ik je.
261
00:18:04,983 --> 00:18:08,646
Wat we nu meteen moeten doen, is om
dit schip zo goed mogelijk te repareren ...
262
00:18:08,754 --> 00:18:10,745
en zetten meteen een
koers naar huis.
263
00:18:10,856 --> 00:18:14,917
<i>Correctie, Dr. Smith. Dit gesimuleerde</i>
<i>voertuig zal nooit van de grond komen.</i>
264
00:18:15,027 --> 00:18:17,495
Wat bedoel je met "gesimuleerd"?
265
00:18:17,596 --> 00:18:20,190
Dit voertuig is niet de <i>Jupiter 2. </i>
266
00:18:20,299 --> 00:18:22,290
- Wat?
- Waarom zei je dat niet eerder?
267
00:18:22,401 --> 00:18:25,564
Ja, waarom zei je dat niet eerder,
jij grappenmaker?
268
00:18:25,671 --> 00:18:27,866
Ik ben geen grappenmaker, Dr. Smith.
269
00:18:27,973 --> 00:18:30,737
- Jij leidde ons hierheen.
- Als ik me goed herinner ...
270
00:18:30,843 --> 00:18:33,744
Jij was het die de
leiding nam, Dr. Smith.
271
00:18:33,846 --> 00:18:36,041
- Inderdaad.
- <i> Maar ik vergeef je. </i>
272
00:18:36,148 --> 00:18:40,244
Je werd waarschijnlijk op een dwaalspoor gebracht door
dezelfde buitenaardse kracht die je naar de grot leidde.
273
00:18:40,352 --> 00:18:42,582
Moet dezelfde kracht zijn
geweest die de <i>jupiter simuleerde.</i>
274
00:18:42,688 --> 00:18:44,883
<i>Bevestigd, Will Robinson.</i>
275
00:18:44,990 --> 00:18:48,187
Gesimuleerd of niet,
het is een vrij opmerkelijk stukje tovenarij ...
276
00:18:48,293 --> 00:18:50,625
Ondanks zijn tekortkomingen.
277
00:18:50,729 --> 00:18:53,960
- Ik vraag me af of....
- Geen tijd om je nu wat af te vragen, Dr. Smith.
278
00:18:54,066 --> 00:18:56,091
We moeten teruggaan
naar de echte <i>Jupiter 2.</i>
279
00:18:56,201 --> 00:18:58,465
- Denk je dat je het kunt vinden, robot?
- Bevestigd.
280
00:18:58,570 --> 00:19:02,097
Als Dr. Smith mijn directionele
begeleidingscomputer niet zal verstoren.
281
00:19:02,207 --> 00:19:04,607
Houd je mond, jij gekke gans.
282
00:19:04,710 --> 00:19:07,975
Ja, heel opmerkelijk.
283
00:19:08,080 --> 00:19:10,412
Nu stel ik voor dat we dit
incident voor onszelf houden.
284
00:19:10,516 --> 00:19:14,145
Het is niet nodig om de anderen op dit
moment met onnodige details te belasten.
285
00:19:14,253 --> 00:19:16,983
Een tweede <i>Jupiter 2 </i>
is misschien heel nuttig.
286
00:19:17,089 --> 00:19:19,148
Zonder een onderdek,
waar zou je slapen?
287
00:19:19,258 --> 00:19:22,785
Om terug te keren naar de aarde, zou ik in een
stoel slapen in een ijskoude buis op de vloer ...
288
00:19:22,895 --> 00:19:24,920
of op een bed met nagels.
289
00:19:25,030 --> 00:19:28,625
William, maak het jezelf niet
lastig met deze kleinigheid.
290
00:19:28,734 --> 00:19:31,294
Leid ons, jij verward kompas.
291
00:19:38,777 --> 00:19:41,871
Hier zijn we.
Oké, horloges allemaal gelijk?
292
00:19:41,980 --> 00:19:44,574
Sat denk ik.
293
00:19:44,683 --> 00:19:46,913
Nu wordt ons belangrijkste
probleem brandstofverbruik ...
294
00:19:47,019 --> 00:19:48,987
totdat we kunnen overschakelen
naar de ionenstroom.
295
00:19:49,087 --> 00:19:53,353
Met andere woorden, alle systemen die niet direct zijn
verbonden met de vlucht, moeten uitgeschakeld zijn.
296
00:19:53,458 --> 00:19:55,949
Nu, om 06.00,
beginnen we ons laatste aftellen.
297
00:19:56,061 --> 00:20:00,259
Op dat moment wil ik jullie allemaal in
je banken, in veiligheidsharnas.
298
00:20:00,365 --> 00:20:03,698
Vanaf dat moment door de lancering,
op het rode merk.
299
00:20:03,802 --> 00:20:06,771
Nou, ik denk dat dat het bedekt.
Tenzij je iets anders hebt om toe te voegen.
300
00:20:06,872 --> 00:20:09,864
Nou, alleen dit. Als iemand zich plotseling
herinnert dat men iets is vergeten ...
301
00:20:09,975 --> 00:20:11,875
de tijd om het te halen is nu,
niet later.
302
00:20:11,977 --> 00:20:14,275
Is alles beneden veilig, Judy?
303
00:20:14,379 --> 00:20:18,042
- Beveiligd en klaar voor het opstijgen.
- Hoe zit het met de voedselopslageenheden, Penny?
304
00:20:18,150 --> 00:20:21,278
- Allemaal gecontroleerd en beveiligd, mam.
- Hoe zit het met Dr. Smith en zijn bandrecorder?
305
00:20:21,386 --> 00:20:24,116
- Bandrecorder?
- Uh, ja.
306
00:20:24,223 --> 00:20:27,215
Ik zei toevallig tegen Will dat ik mijn
bandrecorder op de ertssite had achtergelaten.
307
00:20:27,326 --> 00:20:31,490
Dus als deze sombere briefingsessie ten einde is,
zal ik meteen gaan en deze ophalen.
308
00:20:31,597 --> 00:20:33,758
Oh, maar, Dr. Smith, als je nu vertrekt,
ga je missen ...
309
00:20:33,865 --> 00:20:36,390
het prachtig afscheids
avondmaal dat ik heb voorbereid.
310
00:20:36,501 --> 00:20:38,401
Het zal over 15 minuten klaar zijn.
311
00:20:38,503 --> 00:20:40,630
Laat nooit gezegd worden dat Zachary
Smith een gastvrouw beledigde ...
312
00:20:40,739 --> 00:20:43,173
door te weigeren deel te nemen
aan haar culinaire hoogstandjes.
313
00:20:43,275 --> 00:20:45,175
Natuurlijk
Ik zal blijven, mevrouw.
314
00:20:45,277 --> 00:20:47,177
Bedankt.
315
00:20:56,989 --> 00:20:58,889
Oh, jee.
316
00:20:58,991 --> 00:21:03,325
Ik wou dat er een manier was om deze
twee verschrikkelijke wezens te vermijden.
317
00:21:03,428 --> 00:21:06,090
- Er zijn twee manieren, Dr. Smith.
- Welke zijn dat?
318
00:21:06,198 --> 00:21:08,530
Eén, ik zal optreden als een lokvogel ...
319
00:21:08,634 --> 00:21:11,467
-waarmee je langs hen heen kunt duiken.
- En de andere?
320
00:21:11,570 --> 00:21:15,199
Verlaat uw inspanningen om de machine te
gebruiken voor uw eigen egoïstische doelen ...
321
00:21:15,307 --> 00:21:17,207
en keer terug naar de <i> Jupiter. </i>
322
00:21:17,309 --> 00:21:21,211
Spaar me het stompzinnige advies, jij mechanische
misheden en ga verder met de lokvogel.
323
00:21:21,313 --> 00:21:23,907
Het zal niet nodig zijn,
Dr. Smith.
324
00:21:24,016 --> 00:21:27,850
Mijn sensoren vertellen me dat deze
wezens niet vijandig tegenover u staan.
325
00:21:27,953 --> 00:21:30,353
- Weet je het zeker?
- Bevestigd.
326
00:21:38,730 --> 00:21:41,563
Nou, bedankt, heren.
Hoe erg aardig.
327
00:21:41,667 --> 00:21:45,433
Kom mee, jij laffe klomp.
Ze zijn vrij onschadelijk.
328
00:21:47,572 --> 00:21:49,733
Ik zei je dat ze niet vijandig waren.
329
00:21:49,841 --> 00:21:51,741
<i> Jij </i> vertelde<i> dat mij? </i>
330
00:21:51,843 --> 00:21:54,641
Ja.
En vergeet het niet voor de toekomst.
331
00:22:01,953 --> 00:22:03,422
Nogmaals, we heten u welkom, Dr. Smith.
332
00:22:03,422 --> 00:22:05,083
Nogmaals, we heten u welkom, Dr. Smith.
333
00:22:19,604 --> 00:22:21,970
We verwachtten dat je zou terugkeren.
334
00:22:27,846 --> 00:22:32,647
Ah, wat een stuk
werk is een machine.
335
00:22:32,751 --> 00:22:35,515
Hoe oneindig in de faculteit.
336
00:22:35,620 --> 00:22:38,987
Ik vraag me af hoeveel
vermogens het eigenlijk heeft.
337
00:22:39,091 --> 00:22:41,389
Je hebt zojuist gezegd
dat ze almachtig waren.
338
00:22:41,493 --> 00:22:44,894
Ik moet je echter opnieuw waarschuwen
dat de buitenaardse kracht ...
339
00:22:44,996 --> 00:22:48,762
In deze machine
onvoorspelbaar is.
340
00:22:48,867 --> 00:22:50,926
Wees stil, jij zorgenmaker.
341
00:22:52,070 --> 00:22:53,970
Wat is dit nu?
342
00:22:54,072 --> 00:22:56,870
Het is een buitenaards
symbool van koninklijk.
343
00:22:56,975 --> 00:22:59,443
Koninklijk?
Wat leuk.
344
00:22:59,544 --> 00:23:03,480
Dan is het passend en gepast
dat ik het zou moeten dragen.
345
00:23:03,582 --> 00:23:06,107
Hmm.
En wat is dit?
346
00:23:06,218 --> 00:23:09,119
Het is een buitenaards kalotje, Dr. Smith.
347
00:23:09,221 --> 00:23:11,553
Mooie kleur.
348
00:23:14,926 --> 00:23:17,156
En precies mijn maat.
349
00:23:17,262 --> 00:23:19,287
Nou, het moet van iemand zijn.
350
00:23:20,699 --> 00:23:23,862
Help! Help!
Ik kan het niet afdoen!
351
00:23:23,969 --> 00:23:26,233
<i>Wees welkom, Dr. Smith.</i>
352
00:23:26,338 --> 00:23:30,172
Het bevalt me om te zien dat je het amulet
en de kroon van de Dranconians draagt.
353
00:23:30,275 --> 00:23:35,736
<i>Er is nu hoop voor ons.
Al onze</i> <i>vermogens staan nu tot uw beschikking.</i>
354
00:23:35,847 --> 00:23:38,680
Kies een toverstok.
355
00:23:40,185 --> 00:23:42,483
Een toverstok?
Welke toverstok?
356
00:23:42,587 --> 00:23:45,021
Ik beveel je,
kies een toverstok, Dr. Smith.
357
00:23:45,123 --> 00:23:47,819
Ja, dat zal ik doen.
Ik zal er één kiezen.
358
00:23:47,926 --> 00:23:50,759
- Hier.
- Plaats het nu in het slot.
359
00:23:50,862 --> 00:23:54,389
Het slot? Het slot?
Waar is het slot? Is dit het slot?
360
00:23:54,499 --> 00:23:58,196
- Je hebt verstandig gekozen.
361
00:23:58,303 --> 00:24:00,498
<i>Ik had gelijk in mijn</i>
<i>overtuiging dat jij degene was ...</i>
362
00:24:00,605 --> 00:24:03,403
die onze beschaving zou herstellen
naar zijn voormalige grandeur.
363
00:24:05,210 --> 00:24:07,838
<i>Je luistert naar het</i>
<i>volkslied van de Dranconians.</i>
364
00:24:07,946 --> 00:24:11,939
<i>Het is een originele compositie die is</i>
<i>teruggekeerd van de muziek van de sferen ...</i>
365
00:24:12,050 --> 00:24:14,280
<i>door de belangrijkste</i>
<i>componist van Dranconis.</i>
366
00:24:14,386 --> 00:24:17,719
Moge hij rusten in eeuwige vrede.
367
00:24:17,823 --> 00:24:22,123
<i>Het wordt alleen gespeeld op momenten</i>
<i>van grote historische betekenis, Dr. Smith.</i>
368
00:24:22,227 --> 00:24:27,597
<i>Je hebt ons erg blij gemaakt.
Het is</i> <i>passend dat u moet worden beloond.</i>
369
00:24:31,636 --> 00:24:35,197
Nee. Nee, heel erg bedankt,
Maar ik moet echt gaan.
370
00:24:36,842 --> 00:24:38,810
Een diamant?
371
00:24:38,910 --> 00:24:40,810
Een echte diamant?
372
00:24:40,912 --> 00:24:43,608
Het is slechts het begin
van uw beloning, Dr. Smith.
373
00:24:43,715 --> 00:24:45,649
Alleen een teken van onze dankbaarheid.
374
00:24:45,750 --> 00:24:49,584
<i>Klop en het zal worden beantwoord.</i>
<i>Vraag het, en het zal worden gegeven.</i>
375
00:24:49,688 --> 00:24:52,156
Vraag het, en het zal worden gegeven.
376
00:24:52,257 --> 00:24:54,157
Wat erg leuk.
377
00:24:54,259 --> 00:24:58,753
<i>Dat biedt een nieuwe reeks</i>
<i>interessante mogelijkheden.</i>
378
00:25:04,803 --> 00:25:07,067
Ik hoop zeker dat we kunnen
doorkomen voor ons laatste aftellen.
379
00:25:07,172 --> 00:25:09,402
Nou, alles wat niet aan boord is opgeborgen,
wordt achtergelaten.
380
00:25:09,508 --> 00:25:11,408
We hebben nog drie uur over.
381
00:25:11,510 --> 00:25:13,569
Correctie, twee uur.
382
00:25:18,850 --> 00:25:22,047
383
00:25:25,056 --> 00:25:26,990
Robot, wat is er aan de hand?
384
00:25:27,092 --> 00:25:29,287
Wat is er met je gebeurd?
385
00:25:29,394 --> 00:25:32,261
- Hoe ben je van goud geworden?
- Bekijk het, Will Robinson.
386
00:25:32,364 --> 00:25:36,095
Ik hou niet van vuile vingervlekken
op mijn nieuwe pak goud.
387
00:25:36,201 --> 00:25:39,261
Hoe heb je het gekregen?
Waar ben je geweest en waar is Dr. Smith?
388
00:25:39,371 --> 00:25:41,669
Vragen.
Vragen.
389
00:25:41,773 --> 00:25:45,607
Kijk, robot, het kan me niet schelen of je gemaakt
bent van goud, messing, blik of schroot.
390
00:25:45,710 --> 00:25:47,974
Kleren maken de man,
Will Robinson.
391
00:25:48,079 --> 00:25:50,274
Het is dat belangrijker dat
Dr. Smith die vlucht maakt.
392
00:25:50,382 --> 00:25:52,976
Weet hij niet dat we over
een paar uur vertrekken?
393
00:25:53,084 --> 00:25:57,384
Wat zijn een paar uur voor een man die de
tijdloze wijsheid van de eeuwen kan bevelen?
394
00:25:57,489 --> 00:26:00,788
Nu weet ik dat hij in de problemen zit.
Kom op, robot. We gaan hem halen.
395
00:26:00,892 --> 00:26:03,861
- Eén moment, alstublieft.
- Wat is er?
396
00:26:03,962 --> 00:26:08,524
Vanaf nu zou ik het op prijs stellen
als je me zou noemen ... gouden jongen.
397
00:26:08,633 --> 00:26:11,033
Kom op, gouden jongen.
398
00:26:15,840 --> 00:26:18,809
Zilveren servies.
399
00:26:18,910 --> 00:26:21,310
Goud en juwelen.
400
00:26:21,413 --> 00:26:24,576
Eindelijk, ik ben in
mijn natuurlijke habitat.
401
00:26:24,683 --> 00:26:29,416
Omringd door de dingen waar ik
van houdt en verdien.
402
00:26:34,559 --> 00:26:36,459
Dr. Smith?
403
00:26:36,561 --> 00:26:39,428
Welkom bij mijn huis
weg van thuis, kleintje.
404
00:26:39,531 --> 00:26:41,931
Geef het kind een abrikoos.
405
00:26:42,033 --> 00:26:45,002
Deze lade is slechts zilver,
maar ik ben goud.
406
00:26:45,103 --> 00:26:47,003
Ja, dat heb je me eerder verteld.
407
00:26:47,105 --> 00:26:49,232
En Dr. Smith is klei
door het uiterlijk van hem.
408
00:26:51,943 --> 00:26:53,968
En deze vrucht smaakt naar stopverf.
409
00:26:54,079 --> 00:26:56,809
Het kind is duidelijk niet
gewend aan delicate smaak.
410
00:26:56,915 --> 00:26:59,110
Arme, kansarme jongen.
411
00:26:59,217 --> 00:27:01,117
We moeten iets voor je doen.
412
00:27:01,219 --> 00:27:03,244
Noblesse verplicht
en al dat soort dingen.
413
00:27:03,355 --> 00:27:05,448
Hoe zou je mijn
stalmeester willen zijn?
414
00:27:05,557 --> 00:27:08,048
Ik weet niet eens
wat een "stalmeester" is.
415
00:27:08,159 --> 00:27:10,320
En wat meer is, ik weet niet
waarom je zo hooghartig handelt ...
416
00:27:10,428 --> 00:27:12,328
tenzij je je geheugen
opnieuw bent kwijtgeraakt.
417
00:27:12,430 --> 00:27:16,264
De geheugenbanken van duizend
generaties liggen binnen mijn greep.
418
00:27:16,368 --> 00:27:18,359
Er is één eigen herinnering
die genoeg zou moeten zijn ...
419
00:27:18,470 --> 00:27:21,769
om je te vertellen dat we binnenkort een start
moeten doen en dat we terug moeten gaan.
420
00:27:21,873 --> 00:27:24,103
Ik ben volkomen blij waar ik ben.
421
00:27:24,209 --> 00:27:26,575
Dr. Smith, zie je niet
wat er met je gebeurt?
422
00:27:26,678 --> 00:27:29,146
Je begint steeds meer
op een alien te lijken.
423
00:27:29,247 --> 00:27:31,442
Wees niet brutaal, jongen.
424
00:27:31,549 --> 00:27:35,713
Ik denk dat ik er nogal majestueus uitzie.
425
00:27:35,820 --> 00:27:39,756
Ah, zelfs mijn delicate
rug lijkt te zijn verbeterd.
426
00:27:39,858 --> 00:27:41,849
Hoor dit nu!
427
00:27:41,960 --> 00:27:44,588
Ik, Zachary Smith,
de almachtige ...
428
00:27:44,696 --> 00:27:46,823
binnen wiens hersenen
de wijsheid bevinden ...
429
00:27:46,931 --> 00:27:49,491
van de hele
Dranconische beschaving ...
430
00:27:49,601 --> 00:27:52,570
<i>zal een strook glorie door</i>
<i>het universum snijden ...</i>
431
00:27:52,671 --> 00:27:56,129
dat zal nooit worden vergeten.
432
00:27:56,241 --> 00:27:58,141
Heb je dat gehoord, jongen?
433
00:27:58,243 --> 00:28:01,735
Ja, ik heb het gehoord,
maar het klinkt niet zoals jij, Dr. Smith.
434
00:28:06,685 --> 00:28:11,520
Nee, nee, ik-dat doet het niet, toch?
435
00:28:11,623 --> 00:28:14,319
Dr. Smith, The Rock Monsters!
436
00:28:14,426 --> 00:28:17,725
Hoe vreselijk!
Ga weg! Ga weg!
437
00:28:17,829 --> 00:28:21,196
Ga terug! Ga terug!
Raak me niet aan! Je zult het goud doorboren!
438
00:28:21,299 --> 00:28:25,736
Gevaar!
Gevaar! Gevaar!
Gevaar!
Gevaar!
439
00:28:31,076 --> 00:28:32,976
Ga door, robot, vuur op ze!
440
00:28:33,078 --> 00:28:35,979
Doe ik liever niet.
Het kan mijn delicate gouden huid schaden.
441
00:28:36,081 --> 00:28:39,175
Oh, hoe vreselijk!
Ga weg! Ga weg!
442
00:28:39,284 --> 00:28:43,550
Oh, heren, je herinnert je me zeker.
Vriendelijke Zachary Smith.
443
00:28:43,655 --> 00:28:46,453
Ik verzeker je-
ik heb geen opzet op je sinistere machine.
444
00:28:46,558 --> 00:28:50,016
Ik wil alleen een wetenschappelijk
rapport maken over de mogelijkheden ervan.
445
00:28:50,128 --> 00:28:52,926
Stop met het verzinnen van alibi's, Dr. Smith.
446
00:28:53,031 --> 00:28:56,592
Ik herinner me net dat deze organismen
niet vijandelijk zijn.
447
00:28:56,701 --> 00:28:59,636
- Weet je het zeker?
- Het is mijn geautomatiseerde mening .
448
00:28:59,738 --> 00:29:02,366
dat ze geloven dat jij hun
meester bent .
449
00:29:02,474 --> 00:29:04,408
<i>En ze willen je dienen.</i>
450
00:29:04,509 --> 00:29:06,568
Doen ze dat?
451
00:29:09,914 --> 00:29:12,439
Aandacht!
452
00:29:12,550 --> 00:29:14,450
Over het gezicht!
453
00:29:16,688 --> 00:29:20,590
Lief. Ze zullen zeer
interessante huisdieren zijn.
454
00:29:20,692 --> 00:29:23,661
Ik denk dat ik ze meteen als
mijn lijfwachten zal aanwijzen.
455
00:29:23,762 --> 00:29:27,027
U, meneer, voortaan is
uw naam GOG.
456
00:29:29,567 --> 00:29:34,197
En u, mijnheer, voortaan
is uw naam Ma...is Magog.
457
00:29:35,573 --> 00:29:37,564
Wees weg!
458
00:29:37,675 --> 00:29:41,076
Nou, William, wat vind
je van mijn almacht?
459
00:29:41,179 --> 00:29:43,340
Ik denk dat je je macht
beter kunt vergeten....
460
00:29:43,448 --> 00:29:47,282
hoe je het ook noemt en terug komt naar de
<i>Jupiter, </i>omdat dat is waar je thuishoort.
461
00:29:51,623 --> 00:29:54,922
Verlaat me.
462
00:29:55,026 --> 00:29:58,518
Verlaat me.
463
00:29:58,630 --> 00:30:00,791
Hij heeft je verloren, Will Robinson.
464
00:30:00,899 --> 00:30:03,231
Het is 6:00.
Ze beginnen het aftellen.
465
00:30:03,334 --> 00:30:05,894
Kijk, jij blijft hier en houd
hem in de gaten tot ik terug ben.
466
00:30:06,004 --> 00:30:08,029
Dat ik zal doen, Will Robinson.
467
00:30:08,139 --> 00:30:10,937
Maar ik wou nog steeds dat
je me gouden jongen zou noemen.
468
00:30:11,042 --> 00:30:13,772
Oké, gouden jongen.
469
00:30:16,881 --> 00:30:20,476
De jeugd had vrij gemakkelijk
kunnen worden vernietigd, Dr. Smith.
470
00:30:20,585 --> 00:30:24,453
<i>Maar we geven er de voorkeur aan de verleiding</i>
<i>van zijn aanwezigheid voor u te plaatsen ...</i>
471
00:30:24,556 --> 00:30:27,582
om te leren waar jouw loyaliteit ligt.
472
00:30:27,692 --> 00:30:32,095
Het is nu duidelijk waar u thuishoort.
Benader de troon.
473
00:30:39,737 --> 00:30:42,262
Zit.
474
00:30:42,373 --> 00:30:44,807
Oh, gij voormalige
meesters van Dranconis ...
475
00:30:44,909 --> 00:30:47,139
<i>moge u allemaal in vrede rusten.</i>
476
00:30:47,245 --> 00:30:50,043
Uw dienaar heeft er een
gevonden die goed geschikt is ...
477
00:30:50,148 --> 00:30:52,480
om in uw voetsporen te treden.
478
00:30:52,584 --> 00:30:55,883
<i>Ben je bereid om een</i>
<i>vaartuig van jezelf te maken ...</i>
479
00:30:55,987 --> 00:31:01,015
<i>en de opgebouwde wijsheid van</i>
<i>de Dranconis te ontvangen, Dr. Smith?</i>
480
00:31:01,125 --> 00:31:03,685
Dat ben ik.
481
00:31:03,795 --> 00:31:06,059
Laat de procedure beginnen.
482
00:31:06,164 --> 00:31:11,397
U voert deze gedenkwaardige verantwoordelijkheid
van uw eigen wil, Dr. Smith.
483
00:31:11,502 --> 00:31:15,063
Waarschuwing!
Waarschuwing! Waarschuwing!
484
00:31:19,310 --> 00:31:21,972
T-min 90 en tellen.
485
00:31:22,080 --> 00:31:25,641
- <i> Cabinedrukcontrole. </i>
- <i> Cabinedrukregeling, ga. </i>
486
00:31:25,750 --> 00:31:27,684
Orbital attitudesysteem?
487
00:31:27,785 --> 00:31:29,685
Orbital attitudesysteem, ga.
488
00:31:29,787 --> 00:31:32,881
John, vind je niet dat we dit moeten
stoppen en wachten tot Will terugkomt?
489
00:31:32,991 --> 00:31:35,926
Schat, als we niet opstijgen om 08:00,
gaan we helemaal niet van start.
490
00:31:36,027 --> 00:31:37,927
Hij kan hier maar beter terugkomen.
491
00:31:38,029 --> 00:31:39,929
- <i> mam! Papa! </i>
- Will!
492
00:31:41,032 --> 00:31:43,193
Oh, Will, waar ben je geweest?
493
00:31:43,301 --> 00:31:45,963
Die briefing die ik je gaf
gisteravond is niet niet geregistreerd.
494
00:31:46,070 --> 00:31:48,766
Ja, dat deed het, pap, maar toen de
robot terugkwam, helemaal van goud ...
495
00:31:48,873 --> 00:31:51,569
....en zonder Dr. Smith--
- Heeft wat opgedaan?
496
00:31:51,676 --> 00:31:55,874
Het maakt nu niet uit, mam. Wat belangrijk is,
is dat Dr. Smith er allemaal bij betrokken is ...
497
00:31:55,980 --> 00:31:59,040
<i>met deze buitenaardse computer in de grot en</i>
<i>hij wil niet luisteren naar iets dat ik zeg.</i>
498
00:31:59,150 --> 00:32:01,118
Ben je nog steeds bij die grot?
499
00:32:01,219 --> 00:32:03,744
Don, ik zou jou en alle anderen er
gisteravond over hebben verteld ...
500
00:32:03,855 --> 00:32:06,949
...maar je zou niet luisteren.
- Je kunt mij erover vertellen, schat.
501
00:32:07,058 --> 00:32:10,687
Daar is er nu geen tijd voor.
Iemand moet daarheen gaan en hem terugbrengen.
502
00:32:10,795 --> 00:32:12,695
Is de robot bij Dr. Smith?
503
00:32:12,797 --> 00:32:14,958
Ja, mijnheer. Ik liet hem daar
achter om hem in de gaten te houden.
504
00:32:15,066 --> 00:32:19,469
Oké. We zullen ... we zullen het
aftellen uitstellen totdat we terugkomen.
505
00:32:19,570 --> 00:32:21,697
Misschien kunnen we het checken versnellen.
506
00:32:21,806 --> 00:32:24,468
En als we het checken
versnellen tot een punt ...
507
00:32:24,575 --> 00:32:28,102
vergeten we een paar kleine details,
zoals het brandstofinjectiesysteem--
508
00:32:28,212 --> 00:32:31,443
Don, kan het je niet schelen
wat er met Dr. Smith gebeurt?
509
00:32:31,549 --> 00:32:34,950
In feite Will, nee.
510
00:32:38,523 --> 00:32:41,390
Deze machine, uw dienaar,
wacht op uw commando.
511
00:32:41,492 --> 00:32:43,517
<i>Wat is uw wens?</i>
512
00:32:43,628 --> 00:32:47,325
Ik zou graag willen dat gouden jongen
hersteld wordt in zijn voormalige kracht.
513
00:32:47,432 --> 00:32:50,799
Wat heeft uw robot
wat wij niet hebben?
514
00:32:50,902 --> 00:32:55,271
Nou, hij is mijn vriend.
Als je begrijpt wat ik bedoel.
515
00:32:55,373 --> 00:32:59,366
Dr. Smith, u toont een zwakte
voor persoonlijke relaties ...
516
00:32:59,477 --> 00:33:03,277
die geen plaats hebben in het schema
van een machine en zijn meester.
517
00:33:03,381 --> 00:33:07,078
<i>Het is duidelijk dat er nog veel</i>
<i>meer voor u moet worden gedaan.</i>
518
00:33:07,185 --> 00:33:08,675
Wat?
519
00:33:08,786 --> 00:33:13,450
Je moet meer ontvankelijker
worden voor onze kracht.
520
00:33:13,558 --> 00:33:17,324
Oh, jee. Misschien kunnen
we het hele ding beter vergeten.
521
00:33:17,428 --> 00:33:21,023
Het is een beetje laat om het
hele ding af te zeggen, Dr. Smith.
522
00:33:21,132 --> 00:33:23,532
<i>Je weet te veel over ons.</i>
523
00:33:47,091 --> 00:33:49,218
Dr. Smith?
524
00:33:49,327 --> 00:33:53,923
U wordt geadviseerd
om uw wapens op te bergen.
525
00:33:54,032 --> 00:33:57,968
Als je iets hebt om met
me te communiceren ...
526
00:33:58,069 --> 00:34:01,436
Wees zo goed om het kort te maken.
527
00:34:01,539 --> 00:34:04,702
<i>Mijn tijd is kostbaar.</i>
528
00:34:04,809 --> 00:34:06,709
Dat geldt ook voor de onze.
529
00:34:06,811 --> 00:34:09,211
Ik wil communiceren met Dr. Smith ...
530
00:34:09,313 --> 00:34:11,213
Als jij en hij hetzelfde zijn.
531
00:34:11,315 --> 00:34:14,011
Ik ben veel personen.
532
00:34:14,118 --> 00:34:16,780
<i>In mijn hersenen ...</i>
533
00:34:16,888 --> 00:34:22,485
woont de som van alle
wijsheid van mijn voorouders.
534
00:34:22,593 --> 00:34:25,858
Deze Dr. Smith die u noemt ...
535
00:34:25,963 --> 00:34:28,454
is niet één van hen.
536
00:34:28,566 --> 00:34:31,433
Hij is echt geflipt.
Er is niets dat we hier kunnen doen.
537
00:34:31,536 --> 00:34:34,869
Die robot hoort bij ons.
538
00:34:34,972 --> 00:34:38,931
Ik denk dat jij ook bij ons hoort ...
in een andere vorm.
539
00:34:39,043 --> 00:34:42,535
Deze andere vorm die u noemt ...
540
00:34:42,647 --> 00:34:45,582
is het vergelijkbaar met die van jou?
541
00:34:45,683 --> 00:34:47,742
Ja, dat is het.
542
00:34:47,852 --> 00:34:52,050
Zelfs als het wenselijk was,
wat het niet is ...
543
00:34:52,156 --> 00:34:56,684
vraag je me om terug te
keren naar een vorm van leven ...
544
00:34:56,794 --> 00:34:59,957
die mijn voorouders achterlieten ...
545
00:35:00,064 --> 00:35:03,465
<i>een miljoen generaties geleden.</i>
546
00:35:03,568 --> 00:35:07,004
Ik vraag je om terug te keren
naar de man die je echt bent.
547
00:35:07,105 --> 00:35:10,097
Ik ben een Dranconian.
548
00:35:10,208 --> 00:35:13,905
Ik ben de meester van deze machine.
549
00:35:14,011 --> 00:35:16,275
Weet u zeker dat de machine
niet de meester van u is?
550
00:35:16,380 --> 00:35:18,405
Dat is ongetwijfeld ...
551
00:35:18,516 --> 00:35:21,917
en ik weet hoe ik met
onbeschaamdheid moet omgaan.
552
00:35:22,019 --> 00:35:23,953
Zorg ervoor!
553
00:35:24,055 --> 00:35:26,683
Kijk, Dr. Smith. ik
probeer er door te komen ...
554
00:35:26,791 --> 00:35:29,351
aan wat er is overgebleven
van je echte identiteit.
555
00:35:29,460 --> 00:35:32,088
In minder dan een uur vertrekt,
de <i>Jupiter 2 </i> ...
556
00:35:32,196 --> 00:35:34,096
En het komt niet terug.
557
00:35:34,198 --> 00:35:37,463
Vaarwel.
558
00:35:37,568 --> 00:35:39,934
Het is hopeloos.
Laten we hier weggaan.
559
00:35:40,037 --> 00:35:42,938
Ja.
Ik ga iets proberen.
560
00:35:43,040 --> 00:35:46,134
Die robot is van ons.
561
00:35:46,244 --> 00:35:49,509
Als we vertrekken,
gaat hij met ons mee.
562
00:35:49,614 --> 00:35:53,209
Of hij of niet jouw
eigendom is ...
563
00:35:53,317 --> 00:35:58,220
hij is nu lid van de
Dranconian Servant Class.
564
00:35:58,322 --> 00:36:00,620
Hij blijft.
565
00:36:01,792 --> 00:36:03,851
Laten we hem nemen.
566
00:36:13,504 --> 00:36:15,472
Je hebt nobel gepresteerd.
567
00:36:15,573 --> 00:36:18,872
Je hebt je zwakte voor
persoonlijke relaties overwonnen.
568
00:36:18,976 --> 00:36:23,777
Oh, Grote Oniac, bekend als
Dr. Smith in een voormalig bestaan ...
569
00:36:23,881 --> 00:36:28,045
<i>de almachtige krachten van</i>
<i>alle Dranconis zijn nu van jou.</i>
570
00:36:28,152 --> 00:36:31,212
Bereid je voor om de mantel
van beheersing te ontvangen.
571
00:36:31,322 --> 00:36:33,222
<i>Sta alsjeblieft op.</i>
572
00:36:40,131 --> 00:36:42,964
Bereid je nu voor om je
bestemming te vervullen ...
573
00:36:43,067 --> 00:36:46,366
en word onderdeel
van het kosmische brein.
574
00:36:47,805 --> 00:36:51,798
Ik ben er klaar voor.
575
00:36:58,749 --> 00:37:02,116
Als ze niet snel terugkomen, kunnen we
misschien niet de Escape Corridor maken.
576
00:37:02,220 --> 00:37:04,711
Nou, ik weet zeker dat je vader
zich daar goed van bewust is, schat.
577
00:37:04,822 --> 00:37:07,052
- Ik vraag me af wat hen zo lang vasthoudt.
- Kijk.
578
00:37:07,158 --> 00:37:10,059
- Hier komen ze.
- Ja, maar ze zijn alleen.
579
00:37:17,835 --> 00:37:20,201
Waar is Dr. Smith
en de robot, papa?
580
00:37:20,304 --> 00:37:22,204
Het spijt me, zoon.
581
00:37:22,306 --> 00:37:24,501
Ik ben bang dat Dr. Smith
voor ons verloren is.
582
00:37:24,609 --> 00:37:27,203
<i>We hebben alles geprobeerd wat we konden.</i>
583
00:37:27,311 --> 00:37:29,211
Maar wat die buitenaardse
kracht hem ook heeft aangedaan ...
584
00:37:29,313 --> 00:37:33,682
het is duidelijk dat hij nu bij
hen hoort, net als de robot.
585
00:37:33,784 --> 00:37:35,945
Dat is omdat je niet hard genoeg
hebt geprobeerd. Ik moet ze gaan halen!
586
00:37:36,053 --> 00:37:39,045
Nee, zoon, het is te laat.
Er is geen tijd.
587
00:37:39,156 --> 00:37:41,647
Weet je niet dat als er een
manier was om ze eruit te krijgen ...
588
00:37:41,759 --> 00:37:44,751
- we het hadden gedaan?
- Ja, mijnheer.
589
00:37:44,862 --> 00:37:47,194
Kom op, schat. Je kunt beter in
je bank worden vastgehouden.
590
00:37:47,298 --> 00:37:49,323
Je vader en Don
hebben veel werk te doen.
591
00:37:49,433 --> 00:37:51,424
En heel weinig tijd om het te doen.
592
00:37:56,540 --> 00:37:59,168
- Kom op, Will.
- Ik zal zo down zijn, mam.
593
00:37:59,277 --> 00:38:01,541
Oké.
Wees niet te lang weg.
594
00:38:05,349 --> 00:38:08,580
T-minus 24 en tellen.
595
00:38:08,686 --> 00:38:12,452
- <i> Inertial Guidance System. </i>
- <i> Inertial Guidance System, ga. </i>
596
00:38:16,093 --> 00:38:19,460
Ik heb niet eens
afscheid genomen.
597
00:38:19,563 --> 00:38:22,794
Zou het hebben geholpen, zoon?
Zelfs als hij niet wist wie je was?
598
00:38:26,370 --> 00:38:28,395
T-minus 23 en tellen.
599
00:38:33,678 --> 00:38:36,044
<i>T-minus 22 en tellen.</i>
600
00:39:10,915 --> 00:39:13,975
Ik ben de grote oniac.
601
00:39:14,085 --> 00:39:16,986
Waarom kom je voor mij?
602
00:39:17,088 --> 00:39:20,785
Ik kan niet vertrekken zonder afscheid
te nemen van jou en de robot, Dr. Smith.
603
00:39:20,891 --> 00:39:25,919
Dit zijn persoonlijke genegenheden
waarop ik niet kan reageren.
604
00:39:26,030 --> 00:39:30,160
Als dit de enige reden is
voor jouw aanwezigheid ...
605
00:39:30,267 --> 00:39:33,259
ben je vrij om te gaan.
606
00:39:33,371 --> 00:39:37,102
Dr. Smith, ik weet dat
je niet doet zoals jezelf.
607
00:39:37,208 --> 00:39:39,608
Daarom begrijp je me niet.
608
00:39:39,710 --> 00:39:42,645
Maar we krijgen misschien nooit
de kans om elkaar weer te zien.
609
00:39:42,747 --> 00:39:44,647
En mensen zeggen
meestal vaarwel tegen elkaar ...
610
00:39:44,749 --> 00:39:47,149
als ze goede vrienden zijn geweest
en goede tijden samen hebben gehad ...
611
00:39:47,251 --> 00:39:49,151
zoals ik met jou en
de robot heb gehad.
612
00:39:49,253 --> 00:39:52,814
Ik weet niets van
deze goede tijden ...
613
00:39:52,923 --> 00:39:55,357
zoals je ze noemt.
614
00:39:55,459 --> 00:39:57,654
Zeker dat je dat weet.
Herinner je je niet alle wandelingen ...
615
00:39:57,762 --> 00:40:00,356
en de expedities van rotsjacht
waar we door gingen?
616
00:40:00,464 --> 00:40:04,400
<i>En alle schaakspellen en</i>
<i>de zangzaken en de picknicks.</i>
617
00:40:04,502 --> 00:40:08,302
Hoe zit het met de verhalen die je hebt
verteld over je familie thuis op aarde?
618
00:40:08,406 --> 00:40:11,603
Ik heb maar één familie ...
619
00:40:11,709 --> 00:40:14,371
de Dranconische familie.
620
00:40:14,478 --> 00:40:17,072
En ik, de grote oniac ...
621
00:40:17,181 --> 00:40:19,547
ben zijn illustere hoofd.
622
00:40:19,650 --> 00:40:22,551
Nee, dat ben je niet.
Daaronder, ben je nog steeds de echte Dr. Smith.
623
00:40:22,653 --> 00:40:24,553
En de robot is nog steeds de robot.
624
00:40:25,689 --> 00:40:28,385
Ik kan je gewoon niet achterlaten.
625
00:40:28,492 --> 00:40:30,585
Kom van die machine, Dr. Smith.
626
00:40:30,694 --> 00:40:33,663
De machine laat je gaan als je
het gewoon vertelt dat je daar niet bij hoort.
627
00:40:33,764 --> 00:40:37,894
Ik hoor bij waar ik thuishoor.
628
00:40:38,002 --> 00:40:40,630
Nee, u hoort bij ons
en bij de <i>Jupiter.</i>
629
00:40:40,738 --> 00:40:44,936
Neem mijn hand, Dr. Smith.
Ik zal je hier wegleiden.
630
00:40:45,042 --> 00:40:48,409
Je stelt mijn geduld op proef, jongen.
631
00:40:48,512 --> 00:40:52,073
<i>Ga.</i>
632
00:40:52,183 --> 00:40:54,447
Ik denk dat pap gelijk had.
633
00:40:54,552 --> 00:40:57,282
We zijn je kwijt.
634
00:40:57,388 --> 00:41:00,721
Tot ziens, Dr. Smith.
Zorg goed voor jezelf.
635
00:41:03,661 --> 00:41:05,720
Ik wil ook
afscheid nemen van de robot ...
636
00:41:05,830 --> 00:41:08,424
als je hem voor me reactiveert,
voor slechts een minuut.
637
00:41:08,532 --> 00:41:13,469
Hoe vermoeiend zijn jullie aardbewoners.
638
00:41:13,571 --> 00:41:17,132
Echter--
639
00:41:21,846 --> 00:41:24,974
Ik denk dat ik je mee zou kunnen
nemen als ik dat wilde, robot.
640
00:41:25,082 --> 00:41:28,643
Negatief, Will Robinson. De buitenaardse
kracht die door mijn computers gaat ...
641
00:41:28,752 --> 00:41:30,652
is te sterk.
642
00:41:30,754 --> 00:41:33,689
Ik ben blij dat het mijn
geheugenbanken niet heeft vernietigd.
643
00:41:33,791 --> 00:41:36,521
Dat is een troost.
Je bent me niet vergeten.
644
00:41:36,627 --> 00:41:39,095
Ik zal je nooit vergeten,
Will Robinson.
645
00:41:39,196 --> 00:41:43,394
Als je dat wilt, kun op mijn pak
van goud een handtekening zetten.
646
00:41:49,139 --> 00:41:51,437
- Daar.
- Bedankt, Will.
647
00:41:51,542 --> 00:41:54,943
En ik hou ook van jou,
op mijn eigen manier.
648
00:41:55,045 --> 00:41:57,912
<i>Je hebt niet veel tijd over</i>
<i>Will Robinson.</i>
649
00:41:58,015 --> 00:41:59,915
Je kunt maar beter gaan.
650
00:42:00,017 --> 00:42:01,985
Zorg je goed voor Dr. Smith?
651
00:42:02,086 --> 00:42:04,953
Ik zal hem zo goed
mogelijk dienen.
652
00:42:05,055 --> 00:42:09,424
Nou, ik denk dat ik niets
anders kan zeggen dan dank je.
653
00:42:09,527 --> 00:42:11,688
Tot ziens, robot.
654
00:42:11,795 --> 00:42:13,956
Tot ziens, Will Robinson.
655
00:42:16,433 --> 00:42:19,163
<i>Tot ziens, Dr. Smith.</i>
656
00:42:39,723 --> 00:42:41,884
Dr. Smith.
657
00:42:41,992 --> 00:42:44,722
<i>Oh, Geweldig Oniac.</i>
658
00:42:44,828 --> 00:42:47,023
Niet nu.
659
00:42:47,131 --> 00:42:49,463
Niet nu, geweldig Oniac?
660
00:42:49,567 --> 00:42:52,695
Dat is wat ik zei.
661
00:42:52,803 --> 00:42:55,863
<i>Het is toch niet mogelijk</i>
<i>dat de grote Oniac ...</i>
662
00:42:55,973 --> 00:42:58,208
<i>is ontroerd door de sentimentaliteiten</i>
<i>van de jonge aardling.</i>
663
00:42:58,208 --> 00:43:00,108
<i>is ontroerd door de sentimentaliteiten</i>
<i>van de jonge aardling.</i>
664
00:43:02,313 --> 00:43:04,975
Hij huilde.
665
00:43:05,082 --> 00:43:09,849
<i>De tranen van een aarding kunnen niet</i>
<i>van enig belang zijn voor de grote Oniac.</i>
666
00:43:09,954 --> 00:43:14,618
Hij liet me bijna huilen.
667
00:43:14,725 --> 00:43:19,822
Je manifesteert een ernstige en
onvergeeflijke zwakte, oh Oniac ...
668
00:43:19,930 --> 00:43:22,660
<i>door de krachten van</i>
<i>deze machine te plaatsen ...</i>
669
00:43:22,766 --> 00:43:25,735
<i>tegen de krachten van</i>
<i>de tranen van een jongetje.</i>
670
00:43:25,836 --> 00:43:28,236
<i>Het kan niet worden toegestaan.</i>
671
00:43:29,473 --> 00:43:31,464
Je hebt gelijk.
672
00:43:31,575 --> 00:43:34,738
Ik moet niet zwak zijn.
673
00:43:36,447 --> 00:43:41,316
Hij zei dat we samen
op wandelingen gingen.
674
00:43:41,418 --> 00:43:44,148
We speelden schaakspellen ...
675
00:43:44,254 --> 00:43:46,848
en zongen ...
676
00:43:46,957 --> 00:43:51,758
en....en.....
677
00:43:52,963 --> 00:43:55,158
Ik wil terug!
678
00:43:55,265 --> 00:43:58,723
Ik wil terug!
679
00:44:15,085 --> 00:44:18,612
Oh, jee.
Hoe laat is het?
680
00:44:18,722 --> 00:44:21,623
Het is nu ongeveer T-minus acht.
681
00:44:21,725 --> 00:44:24,125
- We moeten ons haasten.
- We zullen het nooit redden.
682
00:44:24,228 --> 00:44:27,561
Accentueer het positieve, Dr. Smith.
Rennen!
683
00:44:27,665 --> 00:44:30,156
Stop met kakelen en ga!
684
00:44:33,937 --> 00:44:36,428
T-minus zes en tellen.
685
00:44:36,540 --> 00:44:38,599
- Ja, en het zou
zes zijn geweest en vast gehouden ...
686
00:44:38,709 --> 00:44:40,609
als Will niet meer terug was.
687
00:44:40,711 --> 00:44:44,112
T-minus vijf en tellen.
688
00:44:44,214 --> 00:44:46,444
<i>Stop! Stop, hoor je?</i>
689
00:44:46,550 --> 00:44:50,247
<i>Wacht! Wacht op mij!</i>
<i>Oh, oh, ik kan het niet.</i>
690
00:44:50,354 --> 00:44:52,254
Ik kan niet doorgaan!
Niet nog een stap!
691
00:44:52,356 --> 00:44:55,052
Ik ben helemaal uitgeput.
Mijn rug is extreem delicaat.
692
00:44:55,159 --> 00:44:57,491
Ik ben niet sterk genoeg.
Ik ben niet sterk genoeg.
693
00:44:57,594 --> 00:44:59,585
Alsjeblieft, wat zal ik doen?
Wat zal ik doen?
694
00:44:59,697 --> 00:45:02,165
Ga op mijn tracks,
Dr. Smith en Ride Piggyback.
695
00:45:02,266 --> 00:45:04,359
Wat? Piggyback, inderdaad.
Hoe durf je!
696
00:45:04,468 --> 00:45:07,028
Een man van mijn kwaliteit ...
Wat betekent dat, "Piggyback"?
697
00:45:07,137 --> 00:45:10,903
Het betekent op mijn tracks gaan
en piggyback rijden. Ga op me!
698
00:45:11,008 --> 00:45:12,999
- Op jouw tracks? Ik ben bang.
- Argumenteer niet.
699
00:45:13,110 --> 00:45:15,840
- Ik ben bang, ik zal eraf vallen.
- U kunt het doen, Dr. Smith.
700
00:45:15,946 --> 00:45:18,244
- Kan ik dat?
- Ja, we moeten het proberen.
701
00:45:18,348 --> 00:45:20,248
- Ja, ja, ik zal het proberen.
Hier. - Haast!
702
00:45:20,350 --> 00:45:22,477
Even een moment. Voorzichtig.
Voorzichtig. Ik ben bang.
703
00:45:22,586 --> 00:45:24,486
- We kunnen het nog steeds redden.
- Ja.
704
00:45:24,588 --> 00:45:28,615
Brij, jij ninny!
705
00:45:28,726 --> 00:45:31,820
Mush!
Mush!
706
00:45:33,564 --> 00:45:35,998
T-minus een minuut en tellen.
707
00:45:36,100 --> 00:45:40,196
- Open brandstof pre-kleppen.
- Open.
708
00:45:40,304 --> 00:45:42,534
T-minus 30 seconden en tellen.
709
00:45:42,639 --> 00:45:45,767
Uncage Gyros.
710
00:45:45,876 --> 00:45:49,107
- Gyros Uncaged.
- Oké. Laten we ons vastzetten.
711
00:45:54,151 --> 00:45:56,312
Houd vast!
712
00:45:59,356 --> 00:46:02,519
Oh, jee.
Oh, jee.
713
00:46:02,626 --> 00:46:05,060
Goede hemel.
714
00:46:05,162 --> 00:46:07,494
Jij onhandige kluit!
715
00:46:07,598 --> 00:46:10,192
Op je voeten, Dr. Smith.
Op je voeten!
716
00:46:10,300 --> 00:46:12,564
Het heeft geen zin.
We kunnen het nu nooit halen.
717
00:46:12,669 --> 00:46:14,569
Het aftellen is bijna voorbij.
718
00:46:14,671 --> 00:46:17,003
Tien, negen, acht ...
719
00:46:17,107 --> 00:46:19,371
<i>Zeven, zes, vijf ...</i>
720
00:46:19,476 --> 00:46:22,570
vier, drie, twee--
721
00:46:22,679 --> 00:46:24,909
Ze zijn weg.
722
00:46:25,015 --> 00:46:28,815
Oh, jee. Oh, jee.
Wat zal er nu van mij worden?
723
00:46:28,919 --> 00:46:33,015
Geen eten, geen onderdak, geen vriend.
724
00:46:33,123 --> 00:46:36,388
U hebt mij, Dr. Smith.
We hebben elkaar.
725
00:46:36,493 --> 00:46:38,484
Een dikke goeds dat je bent.
726
00:46:38,595 --> 00:46:40,495
Hoe konden ze me dit aandoen?
727
00:46:40,597 --> 00:46:43,225
Hoe konden ze het hart van
mijn arme William breken?
728
00:46:47,671 --> 00:46:49,730
Je zou weg moeten zijn.
729
00:46:49,840 --> 00:46:52,308
Zijn jullie een verschijning?
730
00:46:52,409 --> 00:46:54,934
Oh, goede hemel. Ik voel dat
mijn geest onevenwichtig wordt.
731
00:46:55,045 --> 00:46:56,945
Nee, we zijn geen
verschijning, Dr. Smith.
732
00:46:57,047 --> 00:47:00,244
We gaven de vlucht op toen we jou
en de robot op ons radarscherm zagen.
733
00:47:00,350 --> 00:47:02,750
Ik wist dat je voor
me terug zou komen.
734
00:47:02,853 --> 00:47:06,687
<i>Dat zouden we nooit hebben gedaan, Smith.
We</i> <i>zagen je voor de lancering op het scherm.</i>
735
00:47:06,790 --> 00:47:09,850
Je bedoelt me te vertellen dat als je omhoog
was geweest, je niet voor me zou terugkomen?
736
00:47:09,960 --> 00:47:12,292
Nou, we laten je dat
alleen uitzoeken ...
737
00:47:12,396 --> 00:47:16,332
op die lange, eenzame nachten die je hier gaat
doorbrengen voordat we klaar zijn om weer te gaan.
738
00:47:16,433 --> 00:47:18,799
Oh, jee.
739
00:47:18,902 --> 00:47:21,200
Kop op, Dr. Smith.
We kunnen veel schaakspellen spelen.
740
00:47:21,305 --> 00:47:23,205
Hoe opwindend.
741
00:47:23,307 --> 00:47:26,572
- Ik zal je er zelfs een paar laten winnen.
- Dat zal niet nodig zijn.
742
00:47:26,677 --> 00:47:32,445
743
00:47:32,549 --> 00:47:35,382
Plat als een pannenkoek,
jij aluminium kanarie.
744
00:47:35,485 --> 00:47:37,783
Plat?
745
00:47:37,888 --> 00:47:39,822
Nee, nee.
746
00:47:39,923 --> 00:47:44,724
747
00:47:44,828 --> 00:47:47,558
Ik ben vandaag in uitstekende stem.
748
00:47:47,664 --> 00:47:50,633
En waarom zou ik mijn opera
talenten verspillen aan jou.
749
00:47:50,734 --> 00:47:52,668
Kom mee.
750
00:48:00,978 --> 00:48:02,878
Wat betekent dat, Dr. Smith?
751
00:48:02,980 --> 00:48:06,882
Ah, mijn lieve meid,
dat was de romantische Franse taal.
752
00:48:06,984 --> 00:48:09,612
Even bracht mijn geest me terug
naar de fantastische speltafels ...
753
00:48:09,720 --> 00:48:11,620
bij Monte Carlo.
754
00:48:11,722 --> 00:48:15,624
In voetgangersvertaling,
het betekent "Plaats uw weddenschappen."
755
00:48:15,726 --> 00:48:18,559
Nou, ik weet het niet, Dr. Smith.
Papa heeft me altijd geleerd dat gokken was ...
756
00:48:18,662 --> 00:48:21,290
<i>Ik heb je herhaaldelijk</i>
<i>verteld dat dit geen gokken is.</i>
757
00:48:21,398 --> 00:48:23,298
Ik probeer jullie allebei
alleen te instrueren ...
758
00:48:23,400 --> 00:48:25,334
in de ingewikkeldheden
van het spel van een heer.
759
00:48:25,435 --> 00:48:27,426
Plaats nu jullie chips over
het nummer van je keuze.
760
00:48:27,537 --> 00:48:30,404
Nou, ik denk dat het goed is
als het alleen maar instructie is.
761
00:48:30,507 --> 00:48:34,375
Natuurlijk is dat het. Vervolgens willen we
misschien het onderwerp dieper voortzetten ...
762
00:48:34,478 --> 00:48:36,776
en deelnemen aan
praktische toepassingen.
763
00:48:36,880 --> 00:48:39,906
Dr. Smith, Je bent een
oplichter en een lokvogel.
764
00:48:40,017 --> 00:48:41,882
Houd je mond,
jij oorlogszuchtige boerenkinkel!
765
00:48:41,985 --> 00:48:45,819
- Ik wil je alleen maar waarschuwen.
- Spaar me de waarschuwingen en begin te draaien.
766
00:48:45,923 --> 00:48:47,823
Dit is een laatste vernedering.
767
00:48:47,925 --> 00:48:50,291
Draai!
En zet jouw sensoren uit.
768
00:48:50,394 --> 00:48:52,919
Ik wil geen gluurder.
769
00:48:56,366 --> 00:48:58,834
Ah, nummer acht op het zwart,
een open nummer.
770
00:48:58,936 --> 00:49:01,234
Hoe jammer. J
ullie zijn allebei verliezers.
771
00:49:01,338 --> 00:49:03,238
Zoals ze echter in de
spelcasino's zeggen...
772
00:49:03,340 --> 00:49:06,070
Even een minuut, Dr. Smith.
Er is iets op nummer acht.
773
00:49:06,176 --> 00:49:08,804
Dat kan niet tenzij er
iemand bedrog heeft gepleegd.
774
00:49:08,912 --> 00:49:11,642
<i>Ik moet jullie allebei waarschuwen,
de</i> <i>huisregels zijn vrij specifiek voor vals spelen.</i>
775
00:49:11,748 --> 00:49:15,809
Maar het is geen chip, Dr. Smith.
Het ziet eruit als een gouden munt.
776
00:49:15,919 --> 00:49:19,411
Gouden munt? Laat het me zien.
Ja, inderdaad, dat is het.
777
00:49:19,523 --> 00:49:23,789
Waarschijnlijk een artefact
achtergelaten uit een oude beschaving.
778
00:49:23,894 --> 00:49:26,488
- Laten we kijken of we wat meer kunnen vinden.
- Maar Dr. Smith ...
779
00:49:26,596 --> 00:49:28,791
we moeten leren over
het herenspel ...
780
00:49:28,899 --> 00:49:31,129
niet op zoek naar
oude gouden stukken.
781
00:49:31,234 --> 00:49:33,828
We zijn niet alleen op zoek
naar oude gouden stukken.
782
00:49:33,937 --> 00:49:36,701
<i>Alleen al het feit dat het artikel</i>
<i>van goud of platina kan zijn ...</i>
783
00:49:36,807 --> 00:49:39,332
is een kwestie van complete
onbezorging voor mij.
784
00:49:39,443 --> 00:49:43,379
<i>Ik wiste alleen maar mijn banden.</i>
785
00:49:43,480 --> 00:49:45,380
Als je ze opnieuw
wist in die toon ...
786
00:49:45,482 --> 00:49:48,747
zal ik jouw banden permanent
wissen, dus pas op.
787
00:49:48,852 --> 00:49:50,945
Laat ons zoeken.
788
00:49:54,624 --> 00:49:57,821
Dr. Smith!
Ik denk dat ik iets heb gevonden.
789
00:49:57,928 --> 00:50:00,158
Wat is het, lieverd?
790
00:50:00,263 --> 00:50:03,027
Ziet eruit als een metalen ring.
791
00:50:03,133 --> 00:50:06,000
Dit is misschien de
ingang van een schatkamer.
792
00:50:06,103 --> 00:50:09,630
- Voorzichtigheid wordt geadviseerd.
- Stilte, Ninny!
793
00:50:09,740 --> 00:50:13,301
Ga opzij.
Ik denk dat het is begonnen te bewegen.
794
00:50:13,325 --> 00:50:17,325
Vertaling: Kramer123
794
00:50:18,305 --> 00:51:18,452
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm