"Camp Snoopy" Camp Crush/Counselor for a Day
ID | 13193125 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Camp Crush/Counselor for a Day |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E11.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 32621957 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:00,686 --> 00:01:02,980
"แอบชอบ"
3
00:01:05,941 --> 00:01:08,151
ฉันมีปัญหาละ มาร์ซี่
4
00:01:08,777 --> 00:01:10,153
ใช่เถาไอวี่พิษไหม
5
00:01:10,237 --> 00:01:11,738
หรือต้นโอ๊กพิษ
6
00:01:11,822 --> 00:01:13,448
ต้นเบิร์ชพิษน่ากลัวเหรอ
7
00:01:13,532 --> 00:01:16,368
ฉันไม่คิดว่าต้นสุดท้ายนั่นมีจริงนะ
8
00:01:16,451 --> 00:01:19,872
ระมัดระวังเกินไปก็ไม่เสียหาย
เมื่อเป็นเรื่องของไม้ใบ
9
00:01:19,955 --> 00:01:23,458
เธอเป็นคนแปลกๆ มาร์ซี่ แต่ไม่
10
00:01:23,542 --> 00:01:25,836
ปัญหาของฉันหนักหนากว่าเยอะ
11
00:01:26,336 --> 00:01:28,964
ฉันคิดว่าชัคแอบชอบฉันอยู่
12
00:01:29,047 --> 00:01:31,258
อะไรทำให้เธอพูดแบบนั้นครับ
13
00:01:31,341 --> 00:01:33,594
มันชัดเจนมากๆ แล้วนะ
14
00:01:34,720 --> 00:01:36,096
วันนี้ดี๊ดีเนอะ
15
00:01:40,976 --> 00:01:43,812
มันถูกกำหนดไว้ล่วงหน้าแล้วจริงๆ ครับ
16
00:01:44,688 --> 00:01:48,984
ถ้านั่นยังไม่หนักหนาพอ
กำลังจะมีการเต้นรำหมู่ฤดูร้อน
17
00:01:49,067 --> 00:01:51,570
ชัคจะต้องขอฉันเต้นรำแน่นอน
18
00:01:51,653 --> 00:01:54,865
พอฉันปฏิเสธ เขาจะเสียใจมากๆ
19
00:01:54,948 --> 00:01:57,618
เธอเต้นรำกับเขาได้เสมอ
20
00:01:58,785 --> 00:02:01,788
ไม่ๆ ฉันต้องตัดไฟตั้งแต่ต้นลม
21
00:02:02,289 --> 00:02:04,458
ชัคเป็นคนประเภทที่ใจอ่อน
22
00:02:04,541 --> 00:02:08,377
ฉันพนันได้เลยว่าเวลานี้เขากำลังโหยหาฉันอยู่
23
00:02:10,672 --> 00:02:13,217
แซนด์วิชโบโลน่าอร่อยที่สุดแล้ว
24
00:02:14,593 --> 00:02:16,094
ฟังให้ดีนะทั้งคู่
25
00:02:17,054 --> 00:02:20,098
ฉันมีหน้าที่ดูแลการจัดเตรียมการเต้นรำหมู่
26
00:02:20,182 --> 00:02:23,435
ชาร์ลี บราวน์ เป็นคนคุมทีมตกแต่งสถานที่
27
00:02:23,519 --> 00:02:25,938
สนูปี้ ฉันอยากให้แกช่วยด้วย
28
00:02:29,191 --> 00:02:33,403
ถ้าฉันบอกว่าอาจจะมีเครื่องหมาย
สำหรับลูกเสือบีเกิลของแกล่ะ
29
00:02:36,532 --> 00:02:37,783
ตามฉันมาเลย
30
00:02:46,917 --> 00:02:48,085
เซ็ง
31
00:02:49,503 --> 00:02:52,923
สปริง เลคเคยมีการนั่งรถบรรทุกหญ้า
ก่อนการเต้นรำ
32
00:02:53,423 --> 00:02:55,592
แต่รถแทรกเตอร์ใช้งานไม่ได้แล้ว
33
00:02:56,218 --> 00:03:00,514
แกต้องได้เครื่องหมายช่างเครื่องสักอย่าง
สำหรับการซ่อมมันให้เราแน่ๆ
34
00:03:17,823 --> 00:03:21,368
เราต้องมีหลักฐานเพิ่มเติม
เพื่อสนับสนุนทฤษฎีแอบชอบของเธอ
35
00:03:21,451 --> 00:03:25,914
อย่างเช่นชาร์ลสพยายามหาเหตุผล
ที่จะใช้เวลากับเธอรึเปล่า
36
00:03:26,415 --> 00:03:29,585
ลูซี่มอบหมายให้ฉันตกแต่งสถานที่เต้นรำหมู่
37
00:03:29,668 --> 00:03:31,295
เธอสองคนอยากจะช่วยไหม
38
00:03:33,088 --> 00:03:34,590
ได้สิ มั้งนะ
39
00:03:34,673 --> 00:03:36,842
เยี่ยม เจอกันที่โรงนา
40
00:03:38,969 --> 00:03:40,929
นั่นตอบคำถามของเธอรึเปล่า
41
00:03:42,222 --> 00:03:44,266
เขาก็ชวนฉันด้วยเหมือนกัน
42
00:03:44,349 --> 00:03:46,059
ผลสรุปไม่แน่ชัดนัก
43
00:03:46,935 --> 00:03:50,105
ฉันเกลียดเล่ห์เพทุบายในเรื่องรักๆ ใคร่ๆ
44
00:03:56,486 --> 00:04:00,157
ดูเหมือนชาร์ลสขอให้หลายคนช่วยตกแต่งสถานที่
45
00:04:00,240 --> 00:04:01,909
เรายังต้องการหลักฐานเพิ่มอีก
46
00:04:01,992 --> 00:04:05,454
อย่างเช่นเวลาอยู่ใกล้เธอ
เขาพูดตะกุกตะกักบ่อยไหม
47
00:04:06,288 --> 00:04:07,539
ฟังทางนี้หน่อย
48
00:04:08,624 --> 00:04:11,960
อย่างที่รู้ เราจะตกแต่งสถานที่
เพื่อการเต้นรำหมู่ และ…
49
00:04:14,463 --> 00:04:17,757
ในฐานะคนที่ดูแล
50
00:04:17,841 --> 00:04:21,762
ฉันคิดว่า
ฉันควรจะกล่าวถ้อยคำกระตุ้นแรงบันดาลใจ
51
00:04:21,845 --> 00:04:24,848
เพราะงั้นก็โชคดีนะ
52
00:04:24,932 --> 00:04:28,393
ไม่สิ ลุยกันเลย ไม่ๆ
53
00:04:29,102 --> 00:04:30,437
นั่นยังไงล่ะ
54
00:04:31,188 --> 00:04:33,607
พ่อหนุ่มเคราะห์ร้ายตกหลุมรักฉันอย่างแรง
55
00:04:34,358 --> 00:04:36,985
เขากำลังทำให้การพูดปลุกใจนี้พังแน่นอน
56
00:04:37,069 --> 00:04:42,282
อย่างที่วินสตัน เชอร์ชิลล์กล่าว…
เดี๋ยว เขาว่าไงนะ
57
00:04:44,618 --> 00:04:46,662
เราเริ่มตกแต่งกันเลยได้ไหม
58
00:05:18,318 --> 00:05:23,657
ลูซี่ เธอรู้ไหมว่าจะบอกได้ยังไง
ว่ามีคนคนนึงแอบชอบเธออยู่ไหม
59
00:05:24,157 --> 00:05:27,703
ฉันบังเอิญเป็นผู้เชี่ยวชาญในเรื่องนั้นอยู่พอดี
60
00:05:27,786 --> 00:05:31,748
อย่างที่รู้ ชโรเดอร์แอบชอบฉันมาหลายปีแล้ว
61
00:05:36,962 --> 00:05:39,715
แน่ละว่ามันไม่ได้ชัดเจนแจ่มแจ้งตลอด
62
00:05:39,798 --> 00:05:43,635
สัญญาณที่แน่นอนอย่างนึงคือ
ถ้าคนนั้นให้ของขวัญเล็กน้อยแก่เธอเสมอ
63
00:05:44,136 --> 00:05:45,846
เธอช่วยกวาดพื้นทีได้ไหม
64
00:05:46,388 --> 00:05:48,140
ฉันยอมรับไม่ได้หรอก ชัค
65
00:05:48,223 --> 00:05:49,683
มันคงไม่ถูกต้อง
66
00:05:51,602 --> 00:05:52,602
โอเค
67
00:05:52,936 --> 00:05:54,563
ฉันจะกวาดเองละกัน
68
00:05:56,857 --> 00:05:59,026
มีอะไรอีกไหม ลูซิลล์
69
00:06:00,819 --> 00:06:04,156
ความซุ่มซ่ามใกล้บุคคลที่แอบชอบ
เป็นสัญญาณที่สำคัญ
70
00:06:45,697 --> 00:06:47,366
เจ้าบีเกิลนั่นอยู่ไหน
71
00:06:53,539 --> 00:06:55,791
เย้ สนูปี้! เยี่ยม!
72
00:06:56,291 --> 00:06:58,460
- มาได้ซะทีนะ
- ไชโย!
73
00:07:09,096 --> 00:07:11,974
ฉันว่ามีหลักฐานอย่างสุดท้ายที่เราต้องการ
74
00:07:12,057 --> 00:07:15,143
ชาร์ลสมักจะพยายามใกล้ชิดเธอรึเปล่า
75
00:07:24,528 --> 00:07:28,073
เห็นไหม ชัคเข้ามาใกล้ชิดฉันมากๆ เลย
76
00:07:28,156 --> 00:07:30,868
สัญญาณชัดเจน เป็นการแอบชอบ
77
00:07:30,951 --> 00:07:33,829
เขาจะขอให้ฉันเต้นรำด้วยแน่นอน
78
00:07:33,912 --> 00:07:36,039
แล้วฉันก็จะต้องทำให้เขาเสียใจ
79
00:07:36,540 --> 00:07:39,459
ถ้าช่วยได้นะ รถแทรกเตอร์ใช้การไม่ได้แล้ว
80
00:07:39,543 --> 00:07:41,378
เราอาจจะไปไม่ถึงตรงนั้น
81
00:07:44,173 --> 00:07:46,341
ฉันไม่ควรจะไว้ใจแกเลยเนี่ย
82
00:07:48,218 --> 00:07:51,138
เราไม่ต้องการรถแทรกเตอร์แล้ว
83
00:07:51,221 --> 00:07:52,639
โรงนาอยู่ตรงนั้นไง
84
00:07:54,892 --> 00:07:57,561
เย่! เยี่ยม เต้นกันเถอะ
85
00:08:02,900 --> 00:08:04,651
ฉันควรจะทำยังไงกับชัคดี
86
00:08:05,277 --> 00:08:08,822
เธอน่าจะแสดงให้ชาร์ลสเห็นชัดเจน
ว่าความรู้สึกของเขาสูญเปล่า
87
00:08:09,323 --> 00:08:12,659
ไม่ว่าเขาจะเสียใจหรือไม่ก็ตาม
เขาจะชื่นชมความจริงใจ
88
00:08:12,743 --> 00:08:14,536
แนะนำได้ดี มาร์ซี่
89
00:08:18,999 --> 00:08:21,793
นายชอบฉันใช่ไหม ชัค
90
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
ฉันเหรอ
91
00:08:24,254 --> 00:08:25,714
ใช่ นายแหละ
92
00:08:26,215 --> 00:08:28,842
แต่เราเพื่อนกัน ชัค แค่นั้น
93
00:08:32,221 --> 00:08:33,221
เยี่ยม
94
00:08:34,222 --> 00:08:37,768
ฉันตกลงจะเต้นกับนาย แต่แค่ในฐานะเพื่อน
95
00:08:38,268 --> 00:08:40,102
เธออยากเต้นกับฉันเหรอ
96
00:08:40,187 --> 00:08:42,731
แบบเพื่อน เข้าใจไหม
97
00:08:44,983 --> 00:08:46,985
ฉันดีใจที่เราคุยกัน
98
00:08:47,069 --> 00:08:48,820
แล้วเจอกันบนฟลอร์เต้นรำนะ…
99
00:08:50,864 --> 00:08:52,407
แบบเพื่อน
100
00:08:53,534 --> 00:08:55,994
นี่มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย
101
00:09:00,707 --> 00:09:05,754
แกซ่อมรถแทรกเตอร์จริงๆ งั้นสินะ
ถึงแม้มันจะแล่นได้ไม่ไกลมากนัก
102
00:09:05,838 --> 00:09:09,174
โดยหลักการแล้ว
ฉันคิดว่านั่นหมายถึงแกได้รับเครื่องหมาย
103
00:09:28,944 --> 00:09:29,944
(คู่มือลูกเสือบีเกิล)
104
00:09:29,987 --> 00:09:31,989
"คุณเป็นลูกเสือบีเกิลได้ไหม
105
00:09:32,906 --> 00:09:34,533
การตื่นแต่เช้า"
106
00:09:40,247 --> 00:09:42,416
"ลูกเสือบีเกิลนั้นตื่นแต่เช้า
107
00:09:42,499 --> 00:09:44,668
กระตือรือร้นและเตรียมพร้อมรับเหตุการณ์"
108
00:09:48,380 --> 00:09:51,300
"พวกเขาเริ่มต้นวัน
ด้วยความเบิกบานและกระตือรือร้น
109
00:09:51,800 --> 00:09:55,762
แข็งขันและคล่องแคล่ว มีพลังและความมุ่งมั่น"
110
00:11:09,711 --> 00:11:11,296
เลิกเป่าได้ไหม
111
00:11:11,380 --> 00:11:14,550
พวกเรากำลังพยายามจะหลับอยู่ตรงนั้นนะ
112
00:11:48,333 --> 00:11:49,333
งูราชินี
113
00:11:49,376 --> 00:11:51,253
ฉันเพิ่งเคยเห็นงูราชินี
114
00:11:51,336 --> 00:11:55,382
จะพูดครั้งสุดท้ายนะ ที่นี่ไม่มีงูทั้งนั้น
115
00:11:55,465 --> 00:11:57,593
ไม่ว่าราชินีหรืออะไร
116
00:11:59,636 --> 00:12:02,264
เมื่อกี๊มันอยู่แถวนี้
117
00:12:19,448 --> 00:12:23,619
พูดตรงๆ นะ
ถุงนอนนั่นมันดูเหมือนงูราชินีมากเลยล่ะ
118
00:12:23,702 --> 00:12:25,370
แย่จัง
119
00:12:28,123 --> 00:12:29,833
"เป็นที่ปรึกษาหนึ่งวัน"
120
00:12:33,795 --> 00:12:37,132
วันนี้ดูจะตื่นเต้นกับมื้ออาหารเย็นกันมากเลย
121
00:12:37,216 --> 00:12:39,092
คิดว่าเป็นสปาเกตตีรึเปล่า
122
00:12:39,176 --> 00:12:41,261
มาร์ซี่ วันนี้จะมีการจับฉลากครั้งใหญ่
123
00:12:41,345 --> 00:12:45,974
ว่าชาวค่ายคนไหน
จะได้เป็นที่ปรึกษาพรุ่งนี้หนึ่งวันไง
124
00:12:46,892 --> 00:12:48,185
เธอลืมรึเปล่า
125
00:12:48,268 --> 00:12:49,895
ฉันลืมไปแล้วแน่ๆ
126
00:12:49,978 --> 00:12:53,982
นายจะทำยังไง
ถ้าจับฉลากได้ชื่อนาย ชาร์ลี บราวน์
127
00:12:54,066 --> 00:12:56,610
จัดการแข่งขันเบสบอลตลอดวันน่ะสิ
128
00:12:56,693 --> 00:12:58,111
แล้วนายล่ะพิกเพ็น
129
00:12:58,195 --> 00:13:02,449
สองคำ สมอร์เยอะๆ
130
00:13:05,410 --> 00:13:09,831
ใครก็ตามที่ได้เป็น หวังว่าจะรับผิดชอบ
ตำแหน่งที่เพิ่งได้รับอย่างจริงจัง
131
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
เงียบๆ หน่อยทุกคน ได้เวลาจับฉลาก
132
00:13:16,588 --> 00:13:18,048
และผู้ชนะคือ…
133
00:13:19,466 --> 00:13:21,301
มาร์ซี่เหรอ
134
00:14:14,354 --> 00:14:16,690
โห มาร์ซี่ เธอนอนดึกนะเนี่ย
135
00:14:16,773 --> 00:14:19,151
ฉันยังจัดตารางเวลาสำหรับพรุ่งนี้อยู่
136
00:14:19,234 --> 00:14:21,945
มันจะไม่ใช่เรื่องง่าย แต่ถ้าเราไม่ยืดยาด
137
00:14:22,029 --> 00:14:25,407
เราอาจหาเวลาทำกิจกรรม
ที่ทุกคนเลือกให้ครบได้
138
00:14:25,490 --> 00:14:30,245
"11.45 น. ถึงเวลา 11.50 น.
การแข่งขันเบสบอล
139
00:14:30,329 --> 00:14:34,666
11.50 น. ถึง 11.56 น. เล่นสกีน้ำ
140
00:14:34,750 --> 00:14:38,587
11.56 น. ถึงเที่ยง ขนมสมอร์ไม่จำกัด"
141
00:14:38,670 --> 00:14:40,589
อันนี้ฉันไม่แน่ใจเท่าไร
142
00:14:40,672 --> 00:14:44,426
นายพูดถูก
ฉันน่าจะเพิ่มเวลาการเดินทางสักสองสามวินาที
143
00:14:44,510 --> 00:14:47,846
มาร์ซี่ จุดประสงค์ทั้งหมด
ของการเป็นที่ปรึกษาหนึ่งวัน
144
00:14:47,930 --> 00:14:50,432
คือการเลือกกิจกรรมที่ตัวเธออยากจะทำ
145
00:14:50,516 --> 00:14:51,683
ไม่รู้สิ
146
00:14:51,767 --> 00:14:54,770
ฉันไม่อยากทำให้ใครคนใดคนหนึ่งผิดหวังน่ะ
147
00:14:54,853 --> 00:14:56,522
ตรงกันข้ามเลย
148
00:14:56,605 --> 00:15:00,984
ฉันคิดว่าทุกคนจะเห็นคุณค่าหนึ่งวัน
ที่ได้ทำสิ่งที่เธอรู้สึกสนุก
149
00:15:01,068 --> 00:15:02,236
ฉันคงเป็นแบบนั้น
150
00:15:02,319 --> 00:15:04,488
จริงเหรอ นายคิดงั้นเหรอ
151
00:15:08,367 --> 00:15:09,868
ขอบใจ ชาร์ลส
152
00:15:11,954 --> 00:15:13,163
ได้เสมอ
153
00:15:31,682 --> 00:15:33,183
หวังว่าทุกคนคงตื่นเต้น
154
00:15:33,267 --> 00:15:35,269
ฉันวางแผนวันสำคัญไว้แล้ว
155
00:15:35,352 --> 00:15:38,605
เราจะเริ่มด้วยกิจกรรมกายบริหารสนุกๆ กัน
156
00:15:39,231 --> 00:15:40,440
โยคะ
157
00:15:44,695 --> 00:15:46,780
เย่ โยคะ
158
00:15:49,783 --> 00:15:53,120
สูดลมหายใจลึกๆ ขึ้นจากฝ่าเท้าของเธอ
159
00:15:53,203 --> 00:15:56,415
เดี๋ยว ในเท้าเรามีปอดด้วยเหรอ
160
00:15:58,292 --> 00:16:02,379
การฝึกที่มีมาแต่โบราณนี้
ช่วยให้ผ่อนคลายและทำให้สดชื่นด้วย
161
00:16:02,462 --> 00:16:05,549
เรายืดเหยียดร่างกายมาครึ่งชั่วโมงแล้วนะ
162
00:16:05,632 --> 00:16:07,676
เมื่อไรกิจกรรมนี้จะเริ่มซะที
163
00:16:07,759 --> 00:16:10,137
ฉันคิดว่านี่แหละกิจกรรมที่ว่าน่ะ
164
00:16:30,657 --> 00:16:33,911
เอาละ เพื่อนๆ ชาวค่าย
ในเมื่อเราเหงื่อออกกันแล้ว
165
00:16:33,994 --> 00:16:36,205
ได้เวลาสนุกกับธรรมชาติสักหน่อย
166
00:16:37,706 --> 00:16:39,791
เราจะเล่นซ่อนหากันรึเปล่า
167
00:16:39,875 --> 00:16:41,126
ใกล้เคียง
168
00:16:41,210 --> 00:16:43,337
เราจะนับวงปีบนตอไม้พวกนี้
169
00:16:43,420 --> 00:16:45,547
เพื่อดูว่าต้นไม้อายุเท่าไร
170
00:16:47,216 --> 00:16:49,134
นี่มันใกล้เคียงยังไงเนี่ย
171
00:16:49,218 --> 00:16:50,928
ทั้งสองเกมมีการนับไง
172
00:16:51,011 --> 00:16:53,764
จะว่าไปแล้วก็เริ่มกันเลยเถอะ
173
00:16:57,059 --> 00:16:58,894
ขอบคุณอีกครั้งที่แนะนำ ชาร์ลส
174
00:16:58,977 --> 00:17:01,855
ฉันคงไม่เลือกกิจกรรมพวกนี้ถ้าไม่มีนาย
175
00:17:03,607 --> 00:17:04,775
ไม่มีปัญหา
176
00:17:45,524 --> 00:17:49,278
กิจกรรมนี้เกี่ยวกับการเผชิญหน้ากับฝ่ายตรงข้าม
ในการรบที่ดุเดือด
177
00:17:49,361 --> 00:17:52,114
เพื่อการมีอำนาจเหนือกว่าในทางยุทธศาสตร์
178
00:17:52,614 --> 00:17:54,825
หมากรุกทีมมนุษย์
179
00:17:57,369 --> 00:18:00,622
สัญลักษณ์ที่ห้อยคอคือตัวหมากที่เธอเป็นตัวแทน
180
00:18:00,706 --> 00:18:03,709
ตัวที่มีปุ่มเล็กๆ นี่คือควีนงั้นสินะ
181
00:18:03,792 --> 00:18:06,420
อันที่จริง ลูซิลล์ เธอคือเบี้ย
182
00:18:07,129 --> 00:18:08,964
เรื่องนี้ยอมรับไม่ได้
183
00:18:09,047 --> 00:18:12,009
มีลูกบอลหรืออะไรสักอย่างให้เราเตะเล่นไหม
184
00:18:12,092 --> 00:18:16,096
ไม่ แต่มีกฎเกณฑ์จำนวนหนึ่ง
สำหรับการเดินหมากแต่ละตา
185
00:18:16,180 --> 00:18:20,267
ที่จะทำให้เธอสร้างและกำหนดกลยุทธ์
เพื่อชัยชนะอย่างช้าๆ ได้
186
00:18:20,350 --> 00:18:23,645
งั้นเกมนี่ส่วนใหญ่คือยืนเฉยๆ เหรอ
187
00:18:23,729 --> 00:18:26,273
ใช่ ขณะคิดหัวหมุนติ้ว
188
00:18:28,734 --> 00:18:32,279
เดี๋ยว ไม่สนุกกันเหรอ
189
00:18:35,115 --> 00:18:37,910
ฉันนึกว่าพวกเธอจะสนุกกับสิ่งที่ต่างจากเดิม
190
00:18:37,993 --> 00:18:40,537
ฉันทำให้ทุกคนหมดสนุกสินะ
191
00:18:45,042 --> 00:18:49,755
แล้วไง นี่ไม่ใช่วันทำกิจกรรมค่ายแบบทั่วไป
แล้วไง
192
00:18:49,838 --> 00:18:53,258
มาร์ซี่มีน้ำใจนักกีฬาในเรื่องนั้นตลอดหน้าร้อน
193
00:18:53,342 --> 00:18:57,387
ฉันคิดว่าคงจะดีกับเธอ
ที่ได้ทำกิจกรรมที่เธอชอบหนึ่งวัน
194
00:18:57,471 --> 00:18:59,556
มันอาจจะแตกต่างนิดหน่อย
195
00:18:59,640 --> 00:19:02,434
แต่สิ่งที่เราทำได้ก็คือให้โอกาสมัน
196
00:19:44,059 --> 00:19:46,895
ฉันซาบซึ้งกับสิ่งที่นายพยายามทำ ชาร์ลส
197
00:19:46,979 --> 00:19:50,232
แต่ฉันอาจไม่ควรทำตามแผนดั้งเดิมของฉัน
198
00:19:50,315 --> 00:19:53,735
ไม่รู้สิ มีบางอย่างที่ฉันคิดว่าเธอควรเห็น
199
00:19:56,321 --> 00:19:57,698
เบี้ย รวมตัว!
200
00:19:57,781 --> 00:19:59,783
เราโดนเหยียดหยามกันมานานพอแล้ว
201
00:19:59,867 --> 00:20:02,828
เธอดูหมิ่นควีนของเธอ คนทรยศ…
202
00:20:03,328 --> 00:20:04,371
ไง มาร์ซี่
203
00:20:06,874 --> 00:20:09,710
เราตัดสินใจลองเล่นหมากรุกมนุษย์กันน่ะ
204
00:20:09,793 --> 00:20:13,380
แต่พวกเราไม่รู้กฎ เราก็เลยได้แต่เดินมั่วๆ
205
00:20:13,881 --> 00:20:15,090
หวังว่าจะโอเค
206
00:20:15,174 --> 00:20:17,134
โอเคถ้าพวกเธอสนุกกัน
207
00:20:17,217 --> 00:20:18,677
ฉันต้องการแค่นั้นแหละ
208
00:20:19,595 --> 00:20:21,138
โจมตี!
209
00:20:26,101 --> 00:20:27,728
ขอบใจ ชาร์ลส
210
00:20:49,875 --> 00:20:51,395
(สร้างจากการ์ตูนช่องพีนัทส์
โดยชาร์ลส เอ็ม. ชูลซ์)
211
00:21:14,816 --> 00:21:16,818
คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี
212
00:21:19,905 --> 00:21:21,865
(ขอบคุณสปาร์กี้
อยู่ในใจของเราเสมอ)
212
00:21:22,305 --> 00:22:22,309
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-