"Good Boy" We Are The Champions
| ID | 13193201 |
|---|---|
| Movie Name | "Good Boy" We Are The Champions |
| Release Name | Good.Boy.2025.S01E16.1080p.WEB.h264-EDITH |
| Year | 2025 |
| Kind | tv |
| Language | Hungarian |
| IMDB ID | 36457246 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:51,051 --> 00:00:56,056
A SZEREPLŐK, A HELYSZÍNEK, A SZERVEZETEK
ÉS AZ ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI.
3
00:00:59,685 --> 00:01:00,770
Min Ju-yeong.
4
00:01:01,812 --> 00:01:04,607
A rohadék őrültebb, mint azt hinnéd.
5
00:01:06,484 --> 00:01:08,736
Nem nyugszik,
míg meg nem kapja, amit akar,
6
00:01:09,278 --> 00:01:12,448
vagy el nem pusztítja,
amit nem tudott megszerezni.
7
00:01:24,585 --> 00:01:25,753
Toluol, mi?
8
00:01:27,129 --> 00:01:28,297
Ez igazán lenyűgöző.
9
00:01:29,924 --> 00:01:33,469
Ez a mentőterved, ha félremenne valami?
Kissé túlzásnak érzem.
10
00:01:36,555 --> 00:01:39,517
Ez elég, hogy levegőbe repítsd vele
az egész várost.
11
00:01:41,644 --> 00:01:42,645
Remélem is.
12
00:01:44,354 --> 00:01:46,690
A saját kezemmel pusztítok el mindent...
13
00:01:49,693 --> 00:01:51,027
amit felépítettem.
14
00:01:54,615 --> 00:01:56,325
Nem tudni, mikor borul el az agya...
15
00:01:59,829 --> 00:02:01,831
de talán most, hogy nincs kiút számára.
16
00:02:04,542 --> 00:02:05,543
Légy óvatos!
17
00:02:10,840 --> 00:02:11,882
Szorul a hurok.
18
00:02:33,028 --> 00:02:34,446
Készülj!
19
00:02:36,574 --> 00:02:39,577
Emlékezetes nap lesz a mai.
20
00:02:50,588 --> 00:02:51,422
Kifelé!
21
00:02:51,505 --> 00:02:52,673
Azonnal szálljon ki!
22
00:02:52,756 --> 00:02:53,799
Kifelé a járműből!
23
00:02:53,883 --> 00:02:56,385
Ne jöjjenek közelebb!
24
00:03:08,355 --> 00:03:10,316
Han-na, gyere onnan!
25
00:03:35,507 --> 00:03:37,718
Édesem... Jeong-a...
26
00:03:37,801 --> 00:03:40,679
Drágaságom... Jeong-a...
27
00:03:45,100 --> 00:03:47,394
Nem számít, hogyan kezdődött.
28
00:03:50,189 --> 00:03:51,190
Csak az számít,
29
00:03:53,067 --> 00:03:54,526
hogyan végződik.
30
00:03:57,029 --> 00:03:58,948
Senki sem játszik tisztességesen.
31
00:04:05,079 --> 00:04:06,914
Egy módon van esélyünk ellenük
32
00:04:07,998 --> 00:04:08,999
a győzelemre.
33
00:04:10,292 --> 00:04:11,293
Mégpedig úgy,
34
00:04:12,211 --> 00:04:13,420
ha kiütéssel nyerünk...
35
00:04:18,509 --> 00:04:20,052
ami elvitathatatlan.
36
00:04:23,555 --> 00:04:28,352
FINÁLÉ: MI VAGYUNK A BAJNOKOK
37
00:04:48,539 --> 00:04:52,042
Ha teljesítetted volna a kérésem,
kíméletesebb lettem volna.
38
00:04:53,460 --> 00:04:58,173
Nem tudom, hogy kell potyázót feljuttatni,
hogyan tehettem volna meg, amit kért.
39
00:04:58,257 --> 00:04:59,925
Minden lehetséges eszközzel.
40
00:05:00,009 --> 00:05:01,468
Szívességet kértem tőled.
41
00:05:03,303 --> 00:05:04,346
Vagy azt akarod,
42
00:05:06,181 --> 00:05:09,518
hogy a feleséged
és a lányod előtt kérjelek meg?
43
00:05:10,352 --> 00:05:11,729
Min úr!
44
00:05:12,730 --> 00:05:14,648
Nagyon sajnálom,
45
00:05:14,732 --> 00:05:18,277
de ez túlmutat a hatáskörömön.
46
00:05:18,819 --> 00:05:19,737
Ez esetben,
47
00:05:20,863 --> 00:05:22,948
többé nincs rád szükségem.
48
00:05:28,662 --> 00:05:31,457
Nézze, én megtettem, amit tudtam.
Sajnálom!
49
00:05:31,540 --> 00:05:35,127
-Kérem, Min úr! Kérem, kímélje meg a...
-Dugulj már el!
50
00:05:50,392 --> 00:05:51,727
A százados és Jae-hong?
51
00:05:53,228 --> 00:05:56,106
Azt hiszem, ott vannak.
52
00:06:00,235 --> 00:06:01,695
Kórházba visznek? Jó ég!
53
00:06:02,279 --> 00:06:03,322
Százados, jól van?
54
00:06:03,906 --> 00:06:06,575
Dong-ju, majdnem meghaltam.
55
00:06:06,658 --> 00:06:10,329
Tudod, mennyire féltem? Istenem, Dong-ju...
56
00:06:10,996 --> 00:06:14,249
Kipurcantam volna, ha ez nincs nálam.
57
00:06:14,333 --> 00:06:17,294
A feleségem és a lányom
megmentette az életem.
58
00:06:17,377 --> 00:06:22,174
Ezt szorongattam, miközben imádkoztam.
Ez tényleg egy szerencsét hozó talizmán.
59
00:06:22,257 --> 00:06:24,635
-Túlzásba esik, százados.
-Egyáltalán nem.
60
00:06:24,718 --> 00:06:26,929
-Nyugodjon meg!
-Ti nyomorultak!
61
00:06:27,012 --> 00:06:29,348
Mire kiértetek, minden felrobbant.
62
00:06:31,934 --> 00:06:33,393
Meg kellett volna fékezni.
63
00:06:38,649 --> 00:06:40,943
VIP TEREM
64
00:06:46,824 --> 00:06:48,283
A FELROBBANT TEHERAUTÓK
„CANDY”-T SZÁLLÍTOTTAK
65
00:06:55,415 --> 00:06:59,128
-Meddig fogja még ezt tétlenül nézni?
-Mit vársz tőlem?
66
00:07:02,047 --> 00:07:03,465
„A rendőrség feladata
67
00:07:05,008 --> 00:07:07,386
a polgárok életének és vagyonának védelme,
68
00:07:08,095 --> 00:07:11,765
a bűn megelőzése, visszaszorítása
és kivizsgálása, a létesítmények őrzése,
69
00:07:11,849 --> 00:07:14,726
valamint a közrend
és a közbiztonság fenntartása.”
70
00:07:18,647 --> 00:07:21,066
Meddig fog még menekülni
és elnézni a bűnt?
71
00:07:21,150 --> 00:07:22,442
Nem szégyelli magát?
72
00:07:23,026 --> 00:07:26,196
Teljesítse kötelezettségeit
mint rendőrfőnök,
73
00:07:27,948 --> 00:07:29,575
és mint rendfenntartó tiszt!
74
00:07:35,581 --> 00:07:37,624
Elismerem, a csapatodnak igaza volt.
75
00:07:37,707 --> 00:07:43,589
Insung számos magas rangú tisztviselője
már régóta összejátszik Min Ju-yeonggal.
76
00:07:44,298 --> 00:07:47,885
Mondd! Azt hiszed,
te majd egy csapásra felszámolsz mindent?
77
00:07:50,971 --> 00:07:54,516
Ezt a raktárat
egy Gihyeon-dong-i festékgyár használta.
78
00:07:54,600 --> 00:07:56,226
De a cég két éve tönkrement,
79
00:07:56,310 --> 00:07:59,062
és mivel zálogjog terheli,
nem tudták használni.
80
00:07:59,146 --> 00:08:02,900
Egy Gihyeon-dong-i festékgyár?
Ahol Arany Nyuszit elkaptuk?
81
00:08:03,567 --> 00:08:04,776
Az akkori igazgató...
82
00:08:04,860 --> 00:08:06,028
Min Ju-yeong volt.
83
00:08:06,695 --> 00:08:09,489
Igen. Minél előbb
el kell kapnunk Min Ju-yeongot,
84
00:08:09,573 --> 00:08:11,909
vagy semmi sem marad Insung városából.
85
00:08:11,992 --> 00:08:15,245
Ha ennyire aggódik,
akkor pattanjon nyeregbe és segítsen!
86
00:08:15,329 --> 00:08:17,831
Vásárra viszem a bőrömet,
mindent megteszek.
87
00:08:17,915 --> 00:08:20,918
Százados!
Ellenőriztem a bejáratnál a térfigyelőt,
88
00:08:21,001 --> 00:08:22,920
öt teherautó hagyta el a raktárat.
89
00:08:23,837 --> 00:08:26,715
Négy robbanás történt a városban.
90
00:08:29,551 --> 00:08:31,261
Hol lehet az ötödik teherautó?
91
00:08:35,307 --> 00:08:36,725
Ennek még nincs vége.
92
00:08:38,434 --> 00:08:41,020
Kiderítem a rendszámot,
és körözést adok ki.
93
00:08:41,605 --> 00:08:44,816
Felejtse el a rendőrfőnököt!
Vesse be az egységeket!
94
00:08:44,900 --> 00:08:46,443
Rendben, intézkedem.
95
00:08:50,697 --> 00:08:51,740
Egyébként,
96
00:08:52,407 --> 00:08:55,202
honnan tudtad, hogy fel fognak robbanni?
97
00:09:04,044 --> 00:09:06,838
Mit tervez Min Ju-yeong?
Gondolja meg, mit mond!
98
00:09:07,589 --> 00:09:10,259
Ettől függ,
hogy milyen elbánásban részesül.
99
00:09:11,218 --> 00:09:14,346
Menekülőre fogja.
Elhagyja a várost, talán az országot is.
100
00:09:14,429 --> 00:09:17,307
Akárhol próbál kijutni,
ellenőrzőpontokba botlik.
101
00:09:17,391 --> 00:09:19,977
Tengeren is elzártunk
minden menekülési utat.
102
00:09:20,060 --> 00:09:22,813
Potyautasként
sem fog tudni hajóra szállni.
103
00:09:22,896 --> 00:09:25,357
Szinte minden
menekülési útvonalat ismerek.
104
00:09:25,440 --> 00:09:27,234
Akkor is meg fog lépni,
105
00:09:27,317 --> 00:09:28,652
megtalálja a módját.
106
00:09:29,152 --> 00:09:30,445
Ő már csak ilyen.
107
00:09:32,948 --> 00:09:34,074
Pontosan.
108
00:09:34,157 --> 00:09:35,867
Ő már csak ilyen.
109
00:09:37,661 --> 00:09:42,124
Húsz éven át nem tudtak a kilétéről.
Nem fogják olyan könnyen elcsípni.
110
00:09:43,625 --> 00:09:45,043
Biztos, hogy meglép.
111
00:09:45,752 --> 00:09:48,880
Több mint valószínű,
hogy valaki segíteni fogja.
112
00:09:50,048 --> 00:09:51,049
Kicsoda?
113
00:09:51,133 --> 00:09:52,134
Mielőtt elmondom,
114
00:09:53,093 --> 00:09:54,386
kérnék valamit enni.
115
00:09:56,013 --> 00:09:58,348
A bajnok készíthetne kimcshi jjigae-t.
116
00:10:00,767 --> 00:10:03,812
-Gwang-se, hozz kimcshi jjigae-t!
-Készítek magának.
117
00:10:03,895 --> 00:10:05,605
Nem eszik, amíg nem tálal ki.
118
00:10:08,150 --> 00:10:10,694
Mire vár még? Ha beszél, ehet.
119
00:10:16,408 --> 00:10:18,285
Ki segítene Min Ju-yeongnak
120
00:10:18,994 --> 00:10:20,704
önként és dalolva?
121
00:10:22,497 --> 00:10:24,082
Bökje már ki, hogy ki az!
122
00:10:24,166 --> 00:10:27,377
Beszéljen, vagy bekeményítünk.
Erővel szedjük ki magából?
123
00:10:30,047 --> 00:10:31,465
Tudják,
124
00:10:32,674 --> 00:10:34,801
Min Ju-yeong megbabonázza az embert.
125
00:10:35,761 --> 00:10:39,931
Akit sikerül behálóznia,
önként és dalolva segít neki.
126
00:10:40,015 --> 00:10:41,475
KOREAI VÁMHIVATAL
127
00:10:42,434 --> 00:10:43,852
Az efféle odaadás olyan...
128
00:10:46,521 --> 00:10:47,522
akár a szerelem.
129
00:10:50,984 --> 00:10:51,943
Talán az a nő az.
130
00:10:57,157 --> 00:10:58,158
Az a nő?
131
00:11:03,705 --> 00:11:06,166
Kim Yu-na kilencedike óta betegszabin van.
132
00:11:06,249 --> 00:11:09,336
Tegnap kellett volna visszatérnie,
de nem jelentkezett.
133
00:11:09,878 --> 00:11:13,215
És Min Ju-yeong főnökét,
Song Yeong-sikot sem lehet elérni.
134
00:11:13,298 --> 00:11:15,217
Szóval ő és Min Ju-yeong úr...
135
00:11:15,300 --> 00:11:16,635
Oké, vettem.
136
00:11:20,764 --> 00:11:22,432
Értem. Köszönöm.
137
00:11:24,017 --> 00:11:25,394
Megnéztem a térfigyelőt.
138
00:11:25,477 --> 00:11:28,647
Két nappal ezelőtt 23:05-kor ment el,
és nem tért vissza.
139
00:11:29,189 --> 00:11:32,150
A munkahelyén sem jelent meg,
a mobilja kikapcsolva.
140
00:11:32,234 --> 00:11:35,821
Bízzuk az eltűnt teherautót
a főfelügyelőre, mi keressük meg a nőt!
141
00:11:36,822 --> 00:11:40,283
Lenyomozom, merre járt,
és a mobilszolgáltatótól megkérdezem,
142
00:11:40,367 --> 00:11:42,119
honnan telefonált utoljára.
143
00:11:42,202 --> 00:11:46,164
És ha netalántán visszatérne,
ti ketten itt maradtok megfigyelésen.
144
00:11:46,248 --> 00:11:47,082
-Oké.
-Rendben.
145
00:12:07,978 --> 00:12:08,854
Miket hoztál?
146
00:12:14,651 --> 00:12:15,694
Parancsolj!
147
00:12:17,028 --> 00:12:18,280
Köszi.
148
00:12:33,170 --> 00:12:34,713
Mi az? Te nem eszel?
149
00:12:35,630 --> 00:12:36,631
De, csak...
150
00:12:37,716 --> 00:12:39,342
azon tűnődtem, jobban vagy-e.
151
00:12:39,885 --> 00:12:40,927
Igen.
152
00:12:41,011 --> 00:12:45,640
-Egyél csak! Többet kellett volna vennem.
-Jól kell étkezni a gyors felépüléshez.
153
00:12:51,271 --> 00:12:52,689
Kóstold meg! Tök finom.
154
00:12:54,024 --> 00:12:55,025
Biztos?
155
00:12:58,945 --> 00:12:59,988
Jesszusom!
156
00:13:02,991 --> 00:13:05,410
-Most meg mit...
-Úgy kell etetnem téged, mi?
157
00:13:06,745 --> 00:13:07,787
Pillanat!
158
00:13:07,871 --> 00:13:09,664
Nem kérek, mondtam.
159
00:13:09,748 --> 00:13:10,874
Itt van.
160
00:13:10,957 --> 00:13:12,459
-Hagyj!
-Tátsd nagyra!
161
00:13:12,542 --> 00:13:14,294
-Tátsd nagyra!
-Nem kérem.
162
00:13:14,377 --> 00:13:16,046
Enned kell, hogy legyen erőd.
163
00:13:17,923 --> 00:13:19,382
Úgy ni, mint egy bajnok.
164
00:13:20,800 --> 00:13:22,761
Na? Finom, ugye?
165
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Ez a beszéd.
166
00:13:32,479 --> 00:13:33,480
Csak éhes voltál.
167
00:13:34,272 --> 00:13:36,858
Jesszus, mi vagy te, gyerek?
Olyan lett a szád.
168
00:13:37,901 --> 00:13:39,152
Most nézd meg magad!
169
00:13:40,487 --> 00:13:41,905
Itt is van egy kicsi.
170
00:13:44,491 --> 00:13:45,367
Váltás van.
171
00:13:48,828 --> 00:13:50,747
-Szia!
-Itt ne hagyd az italod!
172
00:13:52,207 --> 00:13:53,165
Hékás!
173
00:13:59,589 --> 00:14:02,092
INSUNGI ZÁLOGHÁZ
174
00:14:03,802 --> 00:14:06,680
-A menekülési útvonalakat figyeli?
-Nem vagyok a beosztottja.
175
00:14:06,763 --> 00:14:10,934
A potyautas brókerek hallgatnak.
Semmi nyoma. Totális a káosz Insungban.
176
00:14:11,017 --> 00:14:12,644
A jakuza is a városban van.
177
00:14:13,895 --> 00:14:14,896
A jakuza?
178
00:14:14,980 --> 00:14:18,191
Min Ju-yeong kábítószer-ügyletbe
keveredett velük,
179
00:14:18,275 --> 00:14:21,361
de miután befuccsolt az üzlet,
kezd minden széthullani.
180
00:14:21,444 --> 00:14:25,323
Szankciók helyett a jakuza
busás vérdíjat tűzött ki a fejére,
181
00:14:25,407 --> 00:14:28,702
így idesereglettek a gengszterek
az ország minden tájáról.
182
00:14:28,785 --> 00:14:31,079
Ádáz küzdelem zajlik,
183
00:14:31,162 --> 00:14:33,456
hogy ki vegye át Min Ju-yeong üzleteit.
184
00:14:34,040 --> 00:14:36,668
Talán az ideillő szakkifejezés
a „szarvihar”.
185
00:14:36,751 --> 00:14:37,752
Bevetés indul.
186
00:14:41,089 --> 00:14:42,090
Ez most komoly?
187
00:14:43,258 --> 00:14:44,384
Az istenit!
188
00:14:48,346 --> 00:14:50,932
Főnök, átkutatják az egész környéket.
189
00:14:51,016 --> 00:14:52,058
Kurva életbe!
190
00:14:56,438 --> 00:14:57,439
Ha, figyelj!
191
00:14:57,522 --> 00:15:00,650
Itt Baek.
Hadd vegyem kölcsön pár emberedet!
192
00:15:01,234 --> 00:15:03,194
Meg kell találnom Min Ju-yeongot,
193
00:15:04,821 --> 00:15:06,323
hogy végezzek vele.
194
00:15:11,870 --> 00:15:13,496
Menj, járd a saját utadat!
195
00:15:15,749 --> 00:15:16,916
Én is azt teszem.
196
00:15:18,835 --> 00:15:19,878
Indulás!
197
00:15:29,429 --> 00:15:30,430
Picsába!
198
00:15:37,395 --> 00:15:39,147
-Mi az?
-Leváltalak.
199
00:15:39,230 --> 00:15:42,525
-Megvagyok.
-Pihenned kell, és kontrollra kell menned.
200
00:15:43,360 --> 00:15:44,569
Menjen kontrollra ön!
201
00:15:44,653 --> 00:15:46,237
-Én? Miért?
-Csendesebben!
202
00:15:49,282 --> 00:15:50,283
Jó reggelt, Ji!
203
00:15:51,159 --> 00:15:52,285
Jó reggelt!
204
00:15:52,369 --> 00:15:53,536
Jaj, valaki keres.
205
00:15:56,539 --> 00:15:57,540
Halló, itt Shin.
206
00:16:01,836 --> 00:16:03,338
-Kim Yu-na asszony!
-Egek!
207
00:16:03,963 --> 00:16:04,964
Rendőr vagyok.
208
00:16:06,091 --> 00:16:10,470
Kim Yu-na használta a hitelkártyáját
a szemközti kisboltban,
209
00:16:10,553 --> 00:16:11,763
úgyhogy idehoztam.
210
00:16:19,604 --> 00:16:23,441
Ha nem hajlandó beszélni,
azzal csak magának árt.
211
00:16:23,525 --> 00:16:26,486
Ha segít Min Ju-yeongnak megszökni,
bekasztlizhatják
212
00:16:26,569 --> 00:16:30,323
bűnpártolás és szökevény
rejtegetése miatt. Ez nem tréfadolog.
213
00:16:35,328 --> 00:16:38,039
Ne féljen, asszonyom!
Beszéljen, és mi segítünk.
214
00:16:44,838 --> 00:16:47,006
Sürgősen a tengerentúlra kell mennie.
215
00:16:48,842 --> 00:16:50,009
Micsoda?
216
00:16:50,093 --> 00:16:51,886
Megkért, hogy menjek vele.
217
00:16:51,970 --> 00:16:54,431
A mai nap folyamán kell vele találkoznom.
218
00:16:55,140 --> 00:16:56,057
Hol?
219
00:16:56,141 --> 00:16:58,059
A Victory Hotelben.
220
00:17:05,108 --> 00:17:07,234
Itt az idő. Legyetek résen!
221
00:17:07,318 --> 00:17:08,569
Gyerünk!
222
00:17:17,244 --> 00:17:19,289
Jelezzétek, ha mozgás van odakint!
223
00:17:19,830 --> 00:17:21,040
Vettem.
224
00:17:30,842 --> 00:17:31,676
Mi a fene?
225
00:17:34,220 --> 00:17:35,930
-Nem ő az, ugye?
-Nem.
226
00:17:36,681 --> 00:17:39,517
Százados, most érkeztek páran,
ellenőrizze őket!
227
00:17:40,435 --> 00:17:41,352
Meglesz.
228
00:17:46,900 --> 00:17:47,901
Vajon kik ezek?
229
00:17:48,485 --> 00:17:49,444
Kiderítem.
230
00:17:58,620 --> 00:17:59,954
-Menjünk!
-Oké.
231
00:18:25,146 --> 00:18:26,064
Mit mondtak?
232
00:18:26,147 --> 00:18:30,026
Négykor összeülnek a részvényesek
megbeszélni a szálloda eladását.
233
00:18:30,109 --> 00:18:32,153
Min álnéven birtokolja a helyet,
234
00:18:32,237 --> 00:18:35,323
és szerintem el akarja adni,
mielőtt lefoglalják.
235
00:18:35,406 --> 00:18:38,743
Tehát azt mondod,
hogy ezek az emberek mind részvényesek?
236
00:18:38,827 --> 00:18:42,956
Kerületi vezető, városi tanácstag,
vámbiztos, kikötői hatóság vezetője,
237
00:18:43,039 --> 00:18:45,458
parti őrség vezetője,
osztályvezető ügyész.
238
00:18:46,793 --> 00:18:49,045
Csak a saját érdekeiket nézik.
239
00:18:49,128 --> 00:18:50,338
Nini, hogy törtetnek!
240
00:18:50,421 --> 00:18:53,091
Mindannyian rajta vannak
Min Ju-yeong listáján.
241
00:18:53,174 --> 00:18:54,217
Ez különös.
242
00:18:55,260 --> 00:18:57,512
Vajon véletlen, hogy akkor ülnek össze,
243
00:18:57,595 --> 00:19:00,557
amikor Kim asszony
itt találkozik Min Ju-yeonggal?
244
00:19:03,434 --> 00:19:04,435
Igazad van.
245
00:19:05,854 --> 00:19:07,105
Valami nem stimmel.
246
00:19:08,815 --> 00:19:10,441
És Kim Yu-na asszonnyal sem.
247
00:19:11,025 --> 00:19:13,611
Kikapcsolta a mobilját,
hogy ne nyomozzák le,
248
00:19:13,695 --> 00:19:17,615
aztán meg hitelkártyával fizetett
a lakása mellett, ahol parkoltunk.
249
00:19:23,788 --> 00:19:26,749
Váljunk szét, és nézzünk körül!
250
00:19:26,833 --> 00:19:28,585
Én beszélek a biztonságiakkal.
251
00:19:28,668 --> 00:19:31,004
Akkor mi menjünk a konferenciaterembe!
252
00:19:31,087 --> 00:19:35,508
-Mi lesz Kim Yu-na asszonnyal?
-Ji tiszttel tartsátok rajta a szemeteket!
253
00:19:35,592 --> 00:19:38,428
-Min Ju-yeong talán mégsem jön el.
-Vettem.
254
00:19:38,511 --> 00:19:40,638
Jelezzen rádión, ha történik valami!
255
00:19:40,722 --> 00:19:42,015
-Gyerünk!
-Oké.
256
00:19:55,820 --> 00:19:57,989
Ji, én is figyelem Kim Yu-na asszonyt.
257
00:20:06,623 --> 00:20:08,750
INSUNGI ÉPÜLETBIZTONSÁGI CSOPORT
258
00:20:17,008 --> 00:20:19,344
Shin, tartsd szemmel Kim Yu-na asszonyt!
259
00:20:20,136 --> 00:20:21,638
Bízd ide!
260
00:20:21,721 --> 00:20:23,264
Pislogni sem fogok.
261
00:20:38,988 --> 00:20:41,783
VICTORY HOTEL
RÉSZVÉNYESEK RENDKÍVÜLI GYŰLÉSE
262
00:20:52,001 --> 00:20:52,919
Jó napot!
263
00:20:53,461 --> 00:20:54,545
Kérdeznék valamit.
264
00:20:55,672 --> 00:20:58,341
Akik az imént mentek el, mit kerestek itt?
265
00:20:58,424 --> 00:21:03,137
A részvényesek gyűlése miatt voltak itt.
A sprinklereket ellenőrizték.
266
00:21:03,221 --> 00:21:05,723
-Most fejezték be a munkát.
-Jó, köszönöm.
267
00:21:14,148 --> 00:21:16,484
Van egy percük? A rendőrségtől vagyok.
268
00:21:19,862 --> 00:21:22,198
Hol találom a hotel biztonsági csapatát...
269
00:21:25,785 --> 00:21:27,203
Hol vannak a biztonságiak?
270
00:21:27,787 --> 00:21:31,207
Aki most ment el, ő Jang Yeong-gyu,
a biztonságiak vezetője.
271
00:21:58,860 --> 00:21:59,736
Por?
272
00:21:59,819 --> 00:22:03,281
Volt más is a raktárban a toluolon kívül?
273
00:22:05,658 --> 00:22:06,659
Az lehetett az?
274
00:22:09,495 --> 00:22:10,496
Nátrium-cianid.
275
00:22:11,581 --> 00:22:12,623
Az micsoda?
276
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
Kim Yu-na asszony!
277
00:22:33,603 --> 00:22:34,604
Taxi!
278
00:22:37,690 --> 00:22:40,485
Taposson bele! Siessen!
279
00:22:41,444 --> 00:22:42,445
Kim asszony!
280
00:22:43,112 --> 00:22:44,113
Kim Yu-na asszony!
281
00:22:44,655 --> 00:22:47,450
Ne menjen oda Min Ju-yeonghoz!
Kim Yu-na asszony!
282
00:22:47,533 --> 00:22:48,451
Min Ju-yeong
283
00:22:48,951 --> 00:22:50,536
egy gonosz ember!
284
00:22:51,704 --> 00:22:52,997
Kim asszony lelécelt.
285
00:22:54,624 --> 00:22:56,125
Kim asszony meglépett.
286
00:22:56,793 --> 00:22:58,669
A fenébe is, tudtam.
287
00:22:58,753 --> 00:22:59,754
Kim őrmester!
288
00:23:02,090 --> 00:23:04,801
-Láttam egy fickót a Jungdong alagútból.
-Mi?
289
00:23:05,510 --> 00:23:06,344
Nagy gáz van.
290
00:23:08,012 --> 00:23:09,097
Han-na!
291
00:23:10,139 --> 00:23:11,808
Most tudtam meg,
292
00:23:11,891 --> 00:23:14,519
hogy a raktárban más is volt,
nem csak toluol.
293
00:23:14,602 --> 00:23:16,479
Ez egy ipari nyersanyag.
294
00:23:16,562 --> 00:23:19,524
Mérgező, de nem gyúlékony
vagy robbanásveszélyes.
295
00:23:19,607 --> 00:23:21,150
Azonban,
296
00:23:21,234 --> 00:23:23,986
vízzel érintkezve
hidrogén-cianid keletkezik.
297
00:23:24,862 --> 00:23:26,239
Ami pedig halálos.
298
00:23:26,322 --> 00:23:28,199
Mérges gázként használták,
299
00:23:29,033 --> 00:23:31,494
és gyúlékony,
úgyhogy robbanást idézhet elő.
300
00:23:31,577 --> 00:23:34,122
Gondolod, hogy az eltűnt teherautóban...
301
00:23:39,710 --> 00:23:43,297
Azt ne mondd, hogy az a szemétláda
mindenkit meg akar ölni!
302
00:23:43,881 --> 00:23:47,885
Ha az egész bagázs meghal,
Insung közigazgatása megbénul.
303
00:23:48,886 --> 00:23:50,888
Így lesz esélye elmenekülni.
304
00:23:51,973 --> 00:23:53,891
Mindenáron meg kell állítanunk.
305
00:23:54,475 --> 00:23:56,727
Addig is, evakuálnunk kell az épületet.
306
00:23:56,811 --> 00:23:58,271
-Mindenképpen.
-Oké.
307
00:24:02,900 --> 00:24:04,569
Utat! Bocsánat!
308
00:24:04,652 --> 00:24:06,612
Egy pillanat! Elnézést kérek!
309
00:24:07,822 --> 00:24:08,698
Vigyázat!
310
00:24:09,824 --> 00:24:12,118
A rendőrségtől vagyunk. Kis figyelmet!
311
00:24:12,201 --> 00:24:14,579
Terrortámadás veszélye áll fenn.
312
00:24:14,662 --> 00:24:17,874
-Azonnal hagyják el az épületet!
-Terrortámadás, a fenét!
313
00:24:17,957 --> 00:24:20,793
Ki a fene maga?
Tisztában van vele, mi zajlik itt?
314
00:24:20,877 --> 00:24:22,837
Mindenkit azonnal evakuálnunk kell!
315
00:24:23,588 --> 00:24:26,132
Működjenek együtt,
hogy elkerüljük a baleseteket!
316
00:24:26,215 --> 00:24:28,885
Várjunk csak! Ez nem az a fickó korábbról?
317
00:24:28,968 --> 00:24:31,053
Most nem ez a lényeg!
318
00:24:31,137 --> 00:24:34,140
-Hölgyek előre!
-Ez nem gyakorlat. Menniük kell. Most!
319
00:24:35,850 --> 00:24:36,851
Mehet!
320
00:24:38,519 --> 00:24:40,521
Azonnal hagyják el az épületet!
321
00:24:44,859 --> 00:24:46,944
-Mi történik?
-A francba!
322
00:24:47,028 --> 00:24:49,572
VICTORY HOTEL
RÉSZVÉNYESEK RENDKÍVÜLI GYŰLÉSE
323
00:25:09,592 --> 00:25:11,510
Az ördögbe! Kifelé, most rögtön!
324
00:25:11,594 --> 00:25:12,720
Kifelé! Gyorsan!
325
00:25:12,803 --> 00:25:13,888
Bukjanak le!
326
00:25:13,971 --> 00:25:15,765
Erre jönnek! Csináljunk helyet!
327
00:25:15,848 --> 00:25:17,266
Siessenek!
328
00:25:17,350 --> 00:25:19,894
Erre!
329
00:25:20,394 --> 00:25:21,395
Ide!
330
00:25:25,566 --> 00:25:27,652
Siessenek, erre menjetek ki!
331
00:25:27,735 --> 00:25:29,695
Nyugalom! Ne lökdösődjenek!
332
00:25:30,279 --> 00:25:33,199
Siessenek, emberek!
Csak semmi pánik, óvatosan!
333
00:25:34,784 --> 00:25:37,328
Kérem, segítsen ennek az embernek!
Elnézést!
334
00:25:50,967 --> 00:25:52,343
Kérem, erre jöjjenek!
335
00:25:52,426 --> 00:25:56,055
Őrizzék meg a nyugalmukat!
Mindenki kijut. Ne lökdösődjenek!
336
00:26:10,861 --> 00:26:12,446
Fedjék el a szájukat! Egyesével!
337
00:26:12,530 --> 00:26:14,865
-Nyugalom!
-Ne lökdösődjenek!
338
00:26:26,335 --> 00:26:27,378
Gyerünk!
339
00:26:29,088 --> 00:26:31,340
Csak semmi pánik!
340
00:26:31,924 --> 00:26:32,925
Nyugalom!
341
00:26:34,593 --> 00:26:35,720
Erre!
342
00:26:35,803 --> 00:26:36,846
Nyugalom!
343
00:26:43,436 --> 00:26:44,895
Haladjanak előre!
344
00:26:52,486 --> 00:26:55,072
Mi a gond? Miért nem tudnak kimenni?
345
00:26:55,156 --> 00:26:56,282
Utat!
346
00:26:56,365 --> 00:26:58,409
A bejárat zárva! Egy pillanat!
347
00:26:59,327 --> 00:27:02,288
Kérem, engedjenek át!
348
00:27:03,205 --> 00:27:04,915
-Jae-hong!
-Az ajtó!
349
00:27:04,999 --> 00:27:06,584
-Mi folyik itt?
-Zárva van!
350
00:27:07,126 --> 00:27:08,294
Hol van a százados?
351
00:27:16,844 --> 00:27:18,179
El az útból!
352
00:27:19,805 --> 00:27:22,641
-Vigyázzanak az útból!
-Álljanak félre!
353
00:27:39,950 --> 00:27:42,328
Jól vagy, Dung-ju? Te átkozott bolond!
354
00:27:42,411 --> 00:27:44,455
Te aztán megéred a pénzed!
355
00:27:47,375 --> 00:27:48,918
Egy pillanat!
356
00:27:49,001 --> 00:27:50,836
Várjanak egy percet!
357
00:27:51,754 --> 00:27:53,255
Nem érheti víz.
358
00:27:53,339 --> 00:27:54,673
Víz?
359
00:27:55,549 --> 00:27:56,675
A vészlépcsőhőház.
360
00:27:56,759 --> 00:28:00,137
Irány a vészlépcsőház!
Ott nincsenek sprinklerek.
361
00:28:00,721 --> 00:28:02,098
Egyesével!
362
00:28:02,181 --> 00:28:04,350
Szép lassan!
363
00:28:04,433 --> 00:28:06,644
-Ne fussanak!
-Lassan jöjjenek ki!
364
00:28:06,727 --> 00:28:09,522
-Jó.
-Kísérd el őket!
365
00:28:09,605 --> 00:28:10,606
Ne fussanak!
366
00:28:10,689 --> 00:28:12,400
Kim őrmester, hol a százados?
367
00:28:13,401 --> 00:28:14,610
Százados!
368
00:28:14,693 --> 00:28:16,070
Százados!
369
00:28:16,153 --> 00:28:18,614
Jaj, istenem, de forróság van!
370
00:28:18,697 --> 00:28:20,199
Most mitévő legyek?
371
00:28:20,282 --> 00:28:21,409
-Százados!
-Megsülök!
372
00:28:21,492 --> 00:28:23,494
-Nem bírom.
-Százados!
373
00:28:24,203 --> 00:28:25,329
Jól van?
374
00:28:25,413 --> 00:28:27,123
-Vigyél egy csendes helyre!
-Jó.
375
00:28:28,124 --> 00:28:29,375
Lassan jöjjenek le!
376
00:28:30,000 --> 00:28:31,585
-Ne fussanak!
-Tempósan!
377
00:28:31,669 --> 00:28:33,963
Ne tolongjanak!
378
00:28:34,046 --> 00:28:35,506
Csak szép sorjában!
379
00:28:35,589 --> 00:28:37,216
Egyesével!
380
00:28:37,299 --> 00:28:39,927
Küldjenek tűzoltókat!
Mindenki meg fog halni!
381
00:28:40,010 --> 00:28:42,054
Leszarom! Csináljanak valamit!
382
00:28:42,138 --> 00:28:43,222
Mit művel? Félre!
383
00:28:43,305 --> 00:28:44,723
-Engedjen ki!
-Mozgás!
384
00:28:44,807 --> 00:28:46,475
Hallgassatok már el!
385
00:28:47,309 --> 00:28:50,771
Milyen vezetők vagytok?
Tanúsítsatok több méltóságot!
386
00:28:52,648 --> 00:28:56,318
Kérem, egyesével menjenek ki,
amikor megkérem önöket, rendben?
387
00:28:56,402 --> 00:28:57,403
-Igen, uram.
-Jó.
388
00:28:57,486 --> 00:28:58,946
-Megértették?
-Igen, uram.
389
00:28:59,697 --> 00:29:01,240
-Egyesével!
-Köszönöm, uram.
390
00:29:01,323 --> 00:29:02,700
Ezt már szeretem. Ez az.
391
00:29:02,783 --> 00:29:04,410
Ugye, hogy szépen is lehet?
392
00:29:04,493 --> 00:29:05,911
Nagyon jó.
393
00:29:05,995 --> 00:29:08,038
Csak lassan! Egyesével!
394
00:29:08,122 --> 00:29:09,123
Mindenki kint van?
395
00:29:10,332 --> 00:29:12,209
-Akik előre mentek?
-Kint vannak.
396
00:29:12,918 --> 00:29:13,919
Százados!
397
00:29:14,628 --> 00:29:16,630
-Mindenki kijutott.
-Jól van.
398
00:29:17,756 --> 00:29:20,092
-Mindenkit kimentettünk?
-Igen.
399
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Mi baja van?
400
00:29:36,567 --> 00:29:38,903
Várjanak egy kicsit! Egy pillanat!
401
00:29:41,155 --> 00:29:43,199
Engedjenek oda!
402
00:29:44,033 --> 00:29:46,410
-Utat!
-Csak semmi pánik! Kicsit várjanak!
403
00:29:47,661 --> 00:29:48,829
Őrizzék meg a nyugalmukat!
404
00:29:50,789 --> 00:29:53,542
Megint fel fog robbanni.
405
00:29:53,626 --> 00:29:55,044
-Felrobban!
-Nem fog.
406
00:29:55,127 --> 00:29:58,797
Nyugodjon meg! Kitartás!
Kértem erősítést, mindjárt itt lesznek.
407
00:29:59,507 --> 00:30:00,633
Kitől kértél erősítést?
408
00:30:20,653 --> 00:30:23,447
Emberek, lépjenek hátrébb egy kicsit!
409
00:30:23,531 --> 00:30:26,283
Kérem, ne tolongjanak!
Lépjenek hátra egy lépést!
410
00:30:26,367 --> 00:30:28,244
Óvatosan! Menjünk picit hátrébb!
411
00:30:32,998 --> 00:30:36,544
KÜLÖNLEGES ALAKULAT
412
00:30:49,932 --> 00:30:52,142
Itt Insung városának rendőrfőnöke...
413
00:30:52,226 --> 00:30:53,686
Hogy kerül ide ez a pali?
414
00:30:54,311 --> 00:30:57,356
-Mondtam, hogy jön az erősítés.
-Hogy tudtad meggyőzni?
415
00:30:59,066 --> 00:31:00,109
Dong-juné az érdem.
416
00:31:02,611 --> 00:31:06,282
Jól figyeljen arra, amit mondok!
Adok magának egy esélyt.
417
00:31:06,740 --> 00:31:07,575
Egy esélyt?
418
00:31:13,872 --> 00:31:18,043
Hogy bebizonyítsa, nem egy alkalmatlan,
gyáva, gerinctelen féreg.
419
00:31:18,711 --> 00:31:22,756
Amikor Ji rendőr felhívja, vegye fel,
mert az lesz az utolsó esélye.
420
00:31:23,382 --> 00:31:24,508
A Victory Hotelbe jöjjön!
421
00:31:26,427 --> 00:31:29,221
Veszélybe került embereket fog megmenteni.
422
00:31:29,805 --> 00:31:31,307
Így fognak emlékezni önre.
423
00:31:31,890 --> 00:31:35,394
Cho Pan-yeol rendőrfőnök,
a bátor hős, aki szembeszállt a bűnözéssel
424
00:31:35,936 --> 00:31:37,521
és megmentette Insung polgárait.
425
00:31:38,272 --> 00:31:41,317
Jól van, akkor most először
a hölgyek lépjenek előre!
426
00:31:41,400 --> 00:31:42,526
Nézzenek a lábuk elé!
427
00:31:42,610 --> 00:31:44,486
Hasznossá tette magát a féreg.
428
00:31:45,446 --> 00:31:48,240
Legfőbb ideje.
Innen már egyedül is boldogul.
429
00:31:48,324 --> 00:31:50,618
Kapjuk el azt a szemét Min Ju-yeongot!
430
00:31:51,201 --> 00:31:52,411
Jól van, emberek.
431
00:31:52,494 --> 00:31:55,289
Insung tisztelt polgárai!
432
00:31:55,372 --> 00:31:58,000
Insung városán
433
00:31:58,083 --> 00:32:00,878
jelenleg komoly bűnözési hullám
söpör végig.
434
00:32:03,339 --> 00:32:06,342
Én, Cho Pan-yeol rendőrfőnök
az Insungi Rendőrségtől,
435
00:32:07,092 --> 00:32:10,387
ezt nem nézhetem tovább tétlenül.
436
00:32:11,639 --> 00:32:16,018
Utolsó és legfőbb kötelességem a bűnözést
felszámolni, és helyreállítani a rendet,
437
00:32:16,101 --> 00:32:20,648
hogy minden insungi polgár
félelem nélkül élhessen.
438
00:32:21,899 --> 00:32:24,234
És én, Cho Pan-yeol
439
00:32:25,402 --> 00:32:30,324
eleget kívánok tenni e kötelezettségemnek,
és ígérem, hogy véghez viszem ezt a célt.
440
00:32:32,618 --> 00:32:34,912
Felvesszük a fegyvert, és készen állunk,
441
00:32:35,746 --> 00:32:39,875
hogy szembeszálljunk az erőszakkal.
442
00:32:41,377 --> 00:32:45,422
Nem nyugszom addig, amíg Insung polgárai
443
00:32:46,048 --> 00:32:49,385
nem élhetnek félelem és szorongás nélkül.
444
00:32:50,511 --> 00:32:52,721
Insung polgárainak biztonsága érdekében,
445
00:32:53,555 --> 00:32:57,685
minden szükséges
rendkívüli intézkedést megteszek.
446
00:33:06,568 --> 00:33:08,153
Ettől a perctől fogva,
447
00:33:08,987 --> 00:33:10,614
az Insungi Városi Rendőrség
448
00:33:11,198 --> 00:33:12,950
félelmet nem ismerve kiáll
449
00:33:13,534 --> 00:33:19,039
a városunkat fenyegető törvénytelenség,
korrupció, káosz és erőszak ellen,
450
00:33:20,624 --> 00:33:23,919
és ezennel hadat üzenünk a bűnözésnek!
451
00:33:24,920 --> 00:33:26,964
Végre valahára, te szarházi.
452
00:33:27,047 --> 00:33:28,173
Már épp ideje volt.
453
00:33:29,133 --> 00:33:32,094
Még a végén
megtisztítják az utcákat a patkányoktól.
454
00:33:33,095 --> 00:33:35,472
Minden patkánynak van egy menekülőjárata.
455
00:33:36,640 --> 00:33:39,268
-Mi van?
-Azt mondta, hogy ismer
456
00:33:39,351 --> 00:33:40,644
minden csempészhajót.
457
00:33:41,145 --> 00:33:44,773
-A legapróbb részletekig?
-Ismerem őket, mint a tenyeremet.
458
00:33:44,857 --> 00:33:46,984
És a tengerentúlon értékesített hajók?
459
00:33:47,526 --> 00:33:48,819
Azoknak utánanézett?
460
00:33:48,902 --> 00:33:50,320
A legapróbb részletekig?
461
00:33:51,113 --> 00:33:53,699
Minden menekülőjáratot betapasztunk.
462
00:33:55,075 --> 00:33:56,410
Mire vársz? Nézz utánuk!
463
00:33:56,994 --> 00:33:58,787
Tengerentúlon értékesített hajók?
464
00:33:58,871 --> 00:34:02,416
Min autója az Insung Motors mellett
száguld kifelé a városból.
465
00:34:02,499 --> 00:34:04,001
Ismétlem, szökik az elkövető.
466
00:34:04,877 --> 00:34:08,088
Felkészülünk a tüzelésre.
A helyi lakosok zárkózzanak be!
467
00:34:15,804 --> 00:34:16,804
Engedjétek át!
468
00:34:17,764 --> 00:34:19,183
RENDŐRSÉG
469
00:34:28,233 --> 00:34:29,318
Ez az. Padlógáz.
470
00:34:30,235 --> 00:34:31,652
Ha megállsz, meghalsz.
471
00:34:52,591 --> 00:34:56,344
-Elkapni azt a rohadékot!
-Ő az enyém! Én akarom elkapni!
472
00:34:56,428 --> 00:34:57,429
Akkor futás!
473
00:34:58,722 --> 00:35:00,933
Elkaplak, hé!
474
00:35:01,016 --> 00:35:02,392
Min nincs itt.
475
00:35:04,228 --> 00:35:08,398
Láttak egy fekete Mercit 70B 1632-es
rendszámmal, talán Min Ju-yeongé,
476
00:35:08,482 --> 00:35:13,570
-az insungi parti autópályán.
-Megtaláltuk. Egy fekete Merciben szökik.
477
00:35:13,654 --> 00:35:14,947
A rendszáma: 70B 1632.
478
00:35:16,240 --> 00:35:17,241
Vettem.
479
00:35:18,867 --> 00:35:20,244
70B 1632, FEKETE
480
00:35:21,411 --> 00:35:22,830
RÉTISAS
481
00:35:22,913 --> 00:35:23,914
Megtaláltad?
482
00:35:23,997 --> 00:35:28,418
Egy orosz hajó ma hagyja el a Jinseong
kikötőt! A rohadék ma akar megszökni!
483
00:35:28,502 --> 00:35:30,003
Sietnetek kell!
484
00:35:40,055 --> 00:35:41,390
RENDŐRI ELLENŐRZŐPONT
485
00:36:19,011 --> 00:36:20,470
A saját kezemmel...
486
00:36:25,267 --> 00:36:26,435
pusztítok el mindent.
487
00:36:43,076 --> 00:36:45,746
-Mi a fene?
-Te jó ég!
488
00:36:46,705 --> 00:36:48,248
Valaki még megsérül.
489
00:36:50,709 --> 00:36:52,753
El az útból!
490
00:37:15,525 --> 00:37:16,860
Te szemétláda!
491
00:37:21,657 --> 00:37:22,574
Hé!
492
00:37:23,200 --> 00:37:24,242
Elkaplak!
493
00:37:44,388 --> 00:37:46,139
Egész ügyesen verekszel.
494
00:37:48,225 --> 00:37:49,810
Sportoló voltál? Én is.
495
00:37:49,893 --> 00:37:51,103
Úgy is mondhatnánk.
496
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
Beszélj koreaiul, te szemét!
497
00:38:05,701 --> 00:38:07,786
Határozottan képzett sportoló.
498
00:38:09,121 --> 00:38:10,205
Jaj, ne!
499
00:38:38,108 --> 00:38:39,443
Min Ju-yeong!
500
00:38:39,526 --> 00:38:44,281
Szép kis vérdíjat tűztek ki a fejedre.
Attól tartok, velünk kell jönnöd.
501
00:38:44,948 --> 00:38:48,660
Kapjátok el a rohadékot!
Ő a mi aranytojást tojó tyúkunk.
502
00:38:48,744 --> 00:38:49,578
Igen, uram.
503
00:39:14,436 --> 00:39:15,437
Rendőrök vagyunk.
504
00:39:31,036 --> 00:39:34,164
Találjuk meg, mielőtt megkínál minket
még egy csavart labdával.
505
00:40:10,283 --> 00:40:13,078
-A közelben kell lennie.
-Nézzünk körül!
506
00:40:35,058 --> 00:40:36,059
Mi az?
507
00:40:36,852 --> 00:40:38,145
Várjunk egy kicsit!
508
00:40:39,479 --> 00:40:41,106
Jó, tartalékoljuk az erőnket!
509
00:40:44,276 --> 00:40:45,277
-Gyerünk!
-Nyomás!
510
00:41:02,502 --> 00:41:03,837
Ti meg kik vagytok?
511
00:41:11,136 --> 00:41:12,387
Elvisszük ezt a fickót.
512
00:41:14,472 --> 00:41:17,309
Hé, az a mocsok a miénk.
513
00:41:18,351 --> 00:41:20,562
Úgy tűnik, vérdíjat tűztek ki a fejemre.
514
00:41:22,063 --> 00:41:23,148
Nagy kár.
515
00:41:28,403 --> 00:41:29,321
Te rohadék!
516
00:41:29,905 --> 00:41:32,073
Ez túl egyszerű halál lenne neked.
517
00:41:33,074 --> 00:41:34,117
Nem halhatsz meg.
518
00:41:36,578 --> 00:41:38,747
Megmentelek, és sittre váglak.
519
00:41:47,130 --> 00:41:47,964
Megölni őket!
520
00:42:04,272 --> 00:42:05,273
Min Ju-yeong!
521
00:42:21,998 --> 00:42:22,999
Menj utána!
522
00:42:50,902 --> 00:42:51,945
Ne közelíts!
523
00:42:52,028 --> 00:42:53,655
Hagyj békén!
524
00:42:55,615 --> 00:42:57,409
Ne merészelj a közelembe jönni!
525
00:42:59,244 --> 00:43:00,245
Hé!
526
00:43:01,955 --> 00:43:04,040
Profi birkózó voltál, jól mondom?
527
00:43:05,333 --> 00:43:08,336
A fojtó fogás volt a specialitásod?
Látszik a technikádon.
528
00:43:08,420 --> 00:43:09,546
De ez esetben,
529
00:43:10,297 --> 00:43:12,465
biztosan azt is tudod, ki vagyok én.
530
00:43:12,549 --> 00:43:14,301
Go Man-sik, 2008, Mumbai,
531
00:43:14,884 --> 00:43:16,052
bronzérmes.
532
00:43:16,678 --> 00:43:18,096
Tudod, mi volt a becenevem?
533
00:43:30,066 --> 00:43:31,151
„Sikamlós angolna.”
534
00:43:32,360 --> 00:43:34,237
Micsoda egy idióta!
535
00:43:34,321 --> 00:43:36,614
A sikamlós angolna vonaglik a szőnyegen.
536
00:43:37,198 --> 00:43:39,659
Csak úgy dagad az izomtól.
537
00:43:42,120 --> 00:43:43,288
Ez volt a becenevem.
538
00:43:43,371 --> 00:43:44,414
Vésd az eszedbe!
539
00:43:46,708 --> 00:43:47,709
Na gyere!
540
00:43:48,752 --> 00:43:49,836
Kapj el!
541
00:43:51,296 --> 00:43:52,297
Mi lesz már?
542
00:44:45,558 --> 00:44:46,559
Rohadt életbe!
543
00:44:51,106 --> 00:44:52,190
Hé, Min Ju-yeong!
544
00:44:52,816 --> 00:44:55,610
Te rohadt szemétláda!
Hova-hova? Elfelejtetted...
545
00:44:57,570 --> 00:44:58,613
A kurva anyád!
546
00:45:01,199 --> 00:45:02,492
Az enyém vagy!
547
00:45:09,707 --> 00:45:11,376
Mindkettőtök az enyém.
548
00:45:12,836 --> 00:45:13,920
Gyerünk!
549
00:45:15,213 --> 00:45:16,548
Megint ez a kis korcs?
550
00:45:16,631 --> 00:45:17,966
Megölni!
551
00:45:55,962 --> 00:45:58,131
Mit gondolsz, hova mész, te rohadék?
552
00:45:58,798 --> 00:45:59,966
Te seggfej!
553
00:46:02,218 --> 00:46:05,513
Folyton kihasználtál.
Ideje, hogy az életeddel fizess!
554
00:46:10,059 --> 00:46:12,645
Te kis szarházi! Te is velem szórakozik?
555
00:46:12,729 --> 00:46:13,730
Most megdöglesz!
556
00:46:15,815 --> 00:46:17,567
A kurva anyád!
557
00:46:17,650 --> 00:46:18,651
Na gyere!
558
00:46:22,238 --> 00:46:23,740
Te kibaszott seggfej!
559
00:46:24,991 --> 00:46:26,075
Az istenit!
560
00:46:26,159 --> 00:46:27,410
Na gyere!
561
00:46:30,663 --> 00:46:31,748
A kurva anyád!
562
00:47:19,837 --> 00:47:23,216
Bronzérmes voltam diszkoszvetésben!
563
00:47:23,883 --> 00:47:26,219
Kérlek, ne tedd ezt! Könyörülj rajtam!
564
00:47:32,475 --> 00:47:34,102
Erőben nincs vetélytársam.
565
00:47:34,686 --> 00:47:35,687
Tudod, miért?
566
00:47:35,770 --> 00:47:38,481
Mert apuka vagyok,
egy csomó gyerekkel odahaza.
567
00:48:04,507 --> 00:48:05,967
A francba, ez undorító!
568
00:48:08,303 --> 00:48:09,512
Na gyere csak!
569
00:48:40,293 --> 00:48:42,587
A picsába veled, te kis szarházi!
570
00:48:55,808 --> 00:48:58,353
Az istenit! Fel sem bírok kelni.
571
00:48:58,436 --> 00:48:59,395
Baek Seok-chun!
572
00:49:00,480 --> 00:49:01,481
Le vagy...
573
00:49:06,778 --> 00:49:07,862
Hé, ez fáj!
574
00:49:12,617 --> 00:49:13,701
...tartóztatva.
575
00:49:15,286 --> 00:49:16,454
HULLÁM
576
00:49:20,291 --> 00:49:21,876
Halott vagy, te szemétláda!
577
00:49:39,852 --> 00:49:41,229
Soha nem adod fel, mi?
578
00:49:43,064 --> 00:49:44,357
Az istenit!
579
00:49:44,941 --> 00:49:45,775
Hé!
580
00:49:53,700 --> 00:49:57,245
Milyen életed lehetett,
hogy szemrebbenés nélkül képes vagy ölni?
581
00:50:00,415 --> 00:50:01,624
Mire célzol?
582
00:50:03,251 --> 00:50:04,585
Ja, az a nő.
583
00:50:07,630 --> 00:50:08,715
Meghalt?
584
00:50:13,511 --> 00:50:14,637
Jaj, ne!
585
00:50:16,139 --> 00:50:18,057
Megszakad a szívem.
586
00:50:18,975 --> 00:50:20,476
Jó ember volt.
587
00:50:22,186 --> 00:50:23,020
Mi?
588
00:50:24,689 --> 00:50:26,065
Megszakad a szíved?
589
00:50:27,316 --> 00:50:28,317
Igen.
590
00:50:29,318 --> 00:50:33,030
Kicsit fáj, mint amikor annak idején
a szüleim meghaltak.
591
00:50:34,073 --> 00:50:36,159
És amikor Lee Jin-su úr meghalt.
592
00:50:37,201 --> 00:50:40,246
És gondolom,
amikor a szőke haverod öngyilkos lett.
593
00:50:48,838 --> 00:50:52,467
Egy szót se többet,
vagy nem állok jót magamért!
594
00:50:54,969 --> 00:50:58,139
Miért? Azt hittem, tudni akarod,
hogyan éltem az életem.
595
00:51:00,183 --> 00:51:01,934
Ne keress szánalmas kifogásokat!
596
00:51:03,644 --> 00:51:07,023
Egy ilyen szemétládának, mint te,
nem lehet semmi mentsége.
597
00:51:08,649 --> 00:51:09,692
„Nem kaptam oktatást.”
598
00:51:12,737 --> 00:51:14,113
„Nehéz életem volt.”
599
00:51:17,074 --> 00:51:18,576
„A szüleim elhanyagoltak.”
600
00:51:24,832 --> 00:51:26,793
Ezt tartogasd az ügyvédednek!
601
00:51:29,128 --> 00:51:30,463
Nincs hová rejtőznöd.
602
00:51:31,798 --> 00:51:36,302
Nincs, aki segítene rajtad, és nincs bíró,
aki közbelépne, ha halálra vernek.
603
00:51:39,806 --> 00:51:40,807
Úgyhogy készülj...
604
00:51:43,184 --> 00:51:44,393
az utolsó menetre!
605
00:51:49,357 --> 00:51:50,525
Jobb, ha ráharapsz.
606
00:51:51,108 --> 00:51:52,568
IGAZSÁG
607
00:51:52,652 --> 00:51:54,654
Törött állal nem tehetsz vallomást.
608
00:52:20,721 --> 00:52:21,973
Eleget kaptál.
609
00:52:22,974 --> 00:52:23,975
És most nézz fel!
610
00:52:31,399 --> 00:52:33,234
IGAZSÁG
611
00:52:46,831 --> 00:52:48,124
Mi van?
612
00:52:48,749 --> 00:52:50,167
Azt hiszed, nyertél?
613
00:52:53,629 --> 00:52:54,797
Hé!
614
00:53:01,095 --> 00:53:02,638
Most szórakozol velem?
615
00:54:36,565 --> 00:54:39,151
Jó, hogy Ha-min és Ha-jun
megtanított úszni.
616
00:54:39,860 --> 00:54:41,153
Kurva élet!
617
00:54:41,737 --> 00:54:43,280
Majdnem megfulladtam!
618
00:54:50,538 --> 00:54:52,665
Korea utcáin a szemetet
619
00:54:53,249 --> 00:54:56,127
a koreai köztisztviselőknek
kell feltakarítaniuk.
620
00:54:56,210 --> 00:54:59,213
ÁLLAMI TISZTVISELŐI AZONOSÍTÓ
YOON DONG-JU
621
00:55:11,225 --> 00:55:12,351
Dong-ju!
622
00:55:13,728 --> 00:55:14,770
Min Ju-yeong!
623
00:55:14,854 --> 00:55:15,896
Te rohadék!
624
00:55:22,820 --> 00:55:23,821
Havazik.
625
00:55:37,126 --> 00:55:38,586
Han-na!
626
00:55:40,713 --> 00:55:42,339
Te jó ég! Mi a fene?
627
00:55:42,882 --> 00:55:45,885
Mi ez a kupi?
628
00:55:46,510 --> 00:55:49,805
Uramisten!
Kitől örökölted ezt a trehányságot?
629
00:55:49,889 --> 00:55:52,391
-Korán érkeztél.
-Ez meg micsoda?
630
00:55:52,475 --> 00:55:54,769
Ez a nadrágod? Te jó ég!
631
00:55:54,852 --> 00:55:56,520
A saját lakásodban tégy rendet!
632
00:55:57,396 --> 00:55:58,230
Várj!
633
00:55:58,856 --> 00:55:59,732
Istenkém!
634
00:56:00,483 --> 00:56:02,276
-Várj, ez meg kié?
-Muszáj ezt?
635
00:56:04,195 --> 00:56:05,196
SHINE MUSCAT
636
00:56:10,534 --> 00:56:11,535
Te kezded!
637
00:56:12,244 --> 00:56:14,830
-Mit?
-Mesélj a pasiról, akivel találkozgatsz!
638
00:56:15,706 --> 00:56:16,916
Zöldségese van?
639
00:56:16,999 --> 00:56:19,543
Nem zöldségese, gyümölcsöskertje van.
640
00:56:23,756 --> 00:56:26,759
Na és mikor mutatsz be neki?
641
00:56:28,094 --> 00:56:29,011
Mi?
642
00:56:29,095 --> 00:56:31,597
Ha kedveled, járj vele! Engem nem zavar.
643
00:56:35,017 --> 00:56:36,018
Komolyan.
644
00:56:37,019 --> 00:56:38,020
Han-na!
645
00:56:41,190 --> 00:56:42,942
Ki hitte, hogy eljön ez a nap?
646
00:56:44,360 --> 00:56:46,028
Ő más, mint az eddigiek.
647
00:56:46,112 --> 00:56:48,364
Már nem a külsőségekre fókuszálok.
648
00:56:48,447 --> 00:56:50,574
Ez a férfi a tenyerén hordoz,
649
00:56:50,658 --> 00:56:52,701
és arany szíve van.
650
00:56:52,785 --> 00:56:54,620
Megkedveled, ha megismered.
651
00:56:56,455 --> 00:56:58,874
-Tűzzük ki, mikor találkozunk!
-Tényleg?
652
00:57:00,584 --> 00:57:01,919
Most rögtön felhívom.
653
00:57:04,004 --> 00:57:08,092
Én is találkozgatok valakivel,
aki a tenyerén hordoz és arany szíve van.
654
00:57:08,926 --> 00:57:11,053
Ráadásul jóképű.
655
00:57:12,263 --> 00:57:14,014
Az a fiú az? Dong-ju?
656
00:57:14,807 --> 00:57:15,808
Igen.
657
00:57:18,894 --> 00:57:19,895
Na de...
658
00:57:21,689 --> 00:57:23,899
most már biztos jól van?
659
00:57:24,400 --> 00:57:25,359
Hogy van?
660
00:57:28,320 --> 00:57:29,321
Olyan...
661
00:57:37,371 --> 00:57:38,372
mint mindig.
662
00:57:40,958 --> 00:57:42,918
-Megjöttem.
-Szia!
663
00:57:43,669 --> 00:57:45,296
-Már ettél?
-Nem.
664
00:57:47,089 --> 00:57:49,925
-Te vagy az, Han-na?
-Igen. Hogy van?
665
00:57:50,009 --> 00:57:52,094
Majd kicsattanok az egészségtől.
666
00:57:52,178 --> 00:57:53,512
Anya, ezt kóstold meg!
667
00:57:53,596 --> 00:57:54,513
Oké.
668
00:57:55,097 --> 00:57:56,056
Tátsd nagyra!
669
00:57:59,018 --> 00:58:00,978
A fiam saját kimbapozót nyithatna.
670
00:58:01,061 --> 00:58:03,480
-Tökéletesen van ízesítve.
-Örülök.
671
00:58:04,064 --> 00:58:06,650
Ti maradjatok csak! Én elmegyek a piacra.
672
00:58:06,734 --> 00:58:08,527
-Szia, anya!
-Viszlát!
673
00:58:10,196 --> 00:58:11,322
-Én is kérek.
-Oké.
674
00:58:12,573 --> 00:58:13,782
Tátsd nagyra!
675
00:58:16,285 --> 00:58:17,286
Finom, mi?
676
00:58:17,369 --> 00:58:19,121
Igen, nagyon finom.
677
00:58:19,205 --> 00:58:20,247
Még szép, hogy az.
678
00:58:20,331 --> 00:58:22,583
Ez egy különleges kimbap direkt neked.
679
00:58:23,959 --> 00:58:25,461
Voltál fizikoterápián?
680
00:58:26,295 --> 00:58:28,380
Persze. Látod? Most már jól vagyok.
681
00:58:32,635 --> 00:58:34,053
Hé, az meg mi?
682
00:58:36,472 --> 00:58:38,641
Ja, az valaki másé.
683
00:58:41,101 --> 00:58:42,102
Rohannom kell.
684
00:58:42,186 --> 00:58:43,771
Máris? Kapj be még egyet!
685
00:58:47,024 --> 00:58:48,275
-Később tali.
-Oké.
686
00:58:56,242 --> 00:58:57,368
Ne késs el, jó?
687
00:58:57,451 --> 00:58:59,328
Nyugi, nem fogok.
688
00:59:00,037 --> 00:59:01,121
Vidd az uzsidat!
689
00:59:03,332 --> 00:59:04,375
-Szia!
-Szia!
690
00:59:10,256 --> 00:59:12,049
-Yoon Dong-ju úr?
-Igen?
691
00:59:12,633 --> 00:59:14,718
Jó reggelt! Ezt itt hagyom.
692
00:59:14,802 --> 00:59:17,221
-Köszönöm.
-Szívesen.
693
00:59:17,304 --> 00:59:18,973
INSUNGI FOGDA
FELADÓ: YOON MI-HYANG
694
00:59:35,698 --> 00:59:37,157
ÉG, SZÉL, CSILLAGOK ÉS VERSEK
695
00:59:40,661 --> 00:59:42,705
PROGRESSZÍV FEGYINTÉZET
EGY JOBB JÖVŐÉRT
696
00:59:45,291 --> 00:59:47,668
1H15 8526
697
00:59:47,751 --> 00:59:50,045
YOON DONG-JU
698
00:59:52,840 --> 00:59:56,260
Hamarosan újra munkába állok.
Neked hála elő is léptettek.
699
00:59:58,512 --> 00:59:59,513
Hencegni jöttél?
700
00:59:59,596 --> 01:00:00,514
Igen.
701
01:00:01,140 --> 01:00:02,683
Gondoltam, jobb, ha tudod.
702
01:00:06,770 --> 01:00:08,188
Kemény idebent, igaz?
703
01:00:08,772 --> 01:00:09,982
Nem nézel ki túl jól.
704
01:00:10,065 --> 01:00:13,569
Nem igazán ízlenek az itteni ételek.
705
01:00:15,070 --> 01:00:17,740
Pedig ezt fogod enni
életed hátralévő részében.
706
01:00:17,823 --> 01:00:18,866
Jobb, ha megszokod.
707
01:00:18,949 --> 01:00:21,827
Ha ennyire aggódsz,
hozz valami normálisat kintről!
708
01:00:22,870 --> 01:00:24,204
Ami azt illeti, hoztam.
709
01:00:26,123 --> 01:00:27,666
Hajnalban felkeltem,
710
01:00:29,084 --> 01:00:30,669
és ezt készítettem neked.
711
01:00:30,753 --> 01:00:33,714
Úgyhogy jó rágd meg,
és edd meg az utolsó falatig!
712
01:00:52,733 --> 01:00:54,902
Elmerengtél a tetteiden az eget nézve?
713
01:00:55,819 --> 01:00:58,906
Azt hiszed, hős vagy, mert ide juttattál?
714
01:01:03,786 --> 01:01:06,497
Ne hidd, hogy vége,
csak mert én kikerültem a képből!
715
01:01:07,623 --> 01:01:10,876
Tudod, hány embert támogattam anyagilag,
716
01:01:11,668 --> 01:01:14,004
mielőtt bírók és ügyészek lettek?
717
01:01:19,760 --> 01:01:21,804
Mit gondolsz, hol vannak ők most?
718
01:01:25,432 --> 01:01:27,184
Míg pénz és kapzsiság létezik,
719
01:01:28,185 --> 01:01:29,686
addig a világ nem változik.
720
01:01:30,604 --> 01:01:32,856
A magamfajta mindenhol ott van.
721
01:01:35,109 --> 01:01:36,193
Ne aggódj!
722
01:01:38,070 --> 01:01:39,822
Ha egy magadfajta felbukkan...
723
01:01:42,157 --> 01:01:43,909
egy magamfajta ellátja a baját.
724
01:01:45,202 --> 01:01:47,413
A végsőkig elmennek, hogy elfogják,
725
01:01:48,705 --> 01:01:50,707
és rács mögé dugják a gazembereket.
726
01:01:51,917 --> 01:01:54,962
Legyen több tucat, több száz
vagy több ezer belőlük.
727
01:01:59,091 --> 01:01:59,925
Az ilyen
728
01:02:01,844 --> 01:02:02,886
söpredékektől...
729
01:02:05,139 --> 01:02:07,641
felforr a vérünk.
730
01:02:15,274 --> 01:02:17,651
Hamarosan kijutok.
Majd meghívlak valamire.
731
01:02:50,976 --> 01:02:53,562
„PROLÓGUS”
ÍRTA: YOON DONG-JU
732
01:04:12,099 --> 01:04:16,061
VISZLÁT, JÓFIÚ
MÉG TALÁLKOZUNK...
733
01:04:16,144 --> 01:04:17,563
Hátra arc!
734
01:04:17,646 --> 01:04:19,731
INSUNG HŐSEINEK
KITÜNTETÉSI ÜNNEPSÉGE
735
01:04:20,607 --> 01:04:21,608
Tisztek!
736
01:04:21,692 --> 01:04:23,569
-Tisztelegj!
-Tisztelegj!
737
01:04:28,699 --> 01:04:30,325
Volt idő...
738
01:04:41,503 --> 01:04:44,464
amikor úgy éreztük, úgy ég a szívünk,
hogy mindjárt felrobban.
739
01:04:45,257 --> 01:04:48,594
Miért csinálod ezt?
Miért fordítasz hátat a karrierednek?
740
01:04:52,055 --> 01:04:56,143
Csak két dologról mondhatom el,
hogy én választottam meg az életben.
741
01:04:57,227 --> 01:04:58,645
Az egyiket feladtam.
742
01:05:01,565 --> 01:05:02,566
De ezt...
743
01:05:03,317 --> 01:05:04,401
Prêts? Allez.
744
01:05:04,484 --> 01:05:06,278
Ezt nem akarom feladni.
745
01:05:06,862 --> 01:05:07,863
Talán veszítek.
746
01:05:07,946 --> 01:05:09,448
De legalább megpróbáltam.
747
01:05:10,782 --> 01:05:14,411
Amint kialszik a láng,
a hősöket elfeledik...
748
01:05:14,494 --> 01:05:17,414
Eljárom neked, ha akarod
A boldog válltáncot
749
01:05:17,497 --> 01:05:18,457
INSUNGI RENDŐRSÉG
750
01:05:18,540 --> 01:05:20,000
Majd leszakad a vállam!
751
01:05:20,083 --> 01:05:21,376
Nyomja a felelősség!
752
01:05:21,460 --> 01:05:23,462
...azon heves napok emlékével együtt.
753
01:05:23,962 --> 01:05:25,297
Lehet, hogy kificamodik!
754
01:05:27,716 --> 01:05:30,010
Micsoda? A vazektómia sikertelen volt?
755
01:05:31,178 --> 01:05:33,180
De azt hittem, hogy az végleges.
756
01:05:33,263 --> 01:05:35,891
Néha megesik.
757
01:05:41,021 --> 01:05:42,022
Édesem!
758
01:05:43,440 --> 01:05:46,777
-Kételkedtél, hogy tőled van?
-Nem, dehogyis.
759
01:05:46,860 --> 01:05:49,112
Egy percig sem.
760
01:05:49,196 --> 01:05:52,074
Csak meglepődtem, ennyi az egész.
761
01:05:52,157 --> 01:05:54,910
Szia, kicsikém!
762
01:05:55,702 --> 01:05:57,287
Lángolt a szenvedély...
763
01:05:58,538 --> 01:05:59,539
és mi mind...
764
01:06:03,543 --> 01:06:04,544
hősök voltunk.
765
01:06:20,394 --> 01:06:23,980
Han-na, megígérted, hogy nem célzol fejre!
766
01:06:26,650 --> 01:06:27,526
Bocsi.
767
01:06:28,026 --> 01:06:30,070
KÜLÖNLEGES ALAKULAT
768
01:06:32,072 --> 01:06:33,281
De ne feledjék...
769
01:06:36,243 --> 01:06:37,369
továbbra is
770
01:06:39,579 --> 01:06:40,956
úgy ég a szívünk,
771
01:06:42,457 --> 01:06:44,209
mint ami mindjárt felrobban.
772
01:06:56,054 --> 01:06:57,723
Kis tesód lesz.
773
01:06:57,806 --> 01:06:59,057
Hurrá!
774
01:06:59,141 --> 01:07:01,935
-Ez az, egy kis tesó!
-Igen! Nagy nővérke lettél!
775
01:07:02,018 --> 01:07:02,978
Köszönöm!
776
01:07:03,061 --> 01:07:05,230
ÁLLAMI TISZTVISELŐI AZONOSÍTÓ
GO MAN-SIK
777
01:07:07,524 --> 01:07:09,359
ÁLLAMI TISZTVISELŐI AZONOSÍTÓ
SHIN JAE-HONG
778
01:07:13,989 --> 01:07:16,074
ÁLLAMI TISZTVISELŐI AZONOSÍTÓ
KIM JONG-HYEON
779
01:07:23,415 --> 01:07:25,125
ÁLLAMI TISZTVISELŐI AZONOSÍTÓ
JI HAN-NA
780
01:07:26,293 --> 01:07:28,003
DUNG-JU
781
01:07:29,921 --> 01:07:30,922
Emlékezzetek
782
01:07:32,549 --> 01:07:33,383
a napra...
783
01:07:35,761 --> 01:07:36,928
KOREAI CSAPAT
784
01:07:37,429 --> 01:07:38,889
...amikor mindannyiunkban
785
01:07:40,807 --> 01:07:41,808
lángolt a szenvedély.
786
01:07:58,283 --> 01:08:01,953
Hosszabb lett a hajad, mint volt.
Nem, azelőtt is hosszú volt.
787
01:08:03,538 --> 01:08:06,541
Gőzgombóc!
788
01:08:14,925 --> 01:08:16,051
OK NÉLKÜL NEVET
789
01:08:16,134 --> 01:08:17,135
(NE NEVESS)
790
01:08:17,219 --> 01:08:18,220
Jae-hong...
791
01:08:18,804 --> 01:08:20,514
NINCS SZÖVEGED, HAN-NA?
792
01:08:21,223 --> 01:08:23,015
ASSZEM, NINCS...
793
01:08:23,809 --> 01:08:24,850
Hazakísérlek.
794
01:08:25,352 --> 01:08:26,435
Nem.
795
01:08:26,978 --> 01:08:27,979
Bocsánat!
796
01:08:30,982 --> 01:08:32,024
-Százados!
-Százados!
797
01:08:43,078 --> 01:08:44,621
Nem lett jó, ugye?
798
01:09:13,316 --> 01:09:17,112
INSUNG HŐSEINEK
KITÜNTETÉSI ÜNNEPSÉGE
799
01:09:19,363 --> 01:09:22,367
A feliratot fordította: Vig Mihály
800
01:09:23,305 --> 01:10:23,304
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-