"Camp Snoopy" Farewell, My Blanket/Operation Pizza
ID | 13193208 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Farewell, My Blanket/Operation Pizza |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E08.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32515596 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
SNOOPY VAI ACAMPAR
3
00:00:26,235 --> 00:00:28,111
Para um pique-bandeira,
4
00:00:28,195 --> 00:00:32,115
não estamos tentando
pegar bandeira alguma.
5
00:00:32,198 --> 00:00:34,660
Parece mais esconde-esconde.
6
00:00:34,743 --> 00:00:37,120
É a minha estratégia, Sally.
7
00:00:37,204 --> 00:00:41,458
Patty Pimentinha e equipe
foram pegar a nossa bandeira,
8
00:00:41,542 --> 00:00:44,086
a gente vai lá pegar a deles.
9
00:00:45,796 --> 00:00:49,049
Muitos acham que a brincadeira depende
10
00:00:49,132 --> 00:00:52,427
de quem corre mais
e rouba mais depressa,
11
00:00:52,511 --> 00:00:55,222
mas, você verá, ter paciência…
12
00:00:55,305 --> 00:00:56,473
A bandeira sumiu.
13
00:00:56,557 --> 00:00:58,600
Quê? Aonde foi?
14
00:01:10,654 --> 00:01:12,406
"Adeus, cobertorzinho."
15
00:01:16,201 --> 00:01:18,245
Vou repensar a estratégia.
16
00:01:18,328 --> 00:01:21,957
Cinco rodadas de pique-bandeira
sem vencer.
17
00:01:22,040 --> 00:01:24,543
Não dá pra ganhar todas, Chuck.
18
00:01:24,626 --> 00:01:29,756
Pensando bem, nós ganhamos todas,
então que sei eu?
19
00:01:37,431 --> 00:01:39,141
Pisou no meu cobertor.
20
00:01:39,641 --> 00:01:42,895
Por que trouxe essa coisa ridícula?
21
00:01:42,978 --> 00:01:44,146
Ele tem valor.
22
00:01:44,229 --> 00:01:46,899
Uma lata de moedas tem valor.
23
00:01:46,982 --> 00:01:48,734
Isso aí não vale nada.
24
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
Nada? Como assim, "nada"?
25
00:01:55,282 --> 00:01:56,658
É um mata-moscas.
26
00:01:59,286 --> 00:02:00,286
É uma corda.
27
00:02:01,955 --> 00:02:04,082
Viram o Linus?
28
00:02:05,834 --> 00:02:08,377
Além de uma camuflagem útil.
29
00:02:14,760 --> 00:02:17,596
Mesmo sendo útil às vezes,
30
00:02:17,679 --> 00:02:22,184
ninguém ficou rico,
famoso ou poderoso segurando cobertor.
31
00:02:22,267 --> 00:02:23,560
Ele me alegra.
32
00:02:23,644 --> 00:02:28,315
Como disse Sócrates,
"contentamento é a riqueza da natureza".
33
00:02:28,398 --> 00:02:30,108
Ele tinha cobertor?
34
00:02:30,192 --> 00:02:31,860
Ele tinha uma toga.
35
00:02:32,444 --> 00:02:34,154
Que puxa.
36
00:02:38,867 --> 00:02:40,160
Bom dia, Snoopy.
37
00:03:18,115 --> 00:03:20,409
Seu cobertor é uma muleta.
38
00:03:20,492 --> 00:03:25,789
Exato. É útil, me ajuda no dia a dia
e não incomoda ninguém.
39
00:03:28,584 --> 00:03:32,671
Meu cobertor! Cadê o resto dele?
Cadê meu cobertor?
40
00:03:32,754 --> 00:03:37,384
Cadê meu cobertor?
41
00:03:52,107 --> 00:03:53,984
GUIA DO ESCOTEIRO BEAGLE
42
00:03:54,067 --> 00:03:57,070
"Entre as artes
que o escoteiro pode aprender,
43
00:03:57,154 --> 00:04:01,491
nenhuma é tão prática
e agradável quanto tricotar.
44
00:04:01,575 --> 00:04:03,493
Você ficará bem quentinho
45
00:04:03,577 --> 00:04:07,206
e será admirado pelo distintivo de tricô."
46
00:04:25,516 --> 00:04:28,477
Isso não está acontecendo.
47
00:04:28,560 --> 00:04:30,270
Não está acontecendo.
48
00:04:30,354 --> 00:04:33,690
Lamento se refazer os passos não ajudou.
49
00:04:33,774 --> 00:04:37,069
O resto do cobertor vai acabar aparecendo.
50
00:04:37,152 --> 00:04:39,696
Certeza? Você jura?
51
00:04:41,532 --> 00:04:42,449
Bem…
52
00:04:42,533 --> 00:04:44,493
Veja o lado bom, Linus.
53
00:04:44,576 --> 00:04:47,454
Ele agora cabe direitinho no bolso.
54
00:04:51,166 --> 00:04:54,169
Pense que é a chance de virar a página.
55
00:04:54,253 --> 00:04:55,712
É como dizem:
56
00:04:55,796 --> 00:04:59,675
finja que está tudo bem
e uma hora ficará tudo bem.
57
00:04:59,758 --> 00:05:01,844
Acha que isso funciona?
58
00:05:01,927 --> 00:05:04,513
Bem, é o que dizem.
59
00:05:04,596 --> 00:05:08,100
Cá entre nós, parece mais
vender falsas esperanças.
60
00:05:11,728 --> 00:05:13,897
Mas não no seu caso, claro.
61
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
Eu não aguento!
62
00:05:20,821 --> 00:05:21,989
Ele vai ficar bem.
63
00:05:26,577 --> 00:05:30,330
Lucy pode ter razão.
Devia tentar virar a página.
64
00:05:38,505 --> 00:05:40,924
Vi acenando o lenço para mim.
65
00:05:41,008 --> 00:05:42,426
Quer alguma coisa?
66
00:05:42,509 --> 00:05:44,178
Que puxa.
67
00:05:44,261 --> 00:05:47,389
Oiê, meu Doce Babu!
68
00:05:52,352 --> 00:05:55,522
Você parece diferente. Cortou o cabelo?
69
00:05:59,610 --> 00:06:02,112
Ele não é um fofo?
70
00:06:47,491 --> 00:06:50,494
Vou viver sendo um oitavo de mim mesmo.
71
00:06:51,078 --> 00:06:52,663
Se servir de consolo,
72
00:06:52,746 --> 00:06:56,416
a gente se acostuma
com todas as decepções.
73
00:06:57,125 --> 00:06:59,419
Isso não é consolo.
74
00:06:59,503 --> 00:07:02,506
Mas aí, acho que Sócrates falou…
75
00:07:04,383 --> 00:07:05,383
Ele falou…
76
00:07:07,135 --> 00:07:08,220
Quem se importa?
77
00:07:12,766 --> 00:07:14,101
Ele está melhor?
78
00:07:14,768 --> 00:07:18,188
Ele deixou o cobertor. Não acredito.
79
00:07:18,981 --> 00:07:21,525
Eu não entendo, Charlie Brown.
80
00:07:21,608 --> 00:07:25,445
Achei que se livrar do cobertor
faria bem para ele,
81
00:07:25,529 --> 00:07:27,531
e ainda mais para mim.
82
00:07:27,614 --> 00:07:31,368
Só que fiquei triste com ele tão triste.
83
00:07:31,451 --> 00:07:36,290
As pessoas valorizam muito
a superação dos problemas
84
00:07:36,373 --> 00:07:39,418
e não as coisas que nos reconfortam,
85
00:07:39,501 --> 00:07:41,295
que nos dão segurança.
86
00:07:43,589 --> 00:07:45,299
Sabe, Charlie Brown,
87
00:07:45,382 --> 00:07:47,926
sua perspicácia é surpreendente,
88
00:07:48,719 --> 00:07:50,554
apesar do que dizem.
89
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
Espere um pouco.
90
00:08:02,733 --> 00:08:06,778
Surrado, irritante, azul.
91
00:08:08,697 --> 00:08:10,490
O cobertor do meu irmão.
92
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
De onde veio isso?
93
00:08:20,501 --> 00:08:24,213
Não sei como aconteceu,
mas quero tudo de volta.
94
00:08:24,296 --> 00:08:26,840
Muito bem, beagle, aos negócios.
95
00:08:33,931 --> 00:08:35,432
Como assim, "não"?
96
00:08:35,515 --> 00:08:37,726
Ainda nem fiz uma oferta.
97
00:08:43,190 --> 00:08:45,108
Ah, que puxa.
98
00:08:46,985 --> 00:08:48,445
O que é isso?
99
00:08:50,239 --> 00:08:51,907
Achei na cozinha.
100
00:08:51,990 --> 00:08:54,701
Não é perfeito, mas funciona.
101
00:08:57,788 --> 00:08:59,456
Quem quero enganar?
102
00:08:59,540 --> 00:09:02,084
Tem cheiro de batata e de terra.
103
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Meu cobertor!
104
00:09:08,257 --> 00:09:11,426
Mas… Espera aí, como?
105
00:09:12,177 --> 00:09:13,303
Desencana.
106
00:09:17,015 --> 00:09:19,726
Uau. Como conseguiu isso, Lucy?
107
00:09:20,894 --> 00:09:24,940
Às vezes é preciso
de muitas moedas pra fazer o certo.
108
00:09:32,614 --> 00:09:36,201
"O escoteiro beagle é ordeiro."
109
00:09:41,707 --> 00:09:43,750
"Quando for acampar,
110
00:09:43,834 --> 00:09:47,963
o escoteiro beagle
tenta não deixar marcas."
111
00:10:02,477 --> 00:10:04,646
"Para agilizar a limpeza,
112
00:10:04,730 --> 00:10:06,815
tente colocar música."
113
00:10:15,199 --> 00:10:17,284
"Ao organizar o acampamento,
114
00:10:17,367 --> 00:10:21,788
não se esqueça de jogar o lixo
de forma adequada."
115
00:10:38,055 --> 00:10:41,850
"Lembre-se: organizar
não precisa ser cansativo.
116
00:10:45,854 --> 00:10:47,189
Divirta-se limpando."
117
00:10:59,451 --> 00:11:01,787
"Mas sem exagerar."
118
00:11:31,441 --> 00:11:35,863
"Lembre-se: acampamento organizado
é um lugar feliz."
119
00:12:24,119 --> 00:12:25,871
"Operação pizza."
120
00:12:33,420 --> 00:12:36,298
Nada como andar para abrir o apetite.
121
00:12:36,798 --> 00:12:39,009
Por sorte, trouxe um lanche.
122
00:12:43,847 --> 00:12:45,724
A mortadela estragou.
123
00:12:45,807 --> 00:12:49,102
Melhor não comer muito, Charlie Brown.
124
00:12:49,186 --> 00:12:52,022
É a noite do faça a sua pizza.
125
00:12:52,105 --> 00:12:54,316
Verdade. Tinha esquecido.
126
00:12:54,399 --> 00:12:55,526
Toda pizza é boa,
127
00:12:55,609 --> 00:12:59,530
mas todos sabem que a melhor
é aquela que você faz.
128
00:13:12,668 --> 00:13:15,504
Aonde pensa que vai, beagle?
129
00:13:18,799 --> 00:13:20,175
Não, nem pensar.
130
00:13:20,259 --> 00:13:23,637
A pizza é só para campistas registrados.
131
00:13:23,720 --> 00:13:25,889
Você está registrado?
132
00:13:28,267 --> 00:13:31,603
Acho que não. Infelizmente, deu azar.
133
00:14:35,834 --> 00:14:36,835
Oi, Snoopy.
134
00:14:40,923 --> 00:14:43,300
A gente se vê depois, eu acho.
135
00:15:30,681 --> 00:15:34,393
O melhor jeito de abrir a massa
é usando as mãos.
136
00:15:53,495 --> 00:15:55,706
Minha massa ficou presa.
137
00:15:55,789 --> 00:15:58,500
Relaxa, Chuck. Tem massa sobrando.
138
00:15:58,584 --> 00:16:00,460
Lucy, manda pra cá.
139
00:16:00,544 --> 00:16:01,837
Pode deixar.
140
00:16:23,358 --> 00:16:26,737
Para ficar boa, espalhe bem o molho.
141
00:16:26,820 --> 00:16:28,238
Olha só.
142
00:16:40,918 --> 00:16:44,087
Exagerou na dose, Chuck.
143
00:16:44,171 --> 00:16:46,089
Dose de quê? Pra pizza?
144
00:16:46,173 --> 00:16:48,300
É um jeito de falar, Chuck.
145
00:16:49,551 --> 00:16:50,761
Estou todo sujo.
146
00:16:51,762 --> 00:16:53,180
Você se acostuma.
147
00:17:08,612 --> 00:17:12,324
De todos os queijos, eu prefiro muçarela.
148
00:17:12,406 --> 00:17:14,826
Macio, refrescante, sutil.
149
00:17:14,910 --> 00:17:17,954
Uma delícia delicada pro paladar refinado.
150
00:17:18,038 --> 00:17:21,040
E, quando derrete, fica mais pastoso.
151
00:17:28,841 --> 00:17:29,925
Meleca.
152
00:17:34,221 --> 00:17:36,348
Algo não cheira bem aqui.
153
00:17:36,431 --> 00:17:40,102
Devem ser as anchovas
do setor de cobertura.
154
00:18:03,375 --> 00:18:05,836
Espalhem bem as coberturas.
155
00:18:05,919 --> 00:18:09,339
E terá um toque de cada ao morder.
156
00:18:09,423 --> 00:18:10,883
Não deixe amontoar.
157
00:18:10,966 --> 00:18:13,719
Não sabia que cobertura
dava claustrofobia.
158
00:18:19,975 --> 00:18:21,852
Abacaxi na pizza?
159
00:18:21,935 --> 00:18:23,896
É o que me deixa tão doce.
160
00:18:33,864 --> 00:18:37,367
Está deitando e rolando
com a cobertura, Marcie.
161
00:18:37,451 --> 00:18:40,871
É a única área da vida
em que curto caos, meu.
162
00:18:44,917 --> 00:18:46,418
Vamos pôr no forno.
163
00:18:48,504 --> 00:18:50,339
O que espera, Charlie Brown?
164
00:18:50,422 --> 00:18:52,299
Não consigo decidir a cobertura.
165
00:18:52,382 --> 00:18:56,512
Com tanta possibilidade,
detesto escolher errado.
166
00:18:56,595 --> 00:18:59,848
É pizza.
Aposto que não tem escolha errada.
167
00:19:01,016 --> 00:19:02,893
Vou de pepperoni.
168
00:19:07,439 --> 00:19:10,067
Certo, cogumelo.
169
00:19:12,861 --> 00:19:13,946
Que estranho.
170
00:19:14,029 --> 00:19:15,989
Vai logo, Charlie Brown.
171
00:19:16,740 --> 00:19:20,494
Jurava que tinha
muita cobertura agora mesmo.
172
00:20:01,702 --> 00:20:02,953
Eu sabia.
173
00:20:03,036 --> 00:20:06,665
Sabia que você não ia resistir
à noite da pizza.
174
00:20:11,753 --> 00:20:13,255
Tudo bem, amigo.
175
00:20:13,338 --> 00:20:15,424
Não consigo comer tudo.
176
00:20:15,507 --> 00:20:18,886
A única coisa melhor
do que fazer sua pizza
177
00:20:18,969 --> 00:20:21,096
é poder dividi-la.
178
00:20:21,180 --> 00:20:22,264
Concordo.
179
00:20:22,973 --> 00:20:25,225
É. Não consigo comer tudo.
180
00:20:26,185 --> 00:20:27,644
Ah, beleza.
181
00:20:27,728 --> 00:20:32,065
Odeio admitir,
mas você tem razão, Charlie Brown.
182
00:20:58,008 --> 00:21:00,008
BASEADO NAS TIRINHAS "PEANUTS"
DE CHARLES M. SCHULZ
183
00:21:22,950 --> 00:21:24,952
Legendas: Leandro Woyakoski
184
00:21:28,038 --> 00:21:30,040
OBRIGADO, SPARKY.
SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES.
184
00:21:31,305 --> 00:22:31,516
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm