The Phantom of the Opera

ID13193283
Movie NameThe Phantom of the Opera
Release NameThe.Phantom.of.the.Opera.2004.UHD.BluRay.2160p.DTS-HD.MA.5.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR
Year2004
Kindmovie
LanguagePortuguese
IMDB ID293508
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:45,747 --> 00:00:53,047 O FANTASMA DA ÓPERA 3 00:01:51,114 --> 00:01:54,000 HOJE, LEILÃO 4 00:01:54,684 --> 00:01:57,769 Vendido... O número do senhor? Obrigado. 5 00:01:57,771 --> 00:02:00,189 Segue-se o lote 663, senhoras e senhores, 6 00:02:00,191 --> 00:02:03,920 um poster da produção do "Hannibal", de Chalumeau. 7 00:02:04,696 --> 00:02:06,835 Ouço dez francos? 8 00:02:06,990 --> 00:02:09,199 Começo então por cinco. 9 00:02:09,201 --> 00:02:11,387 Seis. Sete... 10 00:02:11,537 --> 00:02:14,423 Foram oferecidos sete. Oito? 11 00:02:14,541 --> 00:02:16,834 Oito uma, sete duas... 12 00:02:16,835 --> 00:02:19,520 Vendido a M. Deferre. 13 00:02:21,883 --> 00:02:26,303 Lote 664, uma pistola em madeira e três crânios humanos 14 00:02:26,304 --> 00:02:30,057 da produção de "Robert le Diable" de Meyerbeer, de 1831. 15 00:02:30,059 --> 00:02:33,124 Dez francos... Obrigado, dez. 16 00:02:33,938 --> 00:02:37,205 Quinze, obrigado, vai em quinze. 17 00:02:40,863 --> 00:02:42,753 O número do senhor? 18 00:02:42,907 --> 00:02:45,408 Lote 665, senhoras e senhores, 19 00:02:45,410 --> 00:02:49,830 uma caixa de música em <i>papier</i> <i>maché</i> com a forma de realejo 20 00:02:49,832 --> 00:02:52,459 e com a figura de um macaco 21 00:02:52,460 --> 00:02:55,643 com vestes persas e tocando pratos. 22 00:02:56,089 --> 00:03:00,801 O objecto, encontrado nas caves do teatro, funciona perfeitamente. 23 00:03:00,803 --> 00:03:02,693 Estou a mostrá-lo! 24 00:03:09,313 --> 00:03:12,746 Começo pelos quinze francos? 25 00:03:13,693 --> 00:03:15,334 Quinze, obrigado. 26 00:03:16,237 --> 00:03:17,748 Vinte do senhor, obrigado. 27 00:03:18,156 --> 00:03:21,158 Vinte e cinco de Mme Giry. 28 00:03:21,160 --> 00:03:24,011 O lance vai em vinte e cinco; ouço trinta? 29 00:03:24,205 --> 00:03:25,622 Trinta! 30 00:03:25,623 --> 00:03:27,975 E trinta e cinco? 31 00:03:31,213 --> 00:03:33,483 Vendendo por trinta, 32 00:03:33,507 --> 00:03:36,145 trinta uma, trinta duas... 33 00:03:36,970 --> 00:03:40,699 Vendido por trinta francos ao Vicomte de Chagny. 34 00:03:40,766 --> 00:03:42,226 Obrigado... 35 00:03:46,898 --> 00:03:50,662 <i>Peça de coleccionador</i> Na verdade 36 00:03:51,778 --> 00:03:53,834 <i>Cada pormenor</i> 37 00:03:53,948 --> 00:03:57,676 <i>Como ela o descreveu</i> 38 00:03:58,452 --> 00:04:00,953 <i>Continuarás a tocar</i> 39 00:04:00,955 --> 00:04:05,100 <i>Depois de todos nós</i> <i>Estarmos já mortos?</i> 40 00:04:06,336 --> 00:04:08,558 Passando ao lote 666, 41 00:04:08,839 --> 00:04:11,725 um lustre, em vários bocados. 42 00:04:12,426 --> 00:04:14,886 Alguns dos senhores recordarão 43 00:04:14,888 --> 00:04:18,321 o estranho caso do Fantasma da Ópera, 44 00:04:18,392 --> 00:04:22,074 um mistério nunca completamente desvendado. 45 00:04:22,605 --> 00:04:25,273 Cremos saber, meus senhores, 46 00:04:25,275 --> 00:04:27,568 tratar-se do preciso lustre 47 00:04:27,569 --> 00:04:30,918 que figurou proeminentemente no famoso desastre. 48 00:04:31,323 --> 00:04:33,658 Reparado pelas nossas oficinas 49 00:04:33,659 --> 00:04:37,162 e já preparado para usar a nova luz eléctrica. 50 00:04:37,163 --> 00:04:41,875 Talvez consigamos afugentar o fantasma de há tantos anos 51 00:04:41,877 --> 00:04:45,523 com alguma melhor iluminação... 52 00:04:46,633 --> 00:04:48,356 Senhores? 53 00:07:40,877 --> 00:07:43,504 Este troféu 54 00:07:43,505 --> 00:07:48,445 Dado pelos nossos salvadores, 55 00:07:52,974 --> 00:07:56,786 Pela avassaladora força 56 00:07:58,021 --> 00:08:00,291 De Roma! 57 00:08:03,945 --> 00:08:06,738 Com festejos, Danças e cantares 58 00:08:06,740 --> 00:08:09,544 Hoje, em celebração, 59 00:08:09,618 --> 00:08:12,504 Acolhemos a turba vitoriosa 60 00:08:12,580 --> 00:08:15,514 Que nos trouxe a salvação 61 00:08:27,556 --> 00:08:30,360 Ressoam as trombetas De Cartago 62 00:08:30,392 --> 00:08:33,326 Ouvi-as, romanos, e temei; 63 00:08:33,396 --> 00:08:36,273 O solo treme Sob o nosso calcanhar 64 00:08:36,274 --> 00:08:39,707 O tambor ruge; É Aníbal que chega! 65 00:08:40,029 --> 00:08:42,749 A saia ficou comprida. 66 00:08:47,370 --> 00:08:52,060 Tristes por regressar À terra que amamos 67 00:08:52,293 --> 00:08:56,129 Uma vez mais ameaçada Pelo feroz punho de Roma 68 00:08:56,131 --> 00:08:57,965 Senhores, senhores... 69 00:08:57,966 --> 00:08:59,883 Como vê, decorrem ensaios 70 00:08:59,885 --> 00:09:02,595 para a nova produção da "Hannibal" de Chalumeau. 71 00:09:02,596 --> 00:09:04,889 Monsieur Lefévre, nós ensaiamos! 72 00:09:04,891 --> 00:09:08,394 M. Reyer, Mme Giry, senhoras e senhores, 73 00:09:08,395 --> 00:09:10,771 dão-me a vossa atenção? 74 00:09:10,772 --> 00:09:14,501 Como sabem, correm há semanas boatos sobre a minha aposentação. 75 00:09:14,527 --> 00:09:16,998 Posso dizer-vos serem verdadeiros 76 00:09:17,113 --> 00:09:19,990 e apresentar com muito prazer 77 00:09:19,992 --> 00:09:23,453 os dois senhores agora proprietários da Ópera Populaire, 78 00:09:23,454 --> 00:09:26,684 Monsieur Richard Firmin e Monsieur Gilles André. 79 00:09:28,293 --> 00:09:31,962 Todos saberão do seu sucesso com o negócio de ferro-velho? 80 00:09:31,964 --> 00:09:34,768 De sucata, mais propriamente... 81 00:09:35,593 --> 00:09:37,234 Devem ser ricos. 82 00:09:37,262 --> 00:09:42,350 E temos a máxima honra de apresentar o nosso novo <i>patron,</i> 83 00:09:42,351 --> 00:09:44,989 o Vicomte de Chagny. 84 00:09:45,813 --> 00:09:49,127 Tivemos tal sorte de o convencer... 85 00:09:50,277 --> 00:09:51,737 O Raoul... 86 00:09:53,530 --> 00:09:58,304 Antes da morte do meu Pai, na nossa casa junto ao mar, 87 00:09:58,745 --> 00:10:02,343 pode dizer-se que fomos namorados de infância. 88 00:10:02,416 --> 00:10:05,979 Ele chamava-me Pequena Lotte. - É tão bem parecido... 89 00:10:06,963 --> 00:10:10,299 Os meus pais e eu sentimo-nos honrados por apoiar as artes 90 00:10:10,300 --> 00:10:13,530 e especialmente a mundialmente afamada Ópera Populaire. 91 00:10:14,054 --> 00:10:17,222 Vicomte, meus senhores, a <i>Signora</i> Carlotta Giudicelli, 92 00:10:17,224 --> 00:10:19,494 nosso primeiro soprano há cinco épocas. 93 00:10:21,771 --> 00:10:24,041 <i>Signor</i> Ubaldo Piangi... 94 00:10:28,987 --> 00:10:32,217 É uma honra, <i>signor.</i> Mas vim interromper o seu ensaio? 95 00:10:32,450 --> 00:10:35,702 Estarei cá esta noite para partilhar do vosso triunfo. 96 00:10:35,703 --> 00:10:38,139 Mil perdões, monsieur. - Obrigado, Monsieur le Vicomte! 97 00:10:38,206 --> 00:10:40,262 Uma vez mais, <i>signor...</i> 98 00:10:40,292 --> 00:10:43,522 Ele adora-me. Adora-me. 99 00:10:48,593 --> 00:10:51,611 Ele não me ia reconhecer... - Não te viu. 100 00:10:57,103 --> 00:11:00,188 Orgulha-nos a excelência do nosso corpo de baile. 101 00:11:00,190 --> 00:11:02,080 Vejo porquê... 102 00:11:02,443 --> 00:11:04,748 Principalmente aqui este anjo loiro. 103 00:11:05,238 --> 00:11:07,543 A minha filha, Meg Giry. 104 00:11:07,907 --> 00:11:12,384 E aquela beldade excepcional, espero que não seja parente sua? 105 00:11:12,788 --> 00:11:14,580 A Christine Daae, 106 00:11:14,582 --> 00:11:18,679 um talento prometedor, M. Firmin, muito prometedor. 107 00:11:19,462 --> 00:11:20,973 Daae, diz? 108 00:11:21,256 --> 00:11:24,736 Nenhum parentesco com o famoso violinista sueco? 109 00:11:25,011 --> 00:11:27,971 Sua filha única que ficou órfã aos sete anos, 110 00:11:27,972 --> 00:11:30,974 quando veio viver no dormitório do corpo de baile. 111 00:11:30,976 --> 00:11:33,032 Órfã, diz? 112 00:11:33,187 --> 00:11:35,539 Considero-a como uma filha... 113 00:11:35,564 --> 00:11:39,246 Os senhores importam-se de se chegar para o lado? 114 00:11:40,028 --> 00:11:42,738 Os amigos de Aníbal! 115 00:11:42,739 --> 00:11:45,459 Pisas-me logo a saia porquê? 116 00:11:54,795 --> 00:11:58,192 Ecoam dos elefantes os barridos; 117 00:11:58,299 --> 00:12:01,945 Ouvi-os, ó romanos, e tremei 118 00:12:02,012 --> 00:12:04,994 O solo treme Sob o seu calcanhar 119 00:12:05,015 --> 00:12:07,700 O tambor ruge; 120 00:12:09,062 --> 00:12:12,625 É Aníbal que chega! 121 00:12:24,496 --> 00:12:27,845 Tudo o que eles querem é ver dançar! 122 00:12:28,167 --> 00:12:31,516 O Vicomte pareceu entusiasmado com a estreia de hoje. 123 00:12:32,589 --> 00:12:34,693 <i>Allora, allora, allora...</i> 124 00:12:35,342 --> 00:12:38,427 Espero que o excitem tanto as bailarinas 125 00:12:38,429 --> 00:12:40,930 como aos novos empresários, 126 00:12:40,932 --> 00:12:44,115 porque comigo não contem para cantar! 127 00:12:44,728 --> 00:12:46,687 <i>Andiamo, tutti.</i> 128 00:12:46,689 --> 00:12:50,418 Não, está <i>finito;</i> tragam-me o meu béu-béu e adeus. 129 00:12:50,485 --> 00:12:52,110 Que fazemos? 130 00:12:52,112 --> 00:12:54,216 Bajulem-na. Bajulem-na... 131 00:12:54,448 --> 00:12:58,344 Até logo, vou-me embora, está tudo acabado! 132 00:12:58,995 --> 00:13:01,347 <i>Principessa, bella diva...</i> 133 00:13:02,707 --> 00:13:05,250 Deusa do canto! - <i>É vero.</i> 134 00:13:05,252 --> 00:13:06,335 Monsieur Reyer, 135 00:13:06,336 --> 00:13:09,922 a Elissa não canta uma ária lindíssima no Acto III da "Hannibal"? 136 00:13:09,924 --> 00:13:11,814 Talvez a <i>signora...</i> - Sim, sim... 137 00:13:11,843 --> 00:13:13,343 <i>ma no!</i> 138 00:13:13,345 --> 00:13:18,035 Porque não tenho a roupa do Acto III, alguém não o terminou! 139 00:13:18,267 --> 00:13:20,560 E odeio o meu chapéu! 140 00:13:20,561 --> 00:13:22,937 Mas talvez a <i>signora</i> - como favor pessoal... 141 00:13:22,939 --> 00:13:25,125 nos desse o prazer de uma récita privada? 142 00:13:25,233 --> 00:13:28,381 A não ser, claro, que M. Reyer se oponha... 143 00:13:28,571 --> 00:13:30,627 <i>Aspetta, aspetta...</i> 144 00:13:36,914 --> 00:13:39,682 Se ordena o meu empresário... 145 00:13:41,878 --> 00:13:45,441 Monsieur Reyer? - Se ordena a minha diva... 146 00:13:45,465 --> 00:13:47,188 Ordeno, sim. 147 00:13:47,509 --> 00:13:49,232 Quero todos calados! 148 00:13:49,261 --> 00:13:52,195 Exactamente por que se aposenta? - A minha saúde... 149 00:13:52,932 --> 00:13:54,869 Vocês também! 150 00:13:58,439 --> 00:13:59,997 <i>Signora?</i> 151 00:14:00,483 --> 00:14:02,124 <i>maestro...</i> 152 00:14:07,324 --> 00:14:09,510 Pensa em mim 153 00:14:10,244 --> 00:14:12,514 Pensa com afecto 154 00:14:12,622 --> 00:14:14,595 Depois de termos dito 155 00:14:14,749 --> 00:14:18,146 Adeus 156 00:14:20,547 --> 00:14:22,651 Recorda-me 157 00:14:23,885 --> 00:14:26,190 De vez em quando 158 00:14:26,304 --> 00:14:28,775 Promete-me, peço-te 159 00:14:28,807 --> 00:14:32,370 Que o tentarás 160 00:14:34,021 --> 00:14:38,414 Quando perceberes Desejar mais uma vez 161 00:14:38,485 --> 00:14:41,320 Retomar a posse Do teu coração 162 00:14:41,322 --> 00:14:43,212 E ser livre... 163 00:14:54,295 --> 00:14:56,045 Está cá o Fantasma da Ópera. 164 00:14:56,047 --> 00:14:57,589 <i>Signora,</i> está bem? 165 00:14:57,590 --> 00:15:00,217 Buquet, homem, mas que raio se passa?! 166 00:15:00,218 --> 00:15:04,315 Não mo pergunte a mim, juro que não estava no meu lugar. 167 00:15:05,850 --> 00:15:08,643 Não está ali ninguém, monsieur! 168 00:15:08,645 --> 00:15:10,062 Ou se está, 169 00:15:10,063 --> 00:15:12,285 só se for um fantasma. 170 00:15:18,406 --> 00:15:21,636 <i>Signora,</i> estas coisas acontecem... 171 00:15:22,327 --> 00:15:25,412 Há três anos que coisas destas acontecem, pois, 172 00:15:25,414 --> 00:15:28,348 e impediu-as de acontecer? Não! 173 00:15:28,376 --> 00:15:30,877 E vocês são tão inúteis como ele. 174 00:15:30,879 --> 00:15:33,315 "Estas coisas acontecem..." 175 00:15:34,175 --> 00:15:38,554 Até as fazerem parar de acontecer <i>esta</i> coisa é que não acontece! 176 00:15:38,555 --> 00:15:40,015 Ubaldo, <i>andiamo!</i> 177 00:15:41,016 --> 00:15:44,246 Tragam o meu béu-béu! - Amadores... 178 00:15:45,855 --> 00:15:49,085 Adeus, vejam eu ir-me mesmo embora. 179 00:15:50,902 --> 00:15:54,500 Senhores, boa sorte; se precisarem de mim encontram-me na Austrália. 180 00:15:56,659 --> 00:16:00,721 A <i>Signora</i> Giudicelli volta, não é verdade? 181 00:16:01,248 --> 00:16:03,767 Acha que sim, monsieur? 182 00:16:04,084 --> 00:16:05,974 Trago um recado do Fantasma da Ópera. 183 00:16:06,003 --> 00:16:08,439 Santo Deus, estão todos obcecados! 184 00:16:09,340 --> 00:16:12,607 Dá boas vindas à sua Ópera... - Sua Ópera? 185 00:16:12,719 --> 00:16:16,982 Ordena que continuem a deixar vazio o camarote 5, 186 00:16:17,058 --> 00:16:21,228 para uso dele, e lembra-lhes que o seu salário já é devido. 187 00:16:21,229 --> 00:16:22,787 O seu salário? 188 00:16:23,106 --> 00:16:26,609 Monsieur Lefévre pagava-lhe vinte mil francos por mês. 189 00:16:26,610 --> 00:16:29,414 Vinte mil francos?! 190 00:16:29,614 --> 00:16:33,794 Talvez possa pagar mais, tendo o Vicomte por <i>patron?</i> 191 00:16:34,369 --> 00:16:37,120 Tencionava tornar isso público esta noite 192 00:16:37,122 --> 00:16:39,707 mal o Vicomte se juntasse a nós na estreia, 193 00:16:39,708 --> 00:16:42,060 mas é óbvio que agora teremos de cancelá-la 194 00:16:42,169 --> 00:16:45,234 já que pelos vistos perdemos a nossa vedeta! 195 00:16:46,507 --> 00:16:48,591 Pois, mas certamente que haverá uma... 196 00:16:48,593 --> 00:16:49,968 Substituta. 197 00:16:49,970 --> 00:16:52,489 Alguém substitui lá "La Carlotta". 198 00:16:52,848 --> 00:16:57,060 Vamos ter de devolver a bilheteira duma casa esgotada, André! 199 00:16:57,061 --> 00:16:59,247 Christine Daae podia cantar... 200 00:17:00,148 --> 00:17:02,483 Uma simples corista? Que disparate. 201 00:17:02,484 --> 00:17:04,670 Tem recebido lições de um grande mestre. 202 00:17:05,321 --> 00:17:06,781 Quem? 203 00:17:07,115 --> 00:17:09,800 Não sei o nome, monsieur. 204 00:17:11,244 --> 00:17:13,745 Deixe-a cantar para si, 205 00:17:13,747 --> 00:17:15,933 ela foi bem ensinada. 206 00:17:17,126 --> 00:17:18,719 Está bem. 207 00:17:19,421 --> 00:17:21,726 Vem, sem vergonhas. 208 00:17:21,965 --> 00:17:23,938 Vá, anda... 209 00:17:24,885 --> 00:17:28,567 Do princípio da ária então, mam'selle. 210 00:17:30,308 --> 00:17:33,227 André, isto não é nada bom para os meus nervos. 211 00:17:33,228 --> 00:17:34,739 Ela é bonita... 212 00:17:34,897 --> 00:17:36,522 Pensa em mim 213 00:17:36,524 --> 00:17:38,566 Pensa com afecto 214 00:17:38,568 --> 00:17:42,332 Depois de termos dito Adeus 215 00:17:42,990 --> 00:17:44,583 Recorda-me 216 00:17:45,576 --> 00:17:47,680 De vez em quando 217 00:17:47,829 --> 00:17:51,558 Promete-me, peço-te Que o tentarás 218 00:17:52,626 --> 00:17:56,337 Quando perceberes Desejar mais uma vez 219 00:17:56,338 --> 00:17:59,173 Retomar a posse Do teu coração 220 00:17:59,175 --> 00:18:00,925 E ser livre 221 00:18:00,927 --> 00:18:05,985 Se jamais tiveres um momento 222 00:18:06,267 --> 00:18:10,874 Gasta comigo Um pensamento 223 00:18:29,627 --> 00:18:33,523 Nunca dissemos o nosso amor Sempre viçoso 224 00:18:33,590 --> 00:18:37,402 Ou tão imutável como o mar 225 00:18:37,762 --> 00:18:42,737 Mas se ainda me recordas 226 00:18:43,518 --> 00:18:47,532 Pára e pensa em mim 227 00:18:49,483 --> 00:18:53,236 Pensa em todas as coisas 228 00:18:53,238 --> 00:18:57,418 Que partilhámos e vimos 229 00:18:57,576 --> 00:18:59,431 Não penses antes 230 00:18:59,620 --> 00:19:05,520 No que elas podiam ter sido 231 00:19:08,005 --> 00:19:10,006 Pensa em mim 232 00:19:10,007 --> 00:19:16,240 Vê-me acordando, Em silêncio e resignada 233 00:19:16,849 --> 00:19:19,071 Imagina-me 234 00:19:19,268 --> 00:19:25,168 Tentando os impossíveis P'ra te afastar da mente 235 00:19:26,068 --> 00:19:29,779 Lembra aqueles dias Recorda aqueles tempos 236 00:19:29,780 --> 00:19:34,340 Pensa nas coisas Que nunca faremos 237 00:19:34,494 --> 00:19:37,559 Mas nunca nascerá 238 00:19:37,706 --> 00:19:39,299 Um dia 239 00:19:39,333 --> 00:19:44,604 Em que não pense em ti 240 00:19:53,558 --> 00:19:55,281 Poderá ser? 241 00:19:55,560 --> 00:19:58,031 Pode ser a Christine? 242 00:20:02,026 --> 00:20:05,612 Faz tanto tempo, Parece fazer tanto tempo 243 00:20:05,613 --> 00:20:09,840 Que nós éramos jovens E inocentes 244 00:20:10,035 --> 00:20:14,346 Talvez não se lembre de mim 245 00:20:14,457 --> 00:20:20,170 Mas eu a ela, recordo 246 00:20:20,172 --> 00:20:23,675 Flores murcham, Os frutos estivais definham 247 00:20:23,676 --> 00:20:28,201 Têm a sua época; Também nós a tivemos 248 00:20:28,348 --> 00:20:31,234 Mas promete, peço-te, 249 00:20:31,352 --> 00:20:33,990 Algumas vezes 250 00:20:34,105 --> 00:20:37,787 Pensar... 251 00:21:00,427 --> 00:21:02,863 Em mim! 252 00:21:24,997 --> 00:21:28,062 <i>Brava! magnifica!</i> 253 00:21:28,752 --> 00:21:30,974 <i>Stupenda!</i> 254 00:22:42,003 --> 00:22:44,985 <i>Brava, brava,</i> 255 00:22:45,257 --> 00:22:47,895 <i>Bravissima.</i> 256 00:22:48,844 --> 00:22:50,699 Christine 257 00:22:56,185 --> 00:23:01,741 Onde neste mundo Te tens escondido? 258 00:23:02,359 --> 00:23:06,504 Foste realmente perfeita 259 00:23:07,657 --> 00:23:13,131 Só desejaria Saber o teu segredo 260 00:23:13,455 --> 00:23:18,015 Quem é teu tão grande mestre? 261 00:23:19,337 --> 00:23:21,108 Meg, 262 00:23:21,673 --> 00:23:24,607 quando a tua mãe me trouxe para viver cá, 263 00:23:26,012 --> 00:23:28,994 <i>sempre que descia aqui sozinha</i> 264 00:23:29,307 --> 00:23:32,407 <i>para acender uma vela</i> <i>pelo meu Pai,</i> 265 00:23:32,686 --> 00:23:36,249 <i>ouvia uma voz vinda de cima</i> 266 00:23:37,608 --> 00:23:41,871 <i>e ele entrava sempre</i> <i>nos meus sonhos.</i> 267 00:23:44,241 --> 00:23:46,048 <i>Sabes,</i> 268 00:23:46,660 --> 00:23:49,678 <i>o meu Pai,</i> <i>no seu leito de morte,</i> 269 00:23:49,873 --> 00:23:53,187 <i>disse-me que seria</i> <i>guardada por um anjo.</i> 270 00:23:56,046 --> 00:23:57,901 Um Anjo da Música. 271 00:23:59,008 --> 00:24:01,894 Christine, crês nisso? 272 00:24:03,263 --> 00:24:06,056 Achas ser a alma dele quem te ensina? 273 00:24:06,058 --> 00:24:08,447 Quem mais podia ser? 274 00:24:12,190 --> 00:24:17,248 Falou-me o meu Pai Um dia de um anjo 275 00:24:18,280 --> 00:24:22,757 Eu sonhava Que ele apareceria 276 00:24:24,121 --> 00:24:28,562 E agora, ao cantar, Eu sinto-o 277 00:24:28,709 --> 00:24:33,351 Sei que está aqui 278 00:24:35,259 --> 00:24:40,033 Aqui, neste lugar, Murmurando o meu nome 279 00:24:40,056 --> 00:24:44,782 Algures dentro de mim, Escondido 280 00:24:45,062 --> 00:24:49,788 E sei que está sempre Comigo 281 00:24:49,817 --> 00:24:54,175 Ele, o génio invisível 282 00:24:55,073 --> 00:24:58,969 Christine, deves ter sonhado 283 00:24:59,495 --> 00:25:03,509 Histórias como essa Não podem ser verdade 284 00:25:04,417 --> 00:25:08,337 Tu falas por enigmas 285 00:25:08,339 --> 00:25:13,279 E isso nem parece teu 286 00:25:15,555 --> 00:25:20,197 Anjo da Música, Guia e guardião 287 00:25:20,436 --> 00:25:23,813 Concede-me a tua glória! 288 00:25:23,815 --> 00:25:26,334 (Quem é esse anjo?) 289 00:25:26,485 --> 00:25:31,923 Anjo da Música, Não te escondas mais 290 00:25:32,200 --> 00:25:36,926 Secreto e estranho anjo 291 00:25:38,290 --> 00:25:41,250 Ele está comigo agora 292 00:25:41,252 --> 00:25:44,254 Tens as mãos frias... - À minha volta... 293 00:25:44,255 --> 00:25:46,965 A palidez cobre-te o rosto 294 00:25:46,967 --> 00:25:51,942 Tenho medo... - Não precisas de ter 295 00:26:08,909 --> 00:26:11,927 Cantaste muito bem, minha querida. 296 00:26:14,957 --> 00:26:17,143 Ele está contente contigo. 297 00:26:28,014 --> 00:26:29,572 Ah, Vicomte! 298 00:26:29,683 --> 00:26:32,059 Miss Daae parece ter sido uma boa descoberta; 299 00:26:32,061 --> 00:26:35,272 talvez lha possamos apresentar, caro Vicomte? 300 00:26:35,273 --> 00:26:39,418 Se não se importam, esta visita preferia efectuar sozinho... 301 00:26:40,529 --> 00:26:41,989 Obrigado. 302 00:26:43,866 --> 00:26:46,088 Diria que se conhecem? 303 00:26:49,873 --> 00:26:53,140 "A Pequena Lotte deixou a mente vaguear." 304 00:26:55,171 --> 00:26:58,298 "A Pequena Lotte pensou, 'Gostarei mais de bonecas 305 00:26:58,299 --> 00:27:00,967 "ou de duendes, ou de sapatos, 306 00:27:00,969 --> 00:27:03,855 "ou de adivinhas ou vestidos? 307 00:27:04,390 --> 00:27:07,870 Os piqueniques no sótão... - "Ou de chocolate?" 308 00:27:09,604 --> 00:27:11,411 enquanto o papá tocava. 309 00:27:11,440 --> 00:27:15,151 E nós líamos um ao outro sombrias histórias do Norte. 310 00:27:15,152 --> 00:27:18,196 "Não, do que mais gosto - disse Lotte..." 311 00:27:18,198 --> 00:27:21,263 "é de estar adormecida na minha cama." 312 00:27:21,451 --> 00:27:25,714 E o Anjo da Música Canta dentro da minha cabeça 313 00:27:26,290 --> 00:27:32,938 O Anjo da Música Canta dentro da minha cabeça 314 00:27:35,801 --> 00:27:38,866 Hoje cantaste como um anjo. 315 00:27:41,183 --> 00:27:42,871 Disse o papá, 316 00:27:42,976 --> 00:27:48,247 "Quando for para o Céu enviar-te-ei o Anjo da Música". 317 00:27:49,483 --> 00:27:52,151 Pois ele morreu, Raoul, 318 00:27:52,152 --> 00:27:54,945 e eu fui visitada pelo Anjo da Música. 319 00:27:54,947 --> 00:27:57,169 Sem dúvida alguma. 320 00:27:57,241 --> 00:27:59,593 E agora vamos cear. 321 00:28:01,620 --> 00:28:05,467 O Anjo da Música é severo. - Não te deitas tarde... 322 00:28:07,251 --> 00:28:08,668 Vá, muda-te. 323 00:28:08,669 --> 00:28:10,855 Eu chamo a minha tipóia... Dois minutos. 324 00:28:10,922 --> 00:28:12,515 Raoul, espera! 325 00:29:06,063 --> 00:29:10,373 O insolente garoto! Aquele escravo da moda 326 00:29:10,609 --> 00:29:14,966 Aquecendo-se ao fogo Da tua glória 327 00:29:15,531 --> 00:29:20,220 O tonto ignorante! Aquele jovem pretendente 328 00:29:20,368 --> 00:29:25,093 Partilhando do meu triunfo! 329 00:29:25,582 --> 00:29:30,640 Anjo, eu ouço-te, Fala que te escuto 330 00:29:30,671 --> 00:29:35,610 Permanece a meu lado, Guia-me 331 00:29:36,051 --> 00:29:41,025 A minha alma foi fraca; Anjo, perdoa 332 00:29:41,140 --> 00:29:45,581 E por fim entra, Mestre 333 00:29:46,312 --> 00:29:50,753 Vais conhecer-me, Lisonjeira 334 00:29:51,359 --> 00:29:56,001 Perceber por que me escondo Nas sombras 335 00:29:56,740 --> 00:30:01,216 Olha o teu rosto ao espelho 336 00:30:01,286 --> 00:30:06,260 É lá dentro que eu estou 337 00:30:07,960 --> 00:30:13,065 <i>Anjo da música</i> <i>guardião e guia</i> 338 00:30:13,215 --> 00:30:17,988 <i>Concede-me a tua glória</i> 339 00:30:19,472 --> 00:30:24,826 <i>Anjo da música</i> <i>Não mais te escondas</i> 340 00:30:24,936 --> 00:30:30,325 <i>Vem até mim,</i> <i>Estranho anjo</i> 341 00:30:31,359 --> 00:30:36,914 Sou o teu Anjo da Música 342 00:30:36,948 --> 00:30:40,879 Vem até mim, Anjo da Música... 343 00:30:43,288 --> 00:30:44,663 Que voz é essa? 344 00:30:44,665 --> 00:30:46,207 Quem tens aí? 345 00:30:46,208 --> 00:30:50,898 Sou o teu Anjo da Música 346 00:30:51,714 --> 00:30:56,356 <i>Vem até mim,</i> <i>Anjo da música</i> 347 00:31:22,162 --> 00:31:25,843 <i>No sono ele me cantou</i> 348 00:31:25,958 --> 00:31:29,889 <i>Em sonhos me apareceu</i> 349 00:31:30,129 --> 00:31:33,893 <i>Aquela voz que me chama</i> 350 00:31:33,924 --> 00:31:37,321 <i>Que diz o meu nome</i> 351 00:31:37,970 --> 00:31:41,698 E <i>sonho eu de novo?</i> 352 00:31:41,849 --> 00:31:45,696 <i>Porque agora descubro</i> 353 00:31:47,063 --> 00:31:52,714 Que está lá O Fantasma da Ópera 354 00:31:53,903 --> 00:31:57,798 Dentro da minha mente 355 00:32:05,916 --> 00:32:09,877 Canta uma vez mais comigo 356 00:32:09,878 --> 00:32:13,524 O nosso estranho dueto 357 00:32:13,966 --> 00:32:17,612 O meu domínio sobre ti 358 00:32:17,928 --> 00:32:21,158 É cada vez mais forte 359 00:32:22,266 --> 00:32:25,864 E mesmo que fujas de mim 360 00:32:25,895 --> 00:32:29,742 E que olhes para trás 361 00:32:31,067 --> 00:32:36,884 Está lá O Fantasma da Ópera 362 00:32:38,074 --> 00:32:41,802 Dentro da tua mente 363 00:32:50,170 --> 00:32:54,017 Os que te viram o rosto 364 00:32:54,049 --> 00:32:57,777 Recuam apavorados 365 00:32:58,137 --> 00:33:02,098 Sou eu a máscara que usas 366 00:33:02,099 --> 00:33:05,697 É a mim que ouvem 367 00:33:06,145 --> 00:33:09,981 O teu/meu espírito A minha/tua voz 368 00:33:09,983 --> 00:33:13,795 Numa união reunidas 369 00:33:15,113 --> 00:33:20,847 Está lá O Fantasma da Ópera 370 00:33:22,037 --> 00:33:26,133 Dentro da minha/tua mente 371 00:33:31,338 --> 00:33:33,505 Ele está lá 372 00:33:33,507 --> 00:33:37,864 O Fantasma da Ópera 373 00:33:45,520 --> 00:33:48,917 Canta, meu Anjo da Música. 374 00:33:54,279 --> 00:33:57,379 Canta, meu anjo. 375 00:34:01,620 --> 00:34:03,759 Canta para mim! 376 00:34:14,508 --> 00:34:17,358 Canta, meu anjo. 377 00:34:20,848 --> 00:34:22,655 Canta para mim! 378 00:34:34,279 --> 00:34:38,007 Eu trouxe-te até 379 00:34:38,825 --> 00:34:43,218 Ao local onde está O trono da suave música 380 00:34:43,664 --> 00:34:46,499 A este reino em que todos 381 00:34:46,500 --> 00:34:50,857 À música Devem prestar homenagem 382 00:34:51,547 --> 00:34:53,651 Música 383 00:34:54,008 --> 00:34:57,855 Tu vieste aqui 384 00:34:58,888 --> 00:35:02,866 Por um só propósito, Um único propósito 385 00:35:03,685 --> 00:35:08,063 Desde o instante Que primeiro te ouvi cantar 386 00:35:08,064 --> 00:35:12,374 Que precisei de ti comigo Para me servir e cantar 387 00:35:13,111 --> 00:35:16,590 Para a minha música 388 00:35:18,784 --> 00:35:22,181 Minha música... 389 00:35:29,795 --> 00:35:34,188 A sombra da noite aviva 390 00:35:34,467 --> 00:35:38,990 Realça cada sensação; 391 00:35:40,055 --> 00:35:44,391 A escuridão agita-se 392 00:35:44,393 --> 00:35:49,332 E desperta a imaginação 393 00:35:49,940 --> 00:35:54,630 Em silêncio os sentidos 394 00:35:54,737 --> 00:35:59,379 Desertam as suas defesas 395 00:36:12,505 --> 00:36:16,767 Devagar, mansamente, 396 00:36:17,093 --> 00:36:21,189 A noite desfralda O seu esplendor 397 00:36:21,723 --> 00:36:25,654 Agarra-a, sente-a, 398 00:36:26,019 --> 00:36:29,582 Trémula e terna 399 00:36:30,691 --> 00:36:33,755 E vira a tua face 400 00:36:33,861 --> 00:36:38,041 À berrante luz do dia 401 00:36:38,241 --> 00:36:42,219 Afasta os pensamentos Da fria 402 00:36:42,245 --> 00:36:45,843 E cruel luz 403 00:36:46,332 --> 00:36:50,512 E ouve a música 404 00:36:50,670 --> 00:36:53,556 Da noite 405 00:36:55,008 --> 00:36:58,468 Fecha os olhos e rende-te 406 00:36:58,470 --> 00:37:01,805 Aos teus sonhos mais sombrios 407 00:37:01,807 --> 00:37:07,956 Limpa os pensamentos Da vida que antes conheceste 408 00:37:09,565 --> 00:37:16,710 Fecha os olhos E deixa que o espírito 409 00:37:17,281 --> 00:37:20,594 Se eleve! 410 00:37:28,251 --> 00:37:30,805 E assim viverás 411 00:37:31,004 --> 00:37:35,445 Como nunca viveste antes 412 00:37:40,097 --> 00:37:44,359 Doce e agilmente 413 00:37:44,852 --> 00:37:48,747 A música acariciar-te-á 414 00:37:49,148 --> 00:37:53,043 Ouve-a, sente-a 415 00:37:53,444 --> 00:37:57,422 Possuir-te em segredo 416 00:37:57,698 --> 00:38:00,574 Abre a tua mente 417 00:38:00,576 --> 00:38:04,756 Expande as fantasias 418 00:38:04,789 --> 00:38:08,720 A escuridão que conheces 419 00:38:08,752 --> 00:38:12,101 Não poderás combater 420 00:38:13,215 --> 00:38:17,193 A escuridão da música 421 00:38:17,219 --> 00:38:19,857 Da noite 422 00:38:20,764 --> 00:38:23,974 Deixa que a mente Inicie uma jornada 423 00:38:23,976 --> 00:38:27,206 Através de um novo E estranho mundo 424 00:38:27,229 --> 00:38:32,880 Atira para trás toda a vida Que antes conheceste 425 00:38:33,903 --> 00:38:37,881 Deixa-te levar pela alma 426 00:38:37,907 --> 00:38:40,841 Para onde desejas 427 00:38:40,910 --> 00:38:43,345 Viver! 428 00:38:49,252 --> 00:38:54,986 E só então poderás pertencer 429 00:38:56,301 --> 00:38:58,736 A mim 430 00:39:02,141 --> 00:39:06,321 Flutuando, caindo, 431 00:39:06,520 --> 00:39:11,245 Ó doce intoxicação 432 00:39:12,276 --> 00:39:17,001 Toca-me, em mim confia, 433 00:39:17,240 --> 00:39:21,633 Saboreia cada sensação 434 00:39:22,161 --> 00:39:25,538 Deixa que o sonho comece 435 00:39:25,540 --> 00:39:30,001 E que o teu lado obscuro ceda 436 00:39:30,003 --> 00:39:34,527 Ao poder da música 437 00:39:34,675 --> 00:39:38,191 Que eu componho 438 00:39:38,887 --> 00:39:43,197 O poder da música 439 00:39:43,350 --> 00:39:46,153 Da noite 440 00:40:13,799 --> 00:40:16,519 Só tu és capaz 441 00:40:16,593 --> 00:40:22,066 De fazer esvoaçar A minha canção 442 00:40:24,435 --> 00:40:30,453 Ajuda-me a compor A música da... 443 00:40:35,947 --> 00:40:39,095 Noite 444 00:41:22,787 --> 00:41:24,428 Christine? 445 00:42:59,178 --> 00:43:02,575 Qual pergaminho amarelado é a pele dele 446 00:43:03,933 --> 00:43:06,893 e um grande buraco está no lugar do nariz 447 00:43:06,895 --> 00:43:08,785 que não cresceu. 448 00:43:11,983 --> 00:43:15,131 Estejam sempre atentas, 449 00:43:15,863 --> 00:43:20,719 porque senão ele apanha-as no seu laço musical. 450 00:43:27,875 --> 00:43:31,169 Aqueles que falam Do que sabem 451 00:43:31,170 --> 00:43:36,904 Descobrem tarde de mais A sensatez do prudente silêncio 452 00:43:38,011 --> 00:43:41,775 Joseph Buquet Tem tento na língua 453 00:43:42,891 --> 00:43:46,822 Mantém a mão ao nível do teu olhar. 454 00:44:15,341 --> 00:44:19,568 Lembro-me de haver névoa 455 00:44:20,638 --> 00:44:23,264 Um torvelinho de neblina 456 00:44:23,266 --> 00:44:27,113 Flutuando sobre um vasto E cristalino lago 457 00:44:28,105 --> 00:44:31,983 A toda a volta ardiam velas 458 00:44:31,984 --> 00:44:36,211 No lago pairava um barco 459 00:44:37,030 --> 00:44:39,833 E dentro do barco 460 00:44:39,992 --> 00:44:44,385 Via-se um homem 461 00:45:03,308 --> 00:45:09,125 Quem era a silhueta Avistada nas sombras? 462 00:45:09,648 --> 00:45:14,421 De quem é o rosto Desenhado na máscara? 463 00:45:22,787 --> 00:45:24,621 Diabos te levem! 464 00:45:24,622 --> 00:45:26,808 Falsa e indiscreta Pandora! 465 00:45:27,375 --> 00:45:30,641 Pequeno demónio, era isto que querias ver? 466 00:45:30,878 --> 00:45:32,601 Maldita sejas! 467 00:45:32,630 --> 00:45:34,900 Falsa Dalila! 468 00:45:35,008 --> 00:45:36,483 Pequena víbora! 469 00:45:36,634 --> 00:45:38,820 Agora nunca poderás ser livre. 470 00:45:39,596 --> 00:45:41,818 Diabos te levem! 471 00:45:42,390 --> 00:45:45,075 Maldita sejas! 472 00:45:48,647 --> 00:45:53,275 Rosto mais estranho Que algum dia sonhaste 473 00:45:53,277 --> 00:45:56,988 Podes sequer ousar olhá-lo 474 00:45:56,989 --> 00:46:00,967 Ou conseguir pensar em mim 475 00:46:01,494 --> 00:46:04,891 Este odiento gárgula 476 00:46:05,289 --> 00:46:07,559 Que arde no Inferno 477 00:46:07,708 --> 00:46:12,336 Mas em segredo sonha Com o Céu 478 00:46:12,338 --> 00:46:16,482 Secretamente, em segredo 479 00:46:17,093 --> 00:46:19,315 Christine... 480 00:46:22,891 --> 00:46:25,976 O medo em amor Se pode transformar 481 00:46:25,977 --> 00:46:30,667 Tu aprenderás a ver A descobrir o homem 482 00:46:30,691 --> 00:46:34,026 Por detrás do monstro 483 00:46:34,028 --> 00:46:40,379 Esta carcaça repelente De ar animalesco 484 00:46:40,826 --> 00:46:45,847 Mas que em segredo Sonha com a beleza 485 00:46:46,040 --> 00:46:50,184 Secretamente, em segredo 486 00:46:52,088 --> 00:46:54,642 Oh, Christine... 487 00:47:27,959 --> 00:47:29,918 Vem, temos de regressar, 488 00:47:29,919 --> 00:47:33,316 os tontos responsáveis pelo meu teatro terão dado pela tua falta. 489 00:48:36,070 --> 00:48:38,446 "Mistério Segue Noite de Estreia", 490 00:48:38,448 --> 00:48:40,949 "Mistério de Sumiço de Soprano." 491 00:48:40,951 --> 00:48:43,535 "Aturdidos" Dizem-se os jornais, 492 00:48:43,537 --> 00:48:46,455 Ainda aturdidos E suspeitando alguma perfídia. 493 00:48:46,456 --> 00:48:48,874 Más notícias No mundo dos sopranos 494 00:48:48,875 --> 00:48:51,334 Primeiro Carlotta, Agora Christine 495 00:48:51,336 --> 00:48:54,685 Mas pelo menos Temos lotação esgotada 496 00:48:54,715 --> 00:48:58,194 Uma boa bisbilhotice Vale o seu peso 497 00:48:58,260 --> 00:49:00,565 Em ouro 498 00:49:02,014 --> 00:49:04,864 Raio de maneira De gerir um negócio 499 00:49:04,892 --> 00:49:07,643 Poupem-me Tais sustos e ralações 500 00:49:07,645 --> 00:49:11,147 Meio-elenco dá sumiço E o público aplaude à mesma 501 00:49:11,149 --> 00:49:13,733 Ópera! Glück ou Händel que se danem 502 00:49:13,735 --> 00:49:16,153 Um bom escândalo E temos a casa cheia! 503 00:49:16,154 --> 00:49:19,322 Mas ir-se-ão todos? Isso é um pavor! 504 00:49:19,324 --> 00:49:22,117 André, nada de gritos, É tudo publicidade 505 00:49:22,118 --> 00:49:24,828 Ainda por cima grátis, E com tal provento... 506 00:49:24,830 --> 00:49:26,831 Só que não há elenco! 507 00:49:26,832 --> 00:49:29,552 André, viu as bichas? 508 00:49:31,253 --> 00:49:34,483 Ah, também recebeu uma? 509 00:49:36,050 --> 00:49:39,447 "Caro André, Encantadora noite de estreia" 510 00:49:39,470 --> 00:49:42,180 "A Christine, numa palavra, Foi sublime" 511 00:49:42,181 --> 00:49:45,725 "E mal nos incomodou A saída da Carlotta" 512 00:49:45,726 --> 00:49:48,144 "Aquela diva é um desastre" 513 00:49:48,146 --> 00:49:50,772 "Porquê insistir Quando o seu tempo já lá vai?" 514 00:49:50,773 --> 00:49:53,399 "Caro Firmin Apenas uma breve lembrança" 515 00:49:53,401 --> 00:49:56,069 "O meu salário está em falta;" 516 00:49:56,071 --> 00:49:59,156 "Enderece-o ao Fantasma E pela volta do correio" 517 00:49:59,157 --> 00:50:00,949 "(Virar por favor)" 518 00:50:00,951 --> 00:50:05,131 "Como detesto um mau pagador Não fique meu devedor!" 519 00:50:05,664 --> 00:50:08,749 Quem ousaria Escrever tais cartas? 520 00:50:08,750 --> 00:50:11,168 Alguém de cérebro pueril 521 00:50:11,170 --> 00:50:14,686 Ambas vêm assinadas "FO". - Quem pode ele ser? 522 00:50:14,715 --> 00:50:16,340 Fantasma da Ópera! 523 00:50:16,342 --> 00:50:18,885 Chocante, digo eu. - Goza connosco! 524 00:50:18,886 --> 00:50:22,764 Se além disso quer dinheiro... - Esta cómica aparição... 525 00:50:22,765 --> 00:50:24,807 Enlouqueceu, é evidente! 526 00:50:24,809 --> 00:50:26,601 Onde está ela? - Fala da Carlotta? 527 00:50:26,602 --> 00:50:28,185 Miss Daae, onde está? 528 00:50:28,187 --> 00:50:30,104 Como vamos nós saber? - Exijo resposta. 529 00:50:30,106 --> 00:50:32,857 Não me enviaram este bilhete? - Que ideia, agora? 530 00:50:32,859 --> 00:50:34,442 Claro que não! - Não olhe para nós. 531 00:50:34,444 --> 00:50:37,028 Não está então convosco? - Por que estaria? 532 00:50:37,030 --> 00:50:40,073 Monsieur, não discuta, Não é o bilhete que me mandou? 533 00:50:40,075 --> 00:50:43,756 E que traz o quê <i>escrevido?</i> Escrito... 534 00:50:46,373 --> 00:50:49,083 "Não tema por Miss Daae," 535 00:50:49,084 --> 00:50:53,015 "o Anjo da Música tem-na sob sua protecção;" 536 00:50:53,047 --> 00:50:56,466 "não tente voltar a vê-la." 537 00:50:56,467 --> 00:50:58,134 Se não o mandaram, quem mandou? 538 00:50:58,135 --> 00:51:00,302 Onde está ele?! - Ah, bem-vinda... 539 00:51:00,304 --> 00:51:02,075 O vosso amado <i>patron.</i> 540 00:51:02,682 --> 00:51:05,402 Recebi a sua nota A qual nada apreciei 541 00:51:05,435 --> 00:51:07,539 Enviou-lhe alguma? - Claro que não! 542 00:51:08,271 --> 00:51:10,410 Não enviou? - Claro que não! 543 00:51:11,149 --> 00:51:14,151 Ousa dizer não ser esta A nota que me enviou? 544 00:51:14,152 --> 00:51:16,706 Que me acusa De ter enviado? 545 00:51:19,574 --> 00:51:22,840 "Os seus dias na Ópera Populaire estão terminados." 546 00:51:23,412 --> 00:51:26,539 "Christine Daae cantará hoje o seu papel;" 547 00:51:26,540 --> 00:51:29,225 "espere grande infortúnio" 548 00:51:29,585 --> 00:51:32,223 "se tentar roubar-lhe o lugar." 549 00:51:36,675 --> 00:51:39,692 Há aqui notas a mais Para meu gosto... 550 00:51:39,720 --> 00:51:42,221 E todas sobre a Christine 551 00:51:42,223 --> 00:51:46,485 Desde que aqui chegámos É Miss Daae para aqui e ali... 552 00:51:46,978 --> 00:51:49,104 Miss Daae reapareceu. 553 00:51:49,105 --> 00:51:51,564 Esperamos Que ainda em bom estado? 554 00:51:51,566 --> 00:51:53,041 Onde se encontra ela? 555 00:51:53,193 --> 00:51:55,277 Achei melhor deixá-la só 556 00:51:55,278 --> 00:51:56,966 Tem de descansar 557 00:51:57,197 --> 00:52:00,866 Posso vê-la? - Monsieur, não quer ver ninguém. 558 00:52:00,867 --> 00:52:02,424 Mas ela cantará? 559 00:52:02,869 --> 00:52:05,933 Trago um bilhete... - Deixe-nos ver! 560 00:52:11,503 --> 00:52:15,881 "Senhores, enviei-lhes já vários e amáveis bilhetes 561 00:52:15,883 --> 00:52:19,778 "especificando como deve o meu teatro ser gerido. 562 00:52:20,638 --> 00:52:23,431 "Não seguiram as instruções... 563 00:52:23,433 --> 00:52:26,996 <i>"Mas dar-lhe-ei</i> uma última oportunidade. 564 00:52:27,812 --> 00:52:32,668 Christine Daae Foi devolvida a vocês 565 00:52:33,151 --> 00:52:35,861 E estou em ânsias 566 00:52:35,862 --> 00:52:39,543 Para que a sua carreira Progrida e bem 567 00:52:39,991 --> 00:52:44,515 Na nova produção De "Il Muto"; 568 00:52:44,872 --> 00:52:48,388 Entregarão portanto A Carlotta 569 00:52:48,876 --> 00:52:51,477 O papel de pajem 570 00:52:52,046 --> 00:52:55,858 E darão a Miss Daae 571 00:52:56,258 --> 00:52:58,859 O de Condessa 572 00:52:59,929 --> 00:53:03,139 O papel de Miss Daae 573 00:53:03,141 --> 00:53:06,822 Exige encanto e beleza 574 00:53:07,312 --> 00:53:11,148 E como o pajem Tem um papel mudo 575 00:53:11,149 --> 00:53:14,712 Isso torna esta distribuição, Numa palavra, 576 00:53:14,736 --> 00:53:17,006 Ideal. 577 00:53:19,533 --> 00:53:23,702 "Assistirei à récita do meu lugar habitual no camarote 5," 578 00:53:23,704 --> 00:53:26,288 "mantido vazio para mim." 579 00:53:26,290 --> 00:53:28,666 "Se estas ordens forem ignoradas" 580 00:53:28,667 --> 00:53:33,462 "ocorrerá um desastre que nem em imaginação poderão antever." 581 00:53:33,464 --> 00:53:37,133 "Um vosso servidor meus senhores," 582 00:53:37,134 --> 00:53:38,822 "F.O." 583 00:53:39,095 --> 00:53:42,973 É tudo um truque Para ajudar a Christine 584 00:53:42,974 --> 00:53:44,015 Isto é loucura! 585 00:53:44,017 --> 00:53:45,976 Enviou isso o Vicomte Amante dela. 586 00:53:45,977 --> 00:53:47,949 Os senhores acreditam? 587 00:53:49,481 --> 00:53:51,169 <i>Traditori!</i> 588 00:53:51,775 --> 00:53:54,163 É a nossa vedeta - E sempre será 589 00:53:55,237 --> 00:53:57,154 O homem é louco - Não recebemos ordens 590 00:53:57,155 --> 00:53:59,793 Miss Daae será o pajem, 591 00:53:59,992 --> 00:54:01,451 o papel mudo. 592 00:54:02,035 --> 00:54:04,578 Carlotta será a protagonista 593 00:54:04,580 --> 00:54:09,139 De nada vale me tentar aplacar 594 00:54:10,044 --> 00:54:13,310 Só dizem isso Por quererem agradar 595 00:54:15,049 --> 00:54:20,985 Assim insultam A honra da vossa prima dona? 596 00:54:23,891 --> 00:54:28,118 Que tenham cuidado Os que o desprezam... 597 00:54:29,397 --> 00:54:31,916 Injuriaram-me! 598 00:54:32,400 --> 00:54:36,211 Repreenderam-me! - <i>Signora,</i> imploramos-lhe 599 00:54:36,654 --> 00:54:41,260 Esta hora será A de sombrios receios 600 00:54:43,035 --> 00:54:46,716 <i>Signora,</i> cante para nós Não seja uma mártir 601 00:54:47,665 --> 00:54:52,604 Que novas surpresas Nos estão reservadas? 602 00:54:58,760 --> 00:55:01,646 Importa-se de dá-la a Miss Daae? 603 00:55:05,642 --> 00:55:08,602 O seu público precisa de si. 604 00:55:08,604 --> 00:55:11,039 <i>Nós</i> precisamos de si! 605 00:55:11,148 --> 00:55:15,161 Não preferem a mim a vossa querida ingénua? 606 00:55:15,236 --> 00:55:17,755 <i>Signora,</i> não. 607 00:55:18,239 --> 00:55:22,881 É a si que o mundo requisita 608 00:55:25,538 --> 00:55:28,289 Prima dona 609 00:55:28,291 --> 00:55:31,877 A Primeira-Dama do palco 610 00:55:31,878 --> 00:55:37,980 É de joelhos Que os seus admiradores imploram 611 00:55:39,886 --> 00:55:42,440 Vai retirar-se 612 00:55:42,598 --> 00:55:46,611 Logo quando gritam o seu nome? 613 00:55:46,810 --> 00:55:51,915 Pense o quanto a adoram 614 00:55:54,193 --> 00:55:56,996 Prima dona 615 00:55:57,113 --> 00:56:00,365 Volte a enlevar-nos 616 00:56:00,366 --> 00:56:02,033 Pense na sua musa 617 00:56:02,034 --> 00:56:06,843 Nas bichas Dando volta ao teatro 618 00:56:08,249 --> 00:56:11,125 Vai negar-nos 619 00:56:11,127 --> 00:56:14,212 O triunfo que se prepara? 620 00:56:14,214 --> 00:56:19,603 Cante, ó prima dona, Uma vez mais 621 00:56:20,053 --> 00:56:23,900 A Christine falou de um anjo... 622 00:56:23,932 --> 00:56:29,487 Prima dona A tua música ecoará de novo 623 00:56:29,647 --> 00:56:31,731 Foste humilhada 624 00:56:31,732 --> 00:56:35,318 Mas o teu público Precisa de ti 625 00:56:35,319 --> 00:56:39,197 E os que ouvem a sua voz Aliam-na à de um anjo 626 00:56:39,198 --> 00:56:44,303 Pensa no grito deles De eterno apoio 627 00:56:44,537 --> 00:56:49,143 Nós temos a ópera... - Ela, a luz da ribalta. 628 00:56:49,667 --> 00:56:53,064 Primeiras figuras São tal provação 629 00:56:53,213 --> 00:56:58,686 Prima dona, A tua voz jamais morrerá 630 00:57:03,766 --> 00:57:06,534 Ordens, exigências! 631 00:57:06,727 --> 00:57:12,378 Pensa como brilharás Naquele bis do final 632 00:57:12,400 --> 00:57:16,662 Seguir-se-ão certamente Cenas piores do que esta 633 00:57:16,696 --> 00:57:20,740 Tenho de fazer recusar Tais exigências 634 00:57:20,742 --> 00:57:24,703 Quem já viu uma diva pronta A tomar o lugar duma corista 635 00:57:24,704 --> 00:57:27,139 Que dormiu com o <i>patron?</i> 636 00:57:27,165 --> 00:57:30,751 Raoul e a <i>soubrette,</i> Entrelaçados num dueto; 637 00:57:30,752 --> 00:57:34,421 Por muito que ele negue Deve ter estado com ela 638 00:57:34,422 --> 00:57:38,341 Num papel de teatro Ninguém admitiria isto 639 00:57:38,343 --> 00:57:41,261 Mas se é cantado e aos gritos E em língua estrangeira 640 00:57:41,263 --> 00:57:44,682 Torna-se o tipo de história Que plateias adoram 641 00:57:44,683 --> 00:57:48,281 Ou seja, Numa ópera perfeita 642 00:57:48,813 --> 00:57:54,286 Prima dona O mundo está a seus pés 643 00:57:54,819 --> 00:57:56,820 Uma nação espera 644 00:57:56,821 --> 00:58:00,752 E odeia ser enganada 645 00:58:02,952 --> 00:58:05,662 Ilumine aquele palco 646 00:58:05,663 --> 00:58:09,890 Com esse afamado carisma 647 00:58:10,669 --> 00:58:15,359 Cante, ó prima dona 648 00:58:18,302 --> 00:58:21,818 Uma vez mais! 649 00:58:58,468 --> 00:59:03,027 Diz-se que o tal jovem Abrasou o coração da senhora 650 00:59:03,057 --> 00:59:05,141 O Sr. Conde Morreria com o choque 651 00:59:05,142 --> 00:59:07,935 O Sr. Conde É por todos gozado 652 00:59:07,937 --> 00:59:10,480 Se suspeitar dela Deus a salve 653 00:59:10,481 --> 00:59:12,537 Vergonha, ó vergonha! 654 00:59:12,900 --> 00:59:18,883 Esta infiel mulher Vai directa para o Inferno 655 00:59:19,741 --> 00:59:21,880 Vergonha, ó vergonha. 656 00:59:28,291 --> 00:59:31,355 Serafimo, é perfeito o teu disfarce. 657 00:59:31,920 --> 00:59:34,588 Batem, quem poderá ser? 658 00:59:34,589 --> 00:59:38,602 Gentil esposa, Abri a porta a vosso marido 659 00:59:41,388 --> 00:59:44,274 Exactamente o tipo de coisa que o público adora. 660 00:59:45,434 --> 00:59:47,017 Amor meu 661 00:59:47,019 --> 00:59:51,281 Fui chamado a Inglaterra Por razões de Estado 662 00:59:51,357 --> 00:59:55,537 E devo deixar-vos Com vossa nova serviçal 663 00:59:58,781 --> 01:00:01,051 (Apesar de bem preferir levá-la comigo.) 664 01:00:02,911 --> 01:00:05,133 O velho tonto vai-se. 665 01:00:06,873 --> 01:00:10,685 Olhe a condessa de Charbourg. Convidou-nos a ir ao seu salon. 666 01:00:11,586 --> 01:00:14,504 Coisa impensável quando negociávamos em sucata. 667 01:00:14,506 --> 01:00:15,981 Ferro-velho... 668 01:00:30,565 --> 01:00:33,748 Já não é necessário Esse disfarce; 669 01:00:34,193 --> 01:00:36,545 Não podes falar Mas beija-me 670 01:00:36,738 --> 01:00:39,720 Pois meu marido está ausente 671 01:00:44,663 --> 01:00:48,142 O pobre tonto faz-me rir 672 01:00:53,171 --> 01:00:57,350 Quantas vezes procurei Melhor cara-metade 673 01:00:57,967 --> 01:01:00,770 O pobre tonto de nada sabe; 674 01:01:07,185 --> 01:01:11,021 Caso soubesse, Nunca me deixaria só... 675 01:01:11,022 --> 01:01:13,023 Eu não dei ordens 676 01:01:13,024 --> 01:01:17,251 para que o camarote 5 não fosse vendido? 677 01:01:26,372 --> 01:01:28,623 Está cá, o Fantasma da Ópera. 678 01:01:28,624 --> 01:01:29,915 É ele... 679 01:01:29,917 --> 01:01:33,017 O teu papel é mudo, sapo roufenho. 680 01:01:34,463 --> 01:01:36,270 Sapo, madame? 681 01:01:37,091 --> 01:01:39,941 Talvez o sapo seja a senhora. 682 01:01:46,059 --> 01:01:49,207 Farás sempre pontaria ao queixo? 683 01:01:53,608 --> 01:01:56,293 <i>Mi scusi tutti...</i> 684 01:01:56,403 --> 01:01:59,669 <i>maestro,</i> da capo, <i>per favore.</i> 685 01:02:00,699 --> 01:02:03,929 Já não é necessário Esse disfarce; 686 01:02:03,994 --> 01:02:08,351 Não podes falar Mas beija-me... 687 01:02:12,169 --> 01:02:14,141 Senhores, por favor... 688 01:02:21,721 --> 01:02:25,568 O pobre tonto faz-me rir... 689 01:02:31,148 --> 01:02:32,919 Mamã! 690 01:02:34,735 --> 01:02:36,707 Perdi a voz! 691 01:02:39,323 --> 01:02:41,675 Baixem o pano, depressa. 692 01:02:44,286 --> 01:02:45,879 Saia daí. 693 01:02:45,913 --> 01:02:49,725 Senhoras e senhores, as nossas maiores desculpas. 694 01:02:50,501 --> 01:02:52,605 A récita 695 01:02:53,254 --> 01:02:56,603 prosseguirá dentro de dez minutos. 696 01:02:57,425 --> 01:03:00,135 Com o papel de Condessa 697 01:03:00,136 --> 01:03:02,774 desempenhado por Miss Daae! 698 01:03:08,186 --> 01:03:12,543 Até lá, imploramos por alguns instantes a vossa indulgência. 699 01:03:13,275 --> 01:03:15,776 E iremos preencher esse tempo 700 01:03:15,777 --> 01:03:18,528 com o bailado do Acto III da ópera desta noite. 701 01:03:18,530 --> 01:03:19,989 Como? 702 01:03:20,032 --> 01:03:23,298 Maestro... O bailado, se faz favor? 703 01:03:23,619 --> 01:03:26,454 O bailado, já! Por favor. 704 01:03:26,455 --> 01:03:29,437 Senhores, página... 192, obrigado. 705 01:03:29,875 --> 01:03:31,350 Muito obrigado! 706 01:03:36,341 --> 01:03:38,278 Está despedido. 707 01:05:29,208 --> 01:05:30,979 O Buquet está morto! 708 01:05:35,507 --> 01:05:38,145 Estás bem? - Aqui não estamos seguros. 709 01:05:39,552 --> 01:05:42,153 Senhoras e senhores, por favor, 710 01:05:42,472 --> 01:05:44,362 permaneçam nos lugares. 711 01:05:44,391 --> 01:05:47,574 Não entrem em pânico, foi um simples acidente! 712 01:05:48,312 --> 01:05:49,771 Um acidente! 713 01:05:50,439 --> 01:05:54,108 Por que me trazes aqui? - Ali não podemos estar. 714 01:05:54,109 --> 01:05:56,331 É preciso! - Ele mata-te. 715 01:05:56,362 --> 01:05:58,738 O seu olhar encontra-nos lá. 716 01:05:58,739 --> 01:06:01,365 Não digas isso... - O olhar que queima. 717 01:06:01,367 --> 01:06:02,790 Nem mesmo o penses. 718 01:06:02,827 --> 01:06:06,579 Se tiver de matar mil homens... - Esquece este pesadelo 719 01:06:06,581 --> 01:06:10,375 O Fantasma da Ópera Matará e voltará a matar 720 01:06:10,376 --> 01:06:12,977 O Fantasma não existe 721 01:06:13,087 --> 01:06:16,506 Meu Deus, quem é tal homem 722 01:06:16,508 --> 01:06:18,612 Que caça para matar? 723 01:06:19,511 --> 01:06:23,389 Não lhe posso escapar - De quem é a voz que ouves 724 01:06:23,390 --> 01:06:26,433 - Nem jamais escaparei ...com cada sopro? 725 01:06:26,435 --> 01:06:29,499 E neste labirinto 726 01:06:29,646 --> 01:06:32,230 Onde a noite é cega 727 01:06:32,232 --> 01:06:37,088 Habita o Fantasma da Ópera 728 01:06:38,113 --> 01:06:40,489 Dentro da minha/tua mente 729 01:06:40,491 --> 01:06:44,635 O Fantasma da Ópera Não existe 730 01:06:44,787 --> 01:06:48,303 Raoul, já lá estive 731 01:06:48,750 --> 01:06:52,099 No universo dele De noite eterna 732 01:06:52,420 --> 01:06:57,229 Um mundo onde a luz do dia Se dissolve na escuridão 733 01:06:58,051 --> 01:07:00,771 Na escuridão... 734 01:07:01,721 --> 01:07:05,865 Raoul, eu já o vi 735 01:07:05,976 --> 01:07:09,871 Poderei alguma vez Esquecer tal visão? 736 01:07:10,314 --> 01:07:13,816 Ou escapar àquele rosto? 737 01:07:13,817 --> 01:07:16,651 Tão distorcido e disforme 738 01:07:16,653 --> 01:07:19,446 Que mal pode Ser chamado rosto 739 01:07:19,447 --> 01:07:23,093 Naquela escuridão 740 01:07:23,952 --> 01:07:27,052 Escuridão... 741 01:07:31,209 --> 01:07:35,712 Mas a voz dele Encheu-me a alma 742 01:07:35,714 --> 01:07:39,675 De um estranho e doce som; 743 01:07:39,677 --> 01:07:43,388 Nessa noite houve música 744 01:07:43,389 --> 01:07:46,192 Na minha mente 745 01:07:47,226 --> 01:07:53,328 E através da música Começou a minha alma 746 01:07:53,733 --> 01:07:56,963 A elevar-se! 747 01:08:02,742 --> 01:08:07,537 E eu ouvi O que nunca tinha ouvido 748 01:08:07,539 --> 01:08:10,916 O que ouviste foi um sonho 749 01:08:10,918 --> 01:08:14,267 E nada mais 750 01:08:16,924 --> 01:08:20,321 Mas no seu olhar 751 01:08:20,761 --> 01:08:26,744 Há toda a desgraça do mundo 752 01:08:28,102 --> 01:08:32,495 Naquele olhar suplicante 753 01:08:33,107 --> 01:08:36,670 Que tanto ameaça 754 01:08:36,778 --> 01:08:40,459 Como adora 755 01:08:46,288 --> 01:08:48,759 Christine... 756 01:09:37,341 --> 01:09:40,773 Não mais fales Em escuridão 757 01:09:40,928 --> 01:09:44,775 Esquece esses temores 758 01:09:45,057 --> 01:09:48,988 Estou eu aqui, Nada te fará mal 759 01:09:49,145 --> 01:09:53,835 As minhas palavras Aquecem-te e acalmam-te 760 01:09:54,859 --> 01:09:57,959 Deixa que seja a tua liberdade 761 01:09:58,488 --> 01:10:02,169 Deixa que a luz do dia Te seque as lágrimas 762 01:10:02,617 --> 01:10:06,429 Estou aqui contigo, Tens-me a teu lado 763 01:10:06,538 --> 01:10:10,136 Para te guardar e guiar 764 01:10:12,461 --> 01:10:15,940 Diz que me amas 765 01:10:15,965 --> 01:10:21,354 Todos os instantes do dia 766 01:10:22,096 --> 01:10:26,099 Faz-me a cabeça girar 767 01:10:26,100 --> 01:10:30,161 Falando-me de estios 768 01:10:32,148 --> 01:10:35,627 Diz precisares de mim 769 01:10:35,694 --> 01:10:41,001 Ao teu lado agora e sempre 770 01:10:42,117 --> 01:10:44,368 Promete-me 771 01:10:44,369 --> 01:10:49,343 Que tudo o que dizes É verdade 772 01:10:51,460 --> 01:10:56,297 Eis tudo o que peço de ti 773 01:10:56,298 --> 01:10:59,280 Deixa-me ser teu abrigo 774 01:10:59,927 --> 01:11:03,471 Deixa-me ser tua luz 775 01:11:03,473 --> 01:11:07,184 Estás a salvo Ninguém te encontra 776 01:11:07,185 --> 01:11:11,542 Podes atirar os medos Para trás de ti 777 01:11:12,065 --> 01:11:15,581 Só quero a liberdade 778 01:11:15,735 --> 01:11:18,799 Um mundo sem noite 779 01:11:19,322 --> 01:11:22,838 E tu, sempre a meu lado 780 01:11:23,035 --> 01:11:26,384 Abraçando-me Escondendo-me 781 01:11:26,914 --> 01:11:30,333 Diz então que partilhas 782 01:11:30,334 --> 01:11:35,143 Comigo um amor, uma vida 783 01:11:35,589 --> 01:11:39,258 Deixa que te arranque 784 01:11:39,260 --> 01:11:42,146 À tua solidão 785 01:11:44,557 --> 01:11:48,059 Diz precisar de mim 786 01:11:48,061 --> 01:11:52,917 Contigo aqui Sempre a teu lado 787 01:11:53,858 --> 01:12:00,125 Aonde quer que vás Deixa que vá também 788 01:12:01,575 --> 01:12:03,534 Christine 789 01:12:03,535 --> 01:12:06,662 Eis tudo o que peço de ti 790 01:12:06,663 --> 01:12:10,332 Diz partilhares comigo 791 01:12:10,334 --> 01:12:14,727 Um amor, uma vida 792 01:12:15,339 --> 01:12:21,275 Basta pedires Que eu logo te sigo 793 01:12:24,349 --> 01:12:28,227 Partilha cada dia comigo 794 01:12:28,228 --> 01:12:32,585 Cada noite, cada manhã 795 01:12:33,775 --> 01:12:37,235 Diz que me amas 796 01:12:37,237 --> 01:12:41,298 Bem sabes que sim 797 01:12:42,576 --> 01:12:44,869 Amar-me 798 01:12:44,870 --> 01:12:50,343 É tudo o que peço de ti 799 01:13:16,987 --> 01:13:21,167 Aonde quer que vás 800 01:13:21,366 --> 01:13:25,178 Deixa que vá também 801 01:13:26,538 --> 01:13:29,223 Amar-me 802 01:13:29,583 --> 01:13:34,854 É tudo o que peço 803 01:13:35,171 --> 01:13:38,935 De ti 804 01:13:48,227 --> 01:13:51,938 Tenho de ir Perguntar-se-ão onde estou 805 01:13:51,939 --> 01:13:54,398 Vem comigo, Raoul 806 01:13:54,400 --> 01:13:58,331 Christine, eu amo-te 807 01:14:02,700 --> 01:14:05,493 Convoca os teus alazões 808 01:14:05,495 --> 01:14:08,643 Está com eles junto à porta 809 01:14:08,665 --> 01:14:11,500 E em breve estarás A meu lado 810 01:14:11,501 --> 01:14:16,226 Serás meu guarda e meu guia... 811 01:14:34,191 --> 01:14:38,750 Dei-te a minha música 812 01:14:39,906 --> 01:14:45,094 Fiz a tua voz se erguer 813 01:14:45,620 --> 01:14:50,678 E vê como mo pagaste 814 01:14:51,209 --> 01:14:57,061 Negando-me e traindo-me 815 01:15:00,010 --> 01:15:05,031 Ele nasceu p'ra te amar 816 01:15:05,891 --> 01:15:10,533 Mal te ouviu cantar... 817 01:15:25,244 --> 01:15:30,053 <i>Diz partilhares comigo</i> 818 01:15:30,125 --> 01:15:35,514 <i>Um amor, uma vida</i> 819 01:15:36,548 --> 01:15:40,342 <i>Basta pedires</i> 820 01:15:40,344 --> 01:15:44,785 <i>Que eu logo te sigo</i> 821 01:15:48,477 --> 01:15:54,032 <i>Partilha cada dia comigo</i> 822 01:15:54,358 --> 01:15:59,249 <i>Cada noite, cada manhã...</i> 823 01:16:00,490 --> 01:16:04,337 Amaldiçoarão o dia 824 01:16:04,535 --> 01:16:08,133 Em que não fizeram 825 01:16:09,290 --> 01:16:13,918 Tudo o que o Fantasma 826 01:16:13,920 --> 01:16:17,436 Vos mandou fazer! 827 01:17:42,388 --> 01:17:45,785 BAILE DE MÁSCARAS 828 01:17:45,891 --> 01:17:49,370 Monsieur André! - Monsieur Firmin. 829 01:17:50,062 --> 01:17:53,660 Caro André, Que festa esplêndida 830 01:17:53,774 --> 01:17:56,375 Belo prólogo A um fantástico Ano Novo 831 01:17:56,444 --> 01:17:59,612 Que noite, estou espantado - Faz-se o que se pode... 832 01:17:59,614 --> 01:18:02,324 Pois à nossa - E um brinde a toda a cidade 833 01:18:02,325 --> 01:18:05,045 Só é pena o Fantasma Não poder cá estar 834 01:18:08,665 --> 01:18:13,271 Mascarada! Rostos de papel em parada 835 01:18:14,713 --> 01:18:18,774 Esconde a cara P'ra que o mundo não t'encontre 836 01:18:21,887 --> 01:18:25,765 Cada rosto um tom diferente, Mascarada! 837 01:18:25,766 --> 01:18:29,578 Olha à volta Tens outra atrás 838 01:18:29,854 --> 01:18:31,354 Lampejos de malva E cor de pulga 839 01:18:31,355 --> 01:18:32,980 Bobo e rei Vampiro e ganso 840 01:18:32,982 --> 01:18:34,232 Verde e negro E rainha e monge 841 01:18:34,233 --> 01:18:36,108 Réstias de vermelho Cara de animal 842 01:18:36,110 --> 01:18:37,527 Caras! 843 01:18:37,528 --> 01:18:39,070 Espera pela vez E dá uma volta 844 01:18:39,072 --> 01:18:43,133 No alegre carrossel Duma corrida desumana 845 01:18:43,201 --> 01:18:45,076 Verdade é mentira E quem é quem? 846 01:18:45,078 --> 01:18:46,588 Lábio crispado Vestido rodopiado 847 01:18:46,663 --> 01:18:49,182 Ás de copas Cara de palhaço 848 01:18:50,125 --> 01:18:53,001 Bebe, engole tudo Até estares afogado 849 01:18:53,003 --> 01:18:55,713 Sob a luz, sob o som Mas quem dá nome à cara? 850 01:18:55,714 --> 01:18:57,686 Mascarada! 851 01:18:57,758 --> 01:19:01,237 Amarelos sorridentes Vermelhos redemoinhos 852 01:19:01,553 --> 01:19:05,910 Toma tudo e deixa-te Espantar pel'espetáculo 853 01:19:06,350 --> 01:19:08,572 Mascarada! 854 01:19:08,644 --> 01:19:11,115 Olhos ardendo Cabeças girando 855 01:19:12,440 --> 01:19:16,881 Pára e vê o mar De sorrisos que te cercam 856 01:19:19,822 --> 01:19:22,257 Sombras agitadas Mentiras sopradas 857 01:19:23,535 --> 01:19:27,762 Enganas qualquer amigo De que sejas conhecido 858 01:19:28,707 --> 01:19:30,846 Mascarada! 859 01:19:31,251 --> 01:19:33,603 Sátiros lúbricos Olhares fixos 860 01:19:34,796 --> 01:19:38,799 Corre a esconder-te Que um rosto te persegue 861 01:19:38,801 --> 01:19:40,343 Mas que noite! - Que multidão. 862 01:19:40,344 --> 01:19:42,094 Torna-te contente. - Orgulhoso. 863 01:19:42,096 --> 01:19:45,139 Todo o <i>crème de la crème</i> - Nos observa, observando-o 864 01:19:45,141 --> 01:19:48,101 Três meses... - De alívio. - De prazer 865 01:19:48,102 --> 01:19:50,537 De paz paradisíaca 866 01:19:51,105 --> 01:19:53,410 Acabam-se as notas. - Ou fantasmas. 867 01:19:53,441 --> 01:19:55,649 E um brinde A próspero Ano Novo 868 01:19:55,650 --> 01:19:57,150 Aos amigos presentes 869 01:19:57,152 --> 01:20:00,252 A que o nosso esplendor Nunca se esvaneça 870 01:20:00,405 --> 01:20:02,364 Que abençoado alívio 871 01:20:02,366 --> 01:20:03,959 E que mascarada 872 01:20:04,159 --> 01:20:05,826 Pensa bem 873 01:20:05,828 --> 01:20:08,121 Um noivado secreto. 874 01:20:08,122 --> 01:20:10,427 Olha a tua futura noiva. 875 01:20:10,666 --> 01:20:13,042 Pensa só... - Mas porquê secreto? 876 01:20:13,044 --> 01:20:16,630 Que há a esconder? És minha prometida. 877 01:20:16,631 --> 01:20:18,298 Raoul, todos verão... 878 01:20:18,299 --> 01:20:22,230 Pois que vejam, é um noivado, não um crime. 879 01:20:22,554 --> 01:20:26,117 De que tens tu medo, Christine? 880 01:20:26,558 --> 01:20:29,492 Não discutamos 881 01:20:29,895 --> 01:20:32,283 Finge apenas 882 01:20:32,314 --> 01:20:36,494 E um dia compreenderás 883 01:21:50,479 --> 01:21:53,117 Mascarada! 884 01:21:54,858 --> 01:21:58,504 Rostos de papel em parada 885 01:22:00,030 --> 01:22:04,091 Esconde a cara P'ra que o mundo não t'encontre 886 01:22:07,204 --> 01:22:11,016 Cada rosto um tom diferente, Mascarada! 887 01:22:11,250 --> 01:22:15,145 Olha à volta Tens outra atrás 888 01:22:16,422 --> 01:22:18,727 Mascarada! 889 01:22:18,800 --> 01:22:21,603 Olhos ardendo Cabeças girando 890 01:22:23,012 --> 01:22:27,156 Pára e vê o mar De sorrisos que te cercam 891 01:22:30,812 --> 01:22:33,283 Amarelos sorridentes Vermelhos redemoinhos 892 01:22:34,816 --> 01:22:39,458 Toma tudo e deixa-te Espantar pel'espetáculo... 893 01:23:00,593 --> 01:23:04,524 Porquê tal silêncio, Bons messieurs? 894 01:23:05,265 --> 01:23:09,622 Pensaram acaso Que os deixara para sempre? 895 01:23:11,188 --> 01:23:14,148 Sentiram saudades minhas, Bons messieurs? 896 01:23:14,149 --> 01:23:17,712 Compus-lhes uma ópera! 897 01:23:20,406 --> 01:23:24,052 E trago comigo e acabada A partitura 898 01:23:24,243 --> 01:23:27,426 "Don Juan Triunfante"! 899 01:23:30,208 --> 01:23:33,308 Amáveis saudações A todos vós 900 01:23:34,754 --> 01:23:39,978 E umas poucas instruções Antes do início dos ensaios 901 01:23:41,302 --> 01:23:44,554 Carlotta deve aprender A representar 902 01:23:44,556 --> 01:23:46,528 E não, como sempre faz, 903 01:23:46,558 --> 01:23:49,492 A pavonear-se Palco abaixo, palco acima 904 01:23:51,480 --> 01:23:54,815 O nosso Don Juan Terá de perder peso 905 01:23:54,817 --> 01:23:57,485 Gordura não é saudável 906 01:23:57,486 --> 01:24:00,124 Num homem Com a idade dele 907 01:24:01,240 --> 01:24:04,450 E os meus empresários Devem aprender 908 01:24:04,452 --> 01:24:08,430 Que seu lugar é no gabinete 909 01:24:08,623 --> 01:24:11,723 E não nas artes 910 01:24:14,087 --> 01:24:16,688 Quanto à nossa estrela 911 01:24:17,048 --> 01:24:19,483 Miss Christine Daae 912 01:24:22,887 --> 01:24:26,890 Sem dúvida dará o seu melhor 913 01:24:26,892 --> 01:24:30,895 É certo que tem boa voz 914 01:24:30,896 --> 01:24:36,630 Mas bem sabe Que se desejar brilhar 915 01:24:36,902 --> 01:24:40,548 Tem ainda muito a aprender 916 01:24:40,573 --> 01:24:45,243 Se o orgulho A deixar voltar 917 01:24:45,244 --> 01:24:48,641 Para mim, Seu mestre 918 01:24:49,707 --> 01:24:52,510 Seu mestre... 919 01:25:27,914 --> 01:25:31,144 A corrente ainda é minha Tu pertences-me! 920 01:26:06,162 --> 01:26:07,579 Mme Giry, espere. 921 01:26:07,580 --> 01:26:09,455 Por favor, não sei mais que os outros. 922 01:26:09,457 --> 01:26:10,967 Não é verdade! 923 01:26:11,084 --> 01:26:12,626 Monsieur, não pergunte, 924 01:26:12,627 --> 01:26:15,608 já houve acidentes de mais. - Acidentes? 925 01:26:15,796 --> 01:26:19,892 Por favor, Mme Giry, peço-lhe por todos nós. 926 01:26:22,845 --> 01:26:24,438 Pois bem... 927 01:26:47,037 --> 01:26:49,259 Aconteceu tudo há anos. 928 01:26:50,165 --> 01:26:53,681 Chegou à cidade uma feira ambulante. 929 01:26:54,253 --> 01:26:56,273 De ciganos... 930 01:26:57,381 --> 01:26:59,603 <i>Eu era ainda rapariga,</i> 931 01:27:00,050 --> 01:27:03,198 <i>estudando para ser bailarina.</i> 932 01:27:04,430 --> 01:27:06,320 <i>Uma entre tantas...</i> 933 01:27:06,933 --> 01:27:10,780 <i>Vivendo nos dormitórios da Ópera.</i> 934 01:27:25,535 --> 01:27:26,994 Venham. 935 01:27:28,413 --> 01:27:30,268 Vá, entrem, 936 01:27:31,542 --> 01:27:35,306 venham ver o Filho do Diabo. 937 01:28:10,207 --> 01:28:12,975 Mesdames e messieurs, vejam o Filho do Diabo! 938 01:29:02,595 --> 01:29:04,318 Assassino! 939 01:29:05,640 --> 01:29:07,530 Por onde fugiu? 940 01:29:07,600 --> 01:29:09,288 Por ali! 941 01:29:09,811 --> 01:29:12,116 Vai conseguir fugir! 942 01:29:41,886 --> 01:29:45,567 <i>Escondi-o do mundo</i> <i>e da sua crueldade.</i> 943 01:29:47,433 --> 01:29:50,518 E desde então não conhece mais nada da vida, 944 01:29:50,520 --> 01:29:52,659 tirando esta Ópera. 945 01:29:53,773 --> 01:29:56,921 Ela foi o seu recreio 946 01:29:57,569 --> 01:30:01,655 e agora é o palco da sua arte; ele é um génio. 947 01:30:01,656 --> 01:30:04,824 É arquitecto, cenógrafo, 948 01:30:04,826 --> 01:30:08,305 compositor, ilusionista... 949 01:30:08,580 --> 01:30:10,003 Um génio, monsieur. 950 01:30:10,040 --> 01:30:14,516 Mas como é óbvio, Mme Gery, a genialidade passou a demência. 951 01:31:31,542 --> 01:31:33,459 Monsieur... - Para onde, mam'selle? 952 01:31:33,460 --> 01:31:34,919 Ao cemitério. 953 01:32:15,379 --> 01:32:17,898 Para a campa do meu Pai. 954 01:32:34,899 --> 01:32:37,749 Aonde foram? - Ao cemitério. 955 01:32:53,293 --> 01:32:57,188 <i>No sono ele me cantou</i> 956 01:32:57,464 --> 01:33:00,943 <i>Em sonhos me surgiu</i> 957 01:33:02,135 --> 01:33:06,315 <i>A voz que me chama</i> 958 01:33:06,932 --> 01:33:11,112 E <i>que sabe o meu nome</i> 959 01:33:50,853 --> 01:33:54,451 A Pequena Lotte pensava em tudo e nada. 960 01:33:56,400 --> 01:34:01,256 O pai prometeu que lhe enviaria o Anjo da Música. 961 01:34:03,741 --> 01:34:06,260 O pai prometera-lhe. 962 01:34:09,706 --> 01:34:12,225 O pai prometera-lhe... 963 01:34:20,342 --> 01:34:23,608 Foste outrora 964 01:34:23,679 --> 01:34:27,277 O meu único companheiro 965 01:34:27,766 --> 01:34:33,155 Tudo o que para mim Importava 966 01:34:34,982 --> 01:34:38,295 Foste outrora 967 01:34:38,402 --> 01:34:42,546 Um amigo e um pai 968 01:34:43,908 --> 01:34:47,160 Mas depois o meu mundo 969 01:34:47,161 --> 01:34:49,431 Desabou 970 01:34:51,499 --> 01:34:57,980 Quem dera que pudesses De novo estar aqui 971 01:34:58,507 --> 01:35:03,861 Quem dera que pudesse Ter-te por perto 972 01:35:04,847 --> 01:35:10,913 Às vezes parece Que se conseguisse sonhar 973 01:35:11,187 --> 01:35:16,043 Tu voltarias para mim 974 01:35:18,611 --> 01:35:24,629 Quem dera de novo Ouvir a tua voz 975 01:35:25,285 --> 01:35:30,509 Mas sei que nunca ouvirei 976 01:35:31,583 --> 01:35:37,601 E sonhar contigo Não me ajuda a fazer 977 01:35:38,256 --> 01:35:43,396 Tudo o que eu sonhei 978 01:35:45,472 --> 01:35:48,390 Passo por sinos 979 01:35:48,392 --> 01:35:51,560 Por anjos em pedra 980 01:35:51,562 --> 01:35:56,951 Frios e monumentais 981 01:35:57,860 --> 01:36:00,653 Parecendo, para ti, 982 01:36:00,655 --> 01:36:04,835 Companhias nada ideais 983 01:36:05,869 --> 01:36:08,719 Tu eras caloroso 984 01:36:08,955 --> 01:36:11,675 E meigo... 985 01:36:27,349 --> 01:36:33,248 Demasiados anos Retendo lágrimas 986 01:36:33,397 --> 01:36:39,296 Porque não pode o passado Limitar-se a morrer? 987 01:36:40,279 --> 01:36:47,009 Quem dera que pudesses Estar de novo aqui 988 01:36:47,912 --> 01:36:53,681 Sabendo que devemos Dizer adeus 989 01:36:55,462 --> 01:37:01,065 Tenta perdoar Ensina-me a viver 990 01:37:01,635 --> 01:37:06,491 Dá-me forças para tentar 991 01:37:07,516 --> 01:37:11,060 Não mais recordações 992 01:37:11,062 --> 01:37:14,731 Não mais choros em silêncio 993 01:37:14,732 --> 01:37:18,745 Não mais olhares saudosos 994 01:37:19,320 --> 01:37:24,045 Para os anos perdidos 995 01:37:28,538 --> 01:37:32,184 Ajuda-me a dizer 996 01:37:32,542 --> 01:37:36,389 Adeus 997 01:37:40,467 --> 01:37:44,279 Ajuda-me a dizer 998 01:37:46,348 --> 01:37:50,029 Adeus 999 01:38:09,623 --> 01:38:12,207 Criança perdida 1000 01:38:12,209 --> 01:38:15,439 Tão transviada e desamparada 1001 01:38:15,462 --> 01:38:20,483 Ansiando orientação minha 1002 01:38:21,802 --> 01:38:24,072 Anjo ou pai 1003 01:38:24,096 --> 01:38:27,264 Amigo ou fantasma 1004 01:38:27,266 --> 01:38:30,864 Quem dali me olha? 1005 01:38:30,936 --> 01:38:35,064 Terás esquecido o teu anjo? - Anjo, fala 1006 01:38:35,066 --> 01:38:38,234 Que desejos sem fim 1007 01:38:38,236 --> 01:38:42,842 Ecoam neste suspiro 1008 01:38:44,033 --> 01:38:48,474 Por tempo demasiado Sofreste tu no frio 1009 01:38:48,830 --> 01:38:53,057 Longe do meu olhar Paternal 1010 01:38:54,211 --> 01:38:57,796 Desesperada, A minha mente combate a tua 1011 01:38:57,797 --> 01:39:04,112 Tu resistes e porém A minha/tua alma obedece 1012 01:39:05,346 --> 01:39:08,097 Anjo da Música 1013 01:39:08,099 --> 01:39:11,059 Tu me negaste - Anjo, eu te neguei 1014 01:39:11,061 --> 01:39:16,249 Esqueci a verdadeira beleza 1015 01:39:17,484 --> 01:39:22,174 Anjo da Música Meu/teu protector 1016 01:39:22,781 --> 01:39:28,170 Vem até mim, Estranho Anjo 1017 01:39:28,370 --> 01:39:33,060 Sou teu Anjo da Música 1018 01:39:33,209 --> 01:39:36,628 Vem até mim, Anjo... 1019 01:39:36,629 --> 01:39:38,104 Não, Christine, pára! 1020 01:39:41,676 --> 01:39:45,523 Seja o que acredites, este homem, esta coisa, não é o teu pai. 1021 01:41:01,593 --> 01:41:03,052 Raoul, não! 1022 01:41:03,303 --> 01:41:05,988 Dessa maneira, não. 1023 01:41:32,625 --> 01:41:37,184 A guerra agora será feita a vocês os dois... 1024 01:41:42,427 --> 01:41:45,178 Temos sido todos cegos 1025 01:41:45,180 --> 01:41:48,778 Quando a solução Tem sido sempre óbvia 1026 01:41:49,017 --> 01:41:51,867 Pode ser esta a forma 1027 01:41:51,895 --> 01:41:54,563 De estender uma armadilha Ao nosso amigo 1028 01:41:54,565 --> 01:41:56,621 Somos todos ouvidos. - Continue! 1029 01:41:56,650 --> 01:41:59,401 Faremos o seu jogo 1030 01:41:59,403 --> 01:42:03,381 Montaremos a sua opus Mas temos o trunfo na mão 1031 01:42:03,699 --> 01:42:06,502 Pois, se cantar Miss Daae 1032 01:42:06,535 --> 01:42:09,662 Ele não deixará de assistir - E faremos barrar as portas! 1033 01:42:09,664 --> 01:42:13,096 Chamaremos cá a Polícia - Equipada e bem armada 1034 01:42:13,334 --> 01:42:16,932 E o pano desce E o seu reino acaba 1035 01:42:46,369 --> 01:42:48,721 Raoul, tenho medo... 1036 01:42:50,498 --> 01:42:53,432 Não me obrigues a fazer isto. 1037 01:42:56,254 --> 01:42:58,191 Apavora-me. 1038 01:42:59,257 --> 01:43:02,736 Não me faças passar por esta prova de fogo. 1039 01:43:04,012 --> 01:43:06,317 Ele vai levar-me, 1040 01:43:06,681 --> 01:43:08,536 sei que sim. 1041 01:43:09,434 --> 01:43:12,269 Seremos separados para sempre, 1042 01:43:12,271 --> 01:43:14,161 ele não me largará mais. 1043 01:43:17,067 --> 01:43:19,787 O que outrora desejava, 1044 01:43:20,237 --> 01:43:22,507 agora receio. 1045 01:43:23,908 --> 01:43:27,305 Se ele me encontra isto nunca mais terminará. 1046 01:43:27,536 --> 01:43:31,163 E ele estará lá sempre 1047 01:43:31,165 --> 01:43:34,083 Cantando dentro Da minha cabeça 1048 01:43:34,085 --> 01:43:37,087 Ele estará lá sempre 1049 01:43:37,088 --> 01:43:41,813 Cantando dentro Da minha cabeça... 1050 01:43:47,349 --> 01:43:51,327 Tu mesma disseste 1051 01:43:52,312 --> 01:43:56,207 Que ele nada mais é 1052 01:43:56,567 --> 01:43:59,287 Que um homem 1053 01:44:01,572 --> 01:44:06,131 Mas enquanto viver 1054 01:44:06,702 --> 01:44:10,466 Assombrar-nos-á 1055 01:44:10,873 --> 01:44:14,685 Até à morte 1056 01:44:22,469 --> 01:44:25,866 Se distorces tudo assim 1057 01:44:25,931 --> 01:44:28,849 Que resposta te posso dar? 1058 01:44:28,850 --> 01:44:31,601 Deverei arriscar a vida 1059 01:44:31,603 --> 01:44:34,855 Para merecer hipótese De viver? 1060 01:44:34,857 --> 01:44:37,942 Poderei trair o homem 1061 01:44:37,943 --> 01:44:41,529 Que já me inspirou a voz? 1062 01:44:41,530 --> 01:44:44,532 Torno-me sua presa? 1063 01:44:44,533 --> 01:44:47,535 A escolha pode ser minha? 1064 01:44:47,537 --> 01:44:49,788 Ele mata sem remorso 1065 01:44:49,789 --> 01:44:52,290 Assassina tudo o que é bom 1066 01:44:52,292 --> 01:44:54,918 Sei não poder recusar 1067 01:44:54,919 --> 01:44:57,962 E no entanto quem dera 1068 01:44:57,964 --> 01:45:00,632 Deus, se eu concordo 1069 01:45:00,634 --> 01:45:03,510 Que horrores me espreitam 1070 01:45:03,512 --> 01:45:08,949 Neste Fantasma da Ópera? 1071 01:45:10,686 --> 01:45:13,703 Christine 1072 01:45:14,148 --> 01:45:19,121 Não julgues Que não temo por ti 1073 01:45:19,194 --> 01:45:23,572 Mas todos os anseios Todas as esperanças 1074 01:45:23,573 --> 01:45:28,014 Estão agora nas tuas mãos 1075 01:45:47,556 --> 01:45:50,808 Sela hoje o meu destino 1076 01:45:50,810 --> 01:45:56,731 Odeio ter de cortar O divertimento pela raiz 1077 01:45:56,733 --> 01:46:00,628 Mas o gozo já me cansa 1078 01:46:00,695 --> 01:46:04,364 A plateia que entre na sala 1079 01:46:04,366 --> 01:46:08,510 A minha ópera que comece! 1080 01:46:35,982 --> 01:46:38,583 Aqui no silêncio Da noite 1081 01:46:39,402 --> 01:46:43,333 Aqui o fidalgo Procura a sua carne 1082 01:46:43,782 --> 01:46:46,930 Aqui o anho do sacrifício 1083 01:46:47,411 --> 01:46:50,724 Emite um último E desesperado balido 1084 01:46:51,039 --> 01:46:53,874 Pobre jovem donzela 1085 01:46:53,876 --> 01:46:57,807 Pelo prazer de ter na boca Pilhas de rebuçados 1086 01:46:57,838 --> 01:47:01,068 Terás de pagar a conta 1087 01:47:01,091 --> 01:47:04,903 Envolta em lençóis amarrotados 1088 01:47:05,554 --> 01:47:08,951 Sirvam o repasto Sirvam a donzela 1089 01:47:09,684 --> 01:47:15,287 Quando mesas, planos E moças estiverem prontos 1090 01:47:15,732 --> 01:47:19,496 Don Juan triunfe 1091 01:47:19,944 --> 01:47:23,376 Uma vez mais! 1092 01:47:42,385 --> 01:47:45,402 Passirino, fiel amigo 1093 01:47:45,555 --> 01:47:48,074 De novo revela o plano 1094 01:47:48,182 --> 01:47:50,808 Sua jovem conviva Tomar-me-á por si 1095 01:47:50,810 --> 01:47:53,958 Serei eu o amo O senhor, o criado 1096 01:47:54,606 --> 01:47:57,274 Ao se conhecerem Cobria-o a minha capa 1097 01:47:57,275 --> 01:47:59,067 E não lhe viu o rosto 1098 01:47:59,069 --> 01:48:01,236 Ela vai crer cear comigo 1099 01:48:01,238 --> 01:48:03,697 No palácio emprestado Do seu senhor 1100 01:48:03,698 --> 01:48:07,325 Comeremos e beberemos O que na verdade é meu 1101 01:48:07,327 --> 01:48:11,496 E quando já for tarde E o vinho ensopar a modéstia 1102 01:48:11,498 --> 01:48:13,373 Chegará a casa e eu Imitando-lhe a voz 1103 01:48:13,375 --> 01:48:15,584 Bato com a porta Com todo o estrondo 1104 01:48:15,586 --> 01:48:17,879 E direi eu "Depressa, escondamo-nos" 1105 01:48:17,880 --> 01:48:20,631 "Onde, mas onde?" "No meu quarto, é claro!" 1106 01:48:20,633 --> 01:48:22,592 A pobre não se safará 1107 01:48:22,593 --> 01:48:24,468 Toma o meu chapéu, Capa e a espada; 1108 01:48:24,470 --> 01:48:26,262 A vitória será minha 1109 01:48:26,264 --> 01:48:29,661 Se me puder controlar E não rir! 1110 01:48:37,609 --> 01:48:41,528 Na cabeça dela Só há uma ideia 1111 01:48:41,530 --> 01:48:44,927 A de imensa alegria 1112 01:48:45,117 --> 01:48:48,953 No coração nenhum sonho 1113 01:48:48,954 --> 01:48:53,098 Senão sonho de amor 1114 01:49:01,550 --> 01:49:03,689 Meu senhor? 1115 01:49:03,761 --> 01:49:05,900 Passirino... 1116 01:49:07,473 --> 01:49:12,115 Retira-te A armadilha está pronta 1117 01:49:12,437 --> 01:49:17,458 E só espera a sua presa 1118 01:49:21,655 --> 01:49:25,052 Tu vieste aqui 1119 01:49:26,118 --> 01:49:30,677 Perseguindo os anseios Mais profundos 1120 01:49:30,748 --> 01:49:34,097 Perseguindo o desejo Que até hoje 1121 01:49:34,710 --> 01:49:37,893 Se manteve em silêncio 1122 01:49:38,172 --> 01:49:40,940 Em silêncio... 1123 01:49:42,093 --> 01:49:45,821 E trouxe-te eu cá 1124 01:49:46,556 --> 01:49:51,032 Para que a nossa paixão Se funda e misture 1125 01:49:51,102 --> 01:49:55,230 Na tua cabeça Já sucumbiste a mim 1126 01:49:55,231 --> 01:49:58,191 Já abandonaste as defesas 1127 01:49:58,193 --> 01:50:01,079 Já por completo Me sucumbiste 1128 01:50:01,488 --> 01:50:04,364 E agora que aqui estás 1129 01:50:04,366 --> 01:50:07,252 Acabaram-se as reservas 1130 01:50:07,494 --> 01:50:11,638 Já estás decidida 1131 01:50:14,251 --> 01:50:17,268 Decidida... 1132 01:50:21,634 --> 01:50:26,158 Passaste o teu ponto Sem retorno 1133 01:50:27,849 --> 01:50:30,976 De nada serve Olhares para trás 1134 01:50:30,977 --> 01:50:33,853 Já passou o momento 1135 01:50:33,855 --> 01:50:37,501 Dos jogos do faz-de-conta 1136 01:50:41,029 --> 01:50:45,339 Passadas estão as dúvidas As "se" e "quando" 1137 01:50:47,411 --> 01:50:49,597 Não resistas 1138 01:50:50,080 --> 01:50:52,748 Esquece o pensamento 1139 01:50:52,750 --> 01:50:57,143 Deixa que o sonho Se apodere de ti 1140 01:50:58,464 --> 01:51:02,884 Que violenta chama Te inundará a alma? 1141 01:51:02,885 --> 01:51:07,513 Que opulento desejo Abrirá a sua porta? 1142 01:51:07,515 --> 01:51:10,615 Que doce sedução 1143 01:51:10,894 --> 01:51:13,780 Nos espera? 1144 01:51:16,399 --> 01:51:20,792 Passado está o ponto Sem retorno 1145 01:51:22,155 --> 01:51:24,590 O último limiar 1146 01:51:24,992 --> 01:51:28,995 Que cálidos E mudos segredos 1147 01:51:28,996 --> 01:51:31,930 Aprenderemos? 1148 01:51:33,042 --> 01:51:37,268 Passado que estiver O ponto 1149 01:51:38,797 --> 01:51:42,728 Sem retorno? 1150 01:51:45,804 --> 01:51:49,616 Tu conduziste-me 1151 01:51:49,892 --> 01:51:54,249 Até ao momento De já não haver palavras 1152 01:51:54,438 --> 01:51:57,273 Até ao momento Quando a fala 1153 01:51:57,274 --> 01:52:01,121 Se esfuma em silêncio 1154 01:52:01,862 --> 01:52:04,665 Silêncio... 1155 01:52:04,740 --> 01:52:08,671 E eu vim até aqui 1156 01:52:08,828 --> 01:52:13,185 Mal sabendo A razão porquê 1157 01:52:13,458 --> 01:52:16,835 Na minha mente já os vi 1158 01:52:16,836 --> 01:52:22,653 Nossos corpos entrelaçados Indefesos e silenciados 1159 01:52:22,968 --> 01:52:26,068 Agora estou aqui contigo 1160 01:52:26,263 --> 01:52:29,280 Acabaram-se as reservas 1161 01:52:29,475 --> 01:52:32,741 Estou decidida 1162 01:52:37,149 --> 01:52:40,913 Decidida... 1163 01:52:44,449 --> 01:52:49,305 Passei o ponto sem retorno 1164 01:52:50,622 --> 01:52:53,342 É impossível recuar 1165 01:52:53,375 --> 01:52:59,607 É chegado o momento Do realizar da paixão 1166 01:53:03,135 --> 01:53:07,991 Passadas todas as ideias De bem e de mal 1167 01:53:09,016 --> 01:53:11,726 Resta uma última dúvida 1168 01:53:11,727 --> 01:53:16,063 Quanto tempo mais Esperaremos os dois 1169 01:53:16,065 --> 01:53:18,915 Para sermos só um? 1170 01:53:19,527 --> 01:53:24,003 Quando começará o sangue A fervilhar 1171 01:53:24,240 --> 01:53:28,284 E o botão adormecido Subitamente desabrochar? 1172 01:53:28,286 --> 01:53:31,172 Quando e por fim 1173 01:53:31,206 --> 01:53:35,386 Nos consumirão as chamas? 1174 01:53:37,546 --> 01:53:42,651 Passado o ponto sem retorno 1175 01:53:44,344 --> 01:53:46,898 O derradeiro limiar 1176 01:53:47,639 --> 01:53:50,442 A ponte é percorrida 1177 01:53:51,185 --> 01:53:56,041 Fica então a vê-la arder 1178 01:53:57,483 --> 01:54:01,211 Nós já passámos o ponto 1179 01:54:01,571 --> 01:54:05,299 Que não tem 1180 01:54:07,368 --> 01:54:10,385 Retorno 1181 01:54:30,226 --> 01:54:35,200 Diz que partilharás comigo 1182 01:54:35,356 --> 01:54:40,330 Um amor, uma vida 1183 01:54:41,612 --> 01:54:44,196 Guia-me 1184 01:54:44,198 --> 01:54:48,342 Salva-me da minha solidão 1185 01:54:52,666 --> 01:54:57,771 Diz quereres-me Aqui contigo 1186 01:54:57,921 --> 01:55:01,484 A teu lado 1187 01:55:03,927 --> 01:55:08,237 Aonde tu fores 1188 01:55:08,265 --> 01:55:11,993 Deixa-me ir também 1189 01:55:12,686 --> 01:55:14,991 Christine 1190 01:55:15,272 --> 01:55:19,629 É tudo o que peço de... 1191 01:56:25,304 --> 01:56:27,471 Deus meu! 1192 01:56:27,473 --> 01:56:29,944 Piangi, meu amor! 1193 01:56:34,230 --> 01:56:36,950 Estamos arruinados, André! 1194 01:56:49,913 --> 01:56:51,554 Para onde a levou? 1195 01:56:51,623 --> 01:56:54,082 Venha, monsieur, eu levo-o até ele. 1196 01:56:54,084 --> 01:56:57,252 Mas lembre-se de manter a mão à altura dos olhos. 1197 01:56:57,254 --> 01:56:58,879 Eu vou consigo! 1198 01:56:58,881 --> 01:57:01,007 Não, Meg, fica aqui. 1199 01:57:01,008 --> 01:57:03,230 Venha, monsieur, faça o que lhe digo. 1200 01:57:05,804 --> 01:57:11,350 Uma vez mais no calabouço Do meu negro desespero 1201 01:57:11,352 --> 01:57:16,706 Mergulhamos os dois Na prisão da minha mente 1202 01:57:17,608 --> 01:57:22,381 Seguimos o caminho Que leva à escuridão 1203 01:57:22,447 --> 01:57:25,381 E à profundeza do Inferno! 1204 01:57:29,037 --> 01:57:31,246 Porquê, perguntas, Fui preso e agrilhoado 1205 01:57:31,248 --> 01:57:32,971 Neste gélido e horrendo lugar? 1206 01:57:33,208 --> 01:57:35,167 Não por um mortal pecado 1207 01:57:35,168 --> 01:57:37,140 Mas pela fealdade Deste repelente rosto! 1208 01:57:40,090 --> 01:57:42,728 Busquem o assassino Temos de o encontrar! 1209 01:57:45,721 --> 01:57:49,473 Perseguido por todos Por todo o lado só vendo ódio 1210 01:57:49,475 --> 01:57:54,145 Nunca uma palavra gentil Nunca um gesto de compaixão 1211 01:57:54,146 --> 01:57:56,117 Christine... 1212 01:57:57,315 --> 01:57:59,003 Porquê? 1213 01:58:00,027 --> 01:58:01,668 Porquê?! 1214 01:58:05,449 --> 01:58:09,593 A sua mão sempre À altura dos olhos... 1215 01:58:13,416 --> 01:58:16,266 Não me atrevo a descer mais. 1216 01:58:17,420 --> 01:58:19,061 Obrigado. 1217 02:00:04,156 --> 02:00:08,881 Já saciaste por fim A tua sede de sangue?! 1218 02:00:12,707 --> 02:00:17,681 Devo ser eu agora presa Para o teu desejo de carne? 1219 02:00:20,882 --> 02:00:23,592 O destino que me condena 1220 02:00:23,593 --> 02:00:26,147 A chafurdar no sangue 1221 02:00:26,471 --> 02:00:29,055 Também me negou 1222 02:00:29,057 --> 02:00:32,205 As alegrias da carne 1223 02:00:32,894 --> 02:00:35,604 Este rosto, esta pústula 1224 02:00:35,606 --> 02:00:39,252 Que envenena o nosso amor 1225 02:00:39,985 --> 02:00:43,666 Este rosto que despertou 1226 02:00:44,406 --> 02:00:48,763 Numa mãe O terror e o ódio 1227 02:00:48,953 --> 02:00:52,800 Uma máscara, A primeira 1228 02:00:53,374 --> 02:00:57,980 Pedaço de pano Sem sentimento 1229 02:00:58,504 --> 02:01:01,255 A piedade chega tarde de mais 1230 02:01:01,257 --> 02:01:04,405 Vira-te e enfrenta O teu destino 1231 02:01:04,719 --> 02:01:09,112 Uma eternidade do que vês! 1232 02:01:09,641 --> 02:01:13,157 Perante o teu olhar 1233 02:01:26,033 --> 02:01:29,880 Esse rosto acossado 1234 02:01:30,079 --> 02:01:36,311 Não me provoca agora Qualquer horror 1235 02:01:40,256 --> 02:01:44,649 É na tua alma 1236 02:01:44,803 --> 02:01:49,612 Que a verdadeira distorção 1237 02:01:50,559 --> 02:01:53,541 Se encontra 1238 02:01:55,480 --> 02:01:56,563 Espera 1239 02:01:56,565 --> 02:01:59,119 Creio bem, minha querida, Termos companhia 1240 02:02:01,362 --> 02:02:05,624 Isto é sem dúvida Um prazer sem igual 1241 02:02:06,033 --> 02:02:09,964 Esperara com ansiedade Que por cá aparecesse 1242 02:02:11,080 --> 02:02:14,165 E vejo agora O meu desejo realizado; 1243 02:02:14,167 --> 02:02:16,042 A minha noite está completa. - Larga-me. 1244 02:02:16,044 --> 02:02:17,419 Solta-a! 1245 02:02:17,420 --> 02:02:20,255 Faz de mim o que quiseres Mas a ela solta; 1246 02:02:20,256 --> 02:02:21,547 Não tens piedade? 1247 02:02:21,549 --> 02:02:22,966 O teu amante Implora com fervor 1248 02:02:22,967 --> 02:02:23,967 De não vale 1249 02:02:23,969 --> 02:02:26,845 Eu amo-a, Isso nada significa? 1250 02:02:26,847 --> 02:02:29,473 Amo-a, mostra compaixão 1251 02:02:29,474 --> 02:02:31,826 O mundo nenhuma teve Para comigo! 1252 02:02:34,521 --> 02:02:38,748 Deixa que a veja - O senhor manda... 1253 02:02:41,570 --> 02:02:45,797 Monsieur, Dou-lhe as boas vindas 1254 02:02:45,950 --> 02:02:51,304 Pensou por acaso Que eu lhe faria mal? 1255 02:02:51,622 --> 02:02:55,469 Por que a faria pagar 1256 02:02:55,668 --> 02:02:59,100 Pelos pecados que são seus?! 1257 02:03:01,675 --> 02:03:04,760 Convoque agora Os seus alazões 1258 02:03:04,761 --> 02:03:07,095 Levante a mão Até à altura dos olhos 1259 02:03:07,097 --> 02:03:09,181 Nada o poderá salvar 1260 02:03:09,182 --> 02:03:11,820 Tirando talvez a Christine... 1261 02:03:13,061 --> 02:03:15,729 Inicia uma nova vida comigo 1262 02:03:15,731 --> 02:03:18,665 Compra a liberdade dele Com o teu amor 1263 02:03:18,901 --> 02:03:21,621 Recusa e condenas À morte o teu amante; 1264 02:03:21,695 --> 02:03:23,502 É essa a escolha 1265 02:03:23,739 --> 02:03:27,919 O teu ponto sem retorno! 1266 02:03:33,583 --> 02:03:37,419 As lágrimas Que podia ter vertido 1267 02:03:37,420 --> 02:03:40,402 Pelo teu sombrio destino 1268 02:03:40,548 --> 02:03:43,258 Tornam-se gélidas 1269 02:03:43,260 --> 02:03:47,191 E em lágrimas de ódio! 1270 02:03:50,183 --> 02:03:53,033 Christine, perdoa Por favor, perdoa 1271 02:03:54,813 --> 02:03:56,869 Fiz tudo por ti. 1272 02:03:56,899 --> 02:04:01,194 Adeus, ídolo de barro, Adeus, falso amigo 1273 02:04:01,195 --> 02:04:04,259 Tivemos tais esperanças... 1274 02:04:05,074 --> 02:04:08,506 Diz que o amas 1275 02:04:09,120 --> 02:04:13,264 E a minha vida acabou - De nada vale lutar 1276 02:04:13,666 --> 02:04:17,084 Pois escolhas o que escolheres 1277 02:04:17,085 --> 02:04:20,648 Nunca poderás ganhar 1278 02:04:21,257 --> 02:04:25,104 Então, acabas comigo Os teus dias 1279 02:04:25,469 --> 02:04:29,233 Ou condena-lo a morte certa? 1280 02:04:29,348 --> 02:04:32,151 Porquê fazê-la mentir-te 1281 02:04:32,185 --> 02:04:34,870 Para me salvar? 1282 02:04:46,199 --> 02:04:51,995 A vida dele é o prémio Que tens de ganhar 1283 02:04:51,997 --> 02:04:54,931 Tanto lutei p'ra te libertar 1284 02:04:56,460 --> 02:05:01,600 Já passaste o teu ponto 1285 02:05:03,300 --> 02:05:05,985 Do não retorno 1286 02:05:07,305 --> 02:05:10,155 Desiludiste-me 1287 02:05:12,185 --> 02:05:15,415 Dei-te a minha mente com total confiança. 1288 02:05:15,772 --> 02:05:20,034 Abusas da minha paciência; faz a tua escolha. 1289 02:05:33,957 --> 02:05:39,644 Criatura de trevas Tão digna de piedade 1290 02:05:40,589 --> 02:05:45,362 Que vida conheceste tu? 1291 02:05:46,679 --> 02:05:51,072 Deus me dê coragem Para te demonstrar 1292 02:05:51,726 --> 02:05:56,332 Que não estás só 1293 02:06:51,413 --> 02:06:54,477 Busquem o assassino! 1294 02:06:55,209 --> 02:06:58,725 Leva-a, esquece-me, esquece tudo isto. 1295 02:07:00,464 --> 02:07:01,974 Deixem-me só. 1296 02:07:02,550 --> 02:07:04,985 Esqueçam tudo o que viram. 1297 02:07:05,219 --> 02:07:07,275 Vão-se, não deixem que os encontrem. 1298 02:07:09,265 --> 02:07:12,247 Levem o barco e jurem-me nunca contar... 1299 02:07:14,312 --> 02:07:17,115 Os segredos que sabem sobre o Anjo Infernal! 1300 02:07:17,524 --> 02:07:20,234 O Fantasma da Ópera 1301 02:07:20,235 --> 02:07:23,654 Está lá em baixo Bem lá no fundo 1302 02:07:23,655 --> 02:07:25,130 Partam agora! 1303 02:07:25,323 --> 02:07:28,257 Partam e deixem-me! 1304 02:07:53,853 --> 02:07:55,708 Mascarada 1305 02:07:56,689 --> 02:08:00,038 Rostos de papel em parada 1306 02:08:01,987 --> 02:08:04,113 Esconde a cara 1307 02:08:04,114 --> 02:08:08,376 P'ra que o mundo Não t'encontre... 1308 02:08:18,879 --> 02:08:22,442 Christine, eu... 1309 02:08:24,385 --> 02:08:26,904 Amo-te 1310 02:09:19,901 --> 02:09:24,294 Diz partilhares comigo 1311 02:09:24,573 --> 02:09:29,429 Um amor, uma vida 1312 02:09:30,120 --> 02:09:33,664 Basta pedires 1313 02:09:33,666 --> 02:09:37,264 Que eu logo te sigo 1314 02:09:41,507 --> 02:09:46,066 Partilha cada dia comigo 1315 02:09:46,137 --> 02:09:51,242 Cada noite, cada manhã 1316 02:09:53,103 --> 02:09:55,437 Tu, apenas tu 1317 02:09:55,438 --> 02:10:00,709 Podes fazer o meu canto Elevar-se nos ares 1318 02:10:02,237 --> 02:10:05,322 Está agora acabada 1319 02:10:05,324 --> 02:10:08,092 A música 1320 02:10:08,535 --> 02:10:11,718 Da noite! 1321 02:12:23,926 --> 02:12:27,654 CONDESSA de CHAGNY Esposa e mãe extremosa 1322 02:13:39,212 --> 02:13:42,893 Tradução de Correia Ribeiro ECR@netcabo.pt 1323 02:13:43,893 --> 02:13:46,893 <i>Ripadas e sincronizadas por:</i> PT-Subs Rips 1324 02:13:47,305 --> 02:14:47,646 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm