"The Thin Blue Line" The Queen's Birthday Present
ID | 13193303 |
---|---|
Movie Name | "The Thin Blue Line" The Queen's Birthday Present |
Release Name | The Thin Blue Line (1995) - S01E01 - The Queen's Birthday Present (576p DVD x265 Ghost) |
Year | 1995 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 720777 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:31,060 --> 00:00:35,220
Aamun käskynjako päättyy tähän.
Kiitos, naiset ja herrat.
3
00:00:36,220 --> 00:00:40,977
Älkää unohtako, että elämän suuressa
järjestyksessä on vain kaksi voimaa.
4
00:00:41,060 --> 00:00:44,657
Järjestyksen ja kaaoksen.
5
00:00:44,740 --> 00:00:48,457
Niiden välissä olemme me.
Ohut, sininen viiva.
6
00:00:48,540 --> 00:00:50,780
Eli kolme voimaa.
7
00:00:52,540 --> 00:00:56,017
Kaksi voimaa, kuten selitin.
Järjestyksen ja kaaoksen.
8
00:00:56,100 --> 00:00:58,740
Ja me keskellä, poliisivoimat.
9
00:01:00,500 --> 00:01:03,820
Jatketaan tästä myöhemmin.
Teidän pitää lähteä partioimaan.
10
00:01:05,700 --> 00:01:10,657
Voi sentään, Raymond.
Miksi te sinivuokot vaivaudutte?
11
00:01:10,740 --> 00:01:13,817
Virkapukuinen poliisi
on vanhentunut juttu.
12
00:01:13,900 --> 00:01:16,660
Hävinnyt tykkänään. Kuten dudu.
13
00:01:19,140 --> 00:01:22,897
Tietokoneet. Siellä kaikki tapahtuu.
14
00:01:22,980 --> 00:01:28,817
Aivan niin, Kray.
Internetin hämärillä sähkökujilla -
15
00:01:28,900 --> 00:01:32,297
vaanii uudenlainen roisto.
16
00:01:32,380 --> 00:01:35,457
Miten luottokorttivarkauksien
tutkinta sujuu?
17
00:01:35,540 --> 00:01:37,417
Kaikki on tietokoneella.
18
00:01:37,500 --> 00:01:42,657
Luottokorttivarkaudet estetään
omaisuudesta huolehtimalla.
19
00:01:42,740 --> 00:01:46,657
Haluaisin tavata miehen,
joka pääsee minun housuihini.
20
00:01:46,740 --> 00:01:51,617
Lisäksi konstaapelini eivät ovet
mitään duduja tai dodoja.
21
00:01:51,700 --> 00:01:54,297
He ovat ensiluokkaisia.
22
00:01:54,380 --> 00:01:59,497
Tarkkasilmäisiä, nopeaälyisiä
ja suolentoiminnalta säännöllisiä.
23
00:01:59,580 --> 00:02:05,017
He eivät tarvitse tietokoneita,
koska heillä on aivot. Muistatko ne?
24
00:02:05,100 --> 00:02:09,420
Poliisin paras ystävä
ovat hänen aivonsa.
25
00:02:11,940 --> 00:02:15,017
Aika selvää.
Hän tuli sisään ikkunasta.
26
00:02:15,100 --> 00:02:20,217
Ellei ikkunaa rikottu
konnien tultua sisään.
27
00:02:20,300 --> 00:02:22,177
Rikottu sisältäpäin.
28
00:02:22,260 --> 00:02:25,177
Sisäpiirin keikkako?
- Se sopisi kuvaan.
29
00:02:25,260 --> 00:02:27,777
Oman asunnon ryöstäminenkö?
- Aivan.
30
00:02:27,860 --> 00:02:30,937
Vakuutuskorvaus on
kiva pikku motiivi.
31
00:02:31,020 --> 00:02:34,937
Kaikki lasi on sisäpuolella.
Luuletko, että sen rikottuaan -
32
00:02:35,020 --> 00:02:38,740
hän keräsi palaset ulkoa
ja toi ne sisään?
33
00:02:40,820 --> 00:02:43,137
Se on mahdollista.
34
00:02:43,220 --> 00:02:45,217
Jos sormet ovat haavoilla,
hän on syyllinen.
35
00:02:45,300 --> 00:02:47,180
Hae vain muistikirjasi.
36
00:02:48,860 --> 00:02:52,177
Tiedän, että olette järkyttynyt...
- Hups.
37
00:02:52,260 --> 00:02:54,220
Kevin!
38
00:02:56,100 --> 00:02:58,417
Voisitteko kertoa, mitä vietiin?
39
00:02:58,500 --> 00:02:59,977
Mitäkö vietiin?
40
00:03:00,060 --> 00:03:05,697
Itsekunnioitukseni,
mielenrauhani, hyvinvointini.
41
00:03:05,780 --> 00:03:08,700
Voisitteko kuvailla näitä esineitä?
42
00:03:10,060 --> 00:03:13,017
Ne ovat mittaamattoman arvokkaita.
43
00:03:13,100 --> 00:03:15,817
Minähän sanoin. Valtava vakuutuskorvaus.
- Hiljaa!
44
00:03:15,900 --> 00:03:19,097
Mitä aiotte tehdä?
Tämä pilasi elämäni.
45
00:03:19,180 --> 00:03:22,177
Teemme parhaamme,
mutta murtojen selvittämisaste...
46
00:03:22,260 --> 00:03:24,457
Miksi edes vaivauduin
kutsumaan teidät?
47
00:03:24,540 --> 00:03:28,260
Olette yhtä hyödyllisiä
kuin nasta alasuojuksessa.
48
00:03:30,460 --> 00:03:33,740
Nimi?
- En muista.
49
00:03:35,300 --> 00:03:38,660
"Herra Per Saukko."
50
00:03:40,300 --> 00:03:45,057
Kaveri oli tolaltaan.
Koko hänen omaisuutensa oli häpäisty.
51
00:03:45,140 --> 00:03:48,057
Valokuvat rikottu, vaatteet revitty.
52
00:03:48,140 --> 00:03:50,817
Kultakalamaljaankin
oli tehty vahinko.
53
00:03:50,900 --> 00:03:54,420
Emmekä voi tehdä mitään.
- Voisitte onkia sen ylös.
54
00:03:56,780 --> 00:04:00,017
Pitää oppia unohtamaan. Elämässä
on muutakin kuin poliisin työ.
55
00:04:00,100 --> 00:04:01,737
Miten voit sanoa noin?
56
00:04:01,820 --> 00:04:07,177
Seurustelet komisario Fowlerin
kanssa. Hän välittää vain poliisista.
57
00:04:07,260 --> 00:04:09,337
Anteeksi. En tarkoittanut...
58
00:04:09,420 --> 00:04:12,337
Tiedän, mitä tarkoitit.
Ja olet väärässä.
59
00:04:12,420 --> 00:04:15,180
Raymondin sielu on
syvällinen ja romanttinen.
60
00:04:19,420 --> 00:04:21,620
Renkaani taitaa vuotaa.
61
00:04:23,420 --> 00:04:28,820
Taas yksi ilta keittiön pöydällä
sisäkumini kanssa painien.
62
00:04:30,100 --> 00:04:32,137
Olemme olleet yhdessä 10 vuotta.
63
00:04:32,220 --> 00:04:34,777
Aina ei voi olla kynttiläillallisia,
vaseliinipurkkeja -
64
00:04:34,860 --> 00:04:37,937
ja notkeaa seksuaalista voimistelua.
65
00:04:38,020 --> 00:04:43,180
Minun vuoroni laittaa ruokaa.
Ajattelin tehdä lihapyöryköitä.
66
00:04:44,340 --> 00:04:47,497
Huomenna on suhteemme
kymmenvuotispäivä.
67
00:04:47,580 --> 00:04:49,777
Yllätän hänet
erityisellä aamiaisella.
68
00:04:49,860 --> 00:04:52,780
Tai ehkä savusilliä.
69
00:04:56,100 --> 00:04:58,337
Herää, Raymond. Aamiaista.
70
00:04:58,420 --> 00:05:04,577
Mitä? Tuikkivat tähtöset, Patricia.
Mitä tämä on?
71
00:05:04,660 --> 00:05:08,417
Katsos vain. Kahvia, paahtoleipää.
72
00:05:08,500 --> 00:05:13,097
Tai jotain, mikä oli jossain
vaiheessa paahtoleipää.
73
00:05:13,180 --> 00:05:16,497
Ja munakokkelia, ellen erehdy.
74
00:05:16,580 --> 00:05:19,580
Erehdyt. Se on vohveli.
75
00:05:21,180 --> 00:05:23,057
Voi sentään.
76
00:05:23,140 --> 00:05:25,337
Ruoan ulkonäköä mietitään liikaa.
77
00:05:25,420 --> 00:05:29,940
Miltä se näyttää kuljettuaan
yhdeksän metriä ohutsuolessa?
78
00:05:34,580 --> 00:05:35,860
Aivan niin.
79
00:05:38,740 --> 00:05:42,297
Ehkä hitusen liikaa suolaa.
- Siinä ei ole suolaa.
80
00:05:42,380 --> 00:05:43,857
Pelkäänpä, että on.
81
00:05:43,940 --> 00:05:47,257
Sitten laitoin sokeria
pekoniin ja muniin.
82
00:05:47,340 --> 00:05:50,897
Se johtuu tarjoilupurkeista,
joihin laitan kaiken.
83
00:05:50,980 --> 00:05:53,697
Niitä ei erota toisistaan.
84
00:05:53,780 --> 00:05:56,657
En muutenkaan saa syötyä
paljon aamulla.
85
00:05:56,740 --> 00:06:00,060
Paitsi ehkä kupin kahvia.
- Se on vain pikakahvia.
86
00:06:03,980 --> 00:06:06,500
Tässä tapauksessa pikakastiketta.
87
00:06:10,020 --> 00:06:13,697
Taas sekaannus
tarjoilupurkkien kanssa, kultaseni.
88
00:06:13,780 --> 00:06:16,017
Mutta ei se mitään.
89
00:06:16,100 --> 00:06:19,177
Kaiken kaikkiaan oikein mukava...
90
00:06:19,260 --> 00:06:21,417
...ajatus.
91
00:06:21,500 --> 00:06:25,017
En osaa kuvitella,
mistä näin hieno ele johtuu.
92
00:06:25,100 --> 00:06:27,700
Etkö?
93
00:06:29,020 --> 00:06:33,297
Pelkäänpä, että en.
Mutta arvostan sitä silti.
94
00:06:33,380 --> 00:06:34,977
Nyt pitää kiirehtiä.
95
00:06:35,060 --> 00:06:38,217
Haen pienen lahjan ennen töitä.
96
00:06:38,300 --> 00:06:40,700
Muru, sinä muistit.
97
00:06:42,780 --> 00:06:45,220
Totta kai muistin, kaali.
98
00:06:47,540 --> 00:06:49,500
Muistan aina tärkeät asiat.
99
00:06:51,740 --> 00:06:54,817
"Huipputeknologiaa". Huippupelleilyä.
100
00:06:54,900 --> 00:06:58,137
Mitä vikaa kuulakärkikynässä on?
101
00:06:58,220 --> 00:07:00,257
Buuttasin ja yhdistin.
102
00:07:00,340 --> 00:07:05,540
Olen yhteydessä, yhteydetön,
ladattu ja erittäin ärsyyntynyt.
103
00:07:06,780 --> 00:07:09,497
Pitää yhdistää virtalähde.
104
00:07:09,580 --> 00:07:13,220
Mitä?
- Töpseli seinään.
105
00:07:15,940 --> 00:07:19,977
Sitten päivän aiheeseen
eli taskuvarkauksiin.
106
00:07:20,060 --> 00:07:25,097
Jätän keräysrasian kuningattaren
syntymäpäivälahjaa varten tähän.
107
00:07:25,180 --> 00:07:27,217
Kolme puntaa kultakin riittänee.
108
00:07:27,300 --> 00:07:29,897
Anteeksi, en kuullut.
109
00:07:29,980 --> 00:07:31,857
Keräysrasia.
110
00:07:31,940 --> 00:07:35,777
Kuningattaren syntymäpäiväksi,
joka on ensi viikolla.
111
00:07:35,860 --> 00:07:37,420
Mutta tiesitte sen.
112
00:07:38,540 --> 00:07:42,177
Kuulumme hänen majesteettinsa
poliisivoimiin.
113
00:07:42,260 --> 00:07:44,737
Kuningatar on itse asiassa pomomme.
114
00:07:44,820 --> 00:07:49,417
Moniin pomoihin verrattuna
hän on mallityönantaja.
115
00:07:49,500 --> 00:07:53,620
Hän ei yritä suudella sihteereitä
pikkujouluissa.
116
00:07:54,780 --> 00:07:57,857
Hän ei vaadi parasta kahvimukia -
117
00:07:57,940 --> 00:08:00,060
tai omi kaikkia suklaakeksejä.
118
00:08:01,260 --> 00:08:05,937
Hänellä on ollut kurjaa.
Arvoituksen osoitus olisi mukava.
119
00:08:06,020 --> 00:08:10,537
Minusta syntymäpäivien
juhliminen töissä on huono idea.
120
00:08:10,620 --> 00:08:12,417
No, tässä tapauksessa...
121
00:08:12,500 --> 00:08:17,260
Kamalaa mennä currylle vieraiden
tai epämieluisten ihmisten kanssa.
122
00:08:18,340 --> 00:08:21,857
Niin, no...
- Eikä voi tehdä muuta kuin juoda.
123
00:08:21,940 --> 00:08:25,260
Joten tuota pikaa imitoidaan norsua.
124
00:08:26,500 --> 00:08:29,217
Kaikki muut ravintolassa vihaavat,
koska suoraan sanoen -
125
00:08:29,300 --> 00:08:33,697
heitä ei kiinnosta pätkääkään,
elääkö vai kuoleeko synttärisankari.
126
00:08:33,780 --> 00:08:39,420
En ajatellut viedä
hänen majesteettiaan currylle.
127
00:08:40,740 --> 00:08:42,457
Miten imitoit norsua, Frank?
128
00:08:42,540 --> 00:08:45,777
Housujen taskut vedetään nurinpäin.
129
00:08:45,860 --> 00:08:46,980
Sitten avataan...
130
00:08:47,980 --> 00:08:48,980
Kiitos.
131
00:08:50,740 --> 00:08:55,417
Otin jo vapauden
ostaa hänelle lahjan.
132
00:08:55,500 --> 00:08:59,297
Pieni posliinipatsas -
133
00:08:59,380 --> 00:09:01,820
nuoresta kalastajapojasta.
134
00:09:04,820 --> 00:09:07,697
Keräyspurkki on tuolla.
Voitte päättää itse.
135
00:09:07,780 --> 00:09:11,137
En halua ostaa lahjaa
kuningattarelle.
136
00:09:11,220 --> 00:09:13,620
Hän on antikristus.
137
00:09:16,540 --> 00:09:18,660
Anteeksi kuinka?
138
00:09:20,540 --> 00:09:22,500
Ei, siis anarkisti.
139
00:09:24,060 --> 00:09:29,377
Mikä sana tarkoittaakaan
vanhanaikaista ja merkityksetöntä?
140
00:09:29,460 --> 00:09:32,657
Tarkoitat anakronismia.
- Kuningatar on anakronismi.
141
00:09:32,740 --> 00:09:35,577
Eikö se tarkoita
hämähäkkejä pelkäävää?
142
00:09:35,660 --> 00:09:38,017
Ei, se on araknofoobikko.
143
00:09:38,100 --> 00:09:41,297
Eikö se tarkoita
avoimia tiloja pelkäävää?
144
00:09:41,380 --> 00:09:45,737
Agorafoobikko ei voi mennä ulos.
Araknofoobikko inhoaa hämähäkkejä.
145
00:09:45,820 --> 00:09:47,780
Puhumme kuningattaresta.
146
00:09:49,060 --> 00:09:51,097
Pelkääkö kuningatar hämähäkkejä?
147
00:09:51,180 --> 00:09:54,577
Ei uskoisi,
mutta siltä alkaa näyttää.
148
00:09:54,660 --> 00:09:58,420
Ehkä hän pelkää siksi mennä ulos.
149
00:10:00,100 --> 00:10:01,657
Ehtisikö Habib tänne?
150
00:10:01,740 --> 00:10:04,460
Totta kai. Mene vain.
151
00:10:06,420 --> 00:10:07,577
Kiitos, kulta.
152
00:10:07,660 --> 00:10:13,177
Ei kulta. Komisario kulta. Ei, ei.
153
00:10:13,260 --> 00:10:17,177
Anteeksi.
Olen vain niin iloinen ja innoissani.
154
00:10:17,260 --> 00:10:19,220
Annatko töiden jälkeen?
155
00:10:24,180 --> 00:10:25,937
Ehkä. En tiedä.
156
00:10:26,020 --> 00:10:27,857
Älä pilaa sitä.
157
00:10:27,940 --> 00:10:31,260
Saan vain yhden vuodessa.
Haluan sen olevan yllätys.
158
00:10:40,180 --> 00:10:43,777
Valitettavasti
emme ole edistyneet yhtään.
159
00:10:43,860 --> 00:10:46,017
Olen pahoillani.
- Ihmisillä ei ole enää väliä.
160
00:10:46,100 --> 00:10:49,977
Minulla ei ollut väliä ryöstäjälle,
eikä minulla ole väliä sinulle.
161
00:10:50,060 --> 00:10:54,817
Sir, me todella yritämme.
162
00:10:54,900 --> 00:10:57,937
Siispä, taskuvarkaudet...
163
00:10:58,020 --> 00:11:00,777
Äkkiä nyt.
164
00:11:00,860 --> 00:11:04,577
Rikos, johon on perinteisesti
suhtauduttu jokseenkin suopeasti.
165
00:11:04,660 --> 00:11:07,417
Olemme kaikki nähneet Oliver!
- musikaalin.
166
00:11:07,500 --> 00:11:13,260
Tunnemme mielikuvat punaposkisista
vintiöistä isoissa hatuissa.
167
00:11:14,300 --> 00:11:17,097
Karkottakaa se mukava vaikutelma.
168
00:11:17,180 --> 00:11:20,537
Taskuniekka oli varas.
169
00:11:20,620 --> 00:11:24,820
Eikä hän olisi ollut niin kotonaan -
170
00:11:25,860 --> 00:11:28,780
nuorisovankilassa,
jonne olisin laittanut hänet.
171
00:11:30,060 --> 00:11:31,457
Varastelu on varastelua, -
172
00:11:31,540 --> 00:11:35,380
eikä mikään määrä musisointia
muuta sitä.
173
00:11:36,780 --> 00:11:40,057
Englantilaisen taskut
ovat hänen linnansa.
174
00:11:40,140 --> 00:11:42,257
Pikemminkin taskubiljardihuone.
175
00:11:42,340 --> 00:11:44,177
Rikoskonstaapeli Kray.
176
00:11:44,260 --> 00:11:48,137
Typerille, mukahauskoille
älyttömyyksille on paikkansa.
177
00:11:48,220 --> 00:11:52,140
Se paikka on Noel's House Party.
178
00:11:54,420 --> 00:11:57,820
Ei poliisiasema.
- Selvä, sir.
179
00:11:59,060 --> 00:12:02,020
Katsotaan, miten se tehdään.
Konstaapeli Goody.
180
00:12:05,620 --> 00:12:07,657
Kävele minua kohti.
181
00:12:07,740 --> 00:12:10,897
Hups, pyydän anteeksi.
- Ei haittaa.
182
00:12:10,980 --> 00:12:13,337
Kyllä haittaa, Goody.
183
00:12:13,420 --> 00:12:16,137
Koska tyhjensin taskujesi sisällön.
184
00:12:16,220 --> 00:12:19,780
Tässä tapauksessa Mars-patukan.
185
00:12:21,220 --> 00:12:24,460
Mars-patukka ei liene
poliisin varuste.
186
00:12:26,020 --> 00:12:29,177
Ei, sir.
- "Ei, sir" tosiaankin.
187
00:12:29,260 --> 00:12:33,020
Onko kehoosi piilotettu
muita makeisia?
188
00:12:36,660 --> 00:12:38,497
Ei, sir.
189
00:12:38,580 --> 00:12:40,140
Ja sillä tarkoitat...
190
00:12:42,180 --> 00:12:44,580
Pamppupussissani on toffeepatukka.
191
00:12:46,740 --> 00:12:51,140
Ota se pois ennen kuin se sulaa
ja sotkee kuningattaren housut.
192
00:12:52,380 --> 00:12:54,457
Eihän se sula. Se syödään.
193
00:12:54,540 --> 00:12:58,457
Hyvät hyttyset, ei tule kuuloonkaan.
194
00:12:58,540 --> 00:13:02,740
Konstaapelini eivät ahmi työaikana.
Anna se tänne.
195
00:13:03,980 --> 00:13:05,540
Käy nyt istumaan.
196
00:13:07,020 --> 00:13:11,460
Katsotaan, pystyykö kukaan teistä
varastamaan taskustani.
197
00:13:15,140 --> 00:13:17,860
Ettehän aio imitoida norsua?
198
00:13:22,420 --> 00:13:26,977
Uskomatonta. Käski onkimaan
toffeepatukan housuistani.
199
00:13:27,060 --> 00:13:29,137
Hän on sekoamassa.
200
00:13:29,220 --> 00:13:32,697
Kuvittele lahjan ostamista
ennen töitä kuningattarelle.
201
00:13:32,780 --> 00:13:34,900
Kuningatar tuskin
ostaa mitään hänelle.
202
00:13:36,340 --> 00:13:38,657
Jäljitän kadonneita luottokortteja.
203
00:13:38,740 --> 00:13:40,897
Laskut maksetaan
varastetuilla korteilla.
204
00:13:40,980 --> 00:13:44,300
Niin, pepperonia.
205
00:13:45,300 --> 00:13:48,257
Anjovista, makkaraa ja chiliä.
206
00:13:48,340 --> 00:13:51,857
Konstaapeli Kray,
tämä on poliisiasema, ei ruokala.
207
00:13:51,940 --> 00:13:55,097
Eikö mitään teille?
- Ei mitään.
208
00:13:55,180 --> 00:13:58,300
Vain pala juustokakkua
ja kevytlimsatölkki.
209
00:14:02,420 --> 00:14:07,137
Älä nyt, Kevin.
Olet jauhanut siitä koko aamun.
210
00:14:07,220 --> 00:14:10,697
Hän vain pihisti Mars-patukkasi.
- Se oli hänelle.
211
00:14:10,780 --> 00:14:11,831
Mitä?
212
00:14:11,914 --> 00:14:17,817
Mars-patukka oli maailman
kauneimmalle ja upeimmalle naiselle.
213
00:14:17,900 --> 00:14:20,980
Ostitko Gloria Hunnifordille
Mars-patukan?
214
00:14:23,100 --> 00:14:28,017
Konstaapeli Habib pitää Marseista.
Näin hänen syövän sellaista kerran.
215
00:14:28,100 --> 00:14:30,297
Näen hänen syövän makkaraa,
ranskalaisia ja papuja.
216
00:14:30,380 --> 00:14:33,020
Et silti pääse pukille
niitä ostamalla.
217
00:14:35,260 --> 00:14:40,577
Maggie Habib ei ole pikkutyttö.
Et voita häntä makeisilla.
218
00:14:40,660 --> 00:14:45,737
Hän on nainen. Jos haluat tehdä
vaikutuksen, käyttäydy kuin mies.
219
00:14:45,820 --> 00:14:47,740
Käyttäydy kuin mies.
- Aivan.
220
00:14:48,860 --> 00:14:51,860
Hän ei huomaa sinua,
ellet ole jämäkkä.
221
00:14:53,620 --> 00:14:58,097
Siten kohtelin vaimoani. Jämäkästi.
222
00:14:58,180 --> 00:15:02,417
Kerran sanoin: "Jos tekee mieli
pysähtyä lasilliselle, teen niin."
223
00:15:02,500 --> 00:15:05,817
"Ja odotan ruoan olevan pöydässä
kotiin tullessani."
224
00:15:05,900 --> 00:15:10,260
Huomioiko hän sen?
- En tiedä. En nähnyt häntä enää.
225
00:15:13,620 --> 00:15:15,857
Taas varattu.
226
00:15:15,940 --> 00:15:21,260
Mitä järkeä on kuulua Kadonneiden
luottokorttien pikahätälinjaan, -
227
00:15:22,460 --> 00:15:25,020
jos se on aina varattu?
228
00:15:27,380 --> 00:15:30,977
Raymond, ostitko
syntymäpäivälahjan kuningattarelle?
229
00:15:31,060 --> 00:15:32,497
Ostin. Onko jokin vialla?
230
00:15:32,580 --> 00:15:36,697
Milloin ostit minulle lahjan viimeksi?
- Syntymäpäivänäsi.
231
00:15:36,780 --> 00:15:40,537
Jakoavainsarja ei ole lahja.
232
00:15:40,620 --> 00:15:42,940
Se on epäsuora
pyyntö saada läimäytys.
233
00:15:44,380 --> 00:15:45,537
Senkin idiootti.
234
00:15:45,620 --> 00:15:49,417
Poliisiasemat eivät enää lähetä
onnitteluja hallitsijalle.
235
00:15:49,500 --> 00:15:53,060
Kuningattaresta perheineen
on tullut vitsi. Lue lehtiä.
236
00:15:54,980 --> 00:15:57,057
Jatka töitä, konstaapeli.
237
00:15:57,140 --> 00:15:59,017
En lue lehtiä, Patricia.
238
00:15:59,100 --> 00:16:05,377
Siksi en kärsi harhaluulosta,
että huhut ja vihjailut ovat uutisia.
239
00:16:05,460 --> 00:16:08,057
Jos haluat lukea jotain, lue kirja.
240
00:16:08,140 --> 00:16:12,977
Yhdellä Scottin tai Thackerayn
sivulla on enemmän totuutta -
241
00:16:13,060 --> 00:16:15,297
kuin kaikissa lehdissä yhteensä.
242
00:16:15,380 --> 00:16:20,097
Et ole lukenut Walter Scottia
vuosiin. Etkä Thackerayä.
243
00:16:20,180 --> 00:16:22,337
Luet Biggles-seikkailukirjoja!
244
00:16:22,420 --> 00:16:26,860
Ja ryystät samalla kaakaotasi!
245
00:16:35,140 --> 00:16:36,140
Onko se totta?
246
00:16:37,380 --> 00:16:41,377
En tiedä.
Ehkä pikkuriikkinen kurlutus.
247
00:16:41,460 --> 00:16:46,337
Tarkoitan Biggles-kirjoja.
Pikkuveljeni lukee niitä.
248
00:16:46,420 --> 00:16:49,257
Hän voisi valita huonomminkin.
249
00:16:49,340 --> 00:16:52,737
Jopa Bigglesillä on
paljon todellista kerrottavaa -
250
00:16:52,820 --> 00:16:56,337
uskollisuudesta,
rohkeudesta, kunniasta.
251
00:16:56,420 --> 00:16:59,020
Homorakkaudesta.
- Niin.
252
00:17:01,380 --> 00:17:03,537
Anteeksi kuinka?
- Tietenkin.
253
00:17:03,620 --> 00:17:06,737
Biggles ja Ginger ovat
selvästi rakastavaisia.
254
00:17:06,820 --> 00:17:11,820
Hienon positiivinen kuva
homoseksuaalisesta kumppanuudesta.
255
00:17:16,780 --> 00:17:23,817
Biggles ja Ginger ovat tovereita,
konstaapeli Habib.
256
00:17:23,900 --> 00:17:26,337
Taistelutovereita.
257
00:17:26,420 --> 00:17:28,177
Aivan.
258
00:17:28,260 --> 00:17:30,937
Olen aivan tyrmistynyt.
259
00:17:31,020 --> 00:17:36,617
Ja tolaltani karkean seksuaalisen
konnotaation yhdistämisestä -
260
00:17:36,700 --> 00:17:38,777
viattomiin seikkailutarinoihin.
261
00:17:38,860 --> 00:17:40,857
He ovat aikuisia miehiä.
262
00:17:40,940 --> 00:17:44,097
Heillä on varmasti seksielämä,
mutta kumpikaan ei mainitse naisia.
263
00:17:44,180 --> 00:17:46,097
He nukkuvat
ja syövät aamiaista yhdessä.
264
00:17:46,180 --> 00:17:48,257
Biggles ahtautuu aina Gingerin...
265
00:17:48,340 --> 00:17:50,737
Ohjaussauvalle.
- Sopwith Cameliin.
266
00:17:50,820 --> 00:17:53,177
Se on ilmiselvää.
267
00:17:53,260 --> 00:17:55,260
Kuten Sherlock Holmes
ja tohtori Watson.
268
00:17:58,460 --> 00:18:00,657
Kaksi kundia jakaa asunnon.
269
00:18:00,740 --> 00:18:05,060
Joskus tapauksia ei ole kuukausiin.
Mitä he tekevät sillä välin?
270
00:18:07,180 --> 00:18:10,137
He juttelevat.
271
00:18:10,220 --> 00:18:12,817
He polttavat piippujaan.
272
00:18:12,900 --> 00:18:15,060
Tökkivät takkatulta.
273
00:18:18,500 --> 00:18:22,177
Jos Holmes ja Watson ovat
rakastavaisia, mitä sitten?
274
00:18:22,260 --> 00:18:25,537
Onko siinä jotain väärää?
- Kyllä on, konstaapeli.
275
00:18:25,620 --> 00:18:31,257
Koska seksi ei liity niihin
tarinoihin, hetero tai muukaan.
276
00:18:31,340 --> 00:18:34,857
Bigglesin ja Sherlock Holmesin
tarkoitus -
277
00:18:34,940 --> 00:18:37,457
on ratkaista rikoksia
ja tappaa saksalaisia.
278
00:18:37,540 --> 00:18:40,420
Sen pitäisi riittää kenelle tahansa.
279
00:18:46,740 --> 00:18:49,057
Kerään rahaa kuningattaren
syntymäpäivälahjaa varten.
280
00:18:49,140 --> 00:18:54,497
Sinulla on ehkä aikaa pelleillä
lahjojen ja Bigglesin kanssa.
281
00:18:54,580 --> 00:18:58,497
Minä ja minun konstaapelit
hukumme tärkeään etsiväntyöhön.
282
00:18:58,580 --> 00:19:00,580
Konstaapelini ja minä.
283
00:19:01,660 --> 00:19:03,257
Mitä heistä?
284
00:19:03,340 --> 00:19:08,100
Kuuluu sanoa "konstaapelini ja minä",
ei "minä ja minun konstaapelit".
285
00:19:09,780 --> 00:19:11,017
Onko noin?
286
00:19:11,100 --> 00:19:16,457
Minä ja minun konstaapelit olemme
jäljittämässä pankkiryöstöjengiä -
287
00:19:16,540 --> 00:19:20,137
luottokorttitapahtumien avulla.
Minusta vähän tärkeämpää -
288
00:19:20,220 --> 00:19:23,817
kuin pelleily ja hienostelupuhe.
289
00:19:23,900 --> 00:19:27,057
Kielioppisäännöt,
hienostelua tai ei, -
290
00:19:27,140 --> 00:19:32,617
ovat mielekkäiden ja ymmärrettävien
lauseiden muodostusta varten.
291
00:19:32,700 --> 00:19:36,297
Sanojen satunnainen yhdistely
voi johtaa hämmennykseen.
292
00:19:36,380 --> 00:19:38,657
Konstaapeli Kray, lainaan vihkoa.
293
00:19:38,740 --> 00:19:44,497
"Rikollinen hyppäsi perääni
ja hipoi paetessa seiniä."
294
00:19:44,580 --> 00:19:46,937
Sanat sekoittamalla saadaan:
295
00:19:47,020 --> 00:19:51,780
"Rikollinen hipoi perääni
ja hyppäsi paetessa seinälle."
296
00:19:52,780 --> 00:19:54,857
Onko noin?
297
00:19:54,940 --> 00:19:57,537
Kokeile näitä sanoja
eri järjestyksessä.
298
00:19:57,620 --> 00:19:59,577
"Painu" ja "hiiteen"!
299
00:19:59,660 --> 00:20:02,820
Siis "hiiteen" ja "painu"! Hitto.
300
00:20:09,340 --> 00:20:13,577
Muista, mitä sanoin. Käyttäydy
kuin mies. Jämäkkä ja käskevä.
301
00:20:13,660 --> 00:20:15,860
Eli olen vain oma itseni.
302
00:20:16,860 --> 00:20:18,100
Ei.
- Ei.
303
00:20:20,780 --> 00:20:22,217
Hei, sinä!
304
00:20:22,300 --> 00:20:27,297
Punaisia päin käveleminen on rikos.
Takaisin jalkakäytävälle.
305
00:20:27,380 --> 00:20:30,300
Voisitko kertoa...
- Odota hetki. Taskuvaras.
306
00:20:31,540 --> 00:20:33,940
Ei tällä kertaa, nilkki!
307
00:20:40,540 --> 00:20:43,177
Rikos on sairaus.
Tässä parannuskeino.
308
00:20:43,260 --> 00:20:46,817
Tuo on lapsenlapseni.
Hän auttaa kantamaan ostokseni.
309
00:20:46,900 --> 00:20:49,537
Hän litisti luumuni, mummo.
310
00:20:49,620 --> 00:20:54,100
Älä höpsi, kulta. En ostanut luumuja.
311
00:20:55,860 --> 00:20:58,257
Vihdoinkin. Haloo?
312
00:20:58,340 --> 00:21:02,377
Onko tämä Kadonneiden
luottokorttien pikahätälinja?
313
00:21:02,460 --> 00:21:04,460
Kyllä, voin odottaa.
314
00:21:08,100 --> 00:21:12,897
Haloo? Haluaisin ilmoittaa
luottokorttini kadonneiksi.
315
00:21:12,980 --> 00:21:19,337
Ensin haluan kuitenkin huomauttaa,
että sanat "pika" ja "hätä" -
316
00:21:19,420 --> 00:21:22,897
eivät kuulu yhtiönne nimeen.
317
00:21:22,980 --> 00:21:25,297
"Raivostuttava", kyllä.
"Ala-arvoinen", toki.
318
00:21:25,380 --> 00:21:28,177
"Täysin pöyristyttävä", luulen niin.
319
00:21:28,260 --> 00:21:32,097
En hyväksy anteeksipyyntöä,
koska en usko, että tarkoitatte sitä.
320
00:21:32,180 --> 00:21:34,297
Uskon, ettette välitä siitä, -
321
00:21:34,380 --> 00:21:38,140
että jouduin kuuntelemaan
"Mull of Kintyren" seitsemän kertaa.
322
00:21:39,860 --> 00:21:42,540
Haloo?
323
00:21:44,100 --> 00:21:45,577
Sir?
- Niin?
324
00:21:45,660 --> 00:21:48,977
Jäljitin sen kadonneen luottokortin.
325
00:21:49,060 --> 00:21:50,820
Tykkäätte tästä.
326
00:21:52,460 --> 00:21:58,137
Kyllä vain. Kyllä, kyllä.
327
00:21:58,220 --> 00:22:01,820
Kyllä, kyllä, kyllä, Kray!
328
00:22:02,820 --> 00:22:04,777
Huonoin partiointireissuni.
329
00:22:04,860 --> 00:22:07,777
Kuin olisin partioinut
kaksivuotiaan kanssa.
330
00:22:07,860 --> 00:22:12,217
Oudon näköinen vanha mies
notkui koulun portilla.
331
00:22:12,300 --> 00:22:14,017
Piti pidättää hänet.
332
00:22:14,100 --> 00:22:16,500
Kevin, hän oli liikenteenohjaaja.
333
00:22:17,620 --> 00:22:20,780
Pysy poissa tieltäni jonkin aikaa.
334
00:22:22,180 --> 00:22:24,857
Nyt riitti. Tuhlaan vain aikaani.
335
00:22:24,940 --> 00:22:27,977
Taidan lopettaa. Lähden poliisista.
336
00:22:28,060 --> 00:22:30,817
Palokunta soitti. He ovat pääkadulla.
337
00:22:30,900 --> 00:22:33,457
Mies uhkaa hypätä
korkeasta rakennuksesta.
338
00:22:33,540 --> 00:22:35,417
Menen paikalle itse.
339
00:22:35,500 --> 00:22:38,057
Se ainakin saa hänet hyppäämään.
340
00:22:38,140 --> 00:22:41,017
Konstaapeli Habib,
saatan tarvita naispoliisia.
341
00:22:41,100 --> 00:22:43,660
Tule mukaani.
- Selvä.
342
00:22:46,940 --> 00:22:51,297
Luulen, että hän inhoaa minua nyt.
Olen hänestä pölvästi.
343
00:22:51,380 --> 00:22:54,617
Mistä niin päättelet?
- Hän sanoi jotakin.
344
00:22:54,700 --> 00:22:57,497
"Inhoan sinua, Kevin. Olet pölvästi."
345
00:22:57,580 --> 00:23:02,337
Sinun pitää madella vähän.
Typyt tykkäävät siitä.
346
00:23:02,420 --> 00:23:04,937
Sano: "Muru, olin oikea mäntti."
347
00:23:05,020 --> 00:23:09,257
Samppanjaa ja suklaata.
Sitten menet vällyjen väliin.
348
00:23:09,340 --> 00:23:12,257
Selvä. Samppanjaa ja suklaata.
349
00:23:12,340 --> 00:23:17,140
Se tepsii joka kerta.
Pikkareiden pudottaja.
350
00:23:20,540 --> 00:23:25,457
Anteeksi,
voisitteko tulla pois sieltä?
351
00:23:25,540 --> 00:23:27,857
Nytkö välitätte minusta?
352
00:23:27,940 --> 00:23:32,137
Minua ei kunnioiteta,
eikä minusta välitetä. En ole mitään.
353
00:23:32,220 --> 00:23:36,017
En kukaan. Ystävätön ja yksin.
354
00:23:36,100 --> 00:23:39,660
Samaa voisi sanoa pääministeristä.
355
00:23:40,660 --> 00:23:43,300
Ja hän elää täyttä,
aktiivista elämää.
356
00:23:44,220 --> 00:23:47,017
Anna yksikin hyvä syy
olla hyppäämättä.
357
00:23:47,100 --> 00:23:48,700
Hyvä on, teen niin.
358
00:23:49,700 --> 00:23:52,337
Tuo on julkinen jalkakäytävä.
359
00:23:52,420 --> 00:23:54,737
Muiden on käytettävä sitä, -
360
00:23:54,820 --> 00:24:00,497
eikä heidän pitäisi joutua kiertämään
soseutettua vartaloanne.
361
00:24:00,580 --> 00:24:02,057
Voinko puhua hänelle?
362
00:24:02,140 --> 00:24:06,820
Hyvä on.
Käytin suostuttelutaitoni loppuun.
363
00:24:07,820 --> 00:24:09,377
Muistatteko minut?
364
00:24:09,460 --> 00:24:12,497
Sanotte, ettei kukaan välitä.
Se on valetta.
365
00:24:12,580 --> 00:24:15,257
Päätin lähteä poliisista tänään.
366
00:24:15,340 --> 00:24:18,325
Takianne.
Koska emme voineet auttaa mitenkään.
367
00:24:18,408 --> 00:24:19,737
Onko tuo totta?
368
00:24:19,820 --> 00:24:22,817
Niin, onko tuo totta?
- Se oli totta.
369
00:24:23,233 --> 00:24:25,937
Mutta ymmärrän nyt,
että pakenisin vain.
370
00:24:26,020 --> 00:24:28,457
Kuten te pakenette nyt.
371
00:24:28,540 --> 00:24:31,857
Talonne ryöstänyt kaveri
ei saa minua pakenemaan.
372
00:24:31,940 --> 00:24:34,377
Eikä teidänkään pitäisi.
373
00:24:34,460 --> 00:24:38,057
Hän vei videonne,
mutta hän ei voi viedä sisuanne.
374
00:24:38,140 --> 00:24:39,980
Siitä pitää luopua itse.
375
00:24:42,660 --> 00:24:44,617
Herran tähden, mitä odotatte?
376
00:24:44,700 --> 00:24:47,377
En ole koskaan kuullut
mitään noin hyvin sanottua.
377
00:24:47,460 --> 00:24:49,500
Alas sieltä heti.
378
00:24:52,740 --> 00:24:56,217
Olin erittäin ylpeä sinusta tänään.
379
00:24:56,300 --> 00:24:59,060
Ei ollut syytäsi,
että se hölmö hyppäsi.
380
00:25:00,980 --> 00:25:04,617
Komisario Fowler, sinut on pidätetty.
381
00:25:04,700 --> 00:25:07,097
Anteeksi kuinka, komisario Grim?
382
00:25:07,180 --> 00:25:13,497
Luottokortillasi vuokrattiin auto,
jota käytettiin huumekaupassa.
383
00:25:13,580 --> 00:25:17,377
Tiedät varsin hyvin,
että luottokorttini varastettiin.
384
00:25:17,460 --> 00:25:21,011
Onko noin?
Eihän sitä ole ilmoitettu varastetuksi?
385
00:25:21,094 --> 00:25:22,216
Ei.
386
00:25:22,300 --> 00:25:25,377
Milloin huomasitte
luottokortin kadonneen?
387
00:25:25,460 --> 00:25:27,417
Tänä aamuna käskynjaossa.
388
00:25:27,500 --> 00:25:30,537
Etkö ole ilmoittanut siitä
kahdeksan tuntia myöhemmin?
389
00:25:30,620 --> 00:25:33,740
Olen yrittänyt. Linja on varattu...
390
00:25:35,940 --> 00:25:43,097
Miltä tuntuu, kun joku viisastelee
ja hienostelee vaihteeksi sinulle?
391
00:25:43,180 --> 00:25:46,337
Nappasimme tyypin,
joka vei kortit ja huumeet.
392
00:25:46,420 --> 00:25:49,097
Se näyttää huvittavalta
tiliotteessasi.
393
00:25:49,180 --> 00:25:52,860
Varastettu auto
ja 200 grammaa heroiinia.
394
00:25:54,620 --> 00:25:57,577
Ole varovaisempi jatkossa.
395
00:25:57,660 --> 00:26:00,937
Kiitos, Derek. Olen kyllä.
396
00:26:01,020 --> 00:26:02,817
Komisario Grim, tapahtui uusi murto.
397
00:26:02,900 --> 00:26:06,897
Monestiko pitää sanoa,
että olen rikoskomisario?
398
00:26:06,980 --> 00:26:09,177
Murrot eivät liikuta minua.
399
00:26:09,260 --> 00:26:11,377
Lähetä virkapuvullinen.
- Selvä.
400
00:26:11,460 --> 00:26:15,337
Konstaapeli Habib, komisario Grimin
kotiin murtauduttiin.
401
00:26:15,420 --> 00:26:17,940
Vauhtia! Mennään!
402
00:26:18,980 --> 00:26:21,857
Mahtaakohan hän menettää itsetuntonsa
ja yrittää tappaa itsensä?
403
00:26:21,940 --> 00:26:23,857
Tajuttuaan, että se oli huijaus.
404
00:26:23,940 --> 00:26:27,340
Välillä en saa selvää
omasta käsialastani.
405
00:26:28,420 --> 00:26:33,380
Väärin tehty. Mutta hän oli kai
menossa kotiin muutenkin.
406
00:26:34,460 --> 00:26:36,220
Kiitos.
- Suu kiinni.
407
00:26:38,340 --> 00:26:41,137
Ylikonstaapeli Dawkins
ei ole tyytyväinen.
408
00:26:41,220 --> 00:26:44,740
Suhteemme kymmenvuotispäivä,
etkä ostanut minulle mitään.
409
00:26:45,980 --> 00:26:48,897
Miksi välität lahjoista niin paljon?
410
00:26:48,980 --> 00:26:53,297
Itse inhoan sitä, että törpösti
käyttäydyttyään mies luulee -
411
00:26:53,380 --> 00:26:56,660
voivansa korjata kaiken
suklaalla ja samppanjalla.
412
00:26:58,660 --> 00:27:01,097
Minulle saisi ostaa
suklaata ja samppanjaa.
413
00:27:01,180 --> 00:27:03,857
Ehkä vuosipäivänä.
414
00:27:03,940 --> 00:27:06,377
Mutta kiintymykseni siten ostava -
415
00:27:06,460 --> 00:27:10,297
saisi läimäytyksen.
Mitä haluat, Kevin?
416
00:27:10,380 --> 00:27:13,900
Mitä selkäsi takana on?
- Ei mitään.
417
00:27:14,900 --> 00:27:17,457
Ei mitään.
418
00:27:17,540 --> 00:27:19,537
Paitsi suklaa ja samppanja, -
419
00:27:19,620 --> 00:27:23,257
jotka pyysin ostamaan,
kun hoidin itsemurhayritystä.
420
00:27:23,340 --> 00:27:24,860
Eikö niin, Goody?
421
00:27:31,500 --> 00:27:33,780
Annahan ne tänne, poika.
422
00:27:34,780 --> 00:27:36,940
Sovitaan maksusta myöhemmin.
423
00:27:40,220 --> 00:27:43,177
No niin, kaali.
424
00:27:43,260 --> 00:27:48,657
Olen loukkaantunut, että ajattelit
minun unohtavan vuosipäivämme.
425
00:27:48,740 --> 00:27:52,657
Ehkä unohdat välillä,
että minullakin on tunteet.
426
00:27:52,740 --> 00:27:54,780
Anteeksi, muru.
427
00:27:56,620 --> 00:27:58,260
"Rakkaalle Maggielle."
428
00:28:00,900 --> 00:28:03,417
Kirjoitettuna yhdellä G:llä ja Y:llä.
429
00:28:03,500 --> 00:28:05,937
"Anteeksi
liikenteenohjaajan pidätys."
430
00:28:06,020 --> 00:28:07,940
"Mennäänkö vällyjen väliin?
Terveisin Kevin."
431
00:28:19,700 --> 00:28:22,020
Luuletteko, että se meni läpi?
432
00:28:25,340 --> 00:28:29,340
Suomennos: Anu Miettinen
433
00:28:30,305 --> 00:29:30,916
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org