"Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma
ID | 13193428 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Sally's Tooth/The Chewing Gum Dilemma |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E12.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS.fre.18 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32621964 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
LE CAMP DE VACANCES DE SNOOPY
3
00:00:23,482 --> 00:00:26,068
Je pense m'inscrire au badminton,
aujourd'hui.
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,195
Et toi, Charlie Brown?
5
00:00:30,572 --> 00:00:31,657
C'est quoi, ça?
6
00:00:33,951 --> 00:00:36,703
Une feuille d'inscription
pour devenir astronaute.
7
00:00:36,787 --> 00:00:38,747
Drôle d'activité pour un camp.
8
00:00:56,139 --> 00:00:58,517
Je vais m'en tenir au badminton.
9
00:01:01,603 --> 00:01:03,647
"La dent de Sally."
10
00:01:06,233 --> 00:01:07,776
Regardez cette tartine.
11
00:01:07,860 --> 00:01:11,822
Parfaitement beurrée,
belle répartition de la marmelade.
12
00:01:11,905 --> 00:01:14,533
J'ai fait un beau travail, je dois dire.
13
00:01:19,246 --> 00:01:21,206
Ce n'est pas si mauvais.
14
00:01:22,457 --> 00:01:24,209
J'ai perdu une dent!
15
00:01:24,293 --> 00:01:26,086
C'est du béton, ta marmelade.
16
00:01:26,170 --> 00:01:27,546
Ça va?
17
00:01:27,629 --> 00:01:29,006
Est-ce que ça va?
18
00:01:29,840 --> 00:01:33,468
Ça va super bien!
La petite souris va passer me voir.
19
00:01:35,387 --> 00:01:37,764
Laissez passer. Laissez passer.
20
00:01:37,848 --> 00:01:40,142
Me voilà, avec une dent en moins.
21
00:01:40,934 --> 00:01:42,477
Snoopy, tu as entendu?
22
00:01:42,978 --> 00:01:45,147
J'ai perdu une dent de lait.
23
00:02:14,218 --> 00:02:16,595
Vous savez que j'ai perdu une dent?
24
00:02:17,054 --> 00:02:19,097
L'info a tourné, oui.
25
00:02:19,181 --> 00:02:22,601
Combien donne la petite souris,
ces temps-ci?
26
00:02:22,976 --> 00:02:25,062
Dent du devant ou du fond?
27
00:02:25,145 --> 00:02:26,230
Du fond.
28
00:02:26,313 --> 00:02:29,775
Elles valent plus,
car elles servent à mastiquer.
29
00:02:30,234 --> 00:02:32,361
Je n'avais pas pensé à ça.
30
00:02:32,444 --> 00:02:35,364
D'habitude,
la petite souris n'apporte qu'une pièce.
31
00:02:35,447 --> 00:02:37,783
J'en aurai peut-être plus, cette fois.
32
00:02:37,866 --> 00:02:39,952
Cette dent est une mine d'or.
33
00:02:40,577 --> 00:02:44,248
Bien sûr,
si tu as bien fait transférer ton courrier
34
00:02:44,331 --> 00:02:45,874
avant de venir au camp.
35
00:02:46,959 --> 00:02:48,585
Comment ça?
36
00:02:48,669 --> 00:02:51,129
Comment tu veux qu'elle te trouve?
37
00:02:51,213 --> 00:02:53,590
En mettant ma dent sous l'oreiller,
38
00:02:53,674 --> 00:02:56,260
je pensais
que la petite souris la trouverait.
39
00:02:56,343 --> 00:02:59,930
Et comment?
Ce n'est pas comme avec le père Noël.
40
00:03:00,013 --> 00:03:04,560
Il a le temps d'actualiser les adresses,
il ne travaille qu'une nuit par an.
41
00:03:05,143 --> 00:03:06,895
Et ses elfes l'aident.
42
00:03:07,896 --> 00:03:09,898
Je n'avais pas pensé à ça.
43
00:03:09,982 --> 00:03:14,027
C'est pour ça
que je fais toujours suivre mon courrier.
44
00:03:14,528 --> 00:03:15,779
C'est pas une blague.
45
00:03:15,863 --> 00:03:18,574
Quand on va chez grand-mère,
pour les soirées pyjama.
46
00:03:18,657 --> 00:03:19,783
À chaque fois.
47
00:03:19,867 --> 00:03:21,743
C'est du bon sens!
48
00:03:22,244 --> 00:03:23,871
Je suis fichue.
49
00:03:36,049 --> 00:03:40,762
Et si tu attendais d'être chez toi
avant de mettre ta dent sous l'oreiller?
50
00:03:40,846 --> 00:03:43,432
Je ne veux pas qu'elle perde de sa valeur.
51
00:03:43,932 --> 00:03:47,561
Et si tu envoyais l'adresse du camp
à la petite souris?
52
00:03:48,187 --> 00:03:49,354
Bien sûr!
53
00:03:49,813 --> 00:03:51,607
Prends du papier, grand frère.
54
00:03:52,399 --> 00:03:53,692
Chère petite souris,
55
00:03:53,775 --> 00:03:56,945
je t'écris pour t'informer
d'un changement d'adresse.
56
00:03:57,029 --> 00:04:00,782
J'ai perdu une dent
et je ne voudrais pas que tu la rates.
57
00:04:00,866 --> 00:04:04,453
On m'a dit que les dents du fond
avaient plus de valeur.
58
00:04:04,536 --> 00:04:08,624
Si tu préfères
me donner plusieurs pièces ou un billet...
59
00:04:08,707 --> 00:04:11,877
On devrait s'en tenir
au changement d'adresse.
60
00:04:11,960 --> 00:04:13,128
Bien vu.
61
00:04:13,212 --> 00:04:15,964
Je suis au camp Spring Lake,
baraquement B,
62
00:04:16,048 --> 00:04:18,050
premier lit près de la fenêtre du fond.
63
00:04:18,132 --> 00:04:21,762
Cordialement. Et cætera... Sally Brown.
64
00:04:22,971 --> 00:04:24,806
Je vais la poster tout de suite.
65
00:04:24,890 --> 00:04:27,309
Tu es le meilleur des grands frères.
66
00:04:27,392 --> 00:04:32,523
Je vais avoir beaucoup d'argent.
Je dois élaborer un plan financier.
67
00:04:33,440 --> 00:04:36,652
Attends.
Je ne sais pas où vit la petite souris.
68
00:04:36,735 --> 00:04:38,779
Où je dois envoyer ça?
69
00:04:45,035 --> 00:04:48,705
"Perdre une dent",
c'est quand on a une dent qui tombe.
70
00:04:48,789 --> 00:04:50,415
Sally l'a gardée.
71
00:04:57,256 --> 00:04:59,466
Je dois envoyer une lettre
à la petite souris,
72
00:04:59,550 --> 00:05:01,718
mais je ne connais pas son adresse.
73
00:05:01,802 --> 00:05:03,679
Je ne veux pas décevoir Sally.
74
00:05:07,432 --> 00:05:09,560
Tu penses à la même chose que moi?
75
00:05:15,232 --> 00:05:16,233
Non, Snoopy.
76
00:05:16,316 --> 00:05:22,114
Je vais te donner une pièce
et tu la mettras à la place de la dent.
77
00:05:25,534 --> 00:05:27,244
En échange d'une friandise?
78
00:05:30,497 --> 00:05:31,582
Voilà.
79
00:05:33,041 --> 00:05:37,254
Je n'ai plus qu'à m'endormir
et laisser la petite souris gérer.
80
00:05:38,380 --> 00:05:40,841
Et si je n'arrive pas à m'endormir?
81
00:05:40,924 --> 00:05:42,885
Si je ne ferme pas l'œil? Si...
82
00:05:46,847 --> 00:05:48,015
OK, Snoopy.
83
00:05:48,098 --> 00:05:50,976
Tu dois entrer discrètement
et faire l'échange
84
00:05:51,059 --> 00:05:52,895
sans réveiller personne.
85
00:05:53,520 --> 00:05:54,563
Compris?
86
00:05:57,191 --> 00:06:00,652
C'est ma seule pièce,
alors fais attention.
87
00:06:27,429 --> 00:06:30,224
C'est agréable de faire une bonne action.
88
00:06:34,353 --> 00:06:35,354
Merci, mon vieux.
89
00:06:35,437 --> 00:06:39,024
J'ai hâte de voir la tête de Sally,
demain.
90
00:06:43,403 --> 00:06:44,947
La petite souris est passée.
91
00:06:46,198 --> 00:06:48,116
Une friandise pour chien?
92
00:06:49,117 --> 00:06:50,786
C'est un scandale!
93
00:06:50,869 --> 00:06:53,539
C'est honteux. Je vais porter plainte!
94
00:06:53,622 --> 00:06:57,209
Qu'ai-je fait à la petite souris
pour être traitée ainsi?
95
00:06:57,292 --> 00:07:00,254
Je voulais des pièces, pas un biscuit.
96
00:07:00,337 --> 00:07:02,923
Et surtout pas un biscuit pour chiens.
97
00:07:04,049 --> 00:07:05,509
Ça doit être une erreur.
98
00:07:05,592 --> 00:07:06,885
Prends un papier!
99
00:07:06,969 --> 00:07:08,387
Chère petite souris,
100
00:07:08,470 --> 00:07:12,099
j'ai reçu ton "cadeau"
en échange de ma dent.
101
00:07:12,182 --> 00:07:15,644
On dit que perdre une dent de lait
est un signe de maturité.
102
00:07:15,727 --> 00:07:18,397
Je me sens bien plus mature maintenant.
103
00:07:18,480 --> 00:07:20,232
Mature et désabusée.
104
00:07:20,315 --> 00:07:22,192
Arrange ça et vite!
105
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Cordialement, Sally Brown.
106
00:07:31,326 --> 00:07:32,411
Snoopy!
107
00:07:32,494 --> 00:07:34,413
Tu t'es trompé, pour Sally.
108
00:07:42,963 --> 00:07:44,006
N'oublie pas:
109
00:07:44,089 --> 00:07:48,594
la capacité d'une enfant à croire
en la justice et en la magie est en jeu.
110
00:08:20,000 --> 00:08:21,502
Tu as fait l'échange?
111
00:08:24,296 --> 00:08:26,423
Où est la pièce, alors?
112
00:08:28,550 --> 00:08:30,052
Que va-t-on faire?
113
00:08:30,135 --> 00:08:33,388
On doit mettre quelque chose
sous l'oreiller de Sally.
114
00:08:40,729 --> 00:08:43,065
Une reconnaissance de dette?
115
00:08:44,691 --> 00:08:46,860
Signée par la petite souris?
116
00:08:50,614 --> 00:08:52,115
C'est pas croyable!
117
00:08:52,199 --> 00:08:56,453
Un mot de la petite souris,
c'est encore mieux qu'une pièce.
118
00:08:56,537 --> 00:08:58,121
Je ne vais pas l'encaisser.
119
00:08:58,205 --> 00:09:01,375
Qui d'autre
à un autographe de la petite souris?
120
00:09:01,458 --> 00:09:02,960
Tu devrais l'encadrer.
121
00:09:03,418 --> 00:09:05,254
Excellente idée!
122
00:09:05,838 --> 00:09:10,008
Ça va être dur
de ne pas encaisser ces 25 $.
123
00:09:12,010 --> 00:09:13,720
25 $?
124
00:09:15,222 --> 00:09:19,017
Ne pas croire qu'un chien
maîtrise les chiffres à virgule.
125
00:09:30,362 --> 00:09:32,114
"Un scout Beagle est...
126
00:09:33,282 --> 00:09:34,533
bricoleur."
127
00:09:37,995 --> 00:09:40,205
"Les grands espaces.
128
00:09:40,289 --> 00:09:42,541
Leur beauté et leur tranquillité
129
00:09:42,624 --> 00:09:44,168
sont éternelles.
130
00:09:45,961 --> 00:09:49,590
Malheureusement,
tout n'est pas aussi durable.
131
00:09:58,140 --> 00:10:00,100
Mais un scout Beagle bricoleur
132
00:10:00,184 --> 00:10:01,602
est toujours prêt.
133
00:10:39,598 --> 00:10:41,808
Quand un scout Beagle sait bricoler,
134
00:10:42,226 --> 00:10:44,853
aucun problème ne lui résiste."
135
00:10:49,858 --> 00:10:51,151
Panier!
136
00:10:54,821 --> 00:10:56,281
Ça compte!
137
00:11:08,752 --> 00:11:10,128
Mon donut!
138
00:11:10,212 --> 00:11:12,923
C'est un pauvre beignet, maintenant.
139
00:11:17,052 --> 00:11:18,595
Oh, misère.
140
00:11:22,432 --> 00:11:27,521
"Mais savoir bricoler
ne veut pas dire qu'il faut tout réparer.
141
00:11:36,530 --> 00:11:37,698
Autrement dit,
142
00:11:37,781 --> 00:11:40,617
si un objet n'est pas cassé,
ne le répare pas."
143
00:12:26,246 --> 00:12:28,498
"Le dilemme du chewing-gum."
144
00:13:01,323 --> 00:13:03,909
Quel spectacle honteux!
145
00:13:04,785 --> 00:13:08,747
Et l'esprit d'équipe?
La cohésion? La solidarité?
146
00:13:08,830 --> 00:13:12,042
Ton manuel doit sûrement traiter du sujet.
147
00:13:16,797 --> 00:13:19,049
Voilà, c'est écrit en toutes lettres.
148
00:13:19,132 --> 00:13:23,136
"L'esprit d'équipe est la base
d'une troupe digne de ce nom."
149
00:13:36,441 --> 00:13:40,362
Je sais que ma carte de Joe Shlabotnik
est là-dedans.
150
00:13:40,445 --> 00:13:41,446
Ça alors!
151
00:13:41,530 --> 00:13:44,700
Un paquet de chewing-gums,
et il en reste trois.
152
00:13:46,034 --> 00:13:49,663
Sois plus discret,
sauf si tu en as pour tout le monde.
153
00:13:50,038 --> 00:13:54,585
Le dernier chewing-gum du camp
a été mâché il y a plusieurs jours.
154
00:13:54,668 --> 00:13:56,670
C'est une denrée recherchée.
155
00:13:57,254 --> 00:13:59,423
C'est que du chewing-gum. Pourquoi...
156
00:13:59,506 --> 00:14:04,136
Pardon, mais ai-je entendu le froissement
d'un emballage de chewing-gum?
157
00:14:07,389 --> 00:14:09,266
J'ai dû me tromper.
158
00:14:13,812 --> 00:14:17,232
Ai-je entendu un soupir de soulagement?
159
00:14:18,984 --> 00:14:22,905
"L'esprit d'équipe demande concentration
et attention à l'autre.
160
00:14:26,909 --> 00:14:29,119
Commence par renforcer ces qualités
161
00:14:29,203 --> 00:14:31,121
avec un exercice de contact visuel."
162
00:14:56,396 --> 00:14:59,900
Tu es fou de te balader
avec des chewing-gums dans la poche.
163
00:14:59,983 --> 00:15:04,363
Je doute que les autres soient
si obsédés que ça par les chewing-gums.
164
00:15:04,446 --> 00:15:06,281
Vous parlez de chewing-gums?
165
00:15:06,365 --> 00:15:07,824
Qui a des chewing-gums?
166
00:15:07,908 --> 00:15:10,035
Charlie Brown en a!
167
00:15:10,118 --> 00:15:12,746
J'espère que tu en as pour tout le monde.
168
00:15:12,829 --> 00:15:14,206
Bien sûr que oui.
169
00:15:14,289 --> 00:15:16,583
On parle de ce bon vieux Chuck.
170
00:15:17,084 --> 00:15:20,504
En fait, je n'en ai que trois.
171
00:15:21,004 --> 00:15:23,257
- C'est un scandale!
- Voyons.
172
00:15:23,340 --> 00:15:25,592
- On en veut.
- Du calme.
173
00:15:25,676 --> 00:15:28,303
Il y a une solution évidente à ce dilemme.
174
00:15:28,387 --> 00:15:29,930
- Ah bon?
- Oui.
175
00:15:30,013 --> 00:15:32,474
Chuck doit choisir
ses deux personnes préférées
176
00:15:32,558 --> 00:15:34,476
et partager avec elles.
177
00:15:34,560 --> 00:15:36,103
- C'est facile.
- Attends.
178
00:15:36,186 --> 00:15:37,855
- C'est parfait.
- Te trompe pas.
179
00:15:37,938 --> 00:15:39,147
- Super idée.
- Ça me va.
180
00:15:39,231 --> 00:15:41,400
- C'est juste.
- Oh, misère.
181
00:15:42,734 --> 00:15:44,695
"L'esprit d'équipe
repose sur la confiance.
182
00:15:45,237 --> 00:15:48,407
Sous bonne surveillance,
se laisser tomber à l'aveugle
183
00:15:48,490 --> 00:15:51,785
est un excellent moyen
de renforcer la cohésion.
184
00:15:52,578 --> 00:15:56,164
Laisse-toi tomber
dans les bras de tes scouts
185
00:15:56,248 --> 00:15:58,417
pour leur prouver ta confiance."
186
00:16:08,719 --> 00:16:12,764
Tout le camp parle de tes chewing-gums,
grand frère.
187
00:16:12,848 --> 00:16:14,141
Je sais bien.
188
00:16:14,766 --> 00:16:19,188
Je n'aimerais pas avoir à choisir
à qui donner le dernier.
189
00:16:19,771 --> 00:16:22,733
En fait, j'ai deux chewing-gums en plus.
190
00:16:23,525 --> 00:16:27,905
Oui, mais après m'en avoir donné un,
il ne t'en restera plus qu'un.
191
00:16:28,572 --> 00:16:31,617
Tu comptes m'en donner un, pas vrai?
192
00:16:31,700 --> 00:16:34,786
À moi, ton unique sœur.
Ta chair et ton sang.
193
00:16:34,870 --> 00:16:36,705
Tu vas bien m'en donner un?
194
00:16:37,706 --> 00:16:39,917
J'ai besoin d'y réfléchir.
195
00:16:42,544 --> 00:16:46,715
En tant que frère,
tu as une obligation légale.
196
00:16:48,926 --> 00:16:50,177
Le voilà.
197
00:16:53,263 --> 00:16:57,226
C'est un nouveau polo, Charlie Brown?
Très joli.
198
00:16:57,309 --> 00:16:59,978
Tu as une nouvelle coiffure?
199
00:17:00,062 --> 00:17:04,273
Je crains que ces compliments
ne soient liés à mes chewing-gums.
200
00:17:05,358 --> 00:17:07,069
Je suis peut-être cynique.
201
00:17:07,152 --> 00:17:08,403
Salut, chewing-gum.
202
00:17:13,700 --> 00:17:15,618
Chuck, par ici.
203
00:17:22,751 --> 00:17:23,919
Comment ça va?
204
00:17:24,002 --> 00:17:25,127
Pas terrible.
205
00:17:25,628 --> 00:17:28,382
Je crois que tout ça est un peu ma faute.
206
00:17:28,464 --> 00:17:29,800
Vraiment désolée.
207
00:17:29,883 --> 00:17:31,844
Merci. J'apprécie.
208
00:17:31,927 --> 00:17:35,138
Les gens sont fourbes
quand ils veulent quelque chose.
209
00:17:35,222 --> 00:17:37,391
Tu devrais te faciliter la tâche.
210
00:17:37,474 --> 00:17:40,644
Donne le chewing-gum
à la 1re personne que tu vois.
211
00:17:40,727 --> 00:17:42,145
À partir de maintenant.
212
00:17:42,813 --> 00:17:44,064
Tout de suite.
213
00:17:44,147 --> 00:17:45,566
À ce moment précis.
214
00:17:46,817 --> 00:17:48,652
Je veux ce chewing-gum, Chuck.
215
00:17:54,408 --> 00:17:56,493
- Il va me le donner.
- Non!
216
00:17:56,577 --> 00:17:58,287
C'est insupportable!
217
00:17:58,370 --> 00:18:02,124
J'aurais aimé
ne jamais trouver ces chewing-gums!
218
00:18:04,376 --> 00:18:06,587
"L'esprit d'équipe
repose sur la communication
219
00:18:06,670 --> 00:18:08,463
pour atteindre un but commun.
220
00:18:08,547 --> 00:18:09,548
Pour le vérifier,
221
00:18:09,631 --> 00:18:12,551
ta troupe doit guider
un camarade aux yeux bandés
222
00:18:12,634 --> 00:18:14,803
à travers un parcours d'obstacles.
223
00:18:16,388 --> 00:18:19,933
Chacun doit parler à son tour
pour faire preuve d'esprit d'équipe.
224
00:18:47,294 --> 00:18:50,172
Mais avoir l'esprit d'équipe
ne se force pas.
225
00:18:59,723 --> 00:19:00,974
Les scouts Beagle
226
00:19:01,058 --> 00:19:02,601
deviennent une équipe
227
00:19:02,684 --> 00:19:06,146
en mettant de côté leurs différences
et en collaborant.
228
00:19:06,230 --> 00:19:09,441
Et rien ne soude plus une équipe
qu'un objectif commun."
229
00:19:21,828 --> 00:19:23,080
Je fais quoi, Linus?
230
00:19:23,163 --> 00:19:27,000
Qui que je choisisse,
les autres seront déçus.
231
00:19:27,084 --> 00:19:29,837
C'est une situation inextricable.
232
00:19:30,295 --> 00:19:32,214
Mais c'est la vie.
233
00:19:32,297 --> 00:19:35,217
On ne peut pas satisfaire tout le monde.
234
00:19:36,385 --> 00:19:37,678
Je sais!
235
00:19:38,762 --> 00:19:41,348
- Toujours pas de chewing-gums.
- T'aimes pas ça.
236
00:19:41,431 --> 00:19:44,768
Votre attention. J'ai une annonce à faire.
237
00:19:45,435 --> 00:19:47,229
Silence!
238
00:19:47,312 --> 00:19:49,356
Mon frère chéri,
239
00:19:49,439 --> 00:19:52,860
qui ne déroge jamais
à ses obligations familiales,
240
00:19:52,943 --> 00:19:55,821
a pris une décision pour ses chewing-gums.
241
00:19:55,904 --> 00:19:57,531
Oui, en effet.
242
00:19:58,198 --> 00:19:59,741
Je m'en suis débarrassé.
243
00:20:01,618 --> 00:20:03,412
Tu as fait quoi?
244
00:20:04,329 --> 00:20:08,250
Je m'en suis débarrassé.
C'est fini, personne n'en aura.
245
00:20:08,333 --> 00:20:09,459
Même pas moi.
246
00:20:09,877 --> 00:20:13,589
J'ai pensé qu'il valait mieux
qu'on soit tous déçus,
247
00:20:13,672 --> 00:20:15,507
plutôt qu'il y ait des jaloux.
248
00:20:15,591 --> 00:20:18,135
Même si vous m'en voulez.
249
00:20:20,179 --> 00:20:21,972
- Il a raison.
- D'accord.
250
00:20:22,055 --> 00:20:24,391
- Il a raison.
- On s'en fiche.
251
00:20:24,474 --> 00:20:25,767
Tu es super.
252
00:20:26,643 --> 00:20:31,356
Parfois je me dis que le monde
a besoin de plus de Charlie Brown.
253
00:20:31,440 --> 00:20:33,942
Tu as fait quoi de tes chewing-gums?
254
00:20:51,877 --> 00:20:52,878
D'APRÈS LA BD "PEANUTS"
255
00:20:57,132 --> 00:20:59,968
Adaptation: Sabine Barakat
256
00:21:00,052 --> 00:21:02,888
Sous-titrage: DUBBING BROTHERS
257
00:21:21,907 --> 00:21:23,825
MERCI, SPARKY
À JAMAIS DANS NOS CŒURS
257
00:21:24,305 --> 00:22:24,460