"Camp Snoopy" A Beagle Scout Prepares/Teach a Bird to Fish
ID | 13193439 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" A Beagle Scout Prepares/Teach a Bird to Fish |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E01.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS.fre.18 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 32494029 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
LE CAMP DE VACANCES DE SNOOPY
3
00:00:43,460 --> 00:00:45,921
"Scout Beagle, toujours prêt."
4
00:00:49,132 --> 00:00:51,385
J'ai besoin d'un conseil, grand frère.
5
00:00:51,468 --> 00:00:55,097
Comme tu le sais, pour la première fois,
je t'accompagne en camp.
6
00:00:55,180 --> 00:00:58,267
Je tiens à faire
une bonne première impression.
7
00:00:58,642 --> 00:01:02,896
Tu penses que je devrais prendre
Mon Amie Suzy ou M. Ours?
8
00:01:03,689 --> 00:01:05,774
Alors là, Sally, je n'en sais rien.
9
00:01:06,108 --> 00:01:10,362
Mon Amie Suzy montrera à mes camarades
que je suis attentionnée
10
00:01:10,445 --> 00:01:12,614
et que je prends soin des autres.
11
00:01:12,698 --> 00:01:17,119
Mais M. Ours montrera
que je n'ai pas peur des animaux sauvages.
12
00:01:17,911 --> 00:01:19,580
Tu n'as qu'à prendre les deux.
13
00:01:20,622 --> 00:01:21,665
Bien vu!
14
00:01:21,748 --> 00:01:24,918
On ne fait jamais
une trop bonne première impression.
15
00:01:28,088 --> 00:01:31,758
Ne serait-ce pas
le célèbre chef des scouts Beagle?
16
00:01:32,050 --> 00:01:34,136
Tu pars à l'aventure, aujourd'hui?
17
00:01:34,720 --> 00:01:36,555
En parlant d'aventure,
18
00:01:36,638 --> 00:01:38,807
je pars bientôt en camp de vacances.
19
00:01:38,891 --> 00:01:42,394
Alors, si tu veux profiter de ma présence,
20
00:01:42,477 --> 00:01:44,229
c'est maintenant ou jamais.
21
00:01:51,904 --> 00:01:52,905
Allô?
22
00:01:52,988 --> 00:01:54,114
Oui.
23
00:01:54,198 --> 00:01:57,492
Bizarre, c'est le QG des scouts Beagle.
24
00:01:57,868 --> 00:02:00,204
Vous disiez? Je vois.
25
00:02:00,871 --> 00:02:01,997
Vraiment?
26
00:02:02,080 --> 00:02:03,457
Oh non.
27
00:02:03,540 --> 00:02:05,584
C'est une très mauvaise nouvelle.
28
00:02:05,876 --> 00:02:08,461
Oui. Bonne journée à vous aussi.
29
00:02:10,088 --> 00:02:12,883
Je ne sais pas trop comment te l'annoncer,
30
00:02:12,966 --> 00:02:16,053
mais ils ne sont pas contents
de ta troupe.
31
00:02:16,136 --> 00:02:17,471
Comment ça?
32
00:02:17,804 --> 00:02:21,141
Ils ont dit que c'était "une vraie honte".
33
00:02:21,517 --> 00:02:24,603
Ils envisagent
de t'exclure de l'organisation,
34
00:02:24,895 --> 00:02:28,065
car ta troupe n'a pas gagné
assez de médailles de mérite.
35
00:02:31,443 --> 00:02:33,487
Combien de médailles avez-vous gagné?
36
00:02:40,494 --> 00:02:43,539
Aucune? Comment c'est possible?
37
00:03:48,937 --> 00:03:53,233
La direction dit que vous avez
jusqu'à l'été pour gagner ces médailles.
38
00:03:53,317 --> 00:03:55,527
Que vas-tu faire, Snoopy?
39
00:04:03,243 --> 00:04:07,247
Techniquement, courir partout en criant,
c'est faire quelque chose.
40
00:04:08,373 --> 00:04:12,586
J'espère que tu ne comptes pas
prendre ce doudou ridicule au camp.
41
00:04:12,669 --> 00:04:15,297
C'est si humiliant pour moi.
42
00:04:15,380 --> 00:04:17,298
Ne le vois pas comme un doudou.
43
00:04:17,382 --> 00:04:20,886
Dis-toi que c'est un outil indispensable
à la survie en forêt.
44
00:04:20,969 --> 00:04:23,305
Ça peut servir de vêtement,
45
00:04:23,597 --> 00:04:25,349
de corde pour grimper,
46
00:04:25,766 --> 00:04:27,267
et même d'abri.
47
00:04:27,351 --> 00:04:29,937
Ça pourrait peut-être servir d'allume-feu.
48
00:04:32,856 --> 00:04:35,651
Je n'ai rien contre les camps de vacances,
49
00:04:35,734 --> 00:04:39,404
mais je pense qu'on en apprend
autant sur la nature dans un livre.
50
00:04:39,738 --> 00:04:42,241
Et dans le livre,
il n'y a pas de moustiques.
51
00:04:42,324 --> 00:04:44,910
Tu rigoles? Il n'y a rien de mieux!
52
00:04:44,993 --> 00:04:47,538
Randonner, griller des saucisses au feu.
53
00:04:47,621 --> 00:04:50,624
Faire du canoë,
griller des saucisses au feu.
54
00:04:50,707 --> 00:04:54,127
Nager, griller des saucisses au feu.
55
00:04:55,838 --> 00:04:58,215
Quoi? J'adore les saucisses.
56
00:04:58,966 --> 00:05:01,885
Mon grand-père dit
que les camps forgent le caractère.
57
00:05:01,969 --> 00:05:03,345
Ça veut dire quoi?
58
00:05:03,428 --> 00:05:06,348
Les adultes disent ça
quand ils veulent avoir l'air sages,
59
00:05:06,431 --> 00:05:08,392
mais ne savent pas quoi dire.
60
00:05:13,689 --> 00:05:15,274
C'est quoi, son problème?
61
00:05:29,997 --> 00:05:31,582
MANUEL DU SCOUT BEAGLE
62
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Aïe!
63
00:05:43,635 --> 00:05:46,180
Manuel officiel du scout Beagle.
64
00:05:47,014 --> 00:05:50,392
C'est le livre auquel vous vous référez,
j'imagine.
65
00:05:50,475 --> 00:05:52,394
Ça pourrait t'aider
66
00:05:52,477 --> 00:05:54,271
à gagner des médailles.
67
00:05:54,897 --> 00:05:58,525
"Un vrai scout Beagle
voit chaque nouveau défi
68
00:05:58,609 --> 00:06:01,028
comme une chance de briller.
69
00:06:01,695 --> 00:06:04,656
Face à une situation qui semble
70
00:06:04,740 --> 00:06:06,325
insurmontable,
71
00:06:06,408 --> 00:06:08,493
un scout Beagle n'abandonne jamais.
72
00:06:08,577 --> 00:06:12,414
Il s'arme de courage et de détermination.
73
00:06:14,374 --> 00:06:15,417
En collaborant
74
00:06:15,709 --> 00:06:18,462
avec sa fidèle troupe,
75
00:06:18,545 --> 00:06:21,798
un scout Beagle peut tout accomplir."
76
00:06:31,183 --> 00:06:34,269
"Avant d'embarquer
dans une nouvelle aventure,
77
00:06:34,561 --> 00:06:37,606
les scouts Beagle
doivent définir leurs objectifs.
78
00:06:38,190 --> 00:06:41,485
Ils le savent:
tout voyage commence par un premier pas.
79
00:06:50,786 --> 00:06:52,704
Un scout Beagle reste concentré
80
00:06:52,788 --> 00:06:54,414
sur la mission à accomplir.
81
00:06:59,753 --> 00:07:03,340
Un scout Beagle
doit parer à toute éventualité.
82
00:07:23,110 --> 00:07:26,071
- Camp de vacances, nous voilà!
- On s'assoit à côté?
83
00:07:26,154 --> 00:07:28,031
J'ai hâte d'aller me baigner.
84
00:07:29,741 --> 00:07:31,451
Tu viens me dire au revoir?
85
00:07:36,665 --> 00:07:39,710
Désolé, Snoopy.
Tu ne peux pas venir avec moi.
86
00:07:40,002 --> 00:07:43,755
Ce camp est réservé aux enfants.
Les animaux sont interdits.
87
00:07:44,631 --> 00:07:45,966
Je dois y aller.
88
00:07:46,049 --> 00:07:50,470
Mais bonne chance
pour obtenir vos médailles.
89
00:08:07,112 --> 00:08:10,490
"Un vrai scout Beagle voit chaque défi
90
00:08:10,574 --> 00:08:13,327
comme une chance de briller."
91
00:08:34,932 --> 00:08:36,015
Laissez-moi passer!
92
00:08:36,099 --> 00:08:38,018
Je veux le meilleur lit!
93
00:08:51,532 --> 00:08:52,991
Pauvre Snoopy.
94
00:08:53,075 --> 00:08:54,868
Il n'est pas habitué comme moi
95
00:08:54,952 --> 00:08:57,162
à gérer les déceptions.
96
00:08:57,538 --> 00:09:01,041
Où qu'il soit, j'espère qu'il va bien.
97
00:09:33,240 --> 00:09:35,117
"As-tu l'étoffe d'un scout Beagle?
98
00:09:36,743 --> 00:09:38,328
Préparer un pique-nique.
99
00:09:40,247 --> 00:09:42,708
La randonnée
est un moyen amusant et apaisant
100
00:09:42,791 --> 00:09:45,335
de profiter de la nature.
101
00:09:45,794 --> 00:09:48,130
Mais pour être un scout Beagle,
102
00:09:48,213 --> 00:09:51,508
tu dois bien te préparer avant de partir.
103
00:09:58,849 --> 00:10:00,517
Assure-toi d'emporter
104
00:10:00,601 --> 00:10:03,020
assez d'eau pour rester hydraté.
105
00:10:14,615 --> 00:10:19,453
Rien de mieux qu'une gourde
pour transporter de l'eau.
106
00:10:28,337 --> 00:10:30,547
N'oublie pas d'enlever le bouchon.
107
00:10:34,218 --> 00:10:38,472
En randonnée, il est important
de prévoir de quoi grignoter.
108
00:10:39,973 --> 00:10:42,142
Choisis un en-cas facile à transporter.
109
00:10:44,436 --> 00:10:45,854
En cas de doute,
110
00:10:45,938 --> 00:10:48,774
les sandwichs sont une valeur sûre.
Et toute la troupe
111
00:10:48,857 --> 00:10:51,276
peut t'aider à les préparer.
112
00:11:22,599 --> 00:11:26,937
Oui, la nourriture et l'eau
sont essentielles en randonnée.
113
00:11:27,604 --> 00:11:30,023
Bien sûr, en cas de souci,
114
00:11:30,941 --> 00:11:34,403
le numéro d'une bonne pizzeria
peut toujours servir."
115
00:12:28,457 --> 00:12:30,459
"Partie de pêche."
116
00:13:04,910 --> 00:13:06,286
Snoopy?
117
00:13:15,838 --> 00:13:18,799
Snoopy!
Il me semblait bien que c'était toi.
118
00:13:18,882 --> 00:13:20,342
Que fais-tu ici?
119
00:13:23,053 --> 00:13:26,014
Le Manuel officiel des scouts Beagle.
120
00:13:26,098 --> 00:13:29,810
Tu m'as suivi jusqu'ici
pour gagner tes médailles?
121
00:13:30,978 --> 00:13:33,897
Ce n'est pas plutôt que je te manquais?
122
00:13:37,442 --> 00:13:39,778
En tout cas, je suis content de te voir.
123
00:13:39,862 --> 00:13:42,990
Quelle médaille
veux-tu gagner en premier?
124
00:13:52,332 --> 00:13:53,667
La médaille de la pêche?
125
00:13:54,126 --> 00:13:55,377
Super idée.
126
00:13:55,460 --> 00:13:59,173
Rien n'est plus gratifiant
que de ramener une belle prise.
127
00:14:00,674 --> 00:14:01,884
À ce qu'on m'a dit.
128
00:14:02,467 --> 00:14:05,387
Je n'ai jamais réussi
à attraper de poisson.
129
00:14:05,470 --> 00:14:09,224
On dit que l'important,
ce n'est pas d'attraper un poisson,
130
00:14:09,308 --> 00:14:12,102
mais d'apprendre la patience et...
131
00:14:12,186 --> 00:14:13,770
À qui tu parles, Chuck?
132
00:14:16,857 --> 00:14:18,108
À personne.
133
00:14:18,525 --> 00:14:22,654
Notre moniteur nous a conseillé le canoë,
alors on va pagayer.
134
00:14:22,738 --> 00:14:24,072
Pas vrai, Marcie?
135
00:14:24,156 --> 00:14:25,490
Il paraît.
136
00:14:25,574 --> 00:14:28,493
Mais je ne vois pas l'intérêt
de monter dans un canoë instable
137
00:14:28,577 --> 00:14:30,871
quand on pourrait être sur la terre ferme.
138
00:14:31,330 --> 00:14:33,373
Où est ton goût de l'aventure?
139
00:14:34,166 --> 00:14:36,543
J'ai dû l'oublier dans le car, monsieur.
140
00:15:02,528 --> 00:15:05,489
Êtes-vous sûre que ce navire peut voguer,
madame?
141
00:15:06,615 --> 00:15:09,868
"Aucun risque."
Je craignais que vous disiez ça.
142
00:15:09,952 --> 00:15:13,747
Tu as entendu la sauveteuse.
Il est temps de pagayer!
143
00:15:14,456 --> 00:15:16,083
Essayez de m'en empêcher.
144
00:16:41,502 --> 00:16:44,463
Tu vois, Marcie?
Le moniteur avait raison.
145
00:16:44,546 --> 00:16:49,092
"Rien de tel qu'une balade sur un lac,
avec les arbres et le ciel comme décor."
146
00:16:49,176 --> 00:16:50,969
C'est reposant, non?
147
00:16:52,095 --> 00:16:55,516
Ce n'est pas le mot que j'utiliserais,
monsieur.
148
00:17:13,492 --> 00:17:16,328
Tu es en train
de devenir une pro de la pagaie.
149
00:17:17,454 --> 00:17:20,665
Mais on doit travailler
ton sens de l'orientation.
150
00:18:01,623 --> 00:18:03,542
Les merveilles de la nature.
151
00:18:15,179 --> 00:18:16,179
C'est vrai,
152
00:18:16,430 --> 00:18:20,392
quand on s'y habitue,
c'est plutôt agréable d'être ici.
153
00:18:26,190 --> 00:18:28,942
Je viens,
car c'est l'heure de la tambouille.
154
00:18:29,026 --> 00:18:31,153
Ça veut dire qu'on va dîner.
155
00:18:46,376 --> 00:18:47,878
Ça mord, mon vieux?
156
00:18:53,884 --> 00:18:55,886
Souviens-toi de ce que j'ai dit.
157
00:18:55,969 --> 00:18:57,554
Attraper un poisson, c'est bien,
158
00:18:57,638 --> 00:19:02,476
mais la patience et la persévérance
sont les plus belles récompenses.
159
00:19:03,227 --> 00:19:05,771
Il devrait y avoir une médaille pour ça.
160
00:19:06,271 --> 00:19:10,067
Il faut qu'on rentre,
mais prenons notre temps.
161
00:19:10,150 --> 00:19:13,111
Je veux en profiter encore un peu.
162
00:19:13,195 --> 00:19:14,988
Bravo de ne pas avoir abandonné.
163
00:19:15,072 --> 00:19:17,699
Tu as persévéré et regarde-toi.
164
00:19:17,783 --> 00:19:19,660
Je suis fière de toi, Marcie.
165
00:19:19,743 --> 00:19:21,578
Moi aussi, je suis fière de moi.
166
00:20:32,191 --> 00:20:36,361
"La patience et la persévérance
sont les plus belles récompenses.
167
00:20:42,784 --> 00:20:45,204
Il devrait y avoir une médaille pour ça."
168
00:20:55,047 --> 00:20:56,089
D'APRÈS LA BD "PEANUTS"
169
00:20:58,467 --> 00:21:01,386
Adaptation: Sabine Barakat
170
00:21:01,470 --> 00:21:04,389
Sous-titrage: DUBBING BROTHERS
171
00:21:25,077 --> 00:21:26,995
MERCI, SPARKY
À JAMAIS DANS NOS CŒURS
171
00:21:27,305 --> 00:22:27,784
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-