"Camp Snoopy" To Dive or Not to Dive/Foul Weather Friends
ID | 13193467 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" To Dive or Not to Dive/Foul Weather Friends |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E03.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 32515589 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
„Sukelduda või mitte“.
3
00:01:08,694 --> 00:01:09,695
Milline löök!
4
00:01:15,993 --> 00:01:18,328
Ma olen majesteetlik mägikits!
5
00:01:18,912 --> 00:01:20,956
Ta jätab asjast kerge mulje.
6
00:01:25,961 --> 00:01:28,714
Muljet avaldav põrkumine, söör.
7
00:01:28,797 --> 00:01:31,884
Viimane ujuvkaini jõudja on hapupiimane!
8
00:01:37,598 --> 00:01:38,849
Mis viga, Sally?
9
00:01:38,932 --> 00:01:40,893
Ma ei leia oma ujumisparti.
10
00:01:41,476 --> 00:01:43,395
Sul on juba ujumiskätised.
11
00:01:43,478 --> 00:01:47,649
Ma ei taha parti ujumiseks,
vaid järve ääres tee joomiseks.
12
00:01:48,692 --> 00:01:50,986
Ju siis jääbki meile rohkem teed.
13
00:02:33,153 --> 00:02:34,613
Mida järgmisena teha?
14
00:02:35,531 --> 00:02:37,741
Vaatame, kes parimalt sukeldub.
15
00:02:37,824 --> 00:02:38,700
- Äge.
- Jah!
16
00:02:38,784 --> 00:02:40,118
Teeme ära!
17
00:02:46,542 --> 00:02:50,671
- Sinu kord, Piparmündi Patty.
- On jah.
18
00:02:56,176 --> 00:02:58,595
Ma lihtsalt ootan vee rahunemist.
19
00:03:00,138 --> 00:03:01,807
Paistab üsna rahulik.
20
00:03:03,433 --> 00:03:05,769
Ei saa liiga ettevaatlik olla.
21
00:03:05,853 --> 00:03:09,523
Muide,
kas see näeb tormipilve moodi välja?
22
00:03:12,568 --> 00:03:16,154
Ma ei kiirusta sind,
aga olen peaaegu ära kuivanud.
23
00:03:22,995 --> 00:03:25,038
Kummaline sukeldumisviis.
24
00:03:25,914 --> 00:03:28,750
Kõik teavad, et pommi hüppamine on parim.
25
00:03:28,834 --> 00:03:32,629
Noh, nüüd ma küll enam kuiv pole.
26
00:03:33,797 --> 00:03:35,799
Vägevalt hüppasid pommi.
27
00:03:36,633 --> 00:03:40,596
Tore, et sa ei hakanud
teistest uhkemalt sukelduma.
28
00:03:41,263 --> 00:03:45,726
Nojah, ma tahtsin lasta
kellelgi teisel särada.
29
00:03:55,444 --> 00:03:57,696
Miks kõigile sukelduda meeldib?
30
00:04:16,798 --> 00:04:18,926
Vägevalt sukeldusid, Snoopy.
31
00:04:19,009 --> 00:04:20,761
Kas õpetaksid mind ka?
32
00:04:26,517 --> 00:04:28,143
Võtan seda nõusolekuna.
33
00:04:28,227 --> 00:04:30,354
Millal alustame, treener?
34
00:04:35,901 --> 00:04:38,028
Homme esimese asjana. Selge.
35
00:04:53,919 --> 00:04:55,712
Ma pole ekspert, aga…
36
00:04:56,755 --> 00:04:58,090
sukeldumine ju…
37
00:04:59,007 --> 00:05:00,175
tavaliselt…
38
00:05:01,134 --> 00:05:02,553
hõlmab vett?
39
00:05:10,143 --> 00:05:14,565
Ma ei taha kritiseerida,
aga oleme pool tundi sedasi seisnud.
40
00:05:24,741 --> 00:05:27,578
Ootamatult palju matemaatikat.
41
00:05:34,251 --> 00:05:35,627
No nii.
42
00:05:59,193 --> 00:06:00,986
Ma ei suuda seda teha.
43
00:06:01,528 --> 00:06:04,948
See ei peegelda sinu oskusi treenerina.
44
00:07:07,970 --> 00:07:09,888
Kõik korras, söör?
45
00:07:09,972 --> 00:07:12,891
Sa pole enam nii põrkuv.
46
00:07:12,975 --> 00:07:15,435
Äkki tõstaks ujumine su tuju?
47
00:07:15,519 --> 00:07:19,606
Ehk saaksid isegi
oma elegantsel moel sukelduda?
48
00:07:20,148 --> 00:07:21,775
Ma ei talu seda!
49
00:07:21,859 --> 00:07:24,611
Miks sukeldumine nii tähtis on?
50
00:07:24,695 --> 00:07:28,031
Sa lihtsalt sisened pea ees vette.
51
00:07:30,909 --> 00:07:32,744
Mis selles lõbusat on?
52
00:07:36,081 --> 00:07:37,875
Peaksin ehk selgitama.
53
00:07:37,958 --> 00:07:40,252
Kõik algas mullu suvel.
54
00:07:41,128 --> 00:07:43,672
Külastasime isaga mu nõbusid.
55
00:07:43,755 --> 00:07:45,924
Nende tagaõues oli bassein.
56
00:07:46,008 --> 00:07:47,843
Hei, isa! Vaata, sukeldun!
57
00:07:49,303 --> 00:07:51,013
Aga ma ei sukeldunud.
58
00:07:54,558 --> 00:07:58,937
Ma maandusin kõhuli.
Pärast punastasin ja mitte ainult näoga.
59
00:07:59,021 --> 00:08:03,734
Ülejäänud suvi kutsusid kõik mind
Vanaks Roosakõhuks.
60
00:08:05,652 --> 00:08:11,241
Sellest saati ei suuda ma sukelduda,
kuigi tahan.
61
00:08:11,325 --> 00:08:14,995
Pole viga, Piparmündi Patty.
Igaüks kardab midagi.
62
00:08:15,078 --> 00:08:16,914
Ma kardan kooretarretist.
63
00:08:16,997 --> 00:08:21,376
Maitsev küll,
aga ma ei usalda võbisevat toitu.
64
00:08:21,460 --> 00:08:25,172
Ma kardan laagri duširuumi,
sest nägin seal ämblikku.
65
00:08:25,255 --> 00:08:28,300
Ma kardan,
et mind peetakse liiga meeldivaks.
66
00:08:29,593 --> 00:08:31,845
No mida? See on tõeline hirm.
67
00:08:31,929 --> 00:08:33,722
Mina kardan,
68
00:08:33,804 --> 00:08:36,558
noh, põhimõtteliselt kõike.
69
00:08:37,726 --> 00:08:41,063
Usu mind, ma olen pidanud omajagu pettuma,
70
00:08:41,145 --> 00:08:46,860
aga allaandmine võib vahel hullem olla.
Ära lase hirmul sind heidutada.
71
00:08:54,284 --> 00:08:56,203
- Suudad küll!
- Saad hakkama.
72
00:08:56,286 --> 00:08:57,579
- Tee ära!
- Vette!
73
00:08:57,663 --> 00:08:58,872
Piparmündi Patty!
74
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Hakkama sain!
75
00:09:12,177 --> 00:09:15,556
Hei! Seal mu ujumispart ongi.
76
00:09:26,942 --> 00:09:27,943
SKAUDIKUTSU
KÄSIRAAMAT
77
00:09:28,026 --> 00:09:29,903
„Kas sobid skaudikutsuks?
78
00:09:30,988 --> 00:09:32,406
Kommunikatsioon.
79
00:09:37,035 --> 00:09:42,082
Skaudikutsuna tuleb osata
mitteverbaalselt suhelda
80
00:09:42,165 --> 00:09:44,793
ehk ennast sõnadeta väljendada.“
81
00:09:47,254 --> 00:09:50,257
Su koer lehvitab meile saarelt,
Charlie Brown.
82
00:09:50,340 --> 00:09:51,341
Tõesti?
83
00:09:53,886 --> 00:09:55,429
Tere, Snoopy!
84
00:10:04,146 --> 00:10:07,649
„Üks mitteverbaalse
suhtlemise vorme on morse,
85
00:10:08,317 --> 00:10:12,529
kood, mis moodustab
punktide ja kriipsude abil tähti.“
86
00:10:13,614 --> 00:10:18,285
Punkt, punkt, punkt. Kriips,
kriips, kriips. Punkt, punkt, punkt.
87
00:10:18,368 --> 00:10:20,662
Sa tead morset, Franklin?
88
00:10:21,413 --> 00:10:23,665
Noh, ma tean selle kohta.
89
00:10:24,499 --> 00:10:25,959
Heldene aeg.
90
00:10:26,043 --> 00:10:28,962
See-eest teeb ta vägeva valgussõu.
91
00:10:31,715 --> 00:10:35,594
Snoopy, me ei saa aru!
92
00:10:35,677 --> 00:10:39,556
„Veel üks mitteverbaalne suhtlusviis
on semafor,
93
00:10:39,640 --> 00:10:42,392
kommunikatsioon lippude abil.“
94
00:10:49,650 --> 00:10:52,653
Kas ta iluvõimleb?
95
00:10:53,153 --> 00:10:54,530
„Kui muu ei aita…
96
00:10:55,989 --> 00:10:58,450
saad alati šaraadi kasutada.“
97
00:10:59,493 --> 00:11:01,370
Šaraad! Kaks sõna.
98
00:11:05,707 --> 00:11:07,584
Esimene sõna. Sööma?
99
00:11:08,919 --> 00:11:10,170
Õhtusöök?
100
00:11:12,214 --> 00:11:13,507
Teine sõna.
101
00:11:14,258 --> 00:11:17,135
Käekell? Aeg.
102
00:11:25,435 --> 00:11:29,022
Õhtusöögi aeg on
ja peame ta saarelt ära tooma.
103
00:11:30,649 --> 00:11:32,150
Öelnud kohe nii!
104
00:11:43,579 --> 00:11:45,122
Kas tohin liituda?
105
00:11:49,626 --> 00:11:50,752
Mida sa loed?
106
00:11:54,590 --> 00:11:58,135
„Skaudikutsu tunneb end
enim koduselt looduses
107
00:11:59,511 --> 00:12:03,015
ning seal valitseva
rahu ja tüünuse keskel.“
108
00:12:07,144 --> 00:12:08,562
Kas kuuled seda?
109
00:12:28,916 --> 00:12:31,335
„Halva ilma sõbrad“.
110
00:12:34,505 --> 00:12:38,550
Ja mina arvasin juba enne vihmasadu,
et laagris pole lõbus.
111
00:12:39,468 --> 00:12:43,764
Vihmapäev laseb sul käsitööga
omaenda päikesepaiste teha.
112
00:12:44,348 --> 00:12:47,059
Selleks napib kollaseid rasvakriite.
113
00:12:47,726 --> 00:12:49,144
Piltlikult rääkisin.
114
00:12:49,645 --> 00:12:53,732
Päikesepaiste, mille plaanin teha,
on pliiatsihoidja.
115
00:12:54,274 --> 00:12:57,069
Loodetavasti on see su metafoorist etem.
116
00:12:57,945 --> 00:13:01,198
Hei, Sally. Teeme õige sõprusepaelad?
117
00:13:01,740 --> 00:13:04,243
Ükskõik mida, et vihmale ei mõtleks.
118
00:13:04,326 --> 00:13:09,248
Mu arust väljendab sõprust enim see,
kui kolmekesi pliiatsihoidjaid tehakse.
119
00:13:12,626 --> 00:13:13,877
Hea küll.
120
00:13:13,961 --> 00:13:18,841
Aga ärge mulle kurtke, kui teie pliiatsid
laual ringi veerema hakkavad.
121
00:14:10,851 --> 00:14:16,732
„Ehitajamärgi saab skaudikutsu,
kui ta teeb looduses leiduvast peavarju.“
122
00:14:35,292 --> 00:14:37,878
Mis arvad: kuldne või punane nöör?
123
00:14:37,961 --> 00:14:40,005
- Mõlemad!
- Hea mõte.
124
00:14:43,842 --> 00:14:45,177
Mis viga?
125
00:14:45,260 --> 00:14:49,223
Lihtsalt parem on teha sõlmi vasakult,
mitte paremalt.
126
00:14:50,849 --> 00:14:52,184
Sul on vist õigus.
127
00:14:57,773 --> 00:14:59,358
Kas kõik on korras?
128
00:15:00,359 --> 00:15:02,277
Sa lisad helmeid?
129
00:15:02,361 --> 00:15:03,445
Kas ei tohiks?
130
00:15:03,946 --> 00:15:06,031
Ei, pole viga,
131
00:15:06,114 --> 00:15:07,616
ju vist.
132
00:15:09,409 --> 00:15:10,409
No mida?
133
00:15:11,370 --> 00:15:13,372
Su sõlmed on liiga lõdvad.
134
00:15:13,455 --> 00:15:16,708
Sõprusepaelad olgu pingul ja kindlad.
135
00:15:16,792 --> 00:15:20,754
Minu arust olgu sõprusepaelad
paindlikud ja kirevad.
136
00:15:20,838 --> 00:15:24,466
Selge. Noh, maitse üle ei vaielda,
137
00:15:24,550 --> 00:15:26,134
ju vist.
138
00:15:28,720 --> 00:15:32,891
„Korralik peavari pole vaid koht,
kuhu ilma eest varjuda.
139
00:15:32,975 --> 00:15:36,144
See on
kartmatute skaudikutsude jaoks auasi.“
140
00:16:20,189 --> 00:16:24,276
- Kuklasse hingad mulle.
- Sest tahan, et õigesti teeksid.
141
00:16:24,359 --> 00:16:27,070
Kuidas saan teha, kui kuklasse hingad?
142
00:16:28,655 --> 00:16:30,032
Veel helmeid?
143
00:16:30,115 --> 00:16:31,450
Ma ei talu seda.
144
00:16:31,533 --> 00:16:36,038
Kas kaelakeesid teeme hoopis?
Kasuta vähemalt särapulbrit.
145
00:16:36,121 --> 00:16:40,542
Sõprust mõistes teaksid,
et särapulbrit käepaelale ei panda.
146
00:16:40,626 --> 00:16:43,420
See määrib kõik ära. Pole sõbralik.
147
00:16:43,504 --> 00:16:46,757
Vähemalt ma ei riku enda sõprusepaela ära.
148
00:16:46,840 --> 00:16:50,093
Hästi. Kui minu oma ei meeldi,
tee ise endale.
149
00:16:50,177 --> 00:16:51,178
Teengi!
150
00:16:52,554 --> 00:16:54,765
- Ehk peaksin…
- Istu!
151
00:17:41,186 --> 00:17:45,440
Linus, palun ütle Sallyle,
kellega ma ei räägi,
152
00:17:45,524 --> 00:17:46,984
et ma vajan kääre.
153
00:17:47,067 --> 00:17:51,613
Linus, palun ütle Naomile,
kellega mina ei räägi,
154
00:17:51,697 --> 00:17:54,741
et käärid on tema poolel.
155
00:17:54,825 --> 00:17:58,537
Linus, palun ütle Sallyle,
kellega ma ei räägi,
156
00:17:58,620 --> 00:18:01,039
- et…
- Keegi kohti vahetada tahab?
157
00:18:01,123 --> 00:18:02,124
Ei!
158
00:18:39,620 --> 00:18:40,704
Palun.
159
00:18:43,040 --> 00:18:46,835
Ja veel üks käepael tõelisele sõbrale.
160
00:18:54,301 --> 00:18:57,679
Vaata, mida vaene Linus
su helmeste tõttu tegi.
161
00:18:57,763 --> 00:19:02,184
Pigem ta ei näinud seda,
sest särapulber pimestas teda.
162
00:19:02,267 --> 00:19:03,894
Ma ei talu seda!
163
00:19:04,686 --> 00:19:08,273
Sõprusepaela tegemiseks
pole õiget ega valet viisi.
164
00:19:08,357 --> 00:19:12,903
Ja selle pärast ei tasu
tõelist sõprust proovile panna.
165
00:19:26,291 --> 00:19:29,878
Tead, mul on veel üks käepael.
166
00:19:29,962 --> 00:19:33,048
Aga võin selle
sama hästi prügikasti visata.
167
00:19:33,131 --> 00:19:36,677
See oleks raiskuminek. Kena käepael on.
168
00:19:36,760 --> 00:19:40,389
Sinu oma on ka.
Helmed on suurepäraselt lisatud.
169
00:19:40,889 --> 00:19:43,183
Võid endale võtta, kui tahad.
170
00:19:48,647 --> 00:19:51,275
Roheline pliiatsihoidja? Ennekuulmatu!
171
00:19:51,358 --> 00:19:54,486
Oma pliiatsit
nii näotusse asjasse ei paneks.
172
00:19:54,570 --> 00:19:55,571
Nõus.
173
00:20:10,043 --> 00:20:14,756
„Ehitajamärgi jaoks on
uhkusest ja peavarjust tähtsam koostöö,
174
00:20:15,716 --> 00:20:19,511
mis lõppude lõpuks
ongi skaudikutsude mõte.“
175
00:20:38,197 --> 00:20:40,073
Viimaks vaba!
176
00:20:40,157 --> 00:20:41,825
Hei, Linus! Püüa!
177
00:20:46,163 --> 00:20:47,247
Jama!
178
00:20:48,415 --> 00:20:49,815
CHARLES M. SCHULZI
„TOBUKESTE“ AINEL
179
00:21:13,357 --> 00:21:15,359
Tõlkinud Silver Pärnpuu
180
00:21:18,445 --> 00:21:20,447
AITÄH, SPARKY.
OLED ALATI MEIE SÜDAMETES.
180
00:21:21,305 --> 00:22:21,832
Toeta meid, et saada VIP staatus
ja reklaamid kaovad lehelt www.OpenSubtitles.org