"Camp Snoopy" Bed Heads & Beagle Care/The Great Gold Rush
ID | 13193610 |
---|---|
Movie Name | "Camp Snoopy" Bed Heads & Beagle Care/The Great Gold Rush |
Release Name | Camp.Snoopy.S01E09.GERMAN.DL.HDR.2160p.WEB.h265-SCHOKOBONS |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32515598 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,892 --> 00:00:20,604
"مخيم (سنوبي)"
3
00:01:10,946 --> 00:01:12,614
"شعر المعسكر ورعاية البيغل."
4
00:01:17,244 --> 00:01:23,208
لا مثيل للبحيرة وقت الشروق
والهدوء والسلام والتأمل فيها.
5
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
"كتيب كلاب الكشافة"
6
00:01:30,215 --> 00:01:32,342
ما المشكلة يا "سنوبي"؟
7
00:01:32,426 --> 00:01:35,637
هل تحاول اختيار الوسام التالي
الذي ستفوز به كتيبتك؟
8
00:01:41,143 --> 00:01:42,519
دعني أرى.
9
00:01:47,900 --> 00:01:50,819
إليك هذا. "وسام عناية الكلاب.
10
00:01:50,903 --> 00:01:55,782
أظهر حبك واهتمامك بالكلاب
بالتدليل الذي تستحقه."
11
00:02:11,256 --> 00:02:13,634
الآن، سأعود إلى السلام والهدوء…
12
00:02:17,596 --> 00:02:19,056
تجاهلني يا "تشارلز".
13
00:02:19,139 --> 00:02:21,850
أحاول استغلال الصباح الباكر للتدريب.
14
00:02:25,062 --> 00:02:26,396
يا خبر.
15
00:02:34,238 --> 00:02:38,408
صباح الخير. نمت بعمق ليلة أمس.
16
00:02:49,461 --> 00:02:53,465
هذه الصيحة المعهودة
لشخص استيقظ بشعر أشعث في المخيم.
17
00:02:55,634 --> 00:02:59,346
هذه من أسوأ الحالات التي رأيتها.
18
00:02:59,847 --> 00:03:05,894
لا أحتمل هذا! يكفي أنه لا يُوجد تلفاز هنا.
والآن يحدث هذا؟
19
00:03:05,978 --> 00:03:08,146
لا أظن أنه بهذا السوء.
20
00:03:08,230 --> 00:03:11,108
لكن إن كان ذلك سيجعلك تشعرين بتحسن،
فسأسرّحه لك.
21
00:03:14,862 --> 00:03:16,321
هل يفلح الأمر؟
22
00:03:24,955 --> 00:03:28,083
"أول وأهم جوانب الرعاية بالكلاب
23
00:03:28,166 --> 00:03:32,379
هو الحرص على إطعام صديقك الكلب جيداً.
24
00:04:03,535 --> 00:04:07,831
تذكّر، الكلب الشبعان كلب سعيد."
25
00:04:10,667 --> 00:04:14,213
لمعالجة شعر أشعث كهذا،
تحتاجين إلى مجفف الشعر.
26
00:04:14,963 --> 00:04:16,130
شغّليه.
27
00:04:18,216 --> 00:04:20,719
نحتاج إلى المزيد من الطاقة!
28
00:04:24,223 --> 00:04:26,141
المزيد من الطاقة!
29
00:04:26,225 --> 00:04:28,435
ليس فيه سوى خيارين!
30
00:04:32,231 --> 00:04:34,650
هل تحسن الوضع؟
31
00:04:36,401 --> 00:04:38,529
لنركز على الإيجابيات.
32
00:04:38,612 --> 00:04:40,239
لم يصبح أسوأ.
33
00:04:42,908 --> 00:04:46,370
"العناية بالكلاب
تعني التأكد من أن رفيقك الكلب
34
00:04:46,453 --> 00:04:48,080
مسترخ وسعيد.
35
00:05:01,051 --> 00:05:02,469
النظافة الشخصية ضرورية.
36
00:05:02,553 --> 00:05:05,472
هذا يشمل العناية بالشعر والفراء…
37
00:05:06,932 --> 00:05:08,433
والعناية بالأظافر…
38
00:05:14,273 --> 00:05:16,567
وبالطبع، غسل الأسنان.
39
00:05:27,452 --> 00:05:30,122
لكن لا يُوجد جانب في رعاية الكلاب
40
00:05:30,205 --> 00:05:33,041
أهم من حمام لطيف بالرغوة،
41
00:05:33,876 --> 00:05:35,377
وهو المفضل لدى كل كلب."
42
00:05:38,297 --> 00:05:40,549
هل جربت استخدام فرشاة مختلفة؟
43
00:05:40,632 --> 00:05:42,217
هل جربت التبريد؟
44
00:05:42,301 --> 00:05:43,302
هل جربت التسخين؟
45
00:05:43,385 --> 00:05:45,137
لم لا تقفزين في البحيرة؟
46
00:05:45,220 --> 00:05:47,973
لم لا تذهب أنت وتقفز في البحيرة؟
47
00:05:50,934 --> 00:05:53,604
أظن أنه كان اقتراحاً بريئاً.
48
00:05:55,272 --> 00:05:57,608
في الواقع، هذه فكرة جيدة.
49
00:05:57,691 --> 00:05:59,860
شكراً يا عزيزي اللطيف.
50
00:06:05,657 --> 00:06:07,534
أنا لست عزيزها اللطيف.
51
00:06:12,706 --> 00:06:15,167
وداعاً يا شعر المخيم الأشعث!
52
00:06:17,669 --> 00:06:20,672
ماذا تعنين
بأن الأمواج القوية تمنع السباحة؟
53
00:06:21,507 --> 00:06:24,593
حتى الطبيعة تتآمر ضدي.
54
00:06:28,805 --> 00:06:31,475
لاحظت ورطتك يا "سالي".
55
00:06:31,558 --> 00:06:35,062
انضمي إليّ في كوخ الترفيه وسأعطيك الحل.
56
00:07:08,679 --> 00:07:11,390
وجدت صندوق الأزياء هذا
من ليلة تمثيليات المخيم.
57
00:07:11,473 --> 00:07:13,892
ربما تجدين شيئاً يفيدك فيه.
58
00:07:15,727 --> 00:07:16,728
جربي هذه.
59
00:07:18,981 --> 00:07:20,232
مبجلة جداً.
60
00:07:22,442 --> 00:07:23,902
أقبل اعتراضك.
61
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
جربي هذه.
62
00:07:28,156 --> 00:07:32,119
أخشى أن ينشر هذا توقعات غير منطقية
بأنني سأكون مضحكة.
63
00:07:33,662 --> 00:07:35,622
ربما لا يكمن الحل في الشعر المستعار.
64
00:07:39,751 --> 00:07:42,963
أشعر بأنه يجب أن أذهب لركوب الخيل
بهذه القبعة.
65
00:07:46,383 --> 00:07:48,177
لا جدوى.
66
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
هل تختبئ أيضاً يا "سنوبي"؟
67
00:08:07,988 --> 00:08:11,491
عرفت أنني سأجدك هنا. كيف حالك؟
68
00:08:11,992 --> 00:08:13,243
كيف حالي في رأيك؟
69
00:08:15,412 --> 00:08:17,789
ما زلت لا أرى سبب المشكلة.
70
00:08:17,873 --> 00:08:20,459
لديك شعر أشعث. ما الخطب في ذلك؟
71
00:08:20,542 --> 00:08:22,711
تبقّت لنا أيام قليلة في المخيم.
72
00:08:22,794 --> 00:08:25,714
من المؤسف أن تختبئي هنا قلقة من شيء كهذا.
73
00:08:26,215 --> 00:08:30,052
من السهل عليك قول هذا.
أنت لست ذات الشعر الأشعث.
74
00:08:31,136 --> 00:08:34,556
صحيح، لكن ربما يجب أن تري هذا.
75
00:08:36,390 --> 00:08:38,894
يا ذات الشعر الأشعث،
قابلي ذات الشعر المنكوش.
76
00:08:41,522 --> 00:08:43,899
لا بأس إن ضحكت. لا أمانع.
77
00:08:46,652 --> 00:08:49,863
والآن، ما رأيك أن نرحل من هنا
ونبدأ الاستمتاع بيومنا؟
78
00:09:31,530 --> 00:09:36,326
"هل يمكنك أن تصبح كلب كشافة؟
التنقل في الطبيعة.
79
00:09:39,621 --> 00:09:43,458
لتصبح كلب كشافة،
يجب أن تصبح مستكشفاً خبيراً.
80
00:09:44,668 --> 00:09:47,796
هذا يعني الاعتماد على البيئة لتجد طريقك."
81
00:09:50,799 --> 00:09:52,176
أين خريطتك؟
82
00:09:52,259 --> 00:09:54,386
كيف تعرف إلى أين سنذهب من دون خريطة؟
83
00:10:04,521 --> 00:10:08,233
"إحدى طرق تحديد وجهتك
هي بالتسلق إلى نقطة عالية."
84
00:10:11,987 --> 00:10:14,489
ألا تفضّل تسلّق شيء أطول؟
85
00:10:22,039 --> 00:10:23,790
"حتى الرياح يمكنها أن ترشدك."
86
00:10:44,144 --> 00:10:47,940
استراحة أخيراً. أشعر بالعطش.
87
00:10:48,732 --> 00:10:49,942
مهلاً!
88
00:10:50,025 --> 00:10:51,360
"عندما تفشل كل محاولاتك،
89
00:10:51,443 --> 00:10:54,112
يمكنك صنع بوصلتك الخاصة ببعض الماء
90
00:10:54,196 --> 00:10:56,073
وورقة شجر وإبرة معدنية."
91
00:11:01,828 --> 00:11:03,789
يجب أن تكون الإبرة ممغنطة.
92
00:11:14,633 --> 00:11:18,136
"عندما تكون كلب كشافة،
تذكّر دوماً أن تستخدم عقلك
93
00:11:18,220 --> 00:11:19,805
وأحياناً أنفك.
94
00:11:20,430 --> 00:11:22,891
ستجد حتماً ما تبحث عنه."
95
00:11:25,477 --> 00:11:28,146
"سنوبي" ، أسأنا الحكم عليك.
96
00:11:28,689 --> 00:11:30,691
ربما هو كنز مدفون.
97
00:11:50,294 --> 00:11:52,754
يبدو أن قائد الكشافة العظيم وكتيبته
98
00:11:52,838 --> 00:11:55,674
يبحثون عن مكان لغرس علمهم.
99
00:11:59,928 --> 00:12:03,849
هل تسائلت يوماً
عن شعور أن تحظى بكلب يفعل أموراً عادية
100
00:12:03,932 --> 00:12:06,810
مثل الجلوس والتدحرج؟
101
00:12:07,895 --> 00:12:08,979
على الدوام.
102
00:12:49,811 --> 00:12:51,313
"هوس البحث عن الذهب."
103
00:12:55,234 --> 00:12:58,612
أجل! إنها المطاردة السنوية بحثاً عن الذهب.
104
00:12:59,279 --> 00:13:00,572
ما ذلك؟
105
00:13:00,656 --> 00:13:03,825
يخفي المرشدون صخوراً مطلية باللون الذهبي
في أرجاء المخيم.
106
00:13:03,909 --> 00:13:07,496
نبحث عنها
والفريق الذي يعثر على أكبر عدد هو الفائز.
107
00:13:07,579 --> 00:13:09,248
مثل مطاردة البحث عن بيض الفصح؟
108
00:13:09,331 --> 00:13:11,834
مطاردة البحث عن بيض الفصح ليس فيها فائز
يا "سالي".
109
00:13:11,917 --> 00:13:15,045
هذا يصدر من شخص لم يفز فيها ولا مرة.
110
00:13:18,549 --> 00:13:20,133
انضم إلى فريقي يا "لينوس"،
111
00:13:20,217 --> 00:13:22,761
وسأحصل لك على كل الذهب الذي تريده.
112
00:13:23,262 --> 00:13:26,390
لديّ خطة مضمونة لإيجاد أكبر قدر من الذهب.
113
00:13:26,974 --> 00:13:30,018
أنا أيضاً. إن رأيت الذهب، فسآخذه.
114
00:13:31,228 --> 00:13:34,565
"مارسي" ، ما زلت لا أصدّق أنك لن تشاركي.
115
00:13:34,648 --> 00:13:37,359
سأكون بخير. لديّ كتاب عن "كلوندايك"
116
00:13:37,442 --> 00:13:39,236
كنت أتطلع إلى قراءته.
117
00:13:39,319 --> 00:13:40,487
ماذا قلت؟
118
00:13:40,571 --> 00:13:41,738
"كلوندايك" يا سيدي.
119
00:13:41,822 --> 00:13:46,034
حمى الذهب الشهيرة في 1980
في المساحة بين حدود "ألاسكا" و"يوكون".
120
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
المساحة؟
121
00:13:48,704 --> 00:13:51,707
لا أعرف ما علاقة المساحات بأي شيء.
122
00:14:59,358 --> 00:15:02,152
"لم يتمكّن الكثيرون من التخمين
أن قطع الذهب الأولى القليلة
123
00:15:02,236 --> 00:15:03,612
التي اكتشفوها في (كلوندايك)
124
00:15:03,695 --> 00:15:07,407
ستتسبب سريعاً بهوس سيأسر مخيلات
125
00:15:07,491 --> 00:15:10,285
عشرات الآلاف من المنقبين المحتملين."
126
00:15:11,286 --> 00:15:12,538
مذهل.
127
00:15:18,544 --> 00:15:21,255
لا أظن أنك ستجد الذهب على ورقة.
128
00:15:21,338 --> 00:15:23,924
إنها خريطة للمخيم والمنطقة المجاورة.
129
00:15:24,007 --> 00:15:25,926
قسمتها إلى شبكة.
130
00:15:26,009 --> 00:15:29,513
سنبحث فيها مربعاً تلو الآخر
ونترك علامة عندما ننتهي منها.
131
00:15:29,596 --> 00:15:32,140
يشبه هذا الواجب المنزلي بشكل مريب.
132
00:15:35,561 --> 00:15:39,481
أشعر بأنه يجب عليّ تنبيهك
بأنها تُدعى "حمى الذهب"
133
00:15:39,565 --> 00:15:41,400
لا "خذي راحتك في البحث عن الذهب".
134
00:15:41,483 --> 00:15:42,860
استرخ.
135
00:15:43,777 --> 00:15:46,655
أعرف بالفعل أين سيكون كل الذهب.
136
00:15:46,738 --> 00:15:50,409
كل عام، يخفيه المرشدون في الأماكن نفسها،
137
00:15:52,077 --> 00:15:55,497
شجرة مجوفة أو تحت حفنة مريبة من العصي.
138
00:15:56,415 --> 00:15:58,750
هذا يشبه الغش.
139
00:15:58,834 --> 00:16:01,712
أفضّل أن أسميه التقدم في اللعبة.
140
00:16:02,796 --> 00:16:06,800
إذاً، هل كل البيض من الشوكولاتة
أم إنه تُوجد حلوى أخرى أيضاً؟
141
00:16:08,010 --> 00:16:12,055
هل لديهم الشوكولاتة المحشوة بالكريمة؟
أحبها.
142
00:16:12,139 --> 00:16:15,809
"سالي" ،
قلت لك إن هذه ليست مطاردة بيض الفصح.
143
00:16:15,893 --> 00:16:17,644
نبحث عن الذهب.
144
00:16:19,605 --> 00:16:22,608
مثل عملات الشوكولاتة المغلفة بورق ذهبي.
145
00:16:22,691 --> 00:16:24,318
أحبها أيضاً.
146
00:16:35,662 --> 00:16:38,123
"عند انتشار خبر وجود الذهب
147
00:16:38,207 --> 00:16:40,459
في برية الأراضي الشمالية الغربية،
148
00:16:40,542 --> 00:16:42,628
الباحثون عن الكنوز من أرجاء القارة
149
00:16:42,711 --> 00:16:45,088
وضعوا خططهم لتكوين ثرواتهم."
150
00:16:48,884 --> 00:16:53,055
ها نحن أولاء.
المخبأ الأول: الشجرة المضمونة.
151
00:17:00,604 --> 00:17:01,980
ماذا؟ ما الخطب؟
152
00:17:02,064 --> 00:17:04,358
لا بد من أن المرشدين غيّروها.
153
00:17:04,441 --> 00:17:07,694
كيف يجرؤون على جعل هذا التحدي صعباً؟
154
00:17:09,070 --> 00:17:11,240
"رؤية الآخرين يحققون الثراء
155
00:17:11,323 --> 00:17:13,992
جعلت الجموع تشعر بالحقد.
156
00:17:14,076 --> 00:17:17,913
كانت هذه بداية ما أُطلق عليها (حمى الذهب)."
157
00:17:20,082 --> 00:17:24,169
حتى الآن، يبدو أن خطتك فاشلة.
158
00:17:24,252 --> 00:17:28,214
أختلف معك.
إنها ترينا الأماكن التي ليس فيها الذهب.
159
00:17:28,298 --> 00:17:31,635
يمكنني أن أخبرك بمكان ليس فيه الذهب:
بحوزتنا.
160
00:17:34,096 --> 00:17:37,224
حسناً. أظن أنني فهمت الأمر.
161
00:17:37,307 --> 00:17:41,144
هل الفكرة
هي أن نقايض الصخور الذهبية بالشوكولاتة؟
162
00:17:42,312 --> 00:17:43,939
يا خبر.
163
00:17:44,022 --> 00:17:47,442
أنا متأكدة من أن الشوكولاتة جزء من الأمر
على نحو ما.
164
00:17:52,656 --> 00:17:56,201
حسناً. ماذا يحدث هنا؟
165
00:17:56,827 --> 00:18:00,622
أطالب بإجابات. أطالب بتفسير.
166
00:18:00,706 --> 00:18:06,044
لا يمكنهم إخفاء الذهب في الأماكن نفسها
لأعوام ثم يغيرونها.
167
00:18:06,128 --> 00:18:08,005
أين المرح في ذلك؟
168
00:18:08,088 --> 00:18:10,674
ألن تكون ممتعة أكثر لو…
169
00:18:10,757 --> 00:18:13,468
قلل الكلام وابحث.
170
00:18:13,552 --> 00:18:15,721
جرب تلك الشجيرة المليئة بالأشواك هناك.
171
00:18:19,057 --> 00:18:21,185
هذه الأشواك في كل مكان.
172
00:18:36,617 --> 00:18:40,162
"سيطرت حمى الذهب على العقول
وأصبحت أقصى طموحهم.
173
00:18:53,467 --> 00:18:57,012
سريعاً،
انقلب الأصدقاء والجيران على بعضهم البعض.
174
00:18:58,180 --> 00:19:00,557
أصبح الوضع مأساوياً وساد الغضب."
175
00:19:01,517 --> 00:19:03,101
لم نجد شيئاً.
176
00:19:03,185 --> 00:19:04,311
نحن أيضاً.
177
00:19:04,394 --> 00:19:06,980
لا أصدّق أن خطتي فشلت.
178
00:19:07,064 --> 00:19:11,610
إن كان في ذلك تعزية لك،
فقد آمنت دوماً بأن خطتك ستفشل.
179
00:19:14,321 --> 00:19:16,532
أنا مسرورة فقط لانتهاء الأمر.
180
00:19:54,653 --> 00:19:56,572
"في حين أن البعض حققوا الثراء،
181
00:19:56,655 --> 00:20:00,701
قصة حمى الذهب الحقيقية
هي عن الإحباط والحماقة،
182
00:20:00,784 --> 00:20:04,788
عن الأحلام التي لم تتحقق
والصداقات التي فشلت وخسارة الناس."
183
00:20:18,427 --> 00:20:20,179
لا أصدّق هذا.
184
00:20:20,262 --> 00:20:22,181
"مارسي" فازت بالمطاردة.
185
00:20:22,264 --> 00:20:23,265
حقاً؟
186
00:20:23,974 --> 00:20:26,852
ربما تكمن إجابات الحياة فعلاً في الكتب.
187
00:20:26,935 --> 00:20:30,522
قد تكون تلك الحقيقة،
لكنني لست مرتاحة للاحتفاظ بالصخور.
188
00:20:30,606 --> 00:20:32,774
ربما يمكننا تقاسم الجائزة الأولى؟
189
00:20:32,858 --> 00:20:35,527
ما الجائزة الأولى أصلاً؟
190
00:20:35,611 --> 00:20:37,070
أظن أنها شريطة.
191
00:20:38,238 --> 00:20:39,907
شريطة؟
192
00:20:39,990 --> 00:20:42,659
- لا يمكننا تقاسمها.
- أفضّل الاحتفاظ بالصخور.
193
00:20:43,911 --> 00:20:46,413
هذه أسوأ مطاردة بيض فصح على الإطلاق.
194
00:20:49,041 --> 00:20:51,041
"مقتبس من رسوم (بينتس) المصورة
لـ(تشارلز إم تشولز)"
195
00:21:13,982 --> 00:21:15,984
ترجمة "رضوى أشرف"
196
00:21:19,071 --> 00:21:21,073
"شكراً يا (سباركي). ستظل في قلوبنا دوماً."
196
00:21:22,305 --> 00:22:22,309
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%