Phi 1.618
ID | 13193631 |
---|---|
Movie Name | Phi 1.618 |
Release Name | Phi.1.618.2022.1080p.WEB-DL.H.264.mkv |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Catalan |
IMDB ID | 13063800 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,618 --> 00:00:58,825
En temps d'anomalies naturals i degradació
social, la ciència ha vençut la mort.
3
00:00:58,826 --> 00:01:01,701
Es crea una micronació
de bio-titans immortals.
4
00:01:01,743 --> 00:01:05,493
La seva missió és deixar el planeta
Terra a bord del Spinning Top.
5
00:01:29,076 --> 00:01:31,243
De genolls!
6
00:01:34,910 --> 00:01:37,201
Et poso el nom: Krypton.
7
00:01:42,868 --> 00:01:44,785
T'escullo per ser el copista secret.
8
00:01:44,826 --> 00:01:48,160
Crearas el duplicat analògic més
bonic de l'herència escrita de la Terra.
9
00:01:55,618 --> 00:02:01,243
La teva mà es modificarà amb una abraçadera per
adaptar-se a l'estàndard daurat de Phi 1.618.
10
00:02:10,368 --> 00:02:14,451
Formes part d'una nova raça d'homes,
els 666 organismes inmortals biotitànics.
11
00:02:20,160 --> 00:02:22,410
Seré immortal?
12
00:02:24,326 --> 00:02:26,951
Divinament perfeccionat
en l'estàndard de Phi 1.618.
13
00:02:47,160 --> 00:02:48,910
Centre Nacional de Cinema de Bulgària
14
00:02:49,285 --> 00:02:50,535
Perpetea Film presenta
15
00:02:50,576 --> 00:02:51,951
Bravo Charlie presenta
16
00:02:52,451 --> 00:02:53,826
Una pel·lícula de Theodore Ushev
17
00:02:56,785 --> 00:02:58,785
Phi 1.618
18
00:04:15,993 --> 00:04:20,576
Sóc Krypton, un
bio-tità i cripto-cal·lígraf.
19
00:04:21,785 --> 00:04:25,160
Fa 100 anys que visc
a bord del Spinning Top.
20
00:04:27,201 --> 00:04:33,951
Tinc la missió de crear una rèplica
cal·ligràfica del patrimoni escrit de la Terra.
21
00:04:35,160 --> 00:04:42,701
Ho reescric tot en un paper etern
amb tinta sensible a la llum classificada.
22
00:04:43,285 --> 00:04:50,993
La tinta es manté invisible per defecte. Per tant,
totes les pàgines del llibre apareixen en blanc.
23
00:04:53,826 --> 00:05:01,701
En cas d'emergència, el Raig Esborrador
pot esborrar tots els llibres copiats.
24
00:05:03,951 --> 00:05:09,535
Per tant, només amb premer un botó podria
esborrar tota la meva feina com a copista secret.
25
00:05:13,660 --> 00:05:17,618
No hi ha llibres fora del Spinning
Top. Les lletres estan obsoletes.
26
00:05:17,743 --> 00:05:21,868
Per això he cremat
els originals. Són inútils.
27
00:05:37,618 --> 00:05:42,035
Les meves funcions inclouen
mantenir el rellotge caòtic.
28
00:05:43,243 --> 00:05:47,243
Amb el seu pols magnètic, controla
el moviment de tots els rellotges.
29
00:05:47,285 --> 00:05:51,451
Manté el món exterior en
un estat de trastorn crònic.
30
00:05:52,285 --> 00:05:55,993
Ens ajuda a desorganitzar les bandes
de crim organitzat del món exterior.
31
00:05:56,618 --> 00:06:00,993
El rellotge caòtic evita atacs
organitzats contra la Spinning Top.
32
00:06:10,951 --> 00:06:14,201
Avui és diumenge. Un dia ociós.
33
00:06:15,826 --> 00:06:20,076
Visc sol i en silènci.
34
00:06:23,701 --> 00:06:26,035
Perfectament sol des de fa 100 anys.
35
00:06:27,618 --> 00:06:31,368
Tinc 33 anys. Sempre els
he tingut i sempre els tindré.
36
00:06:33,868 --> 00:06:39,993
Ara em trobo al final d'aquesta gloriosa
missió, que va començar fa 100 anys.
37
00:06:55,660 --> 00:07:00,118
El príncep va entrar al castell, i el
que va veure el va fer congelar de por.
38
00:07:00,493 --> 00:07:02,576
Regnava un silenci terrible.
39
00:07:02,826 --> 00:07:09,035
Va seguir caminant sense por, ja que
tots els homes enamorats són valents.
40
00:07:10,368 --> 00:07:12,951
Va pujar les escales d'una
torre alta i va entrar a l'habitació.
41
00:07:13,326 --> 00:07:16,535
Al llit, va veure la princesa més
bella, profundament adormida.
42
00:07:17,368 --> 00:07:21,785
Es va acostar al llit, tremolant
d'admiració, es va agenollar i la va besar.
43
00:07:22,368 --> 00:07:27,201
La princesa es va despertar i, mirant
el príncep amb ulls desitjosos, va dir:
44
00:07:27,243 --> 00:07:29,285
Per fi, príncep meu!
45
00:07:29,326 --> 00:07:31,951
"Pequè has tardat tant?"
46
00:07:32,368 --> 00:07:34,910
El casament es va celebrar
sense més preàmbuls.
47
00:07:35,076 --> 00:07:37,951
Portava un vestit blanc magnífic.
48
00:07:38,618 --> 00:07:45,618
El valent príncep es va casar amb la bella
princesa i van viure feliços per sempre.
49
00:07:49,660 --> 00:07:52,302
Fa 101 anys, el Ministeri de Bellesa va
seleccionar la dona més perfecta de la Terra
50
00:07:52,326 --> 00:07:54,243
aplicant l'estàndard daurat de Phi 1.618.
51
00:08:35,035 --> 00:08:39,201
La dona més perfecta va
ser arxivada per a l'eternitat.
52
00:09:29,201 --> 00:09:32,201
La meva bella dorment secreta...
53
00:09:33,118 --> 00:09:36,826
Estirada aquí, atrapada per
sempre en un son atemporal...
54
00:09:38,368 --> 00:09:44,243
El regal de la natura a les dones és crear vida
per reproduir la humanitat i derrotar així la mort.
55
00:09:46,243 --> 00:09:51,951
Els homes immortals no necessiten dones. El
sexe femení està arxivat aquí per a l'eternitat.
56
00:09:56,451 --> 00:10:04,451
Des de fa 100 anys, m'ha fet companyia, mínimament viva,
totalment silenciosa i, alhora, completament humana.
57
00:10:06,910 --> 00:10:10,576
Ella em fa sentir en un conte de fades.
58
00:10:12,618 --> 00:10:15,326
Sembla que està somiant.
59
00:10:16,035 --> 00:10:18,951
Vull que obri els ulls i es desperti.
60
00:10:20,701 --> 00:10:23,035
Vull alliberar-la.
61
00:10:23,160 --> 00:10:27,535
Però tret que ella surti d'aquí caminant
en somnis, això no pot passar mai.
62
00:10:29,576 --> 00:10:35,743
Set dies per al llançament.
63
00:11:07,660 --> 00:11:09,660
L'últim llibre de la Terra.
64
00:11:10,993 --> 00:11:13,535
Aquest és el final de la meva missió.
65
00:11:14,285 --> 00:11:16,743
Els mortals et saluden.
66
00:11:18,410 --> 00:11:21,618
Reproducció prohibida.
Cremar abans de llegir.
67
00:11:23,118 --> 00:11:26,368
No més reescriptura.
68
00:11:27,368 --> 00:11:29,118
El final.
69
00:11:53,660 --> 00:11:55,910
Torna'm a escriure!
70
00:11:59,785 --> 00:12:03,201
Tot el que està escrit busca ser reescrit!
71
00:12:04,076 --> 00:12:08,160
Torna'm a escriure. A canvi,
et regalaré un desig etern.
72
00:12:08,368 --> 00:12:11,285
El desig és debilitat, et fa vulnerable.
73
00:12:11,701 --> 00:12:13,201
Te'n vas de pet al foc!
74
00:12:13,243 --> 00:12:14,785
Piròman!
75
00:12:26,993 --> 00:12:30,035
Els llibres parlants viuen en
contes de fades. Que ets tu?
76
00:12:30,826 --> 00:12:32,826
Que ets?
77
00:12:33,160 --> 00:12:36,826
Sóc la veritat que viu sense
veu a la vora del temps.
78
00:12:39,868 --> 00:12:42,243
Gar-ga-ra?!
79
00:12:43,326 --> 00:12:45,368
Aquest és el meu nom.
80
00:12:46,076 --> 00:12:48,826
Com que ho has dit, m'apareixo.
81
00:12:54,118 --> 00:12:56,618
No ho he dit en veu alta.
82
00:12:58,451 --> 00:13:02,118
Jo tampoc he parlat, però m'has escoltat.
83
00:13:04,410 --> 00:13:07,451
Parlem sense pronunciar paraules.
84
00:13:12,785 --> 00:13:15,576
Corporalment.
85
00:13:19,160 --> 00:13:22,993
Corporalment? Quin tipus de nom és Gargara?
86
00:13:24,535 --> 00:13:26,410
Significa vent poderós
87
00:13:26,868 --> 00:13:28,410
Ets lletja.
88
00:13:28,451 --> 00:13:30,451
Com ho saps això?
89
00:13:31,076 --> 00:13:34,076
Com ho saps? Que has vist mai la bellesa?
90
00:13:35,243 --> 00:13:37,201
Qui et va crear així?
91
00:13:37,326 --> 00:13:39,535
Tu ets el meu creador.
92
00:13:39,576 --> 00:13:44,076
Encarno el teu desig secret de llegir-me.
93
00:13:44,410 --> 00:13:46,660
No et burlis de mi.
94
00:13:47,368 --> 00:13:49,451
On és el meu desig promès?
95
00:13:51,243 --> 00:13:53,785
Està tancat dins teu.
96
00:13:53,868 --> 00:13:55,993
Hem de desbloquejar-lo.
97
00:14:05,285 --> 00:14:07,618
Com desbloquejar un desig?
98
00:14:09,785 --> 00:14:11,451
Amb un petó.
99
00:14:11,618 --> 00:14:14,160
El petó que desperta la Bella Dorment.
100
00:14:46,743 --> 00:14:48,993
Fia!
101
00:14:49,576 --> 00:14:53,451
Aquest és el seu nom. Ara ja el saps.
102
00:14:54,035 --> 00:14:55,868
Per què el necessito saber?
103
00:14:57,243 --> 00:14:59,993
Per cridar-la als teus somnis.
104
00:15:00,076 --> 00:15:03,493
No somio. Els homes immortals no somien.
105
00:15:04,493 --> 00:15:07,076
Els somnis són un regal, imbècil.
106
00:15:07,285 --> 00:15:10,285
La teva Bella Dorment
fa 100 anys que somia.
107
00:15:10,951 --> 00:15:13,201
És hora de despertar-la.
108
00:15:13,326 --> 00:15:14,701
Com?
109
00:15:16,701 --> 00:15:18,493
Fes-li un petó.
110
00:15:20,035 --> 00:15:21,243
Jo?
111
00:15:22,368 --> 00:15:25,118
Tu, com el príncep del conte de fades.
112
00:15:27,243 --> 00:15:32,201
I la princesa va obrir
els ulls i li va somriure.
113
00:15:36,410 --> 00:15:39,201
He espert molt a que vinguessis.
114
00:15:41,993 --> 00:15:44,701
Corporalment.
115
00:15:46,285 --> 00:15:48,160
No ha funcionat.
116
00:15:48,201 --> 00:15:49,743
No, no ha funcionat.
117
00:15:49,910 --> 00:15:53,118
El petó és un regal, no una tasca.
118
00:15:53,368 --> 00:15:58,618
Però ets immortal i, per
tant, no tens res per donar.
119
00:16:02,785 --> 00:16:04,868
La dona no té cap propòsit aquí.
120
00:16:05,035 --> 00:16:06,493
Allibera-la.
121
00:16:06,785 --> 00:16:08,368
Ella podria ser mare.
122
00:16:08,826 --> 00:16:11,243
Esperava que pogués sortir d'aquí adormida.
123
00:16:11,368 --> 00:16:13,326
Aquí no hi ha lloc per a l'esperança.
124
00:16:13,451 --> 00:16:15,493
L'esperança es va quedar al món exterior.
125
00:16:16,285 --> 00:16:18,076
Necessitem en Kykeon.
126
00:16:18,701 --> 00:16:20,618
Kykeon?
127
00:16:20,785 --> 00:16:23,743
La poció miraculosa que dóna vida a tot.
128
00:16:23,993 --> 00:16:26,076
Com el prepareu?
129
00:16:26,660 --> 00:16:28,743
Barrejant lleixiu i majoun.
130
00:16:29,618 --> 00:16:31,826
No hi ha res d'això aquí.
131
00:16:33,910 --> 00:16:36,410
Els trobarem fora.
132
00:16:38,701 --> 00:16:43,451
Bajanades! No puc sortir de Spinning
Top sis dies abans del llançament.
133
00:16:46,285 --> 00:16:47,868
De cap manera.
134
00:16:49,035 --> 00:16:50,910
Desperta-la, Krypton!
135
00:16:51,243 --> 00:16:52,951
Allibera-la.
136
00:16:53,826 --> 00:16:55,326
Tu vols fer-ho...
137
00:16:55,451 --> 00:16:57,285
Ho necessites...
138
00:16:58,660 --> 00:17:01,451
Corporalment.
139
00:17:06,535 --> 00:17:08,118
On hem d'anar?
140
00:17:10,118 --> 00:17:13,160
Trobarem el lleixiu als Grand Salterns.
141
00:17:13,618 --> 00:17:14,868
I el majoun...
142
00:17:17,326 --> 00:17:19,785
El majoun - al Pou
sense fons dels Urungels.
143
00:17:22,201 --> 00:17:26,035
Necessitarem objectes de
valor per estalviar-nos problemes.
144
00:17:26,826 --> 00:17:28,285
La Cripta.
145
00:17:30,410 --> 00:17:33,618
Tots els tresors terrenals
es guarden a la Cripta.
146
00:18:11,076 --> 00:18:14,243
La cistella de collir
bolets del comte Dràcula?
147
00:18:14,326 --> 00:18:16,201
Inútil. Què més?
148
00:18:16,785 --> 00:18:18,910
Un suro cantant?
149
00:18:19,285 --> 00:18:21,785
Necessitem tresors, no deixalles.
150
00:18:25,118 --> 00:18:26,993
Què és això?
151
00:18:27,035 --> 00:18:31,326
Aquesta és l'última cuixa de pollastre
de la Terra. Qui en mengi dirà la veritat.
152
00:18:31,701 --> 00:18:33,868
Inútil. Què més?
153
00:18:51,951 --> 00:18:54,160
Un constrictor de rellotge.
154
00:18:54,201 --> 00:18:57,618
Ostres uina sorpresa!
El rellotge de Kabanosov?
155
00:18:59,826 --> 00:19:02,576
Aquell rellotge va matar en Kabanosov.
156
00:19:03,743 --> 00:19:07,326
Va ser l'últim dissident de la
Terra i l'autor del llibre prohibit: jo.
157
00:19:08,285 --> 00:19:13,243
L'última frase del llibre va ser:
La vida immortal no és dotada.
158
00:19:14,660 --> 00:19:19,993
Se suposava que aquesta veritat s'havia d'estendre
pel món i exposar l'engany dels bio-titans.
159
00:19:20,535 --> 00:19:26,743
Lightbringer volia enterrar aquesta veritat, així que
va enviar un assassí per matar l'enemic Kabanosov.
160
00:19:28,618 --> 00:19:35,785
En un cafè local, Kabanosov va ser abordat
per una dona que semblava encantadora.
161
00:19:35,868 --> 00:19:39,285
No hi havia res d'alarmant en ella.
162
00:19:39,951 --> 00:19:44,410
Va demanar begudes i es va lliurar
al seu company de llengua audaç,
163
00:19:44,535 --> 00:19:47,910
als seus ulls de boira i mans suaus.
164
00:19:54,451 --> 00:19:56,410
Va enterrar els dits en els seus cabells.
165
00:19:58,576 --> 00:20:01,618
Va treure un rellotge de butxaca
i li va embolicar la cadena al coll.
166
00:20:05,993 --> 00:20:08,076
"T'estic cronometrant", va exclamar.
167
00:20:08,493 --> 00:20:10,868
Una onada de calor el va arrossegar.
168
00:20:11,035 --> 00:20:14,910
La cadena li va estrangular
al coll i el va ofegar.
169
00:20:17,493 --> 00:20:19,826
El llibre va romandre sense obrir.
170
00:20:23,076 --> 00:20:24,618
Fins avui.
171
00:20:28,701 --> 00:20:30,076
Necessito el meu vestit espacial.
172
00:20:31,410 --> 00:20:33,910
No puc sobreviure fora sense ell.
173
00:20:34,868 --> 00:20:36,035
Corporalment!
174
00:27:07,743 --> 00:27:14,035
Sis dies per al llançament.
175
00:27:41,493 --> 00:27:44,160
Això no existeix a cap llibre.
176
00:27:44,201 --> 00:27:48,576
Perquè estaves ocupat reescrivint llibres
i no et vas molestar en crear-ne un.
177
00:27:48,660 --> 00:27:52,160
A menys que compti el manifest del
bio-tità. Però els mortals en queden fora.
178
00:27:52,493 --> 00:27:54,451
La meva ment no pot
suportar aquest pensament.
179
00:27:55,451 --> 00:27:57,618
Perquè t'han rentat el cervell.
180
00:28:16,493 --> 00:28:19,285
Tothom està embarassat? Com és que?
181
00:28:19,368 --> 00:28:20,993
Ho fan veure.
182
00:28:21,368 --> 00:28:23,910
Per què necessiten mentir sobre això?
183
00:28:24,493 --> 00:28:29,285
Per compensar la infertilitat
massiva. Veus algun nen enlloc?
184
00:28:56,660 --> 00:28:59,493
Aconseguim un transport.
Tenim un llarg camí per davant.
185
00:29:09,285 --> 00:29:11,785
Què vols? No porto rodamons.
186
00:29:14,576 --> 00:29:17,326
Ens pots deixar als Salterns?
187
00:29:20,035 --> 00:29:21,576
Pujeu.
188
00:30:14,660 --> 00:30:16,785
Cap a on vas en aquesa carraca?
189
00:30:17,243 --> 00:30:19,951
Porto tranquil·litzants a la capital.
190
00:30:20,368 --> 00:30:21,618
No està prohibit?
191
00:30:21,660 --> 00:30:23,576
Per descomptat, està prohibit.
192
00:30:23,618 --> 00:30:26,201
Per això em diuen el Contrabandit.
193
00:30:26,993 --> 00:30:31,410
Tu tampoc fas pinta de ser del tot legal.
194
00:30:32,076 --> 00:30:34,451
Com és la vida a la capital?
195
00:30:34,493 --> 00:30:37,118
Un bon merder, vull
dir que és un bon lloc...
196
00:30:37,160 --> 00:30:40,410
El món està ple d'aficionats
al futbol i imbècils errants...
197
00:30:44,243 --> 00:30:46,868
El món és una atroç picadora de futboleros.
198
00:30:46,993 --> 00:30:51,493
Només el puny de ferro del general Stammer
evita que aquesta fosa sèptica vessi...
199
00:30:51,576 --> 00:30:53,719
Passo tranquil·litzants de
contraban per als seus homes.
200
00:30:53,743 --> 00:30:56,118
Això és el que manté a
ratlla les turbes frenètiques.
201
00:31:03,743 --> 00:31:07,993
I qui sou vosaltres dos, una carallots?
202
00:31:08,410 --> 00:31:12,951
Un friki amb un vestit de paper
d'alumini i una gòtica boja?
203
00:31:13,785 --> 00:31:16,326
Us heu escapat del contenidor, oi?
204
00:31:16,368 --> 00:31:18,535
Cap a on aneu?
205
00:31:18,576 --> 00:31:20,701
Fins al final de la
història i de l'últim home.
206
00:31:22,035 --> 00:31:24,493
Tots els camins porten a aquest llibre.
207
00:31:37,118 --> 00:31:40,076
Ara foteu el camp. He
de començar a carregar.
208
00:31:53,910 --> 00:31:55,701
Qiun freak.
209
00:31:55,993 --> 00:31:58,285
Un tros de carn.
210
00:32:09,868 --> 00:32:14,326
Quatre dies abans del llançament
211
00:32:47,660 --> 00:32:52,785
L'aire crema els pulmons, els
estripa com si tingués ungles.
212
00:32:53,160 --> 00:32:55,326
On és el teu casc?
213
00:32:55,493 --> 00:32:58,743
L'he perdut en el viatge.
214
00:33:02,535 --> 00:33:04,701
On som ara?
215
00:33:05,368 --> 00:33:07,576
Aquests són els Grand Salterns.
216
00:33:25,743 --> 00:33:28,201
L'home de la sal té el lleixiu.
217
00:33:28,326 --> 00:33:30,118
Com l'aconseguim?
218
00:33:30,785 --> 00:33:32,410
Esperem i veurem.
219
00:35:22,118 --> 00:35:25,368
Sabies que ens capturarien.
220
00:35:25,451 --> 00:35:30,410
Hi ha un pla. Tu hi fas el teu paper.
221
00:35:30,451 --> 00:35:33,118
Però què passa amb mi?
222
00:35:33,243 --> 00:35:36,201
He perdut el casc de protecció.
223
00:35:36,285 --> 00:35:41,201
Ens han capturat, ens han lligat.
Aquí estem, tots plens de sal.
224
00:35:42,576 --> 00:35:47,368
El sol em crema la pell, arruïnant
la meva perfecció biocel·lular.
225
00:35:47,535 --> 00:35:51,493
Això és part de la teva traïció.
226
00:35:52,951 --> 00:35:55,493
I què en trec jo d'això?
227
00:35:55,576 --> 00:35:59,035
La meva immortalitat. M'enveges.
228
00:35:59,410 --> 00:36:01,201
Oi?
229
00:36:01,243 --> 00:36:02,618
Oh de debò?
230
00:36:02,660 --> 00:36:07,410
La teva immortalitat em seria útil si volgués
reescriure llibres fins a la fi dels temps.
231
00:36:45,326 --> 00:36:47,410
A la meva mare li
encantaven les endevinalles.
232
00:36:49,493 --> 00:36:51,410
Us en diré una.
233
00:36:52,535 --> 00:36:56,201
Si l'endevineu, us deixaré lliures.
234
00:36:56,326 --> 00:36:58,076
Si us equivoqueu...
235
00:36:58,160 --> 00:37:05,368
Us posaré dins d'aquesta gàbia a remull tot
el dia fins que desaparegueu en el llac salat.
236
00:37:06,035 --> 00:37:07,868
Se'm donen bé les endevinalles.
237
00:37:07,910 --> 00:37:09,618
Què?
238
00:37:09,660 --> 00:37:11,826
Se'm donen bé les endevinalles.
239
00:37:20,576 --> 00:37:26,118
Quina criatura utilitza quatre potes a la sortida
del sol, dues al migdia i tres al capvespre?
240
00:37:26,201 --> 00:37:28,785
L'home, la resposta és l'home.
241
00:37:28,868 --> 00:37:31,035
Després del naixement fa
servir primer quatre potes.
242
00:37:31,076 --> 00:37:32,344
Després creix i aprèn a
caminar sobre dos cames.
243
00:37:32,368 --> 00:37:35,285
I quan és vell fa servir un bastó.
244
00:37:36,660 --> 00:37:39,743
Èdip Rei, Sòfocles. - Ben fet!
245
00:37:40,201 --> 00:37:43,660
Ets lliure de marxar - Què
vols per una dosi de lleixiu?
246
00:37:44,618 --> 00:37:46,368
M'encanta el teu vestit.
247
00:37:47,785 --> 00:37:49,035
Gràcies.
248
00:37:49,076 --> 00:37:50,618
No gràcies a tu.
249
00:37:50,951 --> 00:37:53,785
No ho entens? Treu-te'l.
250
00:38:05,368 --> 00:38:07,076
És teu.
251
00:38:14,576 --> 00:38:16,201
Vestit d'alta tecnologia.
252
00:38:17,035 --> 00:38:18,493
D'on l'has tret?
253
00:38:18,535 --> 00:38:20,743
El vam treure d'un bio-tità.
254
00:38:22,076 --> 00:38:23,660
Ves.
255
00:38:25,951 --> 00:38:27,951
Odio els bio-titans.
256
00:38:27,993 --> 00:38:30,285
Els desitjo dolor.
257
00:38:31,743 --> 00:38:33,785
I aquella estúpida Spinning Top.
258
00:38:36,035 --> 00:38:37,785
La farem saltar en mil bocins.
259
00:38:37,868 --> 00:38:39,660
Runes al cel.
260
00:38:40,743 --> 00:38:44,785
Els bio-titans es menjaran el guisat que
s'està cuinant a l'olla a pressió.
261
00:38:44,868 --> 00:38:47,285
És una figura retòrica?
262
00:38:47,326 --> 00:38:51,576
No m'imagino discursos.
Trobo solucions als problemes.
263
00:38:53,076 --> 00:38:57,326
Vagis allà on vagis, no
perdis de vista la Spinning Top.
264
00:38:57,368 --> 00:39:00,201
Seràs recompensada
amb un espectacle infernal.
265
00:39:01,285 --> 00:39:04,701
Cap a on vas amb la calor de brases que fa?
266
00:39:05,326 --> 00:39:10,035
A la terra dels Purdot, a la recerca
del Pou sense fons dels Urungels.
267
00:39:11,326 --> 00:39:12,743
Porta'm la calavera.
268
00:39:18,410 --> 00:39:20,160
Molt bé.
269
00:39:21,160 --> 00:39:26,118
Portareu aquest regal
a un amic meu estimat.
270
00:39:26,160 --> 00:39:28,035
Mireu.
271
00:39:42,243 --> 00:39:44,410
Ningú a la Terra
rivalitza amb el seu talent.
272
00:39:56,285 --> 00:39:59,160
Skullbuster és el meu amic.
No té pèrdua, el trobareu.
273
00:40:00,160 --> 00:40:03,035
Doneu-li el crani personalment.
274
00:40:16,868 --> 00:40:19,743
Té. Posa't això.
275
00:40:22,660 --> 00:40:24,576
Aquí hi ha el lleixiu.
276
00:40:30,701 --> 00:40:32,618
Poseu-vos en marxa ara.
277
00:40:45,035 --> 00:40:46,785
Corporalment.
278
00:41:07,076 --> 00:41:09,035
Un desig ha nascut dins meu.
279
00:41:11,910 --> 00:41:13,451
Quin es?
280
00:41:18,243 --> 00:41:20,951
Escriure alguna cosa a la teva pell.
281
00:41:28,618 --> 00:41:31,493
Escriu a la meva pell... Amb què?
282
00:41:35,201 --> 00:41:38,368
Necessito tinta i una agulla.
283
00:41:41,660 --> 00:41:45,451
Tens les teves pròpies
paraules per escriure?
284
00:41:45,785 --> 00:41:47,076
No, jo no.
285
00:41:47,160 --> 00:41:49,800
Totes les paraules que conec,
les he llegit en lloc de pensar-les.
286
00:41:49,826 --> 00:41:52,868
No tens paraules pròpies
perquè ets un copista sense talent.
287
00:41:53,201 --> 00:41:55,910
No ets dotat perquè ets immortal.
288
00:41:56,118 --> 00:42:00,701
Si la mort et respirés al clatell,
estaries escrivint poemes.
289
00:42:27,201 --> 00:42:32,410
Quatre dies per al llançament.
290
00:43:05,493 --> 00:43:07,535
On som ara?
291
00:43:07,660 --> 00:43:10,535
En una clínica per a amputacions de dolor.
292
00:43:10,826 --> 00:43:12,660
Per a què?
293
00:43:12,701 --> 00:43:16,910
No hauriem de matar el
dolor. Forja el caràcter.
294
00:43:17,576 --> 00:43:21,368
Els mortals ferits de mort alliberen els
seus cossos del dolor aquí.
295
00:43:24,160 --> 00:43:25,910
Aquí es pot respirar.
296
00:43:27,493 --> 00:43:30,201
L'aire és tan cruixent.
297
00:43:31,910 --> 00:43:35,076
Aquesta cambra recupera la teva ment.
298
00:43:35,118 --> 00:43:36,618
Corporalment.
299
00:43:39,785 --> 00:43:42,368
No pararía mai de respirar aquest aire.
300
00:43:42,493 --> 00:43:47,201
Estàs hiperventilant, home.
Estàs respirant gas del riure.
301
00:43:48,576 --> 00:43:50,368
La gent agradable et fa riure.
302
00:45:58,618 --> 00:46:01,785
Mira aquell paio, està pirat del tot.
303
00:46:01,868 --> 00:46:03,743
Corporalment.
304
00:46:25,493 --> 00:46:27,368
Marxem d'aquí.
305
00:46:27,618 --> 00:46:28,618
Per què?
306
00:46:29,576 --> 00:46:30,951
Per veure l'olla a pressió!
307
00:46:39,785 --> 00:46:42,201
Hecatombe!
308
00:46:42,243 --> 00:46:47,535
Bomba! Mix infernal Karbon 666.
309
00:46:48,326 --> 00:46:51,368
Bombardegeu el genoma.
310
00:46:55,910 --> 00:46:59,410
Com va dir l'home de la sal, alguna cosa
s'està cuinant dins de l'olla a pressió.
311
00:46:59,701 --> 00:47:01,451
Ens faran bocins.
312
00:47:06,910 --> 00:47:09,368
Els mortals corren
perill. Salva els mortals.
313
00:47:09,576 --> 00:47:11,618
És una bomba! Correu!
314
00:47:49,368 --> 00:47:51,035
Estàs bé?
315
00:47:51,076 --> 00:47:52,618
Què ha passat?
316
00:47:52,660 --> 00:47:54,326
L'olla a pressió ha explotat.
317
00:47:58,785 --> 00:48:03,785
Tres dies abans del llançament.
318
00:48:20,785 --> 00:48:22,285
Corporalment.
319
00:48:31,910 --> 00:48:34,368
Aquest deu ser el castell de Skullbuster.
320
00:48:47,326 --> 00:48:48,743
Espera.
321
00:48:48,785 --> 00:48:51,660
Les paraules de l'home de
la sal van resultar ser certes.
322
00:48:51,785 --> 00:48:54,076
L'olla a pressió va resultar ser una bomba.
323
00:48:54,285 --> 00:48:58,368
Ens ha enviat aquí a
propòsit. Què portem realment?
324
00:48:58,493 --> 00:49:00,868
Un regal per a un estimat amic, va dir.
325
00:49:01,118 --> 00:49:03,160
Evidentment, amaguen alguna cosa.
326
00:49:04,701 --> 00:49:06,910
Comprovem el crani doncs.
327
00:49:27,326 --> 00:49:35,326
Hecatomba! Bomba! Infernal mix Karbon 666.
328
00:49:45,951 --> 00:49:49,410
El crim desorganitzat s'ha organitzat.
329
00:49:50,493 --> 00:49:54,993
Et vaig dir que passaria això si el
rellotge caòtic deixava de funcionar.
330
00:49:55,035 --> 00:49:56,660
Ja en tinc prou.
331
00:49:56,743 --> 00:49:59,951
El càstig és una
eliminació total biocel·lular.
332
00:49:59,993 --> 00:50:02,576
Aprofitem el moment en
el nostre propi avantatge.
333
00:50:02,868 --> 00:50:05,035
Els superarem.
334
00:50:05,160 --> 00:50:09,576
Ets un veterinari rodamón,
i jo sóc la teva dona cega.
335
00:50:44,785 --> 00:50:48,451
Compte, vosaltres que entreu aquí.
336
00:50:54,493 --> 00:50:58,951
Estic gaudint d'una bonica ressaca.
337
00:51:01,535 --> 00:51:03,368
Em sentó molt bé.
338
00:51:03,451 --> 00:51:05,243
Us ficaré uns pals xinesos per l'orella.
339
00:51:09,743 --> 00:51:13,951
Portem un regal per a vostè...
340
00:51:14,368 --> 00:51:15,368
senyor meu
341
00:51:16,451 --> 00:51:18,618
Senyor meu. - No.
342
00:51:18,660 --> 00:51:20,285
Senyor meu
343
00:51:21,243 --> 00:51:25,076
Jo soc el Senyor, no tu.
344
00:51:25,118 --> 00:51:26,118
Senyor meu
345
00:51:26,410 --> 00:51:28,285
- M'encanta.
346
00:51:30,493 --> 00:51:33,535
Qui us ha enviat, rodamons?
347
00:51:33,868 --> 00:51:36,493
L'home de la sal, amb una reverència.
348
00:51:37,035 --> 00:51:40,118
Una reverencia? Que bonic per part seva.
349
00:51:40,535 --> 00:51:41,951
Deixa'm veure.
350
00:52:03,243 --> 00:52:04,910
Ja veig.
351
00:52:05,660 --> 00:52:08,701
Cap a on aneu, pallassos ridículs?
352
00:52:09,326 --> 00:52:13,660
Al pou sense fons dels
Urungels, que és a Palachoria.
353
00:52:15,910 --> 00:52:17,368
Què hi ha?
354
00:52:17,410 --> 00:52:20,993
Majun. Diuen que cura la ceguesa.
355
00:52:22,951 --> 00:52:25,118
Tens un cap de sobra?
356
00:52:25,201 --> 00:52:27,368
Jo tinc el meu, cap més.
357
00:52:27,826 --> 00:52:31,076
Si el vols conservar,
en necessitaras un altre.
358
00:52:31,118 --> 00:52:32,451
Com és això?
359
00:52:32,493 --> 00:52:36,535
Es diu peatge capital, la llei de la terra.
360
00:52:36,576 --> 00:52:43,201
Heu de presentar un cap humà a la frontera
per accedir a la terra dels Vatouz.
361
00:52:43,285 --> 00:52:47,243
El cap d'algú altre, si
no vols perdre el teu.
362
00:52:49,160 --> 00:52:50,993
Gargara?
363
00:52:51,368 --> 00:52:53,076
Fes un tracte amb el rellotge.
364
00:52:53,743 --> 00:52:57,993
En necessites un o faràs servir el teu?
365
00:52:58,493 --> 00:53:01,285
Estic obligat a necessitar-ne un.
- D'acord.
366
00:53:02,535 --> 00:53:04,618
Què rebo a canvi? Això?
367
00:53:04,660 --> 00:53:06,410
Palillos xinesos a les orelles.
368
00:53:06,451 --> 00:53:07,743
Mira això.
369
00:53:07,785 --> 00:53:09,160
No, això.
370
00:53:09,201 --> 00:53:11,743
El faig servir per a la defensa personal.
371
00:53:12,701 --> 00:53:15,261
Això és un rellotge de butxaca.
I està trencat, no m'interessa. Vull això.
372
00:53:15,285 --> 00:53:18,868
No, no ho és. És un rellotge estrangulador.
373
00:53:23,826 --> 00:53:26,076
El rellotge Kabanosov?
374
00:53:27,368 --> 00:53:29,285
No pots tenir això.
375
00:53:29,576 --> 00:53:31,535
Sí, puc, i ho faig.
376
00:53:32,368 --> 00:53:34,618
És genuí, t'ho juro!
377
00:54:03,368 --> 00:54:04,910
I doncs?
378
00:54:04,951 --> 00:54:07,118
Salat o fumat?
379
00:54:08,326 --> 00:54:10,076
Recomanaria el fumat calent.
380
00:54:11,826 --> 00:54:13,035
Fumat?
381
00:54:13,868 --> 00:54:18,493
Fumat augmenta el valor del cap.
Assegura el teu estatus VIP a la frontera.
382
00:54:21,701 --> 00:54:23,618
Puc agafar aquest?
383
00:54:26,035 --> 00:54:27,451
Aquest?
384
00:54:28,326 --> 00:54:30,076
Professor Varvarini.
385
00:54:31,285 --> 00:54:33,035
El professor Varvarini?
386
00:54:34,451 --> 00:54:36,993
El geni maligne del bio-titanisme.
387
00:54:37,076 --> 00:54:39,243
Aquest cap és desitjat a tot el món.
388
00:54:39,618 --> 00:54:41,575
Com va perdre el cap?
389
00:54:41,576 --> 00:54:43,617
A una pista de patinatge sobre gel.
390
00:54:43,618 --> 00:54:44,951
Palillos xinesos!
391
00:54:51,118 --> 00:54:53,118
Aquesta nit faig una festa.
392
00:54:53,160 --> 00:54:58,951
Hi assistiran el senyor de la guerra regional,
el cap del crim organitzat i convidats destacats.
393
00:54:58,993 --> 00:55:01,993
Actuarà el turbo-ballet.
T'encantarà, t’ho prometo.
394
00:55:02,035 --> 00:55:03,243
Et coneixerem millor.
395
00:55:03,285 --> 00:55:04,636
No podem. Ens queda
un llarg cami per davant.
396
00:55:04,660 --> 00:55:06,469
El camí no és com el temps.
No pots quedar-te sense.
397
00:55:06,493 --> 00:55:08,701
Sí, però... - Queda't. I prou!
398
00:55:08,785 --> 00:55:11,868
Posa-ls al galliner.
399
00:55:11,910 --> 00:55:14,410
Amb palillos xinesos a les orelles.
- T'estimo.
400
00:55:21,285 --> 00:55:24,076
Si ens quedéssim, ens
quedaríem indefinidament.
401
00:55:24,326 --> 00:55:29,201
Skullbuster ens convertiria en
bombes ambulants, com el Karbon 666.
402
00:55:30,493 --> 00:55:33,243
Marxem d'aquest lloc. - Ens atraparan.
403
00:55:33,285 --> 00:55:34,701
Els neutralitzaré.
404
00:55:34,743 --> 00:55:37,910
T'uniràs a la festa. Enverinaré el vi.
405
00:55:39,410 --> 00:55:40,785
Com?
406
00:55:41,451 --> 00:55:44,493
Amb la meva sang. És la meva arma secreta.
407
00:55:45,618 --> 00:55:47,785
Això és una bogeria.
408
00:56:36,868 --> 00:56:39,451
I els palillos xinesos a les orelles.
409
00:58:21,618 --> 00:58:28,035
Especímens foscos, fets malbé
i mutants d'éssers terrenals.
410
00:58:28,785 --> 00:58:34,868
Organismes tòxics, lascius i
desagradables que digereixen la foscor.
411
00:58:35,118 --> 00:58:38,743
En una paraula, humanitat.
412
00:58:51,201 --> 00:58:53,076
Menja, beu i diverteix-te.
413
00:58:53,160 --> 00:58:56,576
Em tornaràs a veure quan obris els ulls.
414
01:02:43,993 --> 01:02:45,493
Gargara?
415
01:02:45,910 --> 01:02:48,451
T'he desvetllat d'un somni mortal.
416
01:02:48,993 --> 01:02:50,410
Com?
417
01:02:50,535 --> 01:02:55,743
Els verins tenen antídots.
Una llàgrima t'ha despertat.
418
01:02:56,701 --> 01:02:58,326
Corporalment...
419
01:04:33,243 --> 01:04:35,118
Amb prou feines puc respirar.
420
01:04:35,160 --> 01:04:37,576
M'estic desfent.
421
01:04:39,410 --> 01:04:43,285
Ho veig, però hem de
continuar. Ens estem apropant.
422
01:07:11,743 --> 01:07:14,201
On és?
423
01:07:15,493 --> 01:07:18,785
On ha anat el temps?
424
01:07:23,826 --> 01:07:25,660
On és?
425
01:07:26,951 --> 01:07:29,035
On ha anat tot?
426
01:07:30,201 --> 01:07:34,035
Phi 1.618
427
01:07:36,035 --> 01:07:38,201
Ho he oblidat tot.
428
01:07:39,035 --> 01:07:41,826
Ho he oblidat tot.
429
01:07:42,035 --> 01:07:47,076
Estem condemnats a oblidar i ser oblidats.
430
01:07:49,076 --> 01:07:53,535
Estem condemnats a oblidar i ser oblidats.
431
01:08:32,576 --> 01:08:35,243
Dóna'ns una mica de majoun! S'està morint.
432
01:09:38,368 --> 01:09:41,701
Aquell...
433
01:09:42,285 --> 01:09:45,410
Aquell monstre estrany...
434
01:09:47,410 --> 01:09:50,076
m'ha fet un ensurt mortal.
435
01:09:51,285 --> 01:09:53,826
Irreversiblement mortal.
436
01:09:58,285 --> 01:09:59,410
Que està passant?
437
01:09:59,701 --> 01:10:02,493
Has caigut en un estat de mort clínica.
438
01:10:02,868 --> 01:10:05,492
Urungel i jo ens estavem despedint,
439
01:10:05,493 --> 01:10:09,243
quan de sobte vas tornar d'entre els morts,
aquesta vegada com a mortal.
440
01:10:11,410 --> 01:10:13,743
De què parles?
441
01:10:13,785 --> 01:10:17,285
Viuràs una vida, no infinita, però.
442
01:10:28,451 --> 01:10:30,493
Estic acabat.
443
01:10:33,285 --> 01:10:35,826
És el meu final.
444
01:10:37,993 --> 01:10:41,326
He tingut un somni…
445
01:10:41,785 --> 01:10:44,617
Un malson m'ha assotat l'ànima.
446
01:10:44,618 --> 01:10:49,160
No s'ha acabat res. La
vida torna a començar per tu.
447
01:10:49,201 --> 01:10:51,910
El somni és un principi, no un final.
448
01:10:54,493 --> 01:10:56,410
No ho entenc.
449
01:10:56,451 --> 01:10:59,035
El Kykeon que hem utilitzat amb tu...
450
01:11:00,493 --> 01:11:05,201
T'ha provocat aquell somni i has
despertart com un humà mortal.
451
01:11:05,285 --> 01:11:07,035
Així que has trobat majoun?
452
01:11:07,076 --> 01:11:08,535
N'Urungel me'n va donar.
453
01:11:09,493 --> 01:11:11,201
Urungel, què és això?
454
01:11:12,243 --> 01:11:17,118
És una forma humana efímera,
l'oposada a la biotitànica.
455
01:11:24,535 --> 01:11:32,493
Són éssers insuportablement lletjos però
perfectament inofensius i compassius.
456
01:11:34,035 --> 01:11:38,743
Pots demanar qualsevol
cosa i te la donaran si la tenen.
457
01:11:40,368 --> 01:11:42,951
Els urungels són donants d'òrgans.
458
01:11:43,410 --> 01:11:49,660
Viuen només un dia amb l'ajuda
del majoun a les mines d'urani.
459
01:11:53,493 --> 01:11:58,493
Han creat una comuna lliure
al fons del pou sense fons.
460
01:11:58,910 --> 01:12:04,785
L'anomenen el món inferior en
oposició al superior dels bio-titans.
461
01:12:05,285 --> 01:12:09,285
Al cor de la Terra, viuen
lliures en una felicitat efímera.
462
01:12:10,701 --> 01:12:14,785
La seva vida d'un dia és més
alegre que qualsevol altra d'eterna.
463
01:12:30,326 --> 01:12:33,035
Has arruïnat la meva
perfecció biocel·lular.
464
01:12:33,076 --> 01:12:37,451
El meu Phi 1.618 és kaput.
465
01:12:37,785 --> 01:12:41,660
Aquest era el teu objectiu des del
principi: fer-me veure aquest somni.
466
01:12:41,785 --> 01:12:43,993
És la meva fi.
467
01:12:44,618 --> 01:12:49,410
Sento el tic-tac del rellotge
del temps mortal dins meu.
468
01:12:49,951 --> 01:12:55,035
Era l'única manera de tornar-te d'entre els
morts per a una estada terrenal breu però feliç.
469
01:12:55,451 --> 01:12:57,743
Refes-te i marxem.
470
01:12:57,910 --> 01:12:59,535
El petó no pot esperar.
471
01:13:00,368 --> 01:13:03,826
24 hores per al llançament
472
01:13:36,743 --> 01:13:39,035
Aquest paio ja l'hem vist abans.
473
01:13:49,826 --> 01:13:52,660
Abaixa l'olla a pressió,
xaval. Sabem qui ets.
474
01:13:52,701 --> 01:13:55,701
Qui? - Karbon 666.
475
01:13:56,410 --> 01:13:59,076
Ni de conya sabeu això.
476
01:14:00,910 --> 01:14:04,451
Skullbuster ens envia a unir-nos a l'acció.
477
01:14:04,618 --> 01:14:08,701
Com saps que sóc jo? No m'has vist abans.
478
01:14:09,785 --> 01:14:12,201
Una cantant d'òpera és
el teu doble hologràfic.
479
01:14:12,701 --> 01:14:16,701
Farem un trio explosiu.
480
01:14:52,826 --> 01:15:00,826
Hecatomba! Bomba! Infernal mix. Karbon 666.
481
01:15:02,493 --> 01:15:06,118
Et miro i veig un nen a punt de
venjar la seva infantesa perduda.
482
01:15:07,035 --> 01:15:08,993
No saps el que et dius.
483
01:15:09,035 --> 01:15:14,826
Sóc un vell afligit d'una
pubertat interminable,
484
01:15:14,910 --> 01:15:19,076
víctima d'un experiment
biocel·lular que va fallar.
485
01:15:19,201 --> 01:15:21,076
Com és això? - Com és això?
486
01:15:21,118 --> 01:15:22,660
És una història senzilla.
487
01:15:22,701 --> 01:15:30,701
El professor Varvarini, el geni del mal,
em va maleir amb una mutació perpètua.
488
01:15:31,576 --> 01:15:34,368
Jo era el seu conillet d'índies.
489
01:15:34,660 --> 01:15:39,160
Fa 100 anys que visc a
les urpes de la pubertat.
490
01:15:39,701 --> 01:15:43,535
Sóc un organisme efervescent.
491
01:15:43,576 --> 01:15:47,368
La meva veu mutarà per sempre.
492
01:15:47,451 --> 01:15:53,201
El fill de puta ho va pagar amb el cap.
493
01:15:56,618 --> 01:15:59,535
El vaig buscar per tot el món.
494
01:15:59,576 --> 01:16:03,285
Finalment, el vaig trobar a la
pista de patinatge sobre gel.
495
01:16:03,368 --> 01:16:06,118
El patinatge sobre gel
era la seva veritable passió.
496
01:16:06,160 --> 01:16:08,493
Era la nit de lluna alta.
497
01:16:08,535 --> 01:16:11,785
Varvarini va fer una
volta per la pista de gel.
498
01:16:12,576 --> 01:16:17,201
De sobte, la seva bufanda es va
enganxar als patins i va ensopegar.
499
01:16:17,576 --> 01:16:19,618
Va caure de boca al gel.
500
01:16:19,701 --> 01:16:23,618
En aquell moment, una
fulla de patins brillant
501
01:16:23,701 --> 01:16:30,993
amb un so de raspat
gargotat al gel: Karbon 666.
502
01:16:31,076 --> 01:16:33,535
Zap! Li va tallar el cap...
503
01:16:33,576 --> 01:16:36,451
L'odi fa més forta l'ànima que l'amor.
504
01:16:36,493 --> 01:16:39,160
L'odi desperta una força
sobrehumana dins teu.
505
01:16:39,201 --> 01:16:44,868
En aquest moment de màxima felicitat,
és quan un home es converteix en home.
506
01:16:46,285 --> 01:16:51,451
La venjança equilibra
la balança de la justícia.
507
01:16:52,201 --> 01:16:57,326
Aquest barret meu no és només per presumir.
508
01:16:57,743 --> 01:17:03,825
Em vaig vendre el meu cuir cabellut
per finançar la invenció d'un detonador
509
01:17:03,826 --> 01:17:10,076
que podria convertir una olla a
pressió en una màquina infernal.
510
01:17:17,035 --> 01:17:24,076
Tan bon punt entri dins de la
Spinning Top, la faré volar pels aires.
511
01:17:24,326 --> 01:17:27,201
Kaboom!
512
01:17:28,951 --> 01:17:30,743
Fia està en perill.
513
01:17:34,743 --> 01:17:38,451
16 hores per al llançament.
514
01:18:31,118 --> 01:18:32,951
Fa dies que et busco.
515
01:18:33,368 --> 01:18:35,117
Et vas oblidar el teu burka.
516
01:18:35,118 --> 01:18:36,992
Em preocupava que et cremessis.
517
01:18:36,993 --> 01:18:38,492
Ara ja és inútil.
518
01:18:38,493 --> 01:18:41,660
És una sort que siguis aquí.
Ens pots portar de tornada?
519
01:18:42,618 --> 01:18:44,785
Pujeu.
520
01:18:50,618 --> 01:18:53,951
Veig que el circ està creixent,
contractant nous rarets.
521
01:19:18,201 --> 01:19:23,368
Hecatombe. Tro i estrès.
522
01:19:27,285 --> 01:19:30,576
Sembla que els hagi agafat una insolació.
523
01:19:32,285 --> 01:19:40,285
Hecatombe. Tro i estrès.
Apreta el pedal fins avall, amic.
524
01:19:43,160 --> 01:19:46,660
Agafa't als tirants i mira.
525
01:22:35,076 --> 01:22:37,243
Recordes el que em vas
prometre als Salterns?
526
01:22:37,285 --> 01:22:40,410
Es clar. Tens el que necessites?
527
01:22:41,993 --> 01:22:43,201
Si.
528
01:22:44,826 --> 01:22:46,368
Escriu-ho.
529
01:22:46,535 --> 01:22:50,285
Aquí, en aquest lloc. Te l'he
reservat des del primer moment.
530
01:23:10,035 --> 01:23:13,285
Aquesta bajanada has escrit a la meva pell?
531
01:23:13,326 --> 01:23:15,243
És una frase en codi.
532
01:23:15,410 --> 01:23:18,660
Si la dic et materialitzaràs de seguida.
533
01:23:19,451 --> 01:23:21,243
Corporalment.
534
01:23:23,368 --> 01:23:25,160
Ves ara.
535
01:23:26,785 --> 01:23:30,410
Fes-li un petó i passem l'última
pàgina del conte de fades.
536
01:23:32,826 --> 01:23:34,326
I tu?
537
01:23:35,868 --> 01:23:38,243
Estic dins teu. Vés.
538
01:26:00,576 --> 01:26:02,743
El meu petó és fals.
539
01:26:02,785 --> 01:26:05,201
No sóc prou home.
540
01:26:05,243 --> 01:26:07,368
Aquest no és el motiu.
541
01:26:07,785 --> 01:26:09,285
Què és, doncs, carai?
542
01:26:09,326 --> 01:26:11,826
Prem el botó vermell i ho descobriras.
543
01:26:11,868 --> 01:26:13,993
El Raig esborrador? No és una opció.
544
01:26:14,076 --> 01:26:18,576
Esborrarà tots els
llibres, incloen-te a tu.
545
01:26:21,576 --> 01:26:25,618
Tot el que s'ha escrit mai s'acaba,
546
01:26:25,660 --> 01:26:30,785
i us trobareu a la pàgina en
blanc al final del conte de fades.
547
01:26:32,076 --> 01:26:36,910
Els teus ulls, com gomes d'esborrar,
hauràn esborrat tot el que havien llegit.
548
01:26:37,910 --> 01:26:42,785
El que estava escrit al
paper viu dins teu ara.
549
01:26:44,451 --> 01:26:46,326
El Raig esborrador.
550
01:27:18,535 --> 01:27:23,326
Pots lluitar contra un bio-tità,
però pots llançar el dau?
551
01:27:25,785 --> 01:27:30,576
El cor ha de triar perquè
és el múscul més fort de tots.
552
01:27:37,201 --> 01:27:38,951
Prem el botó.
553
01:27:38,993 --> 01:27:40,951
Gargara, com podria jo acabar amb tu?
554
01:27:41,535 --> 01:27:45,451
Sóc la nit que l'escletxa
de l'alba blanqueja.
555
01:27:45,493 --> 01:27:51,243
Una criatura fosca i llunàtica, i
no una bonica per descomptat.
556
01:27:54,660 --> 01:27:56,993
Fia és la teva Dawn.
557
01:27:59,743 --> 01:28:03,243
Les belleses són totes iguals.
558
01:28:05,160 --> 01:28:08,285
Ets peculiar a la teva manera.
559
01:28:08,326 --> 01:28:11,201
Això et fa singular.
560
01:28:12,743 --> 01:28:18,826
Un petó requereix un gran
sacrifici per ser prou fort.
561
01:28:23,285 --> 01:28:27,160
Em perdras per guanyar-la a ella.
562
01:28:28,535 --> 01:28:30,785
Prem el botó vermell.
563
01:28:37,160 --> 01:28:39,201
Prem el botó vermell.
564
01:28:41,660 --> 01:28:43,743
Prem el botó vermell.
565
01:28:49,701 --> 01:28:52,535
Et trobaré a faltar, Gargara.
566
01:28:54,410 --> 01:28:57,368
Tant que em farà mal.
567
01:28:57,410 --> 01:29:01,826
Els teus dies estan comptats
ara i, per tant, seràn feliços.
568
01:29:04,535 --> 01:29:07,701
No hi ha felicitat en ser
mortal, només problemes.
569
01:29:07,743 --> 01:29:10,410
N'hi ha, i es diu amor.
570
01:29:13,118 --> 01:29:17,868
No és eterna, però la vida mortal
està lligada a la capacitat d'estimar.
571
01:29:17,910 --> 01:29:22,326
L'amor comença on acaba l'eternitat.
572
01:29:24,160 --> 01:29:28,201
I acaba amb cada persona mortal.
573
01:30:34,701 --> 01:30:36,951
On sóc?
574
01:30:37,826 --> 01:30:41,535
A la pàgina en blanc al
final del conte de fades.
575
01:30:57,076 --> 01:30:59,451
Per què som aquí?
576
01:30:59,493 --> 01:31:02,243
Per viure feliços per sempre.
577
01:31:02,326 --> 01:31:06,368
No hi ha felicitat, això no és indolència,
578
01:31:06,743 --> 01:31:10,493
ens oblidaran, oblidaran les
nostres veus i les nostres cares.
579
01:32:20,743 --> 01:32:24,368
♪ L'amor es va reduir a cendres
580
01:32:24,993 --> 01:32:26,993
♪ Estàs tremolant
581
01:32:28,451 --> 01:32:32,868
♪ Sota el cel glaçat et quedes quiet
582
01:32:35,368 --> 01:32:41,326
♪ On buscaríes la calor?
583
01:32:42,285 --> 01:32:47,451
♪ L'amor es va reduir a
cendres, però ara ho sé
584
01:32:49,368 --> 01:32:53,785
♪ Totes les paraules
havien perdut el seu propòsit
585
01:32:56,035 --> 01:33:00,910
♪ El record està ple de ràbia
586
01:33:03,868 --> 01:33:08,910
♪ I lluny, molt lluny
587
01:33:10,785 --> 01:33:16,326
♪ Lluny, tot s'esvaeix
588
01:33:17,785 --> 01:33:24,451
♪ I estem en silenci com
un escenari de teatre buit
589
01:33:24,826 --> 01:33:30,285
♪ Aquest món és tan gran i sense valor
590
01:33:31,451 --> 01:33:37,118
♪ I el vent ve bufant
591
01:33:38,285 --> 01:33:43,825
♪ I mor com si hagués nascut, en solitud
592
01:33:43,826 --> 01:33:45,820
Subtítols: Ramon Bochaca Sandiumenge
592
01:33:46,305 --> 01:34:46,711
Ajudeu-nos i esdevingueu un membre VIP per a beneficiar de l'eliminació de tots els anuncis de www.OpenSubtitles.org