Fanny
ID | 13193668 |
---|---|
Movie Name | Fanny |
Release Name | Fanny.1932.Criterion.1080p.BluRay.x265.HEVC.FLAC-SARTRE |
Year | 1932 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 22877 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:31,504 --> 00:03:35,549
Marius, bring some rum.
Fanny is sick.
3
00:03:35,633 --> 00:03:37,385
Come on, Marius!
4
00:03:37,468 --> 00:03:39,387
Where is that boy? Good Lord!
5
00:03:40,137 --> 00:03:42,890
Send Marius up here!
6
00:04:39,822 --> 00:04:41,115
Make room!
7
00:04:41,198 --> 00:04:45,035
- My poor child!
- It's all right.
8
00:04:45,119 --> 00:04:47,580
Open the bedroom door.
9
00:04:47,663 --> 00:04:50,666
And get rid of all these people!
10
00:04:50,749 --> 00:04:53,669
You too. Scatter these idiots.
11
00:04:53,752 --> 00:04:55,337
Go home!
12
00:04:56,964 --> 00:05:00,718
It's nothing, Honorine. Don't worry.
13
00:05:07,933 --> 00:05:09,727
Look, she's feeling better already.
14
00:05:09,810 --> 00:05:11,437
What happened?
15
00:05:11,520 --> 00:05:14,398
- She fainted when the <i>Malaisie</i> left.
- The <i>Malaisie?</i>
16
00:05:14,482 --> 00:05:18,068
The ship that set sail this morning
for a five-year trip to Australia.
17
00:05:18,152 --> 00:05:21,405
She fainted because a ship left?
18
00:05:21,489 --> 00:05:24,909
Yes, because Marius is on board.
19
00:05:24,992 --> 00:05:26,368
He's on the ship?
20
00:05:26,994 --> 00:05:28,579
Marius? César's son?
21
00:05:28,662 --> 00:05:30,539
Yes, and Fanny knows it.
22
00:05:30,623 --> 00:05:32,374
What about César? Does he know?
23
00:05:32,458 --> 00:05:34,543
He doesn't suspect anything.
24
00:05:34,627 --> 00:05:38,088
Darn! There's bound to be trouble.
25
00:05:38,172 --> 00:05:40,633
Pity the first person he sees
after hearing about this.
26
00:05:40,716 --> 00:05:44,970
For him, it'll be a disaster.
I wonder how he'll hold up.
27
00:05:45,054 --> 00:05:46,931
Full speed astern.
28
00:05:47,014 --> 00:05:48,516
Come, Fortunette.
29
00:05:59,818 --> 00:06:04,281
She's feeling better now. She
opened her eyes and is speaking.
30
00:06:07,451 --> 00:06:10,538
- Have you seen Marius?
- Not since this morning.
31
00:06:11,413 --> 00:06:14,625
He must have bumped
into a friend.
32
00:06:15,292 --> 00:06:17,795
I won't tell him off, not today.
33
00:06:19,171 --> 00:06:21,966
I can tell you,
now that it's almost official.
34
00:06:22,299 --> 00:06:24,885
The kids are going to be married.
35
00:06:24,969 --> 00:06:26,178
Really?
36
00:06:26,804 --> 00:06:28,138
That's good news.
37
00:06:28,973 --> 00:06:30,391
But...
38
00:06:31,600 --> 00:06:32,977
But what?
39
00:06:33,435 --> 00:06:37,398
It's no great surprise.
Everyone was expecting it.
40
00:06:38,816 --> 00:06:43,404
Still, it makes me happier
than you can imagine, Honoré.
41
00:06:44,280 --> 00:06:46,448
I'll be able to resume living.
42
00:06:47,366 --> 00:06:50,369
It's almost as if I were engaged.
43
00:06:51,996 --> 00:06:54,498
And maybe, in a year's time...
44
00:06:59,545 --> 00:07:01,046
Isn't it great?
45
00:07:01,714 --> 00:07:05,009
Of course, it's great.
If that's what you like.
46
00:07:05,092 --> 00:07:07,136
But some people can do
without all that.
47
00:07:07,219 --> 00:07:12,391
No need to be bitter.
I know what you're thinking.
48
00:07:12,474 --> 00:07:16,312
You're playing hurt
because a few days ago,
49
00:07:16,395 --> 00:07:18,105
you also proposed to Fanny.
50
00:07:18,188 --> 00:07:20,149
No, that's not it at all.
51
00:07:20,232 --> 00:07:24,028
Don't try to hide it.
I can see you're hurt.
52
00:07:24,111 --> 00:07:26,697
Come on, old girl!
53
00:07:26,780 --> 00:07:29,658
You have to be "phisolophical"
about all this.
54
00:07:31,035 --> 00:07:35,623
What do you expect? Young people
are made for each other.
55
00:07:36,206 --> 00:07:39,960
It's only natural.
You need to accept it.
56
00:07:40,377 --> 00:07:44,840
You're right.
What you just said is very true.
57
00:07:44,923 --> 00:07:47,968
- You must accept what's happened.
- There you go.
58
00:07:48,052 --> 00:07:51,513
You have to tell yourself
that what happened had to happen.
59
00:07:52,097 --> 00:07:55,517
And when you have friends,
or just one good friend,
60
00:07:55,851 --> 00:07:57,728
you know he'll do his best
61
00:07:57,811 --> 00:08:02,775
to help and comfort you
to soften the blow.
62
00:08:04,026 --> 00:08:05,903
You're really upset, huh?
63
00:08:05,986 --> 00:08:07,988
No, I'm fine.
64
00:08:08,072 --> 00:08:12,785
But I'm saying that if one day,
fate deals you a terrible hand...
65
00:08:13,285 --> 00:08:17,665
you can count on your old friend,
Panisse, to share in your grief.
66
00:08:18,082 --> 00:08:22,836
Very kind of you, Honoré,
but today is a day for celebrating!
67
00:08:28,550 --> 00:08:30,386
- Monsieur.
- Madame.
68
00:08:30,469 --> 00:08:34,264
After what happened this morning
and in spite of your son's absence,
69
00:08:34,348 --> 00:08:37,559
I insist that you immediately ask
for my daughter's hand.
70
00:08:39,937 --> 00:08:43,023
Although
it gives me no satisfaction,
71
00:08:43,107 --> 00:08:46,902
owing to our different fortunes
and status -
72
00:08:46,985 --> 00:08:49,697
- Excuse me?
- and especially your bad temper...
73
00:08:50,614 --> 00:08:54,284
I stand in for my son, Marius,
to ask for your daughter's hand.
74
00:08:54,702 --> 00:08:57,830
Well, Monsieur,
while I am none too pleased either,
75
00:08:57,913 --> 00:09:01,250
for the same reasons as you,
only in reverse,
76
00:09:01,333 --> 00:09:03,502
I nevertheless grant you
my daughter's hand.
77
00:09:03,585 --> 00:09:06,380
However, I do regret it heartily.
78
00:09:06,839 --> 00:09:11,468
Now, tell me, what made her faint
in your bar? What did you do?
79
00:09:11,552 --> 00:09:13,762
Nothing, Honorine!
80
00:09:14,221 --> 00:09:16,598
Put yourself in her shoes.
81
00:09:17,349 --> 00:09:18,642
A widow's daughter.
82
00:09:18,726 --> 00:09:21,520
I'm not blaming you,
you didn't kill your husband.
83
00:09:21,603 --> 00:09:25,983
Still, there's no man in the family.
And what's more, it's a poor family.
84
00:09:26,066 --> 00:09:27,484
- Excuse me?
- Let me go on.
85
00:09:27,568 --> 00:09:30,279
A widow's daughter
and nearly destitute.
86
00:09:30,362 --> 00:09:35,159
Suddenly, she's engaged to marry
a wonderful man. My son.
87
00:09:35,242 --> 00:09:37,870
Heir to a fantastic bar. My bar.
88
00:09:37,953 --> 00:09:39,329
What's a girl to do?
89
00:09:39,413 --> 00:09:41,457
She's overjoyed.
So naturally, she faints.
90
00:09:41,540 --> 00:09:46,545
Naturally, of course. Becoming part
of your family is such an honor.
91
00:09:46,628 --> 00:09:50,841
But for you, we'd want for food.
92
00:09:50,924 --> 00:09:52,301
I didn't mean to -
93
00:09:52,384 --> 00:09:54,636
You didn't, but you said it anyway.
94
00:09:54,720 --> 00:09:57,681
Of course,
the prettiest girl in Marseille faints
95
00:09:57,765 --> 00:09:59,850
at the idea of marrying a barman.
96
00:10:00,768 --> 00:10:04,605
Look at your future father-in-law.
He's already insulted me.
97
00:10:04,688 --> 00:10:07,524
Don't fight, Mother. It's not worth it.
98
00:10:09,026 --> 00:10:10,652
- He's gone.
- Who?
99
00:10:11,111 --> 00:10:12,070
What did she say?
100
00:10:12,154 --> 00:10:15,365
He's gone, César. He left us.
101
00:10:16,575 --> 00:10:18,076
Where did he go?
102
00:10:18,160 --> 00:10:20,537
He left
on the <i>Malaisie</i> this morning.
103
00:10:21,705 --> 00:10:23,540
He's gone for five years.
104
00:10:23,624 --> 00:10:25,250
What are you saying?
105
00:10:25,334 --> 00:10:27,503
He's been dying to go
for a long time.
106
00:10:28,337 --> 00:10:30,339
Boats were his passion.
107
00:10:31,173 --> 00:10:32,841
He was mad about them.
108
00:10:33,592 --> 00:10:36,094
He found a job on the <i>Malaisie.</i>
109
00:10:36,178 --> 00:10:39,807
That brat abandoned you
after what he's done to you?
110
00:10:40,682 --> 00:10:43,352
Is that any way to behave, César?
111
00:10:43,435 --> 00:10:48,065
He would have stayed
had I told him to, Mother.
112
00:10:48,941 --> 00:10:50,984
But I couldn't stand
to see him suffer.
113
00:10:51,735 --> 00:10:54,112
He was consumed
by his love for the sea.
114
00:10:55,322 --> 00:10:58,408
So this morning, I told him
I didn't want him any longer.
115
00:11:00,077 --> 00:11:01,703
That I didn't love him anymore.
116
00:11:02,996 --> 00:11:04,164
He left!
117
00:12:18,780 --> 00:12:21,491
César, my old friend César.
118
00:12:22,826 --> 00:12:25,704
You're lucky
not to have any children.
119
00:13:22,219 --> 00:13:24,221
One minute! I'm measuring here!
120
00:13:24,680 --> 00:13:26,264
What is this? A joke?
121
00:13:26,348 --> 00:13:29,685
Excuse me, it's no joke.
It's a game of boules.
122
00:13:35,774 --> 00:13:37,150
I'm the closest.
123
00:13:37,776 --> 00:13:39,361
Right, so I'll clear you out.
124
00:13:39,444 --> 00:13:41,697
- I'm in a hurry!
- Quiet!
125
00:13:41,780 --> 00:13:43,949
You're going to throw off the player.
126
00:13:46,535 --> 00:13:48,286
Lucky devil!
127
00:13:55,127 --> 00:13:56,545
Congratulations, Captain.
128
00:13:56,628 --> 00:13:58,672
And from 25 meters out too.
129
00:13:58,755 --> 00:14:01,383
Captain, I commend you.
130
00:14:01,466 --> 00:14:04,052
You're commending a cheater?
131
00:14:04,136 --> 00:14:06,763
He won because he took
four steps forward.
132
00:14:06,847 --> 00:14:11,435
- Me, four steps?
- Yes, you! Five, even!
133
00:14:11,518 --> 00:14:12,811
I'm telling you -
134
00:14:12,894 --> 00:14:16,064
And I'm telling you that I'm leaving.
Great game!
135
00:14:16,148 --> 00:14:19,776
First, I'm cheated on,
and soon I'll be poisoned in a dive.
136
00:14:20,902 --> 00:14:22,571
I saw your wife's fish soup.
137
00:14:22,654 --> 00:14:25,615
I wouldn't feed it to my dog
and I don't even own one.
138
00:14:27,325 --> 00:14:32,998
The fish in it haven't swum
since the last Olympic games.
139
00:14:34,207 --> 00:14:38,211
And the water she draws
from your pond to fill the pan
140
00:14:38,295 --> 00:14:40,589
is full of tadpoles.
141
00:14:40,672 --> 00:14:44,468
Which one of you liars wants
to answer to that?
142
00:14:44,551 --> 00:14:46,595
Don't say anything, Monsieur Brun,
what's the use?
143
00:14:46,678 --> 00:14:49,014
That's right, don't say anything!
Give me my parasol!
144
00:14:49,097 --> 00:14:51,183
- Come on!
- Give me my parasol.
145
00:14:51,266 --> 00:14:53,643
Give me that!
146
00:15:11,703 --> 00:15:15,457
You have one day off. Whatever
made you invite that fat crook?
147
00:15:15,540 --> 00:15:19,377
Since Marius left a month ago,
he's been impossible.
148
00:15:19,461 --> 00:15:21,713
If you ask me, he's going mad.
149
00:15:21,797 --> 00:15:25,050
Yes, he's gone from bad to worse.
150
00:15:25,133 --> 00:15:27,094
I once knew a man like him.
151
00:15:27,177 --> 00:15:31,389
His brain softened
and melted inside.
152
00:15:31,473 --> 00:15:35,477
When he shook his head to say no,
you could hear it...
153
00:15:38,230 --> 00:15:39,272
splashing about.
154
00:15:39,356 --> 00:15:41,900
What an odd case.
155
00:15:41,983 --> 00:15:43,735
Very odd.
156
00:15:43,819 --> 00:15:45,570
- You don't believe me?
- Of course.
157
00:15:45,654 --> 00:15:48,532
I saw an even odder case.
158
00:15:48,615 --> 00:15:52,828
Instead of softening,
the brain dried up.
159
00:15:52,911 --> 00:15:53,870
Incredible!
160
00:15:53,954 --> 00:15:57,082
It shriveled like a chickpea.
161
00:15:57,165 --> 00:15:58,917
As he walked along,
162
00:15:59,000 --> 00:16:04,131
his tiny brain bounced around
his big head and rang like a bell.
163
00:16:05,882 --> 00:16:07,717
Especially on cobble streets.
164
00:16:12,722 --> 00:16:16,518
Stop it.
You story is totally unbelievable!
165
00:16:16,601 --> 00:16:18,812
Just like yours.
166
00:16:18,895 --> 00:16:24,025
Honoré, if you're a man, say in front
of everyone you think I'm a liar.
167
00:16:24,109 --> 00:16:26,570
- Of course, I do.
- Come on, Captain!
168
00:16:26,653 --> 00:16:30,740
Well, Honoré, I regret to inform you
that you are absolutely right.
169
00:16:30,824 --> 00:16:31,950
Cheers!
170
00:16:52,804 --> 00:16:54,681
Why is he pacing like that?
171
00:16:54,764 --> 00:16:57,142
- He's waiting for the mailman.
- Like every morning.
172
00:16:57,225 --> 00:16:59,436
And every evening.
He's always waiting.
173
00:16:59,519 --> 00:17:04,149
His son must write him a letter
every day. He's anxious to read it.
174
00:17:04,232 --> 00:17:07,652
I think he's waiting for his son's
first letter. He hasn't written yet.
175
00:17:07,736 --> 00:17:08,653
Exactly!
176
00:17:08,737 --> 00:17:11,948
Same with Fanny.
She also waits for the mailman.
177
00:17:12,032 --> 00:17:16,953
Poor thing, she'll die waiting.
If you ask me, they both will.
178
00:17:23,168 --> 00:17:25,212
Finished already?
At 7:00 in the morning?
179
00:17:25,295 --> 00:17:29,966
No, I'm not finished. I'll leave
the fish to Miette. She'll sell it.
180
00:17:30,050 --> 00:17:33,637
My little Fanny is sick, so I have
to go replace her on her stall.
181
00:17:33,720 --> 00:17:37,057
- She's been sick a lot, no?
- She's not feeling well at all.
182
00:17:45,482 --> 00:17:48,276
I'm sure he's right
and that Marius hasn't written.
183
00:17:48,360 --> 00:17:51,112
And what hurts is he can't tell
anyone. That's the worst.
184
00:17:51,196 --> 00:17:57,369
He bottles it all up and it swells
up inside him until he chokes up.
185
00:17:57,452 --> 00:18:01,831
Sorrow is like a tapeworm,
you know. You have to evacuate it.
186
00:18:01,915 --> 00:18:03,583
You're right, Félix.
187
00:18:03,667 --> 00:18:08,171
I'm sure that if we could make him
talk to us, he would be relieved.
188
00:18:08,588 --> 00:18:10,382
So, you want to open his valves
189
00:18:10,465 --> 00:18:12,676
to let off some steam
and reduce the pressure?
190
00:18:12,759 --> 00:18:13,760
Exactly.
191
00:18:14,427 --> 00:18:16,680
We have
to make him confide in us.
192
00:18:17,180 --> 00:18:19,808
It won't be easy. But we can try.
193
00:18:19,891 --> 00:18:22,060
After all, he won't eat us alive.
194
00:18:24,562 --> 00:18:26,731
And in a week, it would be too late.
195
00:18:26,815 --> 00:18:29,818
You're right.
He's going to scream and howl,
196
00:18:29,901 --> 00:18:31,903
maybe break everything,
but that's just too bad.
197
00:18:31,987 --> 00:18:36,533
Hesitating would be cowardly.
We must do it.
198
00:18:37,409 --> 00:18:38,910
And we will do it.
199
00:18:42,122 --> 00:18:44,291
- You do it, Honoré.
- Me?
200
00:18:44,708 --> 00:18:45,917
Why not?
201
00:18:46,876 --> 00:18:50,213
All right, but you must back me up.
202
00:18:50,297 --> 00:18:52,882
Count on me. I'll be the submarine.
203
00:18:52,966 --> 00:18:54,301
I'll keep my distance,
204
00:18:54,384 --> 00:18:56,136
and while he answers
your broadside,
205
00:18:56,219 --> 00:18:59,180
I'll dive and torpedo him.
206
00:18:59,597 --> 00:19:00,807
Right, so let's go.
207
00:19:09,816 --> 00:19:11,026
Expecting someone?
208
00:19:12,277 --> 00:19:14,738
Me? Who would I be expecting?
209
00:19:15,322 --> 00:19:16,823
I don't know.
210
00:19:17,324 --> 00:19:20,035
Monsieur Panisse,
why are you spying on me?
211
00:19:20,577 --> 00:19:22,287
Who pays you and why?
212
00:19:22,370 --> 00:19:24,414
I'm not spying on you.
213
00:19:24,497 --> 00:19:28,585
No? Then why ask with inquiring
eyes if I'm expecting someone?
214
00:19:28,668 --> 00:19:33,423
I couldn't care less whether
you're expecting someone or not.
215
00:19:33,506 --> 00:19:36,009
- That's all I ask for.
- You got it.
216
00:19:37,218 --> 00:19:39,429
- What about your torpedo?
- Wait.
217
00:19:40,305 --> 00:19:42,223
- Say, César.
- What?
218
00:19:42,307 --> 00:19:45,435
I get the feeling you're
waiting for the mailman.
219
00:19:45,518 --> 00:19:47,687
Me? Waiting for the mailman?
Why?
220
00:19:47,771 --> 00:19:52,275
I don't know. Maybe to see if
he has a letter from your son, right?
221
00:19:52,359 --> 00:19:53,568
Stop it right there, Félix.
222
00:19:54,736 --> 00:19:57,030
Don't meddle in my family affairs.
223
00:19:57,614 --> 00:20:02,369
I don't ask you if your wife
is having an affair
224
00:20:02,452 --> 00:20:05,789
with the Weights
and Measures officer, do I?
225
00:20:05,872 --> 00:20:09,209
No, but thanks to you,
I just found out. Good Lord!
226
00:20:09,667 --> 00:20:12,420
Your torpedo just self exploded!
227
00:20:13,046 --> 00:20:15,090
Don't worry. It's not true, Félix.
228
00:20:15,173 --> 00:20:17,759
True or false, I don't care.
229
00:20:18,176 --> 00:20:22,514
And you, Félix, should
follow my lead and stay discreet.
230
00:20:23,223 --> 00:20:25,058
Don't ask me about Marius.
231
00:20:25,809 --> 00:20:28,436
And the same applies to you.
232
00:20:28,520 --> 00:20:30,897
- I didn't ask you anything.
- Neither did I.
233
00:20:32,732 --> 00:20:37,028
You don't ask anything,
but you have a way of talking
234
00:20:37,112 --> 00:20:39,656
that sounds as if you want to know.
235
00:20:39,739 --> 00:20:41,449
You're trying to force me to confide.
236
00:20:41,533 --> 00:20:43,034
Not at all!
237
00:20:43,118 --> 00:20:45,328
I'm not trying to find out anything!
238
00:20:45,412 --> 00:20:49,165
So, after 30 years of friendship,
you don't care what happens to me.
239
00:20:49,249 --> 00:20:52,377
- Come on, César.
- Yes, Honoré!
240
00:20:52,460 --> 00:20:55,880
That's what you said.
You don't care.
241
00:20:55,964 --> 00:21:01,886
If you don't want to speak to us,
don't. And if you want to, do!
242
00:21:01,970 --> 00:21:06,349
I knew
you'd end up interrogating me.
243
00:21:06,433 --> 00:21:08,768
All right, if you insist, I'll talk.
244
00:21:08,852 --> 00:21:11,646
- Nobody is forcing you.
- Yes, you are.
245
00:21:11,729 --> 00:21:14,732
-But I -
-Monsieur Brun, leave me alone!
246
00:21:15,316 --> 00:21:17,110
The least you can do is listen.
247
00:21:17,193 --> 00:21:19,696
- Go ahead, César. Speak.
- Right.
248
00:21:21,281 --> 00:21:26,619
I can see it in your eyes
and everybody else's...
249
00:21:27,120 --> 00:21:28,496
that you pity me.
250
00:21:28,580 --> 00:21:31,749
I know what you're saying
behind my back.
251
00:21:32,333 --> 00:21:37,422
He's all alone in that big house.
He neglects the bar.
252
00:21:37,505 --> 00:21:42,135
He's had no news from his son
and it's breaking his heart.
253
00:21:42,552 --> 00:21:45,221
Since that's what you're saying,
254
00:21:45,305 --> 00:21:50,143
since you give so much importance
to something so trivial,
255
00:21:50,226 --> 00:21:52,353
let me explain myself
once and for all.
256
00:21:52,437 --> 00:21:54,647
Yes, explain yourself
and everything will be clear.
257
00:21:56,357 --> 00:21:59,527
Earlier, Félix, you asked me
if I was waiting for the mailman.
258
00:21:59,611 --> 00:22:02,572
Well, no, I'm not waiting for him.
259
00:22:02,655 --> 00:22:07,243
Because when a son is brave
enough to desert his old father
260
00:22:07,327 --> 00:22:10,914
and doesn't write even once
in 29 days...
261
00:22:11,623 --> 00:22:15,627
it's hardly likely he'll do so
on the 30th.
262
00:22:33,603 --> 00:22:37,941
He couldn't send a letter
before his first stop, in Port Said.
263
00:22:38,024 --> 00:22:39,651
According to the papers,
264
00:22:39,734 --> 00:22:42,695
the <i>Malaisie</i> reached Port Said
12 days ago.
265
00:22:42,779 --> 00:22:44,906
Letters take two weeks -
266
00:22:44,989 --> 00:22:47,784
Mail boats take only nine days.
267
00:22:47,867 --> 00:22:49,911
But they don't sail every day.
268
00:22:53,331 --> 00:22:56,334
- You really think so?
- Of course. I'm sure of it.
269
00:22:59,671 --> 00:23:03,341
Anyway, why waste our time
talking about this? I don't care.
270
00:23:03,800 --> 00:23:06,844
Don't pretend you don't care.
271
00:23:08,221 --> 00:23:12,809
Let's imagine
it entered the boy's head
272
00:23:12,892 --> 00:23:15,853
to write a letter every day
to his father.
273
00:23:15,937 --> 00:23:20,567
A few words to say he's all right
and thinking of him,
274
00:23:20,650 --> 00:23:23,486
knowing how sad he must be.
275
00:23:23,570 --> 00:23:27,240
And imagine he set
these letters aside every night
276
00:23:27,323 --> 00:23:33,538
so that when he reached Port Said,
he put the whole stack in the post.
277
00:23:33,621 --> 00:23:38,001
Imagine
the mailman entered this bar
278
00:23:38,084 --> 00:23:40,837
and said, "César, this is for you."
279
00:23:40,920 --> 00:23:44,048
And he gave me
this three-kilo package.
280
00:23:44,132 --> 00:23:47,635
Enough reading matter
to last the whole night through.
281
00:23:47,719 --> 00:23:53,224
Well, I would take the package,
put it under the counter
282
00:23:53,308 --> 00:23:54,809
and I wouldn't even open it.
283
00:23:55,351 --> 00:23:57,937
Because I just don't care.
284
00:24:01,441 --> 00:24:03,985
Come on, don't tell me
you don't love your son.
285
00:24:04,068 --> 00:24:07,989
I never said that!
But after what he did to me.
286
00:24:08,990 --> 00:24:11,951
- What did he do, really?
- Yes, what did he do?
287
00:24:12,368 --> 00:24:16,497
My God, what did he do? Really?
288
00:24:16,581 --> 00:24:20,001
Yes, César.
What has he really done to you?
289
00:24:20,585 --> 00:24:24,130
He left! That's what he did.
290
00:24:24,213 --> 00:24:26,716
At 20,
that boy had no right to leave?
291
00:24:26,799 --> 00:24:28,843
No, Monsieur!
Not without warning me first!
292
00:24:28,926 --> 00:24:32,096
- That's true.
- But what could you have done?
293
00:24:32,180 --> 00:24:33,640
I would've stopped him.
294
00:24:33,723 --> 00:24:36,059
With a kick up the backside?
295
00:24:36,142 --> 00:24:37,143
Of course!
296
00:24:37,226 --> 00:24:41,564
I would have turned him off
the sea for good.
297
00:24:41,648 --> 00:24:43,483
Thank goodness he kept quiet.
298
00:24:43,566 --> 00:24:46,944
Go ahead.
Congratulate the ungrateful,
299
00:24:47,028 --> 00:24:49,113
approve of his rebellion.
300
00:24:49,197 --> 00:24:52,992
You heard? This man is a Bolshevik
who wants to wreck families.
301
00:24:53,076 --> 00:24:56,496
You expect me
to put up with this in my own bar?
302
00:24:56,579 --> 00:25:00,458
After all, César,
if a man wants to go to sea -
303
00:25:00,541 --> 00:25:02,418
A man? What man?
304
00:25:02,502 --> 00:25:03,920
Marius. He's a man, no?
305
00:25:04,003 --> 00:25:05,838
Marius? A man?
306
00:25:06,881 --> 00:25:08,049
He's 23 years old.
307
00:25:08,132 --> 00:25:10,927
- At his age, you were married.
- Of course.
308
00:25:11,010 --> 00:25:12,887
- You were a man.
- Me? Yes.
309
00:25:12,970 --> 00:25:15,890
- So what's true for you isn't for him?
- No.
310
00:25:15,973 --> 00:25:20,144
- And why is that?
- It's different for me.
311
00:25:20,228 --> 00:25:22,563
Because I'm not my son.
312
00:25:23,523 --> 00:25:29,237
With all due respect, I believe
you're being very selfish.
313
00:25:29,320 --> 00:25:32,448
- That's telling it to you.
- Indeed!
314
00:25:32,532 --> 00:25:35,284
You have no right stopping him.
315
00:25:35,368 --> 00:25:40,873
He can sail anywhere he likes,
just so long as it isn't on water.
316
00:25:40,957 --> 00:25:42,667
So, where should he go?
317
00:25:42,750 --> 00:25:44,669
I meant not out at sea.
318
00:25:44,752 --> 00:25:49,215
He can sail like you, in the harbor,
or on a river or some pond.
319
00:25:49,298 --> 00:25:52,719
Lord! Sailing isn't the only way
to make a living!
320
00:25:54,721 --> 00:25:56,639
Does Monsieur Panisse sail?
321
00:25:57,724 --> 00:26:00,059
No, he has more sense than that.
322
00:26:00,560 --> 00:26:02,061
He makes sails.
323
00:26:02,645 --> 00:26:07,400
He makes sails so the wind can
carry other men's sons away.
324
00:26:14,741 --> 00:26:16,534
Do you have anything for me?
325
00:26:18,077 --> 00:26:19,829
No, nothing.
326
00:26:19,912 --> 00:26:22,623
I only deliver the letters.
I don't write them.
327
00:26:26,377 --> 00:26:29,505
A letter from Port Said.
It's very thick.
328
00:26:30,006 --> 00:26:32,759
It's from Marius.
It says so on the back.
329
00:26:32,842 --> 00:26:36,345
Read it, César. Open the letter.
330
00:26:37,847 --> 00:26:39,682
Put it there.
331
00:26:40,016 --> 00:26:43,227
- Open it.
- Go on. For Fanny's sake.
332
00:26:43,686 --> 00:26:48,983
You may be interested in hearing
from that fake sailor, but not me.
333
00:27:07,710 --> 00:27:11,714
He's dying to read it, but he'll
never do it while we're here.
334
00:27:13,758 --> 00:27:16,677
Let's leave discreetly.
335
00:27:16,761 --> 00:27:17,845
Good idea.
336
00:27:19,013 --> 00:27:20,765
Do you agree?
337
00:27:20,848 --> 00:27:22,850
Yes, I agree.
338
00:27:22,934 --> 00:27:27,104
You agree, but you're not moving.
You want to see it all.
339
00:27:28,022 --> 00:27:33,986
After all the gibes I've endured
in this bar about being from Lyon,
340
00:27:34,320 --> 00:27:36,447
I'm entitled to say this.
341
00:27:36,531 --> 00:27:39,951
In Lyon,
we know the meaning of decency.
342
00:27:43,579 --> 00:27:45,498
Decency? What's he talking about?
343
00:27:45,581 --> 00:27:49,043
He's right. Come on, let's go.
344
00:27:51,128 --> 00:27:52,588
You, get up too!
345
00:27:59,262 --> 00:28:01,013
Off you go, little snoop!
346
00:28:30,710 --> 00:28:34,338
You're not looking good, Fanny.
You should go see a doctor.
347
00:28:34,422 --> 00:28:35,506
What for?
348
00:28:35,590 --> 00:28:37,800
He'll tell you what's wrong.
349
00:28:37,884 --> 00:28:39,385
He'll see if you're anemic,
350
00:28:39,468 --> 00:28:42,305
prescribe something
that'll give you an appetite.
351
00:28:42,388 --> 00:28:45,558
You know my mother. If I mention
a doctor, she'll think I'm dying.
352
00:28:45,641 --> 00:28:47,685
Why don't you go alone then?
353
00:28:47,768 --> 00:28:51,772
Go see Dr. Venelle. He's my
physician, a good family man.
354
00:28:51,856 --> 00:28:53,357
Go in the afternoon.
355
00:28:53,691 --> 00:28:56,068
If you want, I'll give you the money.
356
00:28:57,445 --> 00:28:59,864
Thanks, Panisse, but I can pay.
357
00:29:00,239 --> 00:29:04,452
Cheer up. I'm sure you're
mentioned a lot in that letter.
358
00:29:04,535 --> 00:29:05,828
I doubt it.
359
00:29:05,912 --> 00:29:08,247
You have doubts,
but lots of hope also.
360
00:29:08,331 --> 00:29:09,957
What a silly thing love is.
361
00:29:10,041 --> 00:29:11,834
More miserable than silly.
362
00:29:12,168 --> 00:29:16,547
Don't worry. César is in his kitchen
learning that letter by heart.
363
00:29:16,631 --> 00:29:19,091
Before long, all of Marseille
will have heard about it.
364
00:29:20,509 --> 00:29:22,178
Fanny, darling! Come here!
365
00:29:23,846 --> 00:29:25,806
There he is.
366
00:29:28,225 --> 00:29:31,312
He's fine. Here, read it to me again.
367
00:29:31,395 --> 00:29:32,855
Go ahead.
368
00:29:33,272 --> 00:29:34,482
"Dear Father,
369
00:29:34,941 --> 00:29:38,027
Forgive me for upsetting you.
370
00:29:38,110 --> 00:29:43,032
I know how sad you must be.
I think of you every night."
371
00:29:43,115 --> 00:29:46,702
And I think of you all day too, idiot!
372
00:29:46,786 --> 00:29:47,787
Carry on.
373
00:29:47,870 --> 00:29:53,084
"It's difficult to say why I left
and where that longing came from,
374
00:29:53,167 --> 00:29:54,877
but ask Fanny, she can explain.
375
00:29:54,961 --> 00:29:56,420
She knows about my madness."
376
00:29:56,504 --> 00:30:00,174
Madness, exactly. That's the word.
I'm glad he realizes it.
377
00:30:00,257 --> 00:30:02,718
"Now, let me describe my life.
378
00:30:02,802 --> 00:30:05,388
At first, I helped in the galley."
379
00:30:08,474 --> 00:30:11,310
What fine meals they must've had!
380
00:30:11,978 --> 00:30:15,356
After a month, there would only be
skeletons left. A real ghost ship.
381
00:30:17,441 --> 00:30:23,948
"But a sailor fell into the hold
and hurt his leg,
382
00:30:24,031 --> 00:30:26,033
so I took his place on deck."
383
00:30:26,117 --> 00:30:28,744
And now comes the horrible part.
You'll see.
384
00:30:29,370 --> 00:30:33,958
"I couldn't send this earlier because
we had big problems in Port Said.
385
00:30:34,041 --> 00:30:36,669
Since a member of the crew
fell sick and died,
386
00:30:36,752 --> 00:30:39,588
the Port Authorities thought
it was the plague
387
00:30:39,672 --> 00:30:41,215
and put us in quarantine."
388
00:30:41,298 --> 00:30:45,928
The plague, my God, on his ship!
389
00:30:46,012 --> 00:30:49,181
When one of his schoolmates
had the mumps,
390
00:30:49,265 --> 00:30:52,143
I kept Marius at home for a month
to protect him.
391
00:30:52,226 --> 00:30:56,439
And now,
he has the plague up to here!
392
00:30:56,522 --> 00:30:57,857
He didn't catch it.
393
00:30:57,940 --> 00:31:03,571
No, but he nearly did
and it's an awful disease.
394
00:31:03,654 --> 00:31:07,783
Your neck swells
and your mouth stays wide open.
395
00:31:07,867 --> 00:31:10,536
Your tongue is swollen
and thick as a bull's.
396
00:31:10,619 --> 00:31:15,583
And your navel, bloated
and black like a sea urchin.
397
00:31:16,167 --> 00:31:20,296
Marius, when are you going
to stop breaking our hearts?
398
00:31:23,382 --> 00:31:25,468
Carry on reading.
399
00:31:25,551 --> 00:31:26,886
The plague. Lord.
400
00:31:26,969 --> 00:31:31,640
"The port doctors examined
the corpse
401
00:31:31,724 --> 00:31:33,684
and said it wasn't the plague."
402
00:31:33,768 --> 00:31:35,186
Very well!
403
00:31:35,269 --> 00:31:38,898
"So now,
we're free to leave for Aden.
404
00:31:38,981 --> 00:31:40,775
The trip is fabulous.
405
00:31:41,192 --> 00:31:45,071
But sadly, we didn't stop
on our way here,
406
00:31:45,154 --> 00:31:50,451
though we passed several islands,
including the one where Athens is,
407
00:31:50,534 --> 00:31:53,287
a famous city
that used to be a Roman fortress."
408
00:31:53,829 --> 00:31:55,790
You can tell he's with scientists.
409
00:31:57,041 --> 00:32:00,544
"Everything is fine
and I like the life we're living.
410
00:32:00,628 --> 00:32:04,507
I am now in charge
of the oceanographic devices."
411
00:32:04,924 --> 00:32:07,301
I couldn't read that bit.
412
00:32:08,177 --> 00:32:09,804
"We're going to use them soon
413
00:32:09,887 --> 00:32:12,139
to measure the depth
of the Indian Ocean."
414
00:32:12,223 --> 00:32:13,766
You realize that, Fanny?
415
00:32:13,849 --> 00:32:19,063
That boy couldn't measure a drink,
but now he's measuring the sea.
416
00:32:19,146 --> 00:32:24,652
What sea? The ocean.
And the Indian Ocean at that!
417
00:32:27,571 --> 00:32:30,407
"The scientists are very kind to me."
418
00:32:30,491 --> 00:32:34,995
Of course, they are.
Now, here's a bit about you.
419
00:32:35,746 --> 00:32:41,502
"Anyway, I am fine and I hope
that you and Fanny are well too."
420
00:32:41,585 --> 00:32:44,421
You see, he's thinking about you.
421
00:32:46,132 --> 00:32:48,634
"Let me know how she's doing..."
422
00:32:48,717 --> 00:32:50,678
"How she's doing," see?
423
00:32:53,180 --> 00:32:56,559
"...and about her wedding
to Panisse.
424
00:32:58,644 --> 00:33:01,605
I'm sure she'll be very happy.
425
00:33:03,732 --> 00:33:05,776
Wish her well for me."
426
00:33:06,569 --> 00:33:08,779
"For me." You see?
427
00:33:09,280 --> 00:33:11,240
"Write to me...
428
00:33:12,032 --> 00:33:14,618
care of the <i>Malaisie</i> in Aden.
429
00:33:15,953 --> 00:33:18,414
We should be there September 15.
430
00:33:19,331 --> 00:33:23,169
With all my love. Your son, Marius."
431
00:33:25,004 --> 00:33:27,173
"Your son, Marius."
432
00:33:28,757 --> 00:33:30,509
At the bottom, he wrote...
433
00:33:31,135 --> 00:33:34,889
"Don't worry about me.
I'm happier than a fish in water."
434
00:33:38,475 --> 00:33:42,188
Yep. He's happy.
435
00:33:43,689 --> 00:33:47,234
He leaves us high and dry,
but he's over the moon.
436
00:33:48,235 --> 00:33:51,071
That's the way he is.
But there you are.
437
00:33:52,364 --> 00:33:55,409
I don't suppose he has much time
438
00:33:55,492 --> 00:33:59,413
and the boat goes up and down
all the time, making it hard to write.
439
00:34:00,623 --> 00:34:05,836
Of course, I would have liked a few
more loving words for me.
440
00:34:07,796 --> 00:34:10,007
And especially for you, Fanny.
441
00:34:11,175 --> 00:34:14,678
But then again, maybe when
he was about to write you
442
00:34:14,762 --> 00:34:17,514
something special and sentimental,
443
00:34:17,598 --> 00:34:21,727
he was called away
to measure the ocean.
444
00:34:22,311 --> 00:34:24,521
That's all I can figure.
445
00:34:25,439 --> 00:34:29,109
Anyway,
there'll be lots of other letters.
446
00:34:29,860 --> 00:34:33,239
Come on, Fanny,
let's write him back.
447
00:34:33,322 --> 00:34:37,785
But I'm too clumsy to hold a pen,
so you do it.
448
00:34:37,868 --> 00:34:42,039
Let's go into the kitchen.
It'll be quieter there. Come.
449
00:34:45,167 --> 00:34:50,506
Keep an eye on the stall
and shut the bar.
450
00:34:50,589 --> 00:34:52,883
We're closed for correspondence.
451
00:34:52,967 --> 00:34:54,385
Come. Let's go.
452
00:35:07,523 --> 00:35:08,607
Here. Take that.
453
00:35:12,152 --> 00:35:13,279
Sit down.
454
00:35:22,788 --> 00:35:23,872
Ready?
455
00:35:25,791 --> 00:35:27,209
"My dear son...
456
00:35:28,335 --> 00:35:31,338
I have finally received your letter.
457
00:35:32,673 --> 00:35:34,216
It's not very long.
458
00:35:35,301 --> 00:35:38,762
I hope your next one will run
at least ten pages.
459
00:35:39,179 --> 00:35:40,472
Or even 20.
460
00:35:45,602 --> 00:35:50,441
What you say about the scientists
is most interesting.
461
00:35:51,525 --> 00:35:55,988
But, when you're measuring
the depths of the sea...
462
00:35:56,572 --> 00:36:01,118
don't lean over too far
or you could fall overboard.
463
00:36:04,038 --> 00:36:07,082
And, if the sea is very deep,
464
00:36:07,166 --> 00:36:09,626
leave the job to another man."
465
00:36:10,544 --> 00:36:13,047
I know what Marius is like.
466
00:36:13,130 --> 00:36:17,009
When he was younger,
we went fishing in Panisse's boat.
467
00:36:17,092 --> 00:36:20,262
He leaned over to see his fishing
line and fell into the water.
468
00:36:20,346 --> 00:36:23,891
Mind you, his head was heavier
than his bottom back then...
469
00:36:24,433 --> 00:36:26,518
and all that's changed now.
470
00:36:26,602 --> 00:36:29,355
Where were we? Read the last bit.
471
00:36:29,438 --> 00:36:30,898
"Leave the job to another man."
472
00:36:30,981 --> 00:36:35,361
Underline "another."
More than once, press hard.
473
00:36:38,238 --> 00:36:40,908
"And if someone has the plague...
474
00:36:41,742 --> 00:36:43,827
don't go near him.
475
00:36:45,496 --> 00:36:50,084
Keep him at bay,
even if he's your best friend.
476
00:36:51,085 --> 00:36:54,630
Friendship is all very well,
477
00:36:55,047 --> 00:36:58,425
but the plague
is the end of the world.
478
00:36:59,551 --> 00:37:01,053
Of the world.
479
00:37:04,556 --> 00:37:07,267
Here, everything is fine.
480
00:37:08,811 --> 00:37:11,772
Except for the anger I felt
when you left...
481
00:37:12,356 --> 00:37:14,233
and which is still with me.
482
00:37:21,865 --> 00:37:23,033
With me.
483
00:37:27,329 --> 00:37:29,206
Poor little Fanny...
484
00:37:30,707 --> 00:37:32,292
is not feeling very good.
485
00:37:33,752 --> 00:37:36,630
She hardly eats a thing.
486
00:37:38,298 --> 00:37:40,092
She's very pale.
487
00:37:41,760 --> 00:37:46,098
The whole neighborhood
has noticed.
488
00:37:47,307 --> 00:37:50,561
All day long, they keep repeating...
489
00:37:51,645 --> 00:37:57,276
Fanny's heart is going to fail her,
whereas with César, it'll be his head.
490
00:37:58,610 --> 00:38:03,532
Furthermore, Honorine looks at me
with murder in her eyes.
491
00:38:04,324 --> 00:38:06,368
Whenever I see her,
492
00:38:06,702 --> 00:38:09,246
I'm scared she'll draw a gun.
493
00:38:09,329 --> 00:38:12,082
It sends shivers down my spine.
494
00:38:13,375 --> 00:38:14,543
My spine."
495
00:38:16,295 --> 00:38:17,754
Why aren't you writing anymore?
496
00:38:19,715 --> 00:38:24,595
What's the point? If you say
all that, you'll only hurt him.
497
00:38:24,678 --> 00:38:28,182
But he hurt us, didn't he?
498
00:38:28,265 --> 00:38:31,310
What's the use
of getting back at him?
499
00:38:32,936 --> 00:38:35,022
I imagine you're right.
500
00:38:35,731 --> 00:38:38,066
Then what shall we write?
501
00:38:39,943 --> 00:38:41,778
Wait. I'll make it up for you.
502
00:38:42,404 --> 00:38:45,365
Not yet. Tell me out loud first.
503
00:38:47,826 --> 00:38:49,036
Tell me.
504
00:38:49,119 --> 00:38:50,787
Well, we'll say...
505
00:38:52,372 --> 00:38:54,374
"Fanny is the same as always.
506
00:38:56,335 --> 00:39:00,047
Nothing is set regarding
her wedding to Panisse,
507
00:39:00,130 --> 00:39:02,049
as far as I know."
508
00:39:02,132 --> 00:39:04,176
That's excellent.
509
00:39:04,968 --> 00:39:07,346
"Fanny hasn't changed.
510
00:39:09,097 --> 00:39:11,517
Sometime,
we say nice things about you
511
00:39:11,600 --> 00:39:13,519
on the terrace outside the bar.
512
00:39:14,853 --> 00:39:17,773
Sometimes, at night,
when it's quiet...
513
00:39:18,315 --> 00:39:21,985
and Escartefigue, Panisse
and Brun are talking...
514
00:39:23,487 --> 00:39:27,324
it's as if you weren't really
all that far away.
515
00:39:29,201 --> 00:39:31,578
It's as if you'd just gone
to the station
516
00:39:31,662 --> 00:39:33,622
to fetch Fanny's baskets.
517
00:39:35,666 --> 00:39:40,629
You'll be back in a moment,
wearing your panama hat...
518
00:39:41,421 --> 00:39:44,007
and your neckerchief."
519
00:40:06,238 --> 00:40:08,448
Why, you little -
520
00:40:08,532 --> 00:40:10,284
Is that Escartefigue's stoker?
521
00:40:10,367 --> 00:40:12,286
On top of that,
that orange was rotten.
522
00:40:12,369 --> 00:40:16,331
You could have at least
used a fresh one.
523
00:40:16,415 --> 00:40:17,666
I didn't recognize you.
524
00:40:17,749 --> 00:40:20,752
Come here or I'll call the police!
525
00:40:20,836 --> 00:40:22,963
Bend over so I can kick your butt.
526
00:40:23,046 --> 00:40:24,464
- Not too hard.
- Turn around!
527
00:40:24,548 --> 00:40:27,342
I didn't do it on purpose.
I thought you were an American.
528
00:40:27,926 --> 00:40:29,261
An American?
529
00:40:29,344 --> 00:40:31,305
I only saw you from behind.
530
00:40:31,388 --> 00:40:33,682
He thought I was an American.
531
00:40:33,765 --> 00:40:35,309
Everything is possible.
532
00:40:35,392 --> 00:40:36,727
At ease.
533
00:40:36,810 --> 00:40:38,895
I forgive him.
534
00:40:38,979 --> 00:40:42,357
But next time you see an American,
535
00:40:42,441 --> 00:40:45,027
make sure it isn't me.
536
00:40:45,110 --> 00:40:46,486
Yes, Monsieur Panisse.
537
00:40:58,373 --> 00:40:59,833
Claudine, get the door.
538
00:41:07,883 --> 00:41:09,384
My God, Honorine!
539
00:41:09,468 --> 00:41:13,472
It's a man in a top hat.
Maybe it's the bailiff!
540
00:41:13,555 --> 00:41:15,265
I don't owe anyone anything!
541
00:41:16,391 --> 00:41:18,518
Come in, sir.
542
00:41:19,311 --> 00:41:20,729
Will you look at that!
543
00:41:20,812 --> 00:41:22,939
If it isn't Master Panisse.
544
00:41:23,023 --> 00:41:25,067
Of course, it's me. Hello, ladies!
545
00:41:25,150 --> 00:41:26,860
How are you, Monsieur Panisse?
546
00:41:26,943 --> 00:41:29,071
Fine, Claudine. And you?
547
00:41:29,154 --> 00:41:30,822
Never better, as you can see.
548
00:41:30,906 --> 00:41:33,408
Yes, you're looking fine.
549
00:41:33,492 --> 00:41:37,329
You too. When you first came in,
you scared me.
550
00:41:37,412 --> 00:41:42,918
I'm back from the wedding of an old
friend, Ulysse Pijeautard.
551
00:41:43,001 --> 00:41:44,294
Hence the formal wear.
552
00:41:44,378 --> 00:41:46,380
- And the white gloves.
- As you can see.
553
00:41:46,463 --> 00:41:47,964
It suits you well.
554
00:41:48,757 --> 00:41:51,551
- Sit down, Monsieur Panisse.
- Sit right here.
555
00:41:52,803 --> 00:41:55,972
Well, dear Honorine,
since I'm all dressed up,
556
00:41:56,056 --> 00:41:59,768
it seemed a perfect moment
to ask again a certain question
557
00:41:59,851 --> 00:42:04,106
whose answer will influence
my entire future.
558
00:42:04,731 --> 00:42:07,150
I wish to marry your daughter.
559
00:42:07,234 --> 00:42:10,028
But you knew that already.
560
00:42:10,362 --> 00:42:12,114
Now, do you accept or not?
561
00:42:12,197 --> 00:42:13,990
Of course I do.
562
00:42:14,074 --> 00:42:16,535
Keep out of this, idiot!
563
00:42:18,036 --> 00:42:20,997
You heard what happened
since we last spoke about this?
564
00:42:21,081 --> 00:42:22,541
Yes, I know.
565
00:42:22,624 --> 00:42:24,793
- Marius. He -
- I know.
566
00:42:24,876 --> 00:42:27,045
Don't insist. He says he knows.
567
00:42:27,129 --> 00:42:30,674
- Not everything.
- I know all I need to know.
568
00:42:30,757 --> 00:42:31,842
Everything, Panisse?
569
00:42:31,925 --> 00:42:35,178
I'd rather not talk about Marius.
570
00:42:35,262 --> 00:42:38,098
Talk about the weather,
the cost of life, even taxes,
571
00:42:38,181 --> 00:42:39,433
but not Marius.
572
00:42:39,516 --> 00:42:44,980
You think I like to talk about him?
But I found them in bed together.
573
00:42:45,063 --> 00:42:48,525
Did you have to say it?
Couldn't you keep quiet?
574
00:42:48,608 --> 00:42:51,153
- Now, promise me one thing.
- What?
575
00:42:51,236 --> 00:42:54,406
Don't kill her if she cheats on you.
576
00:42:54,948 --> 00:42:57,367
I'm a kind man, as you just said,
577
00:42:57,451 --> 00:43:00,287
but that is a right which
I simply cannot renounce.
578
00:43:00,370 --> 00:43:02,080
I simply cannot.
579
00:43:02,164 --> 00:43:03,331
Murderer!
580
00:43:03,415 --> 00:43:06,585
You're asking the impossible.
What about our traditions?
581
00:43:06,668 --> 00:43:09,171
I'm not an Englishman.
I have oriental blood.
582
00:43:09,254 --> 00:43:10,839
- I'm of Turkish descent.
- Who is Turkish?
583
00:43:10,922 --> 00:43:14,342
In Constantinople, there are
no cuckolds, only widowers.
584
00:43:14,426 --> 00:43:16,762
So why didn't kill your first wife?
585
00:43:17,721 --> 00:43:20,056
First of all,
because she never cheated on me.
586
00:43:20,140 --> 00:43:22,976
And also,
she did all the accounting.
587
00:43:23,059 --> 00:43:26,438
This is my final word. I'll marry
Fanny, I'd do anything for her,
588
00:43:26,521 --> 00:43:29,274
but if she cheats on me,
there will be blood.
589
00:43:29,357 --> 00:43:30,442
Savage!
590
00:43:30,525 --> 00:43:32,486
Then it's no and no!
591
00:43:33,487 --> 00:43:35,781
Wait a minute.
592
00:43:35,864 --> 00:43:38,742
Of course, I wouldn't want to know
if she's cheating on me.
593
00:43:38,825 --> 00:43:41,453
Spying on her would be below me.
594
00:43:41,536 --> 00:43:45,749
Even if I had proof
or saw her in her lover's arms,
595
00:43:45,832 --> 00:43:49,169
my faith in her would be such
that I would not believe it.
596
00:43:50,629 --> 00:43:52,881
That is my exact position
on the question.
597
00:43:52,964 --> 00:43:54,132
Well, that's different.
598
00:43:54,216 --> 00:43:57,177
I'll come to you tomorrow evening
with my answer.
599
00:43:57,260 --> 00:43:59,888
Fine. Is there reason to hope?
600
00:43:59,971 --> 00:44:02,265
Of course. There's lots of hope!
601
00:46:11,227 --> 00:46:13,480
Holy Mother, forgive me.
602
00:46:15,231 --> 00:46:17,192
I loved him too much.
603
00:46:19,486 --> 00:46:21,321
Make him come back.
604
00:46:22,614 --> 00:46:27,953
Bring him back
so he can give my baby a name.
605
00:46:34,501 --> 00:46:38,463
Holy Virgin,
free me from evil thoughts.
606
00:46:40,173 --> 00:46:42,550
Give me the strength to live.
607
00:46:45,470 --> 00:46:48,765
Give me the strength
to confess to Mother.
608
00:46:49,683 --> 00:46:52,644
It will cause her so much grief.
609
00:47:18,378 --> 00:47:20,672
So there you are, you little brat!
610
00:47:21,297 --> 00:47:23,842
Are you going
to want every day off now?
611
00:47:28,179 --> 00:47:29,389
Hi, darling.
612
00:47:30,807 --> 00:47:32,892
You were out for a walk?
613
00:47:37,731 --> 00:47:41,901
Now that Aunt Claudine has come
to see you, don't go sulking.
614
00:47:41,985 --> 00:47:43,737
She's not sulking.
615
00:47:43,820 --> 00:47:46,239
Look at her
and tell me she's not sulking.
616
00:47:46,322 --> 00:47:48,199
Don't scold her.
617
00:47:48,283 --> 00:47:51,870
- It's passion, can't you see?
- I don't see any passion.
618
00:47:51,953 --> 00:47:56,416
Let's eat. I'm hungry
and I need to talk to you.
619
00:47:56,499 --> 00:48:00,503
Fanny, help me set the table.
You must be hungry too.
620
00:48:13,016 --> 00:48:14,142
Mother.
621
00:48:16,853 --> 00:48:18,396
I'm going to have a baby.
622
00:48:19,606 --> 00:48:22,984
- What did you say?
- My God! A baby?
623
00:48:23,359 --> 00:48:26,905
Get out! You're a disgrace!
624
00:48:26,988 --> 00:48:29,282
If your father was still here,
he'd kill you.
625
00:48:29,365 --> 00:48:30,992
- Out the door!
- Where will she go?
626
00:48:31,076 --> 00:48:33,995
On the street, like the others!
627
00:48:34,079 --> 00:48:36,414
- Mother.
- Pack up and go!
628
00:48:36,498 --> 00:48:38,124
Honorine, stop it!
629
00:48:38,208 --> 00:48:41,461
You're worse than Zoé.
You've disgraced the family!
630
00:48:41,544 --> 00:48:44,756
Get out
before I take this broom to you!
631
00:48:44,839 --> 00:48:49,469
- Honorine, stop!
- My God! Get some vinegar!
632
00:48:49,552 --> 00:48:52,639
You should be ashamed!
633
00:48:52,722 --> 00:48:54,265
Fanny, darling.
634
00:48:54,349 --> 00:48:57,143
She's paler than a ghost.
635
00:48:58,770 --> 00:49:02,941
Fanny, my darling, don't die.
636
00:49:03,024 --> 00:49:07,028
I forgive you, my darling. Don't die!
637
00:49:11,241 --> 00:49:13,368
Don't worry, Mother.
I'm feeling better now.
638
00:49:13,451 --> 00:49:15,495
Here. Take another sniff.
639
00:49:15,578 --> 00:49:19,040
You see? The color is
coming back to your cheeks.
640
00:49:19,124 --> 00:49:22,877
You should be red from shame!
641
00:49:22,961 --> 00:49:24,170
Honorine, be quiet!
642
00:49:24,254 --> 00:49:28,508
You cry when she faints, and then
you start all over again. Stop it.
643
00:49:29,384 --> 00:49:34,222
Of course, it's a tragedy, but after
what you told me, it was expected.
644
00:49:34,305 --> 00:49:37,976
When a girl has a lover, it's easier
for her to have a child than not.
645
00:49:38,309 --> 00:49:39,769
Let me talk to her.
646
00:49:40,145 --> 00:49:43,356
Fanny, dear,
are you sure about this tragedy?
647
00:49:43,898 --> 00:49:46,985
And is Marius the father?
648
00:49:47,068 --> 00:49:51,156
Who else could it be? She hasn't
gone to bed with all of Marseille.
649
00:49:51,239 --> 00:49:52,949
So it is Marius!
650
00:49:53,032 --> 00:49:54,367
I could kill him!
651
00:49:54,450 --> 00:49:58,288
It just goes to show how rude he is.
652
00:49:58,371 --> 00:50:01,374
Getting a young girl pregnant
is totally inconsiderate.
653
00:50:01,457 --> 00:50:05,003
But what can you do?
What's done is done.
654
00:50:07,881 --> 00:50:12,677
Tell me, darling,
when did you find out?
655
00:50:15,388 --> 00:50:18,016
Ever since he left,
I've been feeling unwell.
656
00:50:18,892 --> 00:50:20,768
I haven't been myself.
657
00:50:21,853 --> 00:50:23,605
I feel sick in the morning.
658
00:50:23,688 --> 00:50:25,481
Holy Mother!
659
00:50:25,815 --> 00:50:27,442
So, I got scared.
660
00:50:28,193 --> 00:50:31,154
I could think of nothing else,
night and day.
661
00:50:32,447 --> 00:50:35,074
I cried so much, I was in a stupor.
662
00:50:36,159 --> 00:50:38,119
And Marius never wrote.
663
00:50:39,204 --> 00:50:42,498
- I wanted to drown myself.
- Don't ever do that!
664
00:50:43,291 --> 00:50:47,212
So this morning,
I decided to go see Dr. Venelle.
665
00:50:48,296 --> 00:50:52,091
He's a good doctor. A learned man.
What did he say?
666
00:50:54,093 --> 00:50:55,845
That it would come in March.
667
00:50:55,929 --> 00:50:59,432
A perfect month. Very nice.
The month of fools.
668
00:51:02,143 --> 00:51:04,312
It's no use crying over spilt milk.
669
00:51:04,729 --> 00:51:10,360
After all, it's sad to lose your honor,
but once it's done, it's done.
670
00:51:12,070 --> 00:51:14,113
What are you going to do now?
671
00:51:22,205 --> 00:51:25,541
I'll do anything you say
as long as you keep me.
672
00:51:25,625 --> 00:51:31,381
Then everything will be all right.
No more problem. Marry Panisse.
673
00:51:31,839 --> 00:51:33,299
You think he'd have me?
674
00:51:33,383 --> 00:51:35,802
He asked me again this morning.
675
00:51:35,885 --> 00:51:37,595
And this time, it will be yes!
676
00:51:37,679 --> 00:51:39,389
What do you think?
677
00:51:42,016 --> 00:51:44,435
I say that I earn a good living.
678
00:51:45,645 --> 00:51:47,647
I can manage on my own.
679
00:51:49,065 --> 00:51:52,443
Ideally, if Mother accepts,
I'd rather not marry.
680
00:51:52,527 --> 00:51:56,114
I'd prefer to look after the baby
alone until his father returns.
681
00:51:57,615 --> 00:51:58,783
If he ever does.
682
00:51:58,866 --> 00:52:02,245
That sounds fine, but it's hard.
683
00:52:02,328 --> 00:52:04,998
Hard? Impossible, you mean!
684
00:52:05,873 --> 00:52:07,333
Listen, Fanny.
685
00:52:07,917 --> 00:52:11,296
In every family, there can be
a black sheep, a tart, a slut.
686
00:52:11,379 --> 00:52:13,464
Nobody minds because it's natural.
687
00:52:13,548 --> 00:52:17,218
But here, it's impossible. Aunt Zoé
has already taken that place.
688
00:52:17,302 --> 00:52:18,720
If you don't marry Panisse,
689
00:52:18,803 --> 00:52:22,348
we'll be disgraced
and my heart will be broken.
690
00:52:22,432 --> 00:52:24,309
But will he still be willing?
691
00:52:24,392 --> 00:52:26,102
We told you. He asked again.
692
00:52:26,185 --> 00:52:27,979
Without knowing I'm pregnant.
693
00:52:28,062 --> 00:52:30,064
Fortunately, he doesn't know.
694
00:52:32,442 --> 00:52:34,152
You want me to lie to him?
695
00:52:34,235 --> 00:52:37,447
It would be foolish to tell him.
696
00:52:37,905 --> 00:52:40,116
It would be criminal not to tell him.
697
00:52:40,199 --> 00:52:43,745
Why tell him?
You're not even sure yourself.
698
00:52:43,828 --> 00:52:45,705
Dr. Venelle told me this morning.
699
00:52:45,788 --> 00:52:49,917
Dr. Venelle! What does he know?
He's senile and 100 years old.
700
00:52:50,585 --> 00:52:53,171
Then if it isn't sure,
I don't need to marry.
701
00:52:53,254 --> 00:52:55,506
You don't have
to be pregnant to marry.
702
00:52:55,590 --> 00:52:58,343
Since he's there, take Panisse
and don't say anything.
703
00:52:58,426 --> 00:52:59,385
Mother.
704
00:53:00,136 --> 00:53:04,182
That would be monstrous.
I don't want to be that dishonest.
705
00:53:05,016 --> 00:53:07,352
A woman is never dishonest
with a man.
706
00:53:07,435 --> 00:53:10,396
We're in trouble
because of one man,
707
00:53:10,480 --> 00:53:12,273
so let another pay for it.
708
00:53:12,732 --> 00:53:17,278
I made a mistake, I know. I ruined
my life. Now, I have to deal with it.
709
00:53:17,612 --> 00:53:21,407
But just because he's kind,
I can't saddle him with a bastard
710
00:53:21,491 --> 00:53:23,785
and steal his family name!
711
00:53:24,410 --> 00:53:28,206
I'd never be able to look anybody
in the eyes again.
712
00:53:28,289 --> 00:53:32,543
I'd feel horrible.
I'd be worse than a prostitute.
713
00:53:32,627 --> 00:53:34,754
How can you suggest that?
714
00:53:34,837 --> 00:53:37,548
You're in no position to lecture us!
715
00:53:37,632 --> 00:53:40,009
Ungrateful daughter!
716
00:53:40,093 --> 00:53:43,304
Stop it, Honorine! Don't start again.
717
00:53:43,721 --> 00:53:44,972
Come on!
718
00:53:45,056 --> 00:53:48,518
I know it's a tragedy,
but we can still eat, no?
719
00:53:48,601 --> 00:53:50,937
Come on, Fanny. Sit down.
720
00:53:51,979 --> 00:53:53,064
I'm not hungry.
721
00:54:02,490 --> 00:54:06,786
When you have no children,
you're jealous of those that have.
722
00:54:07,453 --> 00:54:10,748
And when you do have some,
they drive you crazy!
723
00:54:12,083 --> 00:54:15,753
The Holy Virgin only had one child,
724
00:54:15,837 --> 00:54:18,339
and look at all the trouble
he caused her.
725
00:54:18,423 --> 00:54:20,216
And he was a boy.
726
00:54:20,925 --> 00:54:23,177
Sit down and let's eat.
727
00:54:26,806 --> 00:54:32,311
Tell me, Honorine. Are bastards
uglier than other babies?
728
00:54:34,480 --> 00:54:38,776
But sometimes,
they're stronger and cleverer.
729
00:54:38,860 --> 00:54:40,653
So, what are you worrying about?
730
00:54:50,329 --> 00:54:52,582
So, Monsieur Brun,
did you see the boat?
731
00:54:52,665 --> 00:54:54,375
Yes, I thoroughly inspected it.
732
00:54:54,459 --> 00:54:57,295
- And so?
- It seems all right for the price.
733
00:54:57,378 --> 00:54:58,921
Of course, it's all right.
734
00:54:59,005 --> 00:55:00,756
And it goes like the wind.
735
00:55:00,840 --> 00:55:03,593
- So, one set of sails with that?
- Naturally.
736
00:55:03,676 --> 00:55:05,636
Look. Here's the scale model.
737
00:55:07,638 --> 00:55:10,475
And here is the material I suggest.
738
00:55:10,808 --> 00:55:12,310
Just feel that.
739
00:55:12,393 --> 00:55:17,023
It's light and it won't get wet at sea.
Feel the texture.
740
00:55:17,106 --> 00:55:18,941
Yes, it seems perfect.
741
00:55:19,525 --> 00:55:21,068
Isn't it a bit stiff?
742
00:55:21,152 --> 00:55:24,697
Do you want sails, Monsieur Brun,
or trousers for the wife?
743
00:55:24,780 --> 00:55:28,284
For sails, it's just what you need.
744
00:55:31,996 --> 00:55:33,247
How is everything?
745
00:55:34,540 --> 00:55:37,627
How are you, Monsieur Brun?
Buying sails?
746
00:55:37,710 --> 00:55:40,505
Yes, I need a set for my new boat.
747
00:55:41,422 --> 00:55:43,716
What? You bought a boat?
748
00:55:43,799 --> 00:55:46,719
I bought the <i>Pitalugue,</i>
on Master Panisse's advice.
749
00:55:46,802 --> 00:55:50,014
The <i>Pitalugue?</i>
That long, thin white boat?
750
00:55:50,097 --> 00:55:51,265
Yes. You know it?
751
00:55:51,349 --> 00:55:54,143
Of course. Everybody around here
knows that boat.
752
00:55:54,227 --> 00:55:56,145
Come now, César!
753
00:55:56,229 --> 00:55:58,147
- You didn't tell him?
- About what?
754
00:55:58,231 --> 00:56:02,568
- I may have forgotten the list.
- What list? César has a list?
755
00:56:02,652 --> 00:56:06,864
No, the boat lists. But just a tad.
756
00:56:06,948 --> 00:56:09,450
- Is that serious?
- No. Not at all.
757
00:56:09,534 --> 00:56:12,161
But when you climb aboard,
it capsizes.
758
00:56:12,578 --> 00:56:16,999
Once the keel is in the air though,
it won't move anymore.
759
00:56:17,083 --> 00:56:20,169
- Does that happen a lot?
- Of course not.
760
00:56:20,253 --> 00:56:22,004
The boat is well known.
761
00:56:22,088 --> 00:56:24,840
Around here,
it's called the submarine.
762
00:56:25,299 --> 00:56:27,134
- Are you kidding?
- Of course he is.
763
00:56:27,218 --> 00:56:30,304
So, you're saying the minute I set
foot on it, the boat will capsize?
764
00:56:30,388 --> 00:56:34,225
Who knows? She's done it so often
that maybe now,
765
00:56:34,308 --> 00:56:37,228
she's grown tired of it.
766
00:56:37,311 --> 00:56:40,439
What makes the boat
inevitably capsize?
767
00:56:40,982 --> 00:56:45,736
Monsieur Brun, its propeller is
too big. It draws too much water.
768
00:56:45,820 --> 00:56:47,905
So, if you open the throttle,
769
00:56:47,989 --> 00:56:52,034
instead of the propeller,
it's the boat that turns.
770
00:56:52,118 --> 00:56:54,620
César, you're being ridiculous.
771
00:56:54,704 --> 00:56:56,914
Monsieur Brun knows
the boat isn't new.
772
00:56:56,998 --> 00:57:01,085
He's paying a rock-bottom price.
It's a bargain.
773
00:57:01,502 --> 00:57:04,880
At that price, it's a great
opportunity, don't you think?
774
00:57:04,964 --> 00:57:07,425
Sure. A great opportunity to drown.
775
00:57:07,925 --> 00:57:11,178
Panisse, you know that boat
and recommended I buy it.
776
00:57:11,512 --> 00:57:14,015
Tell me honestly. Does it capsize?
777
00:57:14,098 --> 00:57:19,186
In life, everything capsizes,
Monsieur Brun. Especially boats.
778
00:57:19,270 --> 00:57:21,105
And especially that one.
779
00:57:21,188 --> 00:57:24,275
I can't guarantee
the <i>Pitalugue</i> won't ever capsize.
780
00:57:24,358 --> 00:57:25,651
He certainly can't.
781
00:57:25,735 --> 00:57:27,445
It's a risk inherent to sailing.
782
00:57:27,528 --> 00:57:32,450
If you'd rather not take that chance,
buy an island, not a boat.
783
00:57:32,867 --> 00:57:37,622
Exactly. Buy the Chäteau d'If,
and Panisse will make the sails.
784
00:57:38,456 --> 00:57:40,333
You've really been had.
785
00:57:40,750 --> 00:57:43,544
My dear César,
I haven't been had at all.
786
00:57:43,919 --> 00:57:48,466
You've been trying to lure me,
but I'm not biting.
787
00:57:49,216 --> 00:57:54,680
As a matter of fact, I'm going to go
try the boat at once. Out to sea.
788
00:57:55,097 --> 00:57:59,060
Will you come
try out the <i>Pitalugue</i> with me?
789
00:57:59,602 --> 00:58:04,273
All right. But, after what Monsieur
César said, it'll cost you five francs.
790
00:58:04,357 --> 00:58:06,275
Of course.
Panisse, will you come with us?
791
00:58:06,359 --> 00:58:08,319
I'd love to, but I can't.
792
00:58:08,402 --> 00:58:09,528
Wise move.
793
00:58:09,612 --> 00:58:12,698
It would be a pleasure,
but some of us have to work.
794
00:58:16,160 --> 00:58:17,370
Murderer!
795
00:58:17,453 --> 00:58:21,374
Monsieur Brun, wait!
796
00:58:22,458 --> 00:58:25,086
Take this life preserver.
797
00:58:25,169 --> 00:58:28,255
I know it'll be useless,
but it also won't do any harm.
798
00:58:28,714 --> 00:58:32,009
I'm not worried at all. I know
a good boat when I see one.
799
00:58:32,093 --> 00:58:35,137
- I'm a connoisseur.
- I can tell.
800
00:58:35,221 --> 00:58:39,642
I've examined the boat thoroughly.
801
00:58:39,725 --> 00:58:44,689
Given its line, design and build,
it can't possibly capsize.
802
00:58:45,231 --> 00:58:48,943
Yet, I will do my best to tip it over.
803
00:58:49,026 --> 00:58:51,654
No need to force things,
Monsieur Brun.
804
00:58:51,737 --> 00:58:53,489
Just leave it to the boat.
805
00:58:53,823 --> 00:58:55,574
Do you know how to swim?
806
00:58:57,702 --> 00:59:00,454
So, farewell, Monsieur Brun.
807
00:59:00,538 --> 00:59:01,914
What do you mean, farewell?
808
00:59:01,997 --> 00:59:04,667
We'll meet in heaven.
809
00:59:05,835 --> 00:59:07,002
Here we go!
810
00:59:07,420 --> 00:59:08,671
Here we go.
811
00:59:10,089 --> 00:59:14,260
See what you did? You're going
to cost me 1,000 francs!
812
00:59:14,343 --> 00:59:16,804
Not if the boat stays afloat.
813
00:59:16,887 --> 00:59:18,973
You know full well
it'll never stay afloat.
814
00:59:19,724 --> 00:59:22,059
Why did you have to come over?
815
00:59:22,143 --> 00:59:24,895
Because I've got something
very important to tell you.
816
00:59:24,979 --> 00:59:26,439
What?
817
00:59:27,523 --> 00:59:29,150
Master Panisse.
818
00:59:29,233 --> 00:59:33,070
Here's a letter for you, Monsieur
César, all the way from Makassar.
819
00:59:35,740 --> 00:59:36,991
It's from Marius?
820
00:59:38,993 --> 00:59:43,247
So, I'll talk to you later,
once I've read my son's letter.
821
00:59:43,330 --> 00:59:45,166
You can't read it here?
822
00:59:46,542 --> 00:59:49,754
A child's letter you read at home.
823
00:59:59,096 --> 01:00:00,598
Watch out, Monsieur Brun!
824
01:00:00,681 --> 01:00:02,933
Easy does it!
825
01:00:04,852 --> 01:00:06,729
That'll be ten francs!
826
01:00:06,812 --> 01:00:07,897
Careful!
827
01:00:10,649 --> 01:00:11,609
Bravo!
828
01:00:27,750 --> 01:00:30,044
Ah, Fanny. Hello, my dear.
829
01:00:31,796 --> 01:00:33,380
May I speak to you,
Monsieur Panisse?
830
01:00:33,464 --> 01:00:35,382
Of course.
831
01:00:35,466 --> 01:00:37,885
It's very serious.
832
01:00:37,968 --> 01:00:40,679
Come on in, my darling.
833
01:00:46,310 --> 01:00:51,649
So, you also have something serious
to tell me? The same as César?
834
01:00:51,732 --> 01:00:54,860
No. He knows nothing about this.
835
01:00:54,944 --> 01:00:56,946
So, that's two serious matters
in one day?
836
01:00:57,988 --> 01:00:59,323
That's a lot of work!
837
01:01:00,157 --> 01:01:02,868
But I think I know
what this serious matter is.
838
01:01:03,202 --> 01:01:05,329
Your mother told you
that I asked for your hand again.
839
01:01:05,412 --> 01:01:06,497
Yes, she did.
840
01:01:06,580 --> 01:01:11,418
And you've come with your answer
and you don't know how to put it.
841
01:01:13,003 --> 01:01:16,423
I understand.
Let me make it easy for you.
842
01:01:16,507 --> 01:01:19,218
You've come to say no yet again.
843
01:01:19,301 --> 01:01:22,346
Too bad. Don't worry about me.
844
01:01:22,429 --> 01:01:26,559
If it's no, it's no, and that's it.
It can't be helped.
845
01:01:26,642 --> 01:01:30,521
But you're wrong, Monsieur Panisse.
I haven't come to say no.
846
01:01:30,604 --> 01:01:32,731
Have you come to say yes?
847
01:01:32,815 --> 01:01:35,526
I would have said yes
if it were possible.
848
01:01:35,985 --> 01:01:40,865
But it isn't anymore. Because
there's something you don't know.
849
01:01:40,948 --> 01:01:43,701
And when you'll know, it's you
who won't want to anymore.
850
01:01:44,535 --> 01:01:48,581
I owe you the truth,
even if you despise me for it.
851
01:01:48,664 --> 01:01:52,501
Despise you? I'd never do that.
852
01:01:53,210 --> 01:01:57,464
Besides, I already know
and so do most other people.
853
01:01:57,798 --> 01:02:01,927
Twice, Marius was seen leaving
your house at the break of dawn.
854
01:02:02,011 --> 01:02:04,430
What difference does it make?
855
01:02:04,513 --> 01:02:09,435
If anyone says I wasn't the first,
I'll just reply,
856
01:02:09,518 --> 01:02:12,897
"I was no virgin either.
What difference does it make?"
857
01:02:14,189 --> 01:02:15,816
Who cares?
858
01:02:16,567 --> 01:02:21,572
I don't. Quite the contrary.
And I'll tell you why I don't mind.
859
01:02:21,655 --> 01:02:27,077
An elderly man marrying a young
girl doesn't seem quite fair.
860
01:02:27,161 --> 01:02:32,583
But if the girl has had a lover,
it evens things up.
861
01:02:32,666 --> 01:02:36,754
I can marry you without losing
my self-esteem or self-respect,
862
01:02:36,837 --> 01:02:40,049
which I prize enormously.
863
01:02:40,549 --> 01:02:42,009
That's how I see it.
864
01:02:42,343 --> 01:02:44,887
You're so good, Master Panisse.
865
01:02:49,224 --> 01:02:51,268
But there's something worse
than that.
866
01:02:52,227 --> 01:02:54,480
Something
that can't be dismissed...
867
01:02:55,940 --> 01:02:57,942
or undone.
868
01:02:58,025 --> 01:02:59,068
What is it?
869
01:02:59,151 --> 01:03:01,403
Don't make me say it.
Try to understand.
870
01:03:01,487 --> 01:03:04,865
I want to. I'm trying. I'm thinking.
871
01:03:04,949 --> 01:03:06,617
You're not trying.
872
01:03:06,700 --> 01:03:10,746
I can tell. You know,
but you're pretending not to
873
01:03:10,829 --> 01:03:12,831
because I fill you with horror.
874
01:03:13,165 --> 01:03:14,708
You don't have to hide it.
875
01:03:15,751 --> 01:03:18,504
You're right not to have me,
Master Panisse.
876
01:03:18,587 --> 01:03:21,757
I'm a disgrace!
877
01:03:22,758 --> 01:03:25,219
I don't even have the right
to kill myself!
878
01:03:27,972 --> 01:03:29,598
Is it a baby, Fanny?
879
01:03:30,683 --> 01:03:33,435
Fanny, tell me. Is it a baby?
880
01:03:34,687 --> 01:03:35,896
You're sure?
881
01:03:36,313 --> 01:03:37,815
The doctor told you?
882
01:03:39,608 --> 01:03:41,694
That's why you were so pale.
883
01:03:43,946 --> 01:03:46,365
Don't despise me too much.
884
01:03:48,242 --> 01:03:52,788
You asked my mother for my hand.
I could have said yes.
885
01:03:52,871 --> 01:03:55,165
But I had to tell you.
886
01:03:56,417 --> 01:03:59,753
I would be so happy
to be your wife.
887
01:03:59,837 --> 01:04:01,964
You'd marry me anyway?
888
01:04:02,047 --> 01:04:06,635
I would be so grateful. Maybe
I would even come to love you.
889
01:04:06,719 --> 01:04:12,099
And the baby? You'd give it to me?
I could call him my own?
890
01:04:12,182 --> 01:04:13,851
That's all I ask of you.
891
01:04:13,934 --> 01:04:15,436
Holy Mother.
892
01:04:15,519 --> 01:04:20,482
Tell me, Master Panisse, is it true?
Do you still want me?
893
01:04:20,566 --> 01:04:23,861
Say, Fanny,
did you ever look at my sign?
894
01:04:23,944 --> 01:04:27,448
It says
"Honoré Panisse, Sailmaker."
895
01:04:27,531 --> 01:04:32,536
Have you ever noticed the letters
are flush left to leave a space?
896
01:04:33,078 --> 01:04:35,039
Come take a look.
897
01:04:36,832 --> 01:04:39,043
See? See this?
898
01:04:39,501 --> 01:04:41,170
This is an "F."
899
01:04:41,253 --> 01:04:42,921
This is an "L."
900
01:04:43,005 --> 01:04:44,631
This is an "I ."
901
01:04:44,715 --> 01:04:46,842
This is an "S."
902
01:04:46,925 --> 01:04:48,886
And this is "and."
903
01:04:49,219 --> 01:04:51,764
"And... Son."
904
01:04:53,515 --> 01:04:55,934
They've been in that drawer
for 30 years.
905
01:04:57,019 --> 01:04:59,104
And I've never been able
to put them up.
906
01:05:00,272 --> 01:05:02,983
But back to the matter at hand.
907
01:05:03,067 --> 01:05:05,235
Have you told anyone else
about your secret?
908
01:05:05,819 --> 01:05:10,032
- The doctor knows.
- He's sworn to silence. Anyone else?
909
01:05:10,365 --> 01:05:11,742
Mother and Aunt Claudine.
910
01:05:11,825 --> 01:05:14,745
They won't talk.
The family honor is at stake.
911
01:05:14,828 --> 01:05:17,748
- And no one else knows?
- No one.
912
01:05:17,831 --> 01:05:23,462
Right. So when is he due...
my child?
913
01:05:24,630 --> 01:05:25,881
February or March.
914
01:05:25,964 --> 01:05:29,802
Perfect. We'll say he's two months
premature! When shall we marry?
915
01:05:31,261 --> 01:05:34,098
You mean it, Master Panisse?
916
01:05:34,807 --> 01:05:39,978
Have you given it enough thought?
You really want to save this bastard?
917
01:05:40,062 --> 01:05:43,023
Since we've come
to an arrangement...
918
01:05:43,565 --> 01:05:45,025
I'll tell you everything.
919
01:05:45,442 --> 01:05:47,945
You'll understand
I'm not making a sacrifice.
920
01:05:48,362 --> 01:05:51,031
Come, sit down.
921
01:05:51,657 --> 01:05:53,617
Sit down, my darling.
922
01:05:54,701 --> 01:05:59,331
When I married Félicité,
we were both around your age.
923
01:05:59,790 --> 01:06:02,960
We had to borrow money
to buy the shop.
924
01:06:03,043 --> 01:06:06,839
It didn't cost much.
Back then, it wasn't worth much.
925
01:06:06,922 --> 01:06:12,302
We hired one worker, then two,
then ten, then finally 30.
926
01:06:12,678 --> 01:06:16,265
After seven years,
one evening, I said to my wife,
927
01:06:16,348 --> 01:06:19,852
"Félicité, let's have a baby."
928
01:06:20,602 --> 01:06:25,190
She blushed. She hid her face
in her hands and said,
929
01:06:25,274 --> 01:06:30,279
"I've wanted one for so long,
but I never dared talk about it."
930
01:06:30,904 --> 01:06:33,949
But then, my poor Fanny,
931
01:06:34,032 --> 01:06:35,993
it was impossible to conceive.
932
01:06:36,076 --> 01:06:39,705
I can't tell you the doctors we saw.
The waters, the candles,
933
01:06:39,788 --> 01:06:43,458
all the pilgrimages and gymnastics
we went through
934
01:06:43,542 --> 01:06:45,544
and that's not even the half of it.
935
01:06:45,627 --> 01:06:49,715
But the plain truth is,
we'd been scared to have a baby,
936
01:06:49,798 --> 01:06:52,426
and then when we wanted one,
we got turned down.
937
01:06:52,509 --> 01:06:54,011
We disgusted the Good Lord.
938
01:06:54,511 --> 01:06:57,306
After that, I went crazy.
About children.
939
01:06:57,389 --> 01:07:02,186
Every time
I saw a man pushing a pram,
940
01:07:02,269 --> 01:07:04,188
I had a fit of jealousy.
941
01:07:04,271 --> 01:07:08,233
I longed
to look as ridiculous as him.
942
01:07:08,317 --> 01:07:09,818
To talk baby talk.
943
01:07:15,616 --> 01:07:17,618
It was a terrible blow.
944
01:07:18,160 --> 01:07:21,997
I blamed Félicité and soon,
we began to quarrel.
945
01:07:22,080 --> 01:07:23,749
I'd say things like,
946
01:07:23,832 --> 01:07:27,502
"Why do you have to be fat,
if you're not going to have a baby?"
947
01:07:27,586 --> 01:07:28,629
And she'd retort,
948
01:07:28,712 --> 01:07:32,841
"if you drank less,
we'd stand a better chance."
949
01:07:33,967 --> 01:07:39,806
Little by little, we grew resigned.
950
01:07:40,224 --> 01:07:45,312
We lost interest in the shop.
We just sold everyday items.
951
01:07:45,395 --> 01:07:50,484
While I fooled around playing cards,
others came into the business.
952
01:07:50,567 --> 01:07:55,364
Renault, Peugeot and all the others
started making engines.
953
01:07:55,447 --> 01:07:58,784
And that's why our poor old port
is now polluted.
954
01:07:58,867 --> 01:08:01,954
Because Félicité was barren.
955
01:08:02,704 --> 01:08:04,164
But now,
956
01:08:04,539 --> 01:08:07,834
everything has changed!
957
01:08:07,918 --> 01:08:11,255
I'm to have a wife and child
of my very own.
958
01:08:11,755 --> 01:08:16,260
You're so good, Master Panisse.
I'm so grateful.
959
01:08:16,593 --> 01:08:19,596
But give yourself a couple of days
before giving me your answer.
960
01:08:20,138 --> 01:08:23,225
Why? You're already having
second thoughts?
961
01:08:24,559 --> 01:08:26,436
You're waiting for a letter
from Marius?
962
01:08:28,397 --> 01:08:32,109
I'm not counting on anyone,
except you.
963
01:08:32,609 --> 01:08:36,113
But I don't want you
to act out of pity.
964
01:08:36,196 --> 01:08:37,447
Pity?
965
01:08:37,990 --> 01:08:42,160
What pity?
Didn't you understand what I said?
966
01:08:43,245 --> 01:08:47,916
Believe me, no man ever acted
more selfishly than I am now.
967
01:08:48,000 --> 01:08:50,919
I couldn't be happier!
968
01:08:51,295 --> 01:08:53,922
Of course, it's best
to make your own babies,
969
01:08:54,006 --> 01:08:59,928
but if you're around 50
and there's a baby ready-made,
970
01:09:00,012 --> 01:09:03,015
you'd best take it and keep quiet.
971
01:09:04,891 --> 01:09:07,144
I ask only one thing, Fanny.
972
01:09:08,270 --> 01:09:13,275
Don't tell your mother
or anyone else that I know.
973
01:09:13,817 --> 01:09:15,152
You won't say anything?
974
01:09:17,237 --> 01:09:18,697
I won't say anything.
975
01:09:18,780 --> 01:09:25,412
And in spite of it all, I'd still
like it to be a white wedding.
976
01:09:26,121 --> 01:09:30,834
That way, everyone will think
the baby is mine.
977
01:09:33,503 --> 01:09:36,715
Come quickly. I think
Monsieur Brun has just drowned.
978
01:09:36,798 --> 01:09:38,800
His boat capsized.
979
01:09:39,426 --> 01:09:42,012
I highly doubt it, but I have to go.
980
01:09:42,095 --> 01:09:46,475
Wait for me in the dining room.
It will soon be yours.
981
01:09:46,558 --> 01:09:49,019
Go acquaint yourself
with my father's furniture.
982
01:09:58,528 --> 01:10:00,947
Let us through. What's going on?
983
01:10:01,031 --> 01:10:02,741
Oh, my God!
984
01:10:03,241 --> 01:10:05,369
He's still ticking,
985
01:10:05,452 --> 01:10:08,246
but I can't tell if it's his heart
or his watch.
986
01:10:18,340 --> 01:10:20,092
- That scared me!
- He's feeling better!
987
01:10:20,759 --> 01:10:24,346
I have to go because if
he didn't drown, he'll come after me.
988
01:10:28,517 --> 01:10:31,395
So, César,
you wanted to tell me something?
989
01:10:35,690 --> 01:10:38,902
I heard you asked Honorine
for Fanny's hand.
990
01:10:38,985 --> 01:10:40,445
Yes. And so?
991
01:10:40,529 --> 01:10:42,989
Lately, I've heard rumors,
992
01:10:43,073 --> 01:10:45,617
and I've noticed things myself.
993
01:10:45,700 --> 01:10:47,953
I keep my eyes open.
994
01:10:48,036 --> 01:10:50,372
I also know what you're like.
995
01:10:50,705 --> 01:10:56,837
Everyone says
you're still courting her discreetly.
996
01:10:57,170 --> 01:11:01,800
They say you intend
to propose again. Is it true?
997
01:11:01,883 --> 01:11:05,262
Though you're my neighbor
and a friend,
998
01:11:05,345 --> 01:11:09,266
I could say this is none
of your business, to begin with.
999
01:11:09,349 --> 01:11:12,227
- None of my business?
- None at all.
1000
01:11:12,310 --> 01:11:16,148
However, since I have absolutely
nothing to hide,
1001
01:11:16,231 --> 01:11:20,485
I will tell you right now that yes,
I have proposed again.
1002
01:11:20,569 --> 01:11:22,279
This time, I wasn't turned down,
1003
01:11:22,362 --> 01:11:25,574
and we'll decide tonight
on a wedding date.
1004
01:11:25,991 --> 01:11:27,325
You're already there?
1005
01:11:27,742 --> 01:11:29,953
We've gone even further than that.
1006
01:11:30,036 --> 01:11:33,832
Well, Panisse, I'm sorry to tell you
that this wedding won't happen.
1007
01:11:33,915 --> 01:11:37,294
It won't? Why?
Your son is coming back?
1008
01:11:37,377 --> 01:11:42,466
I'm afraid not. He won't be back
for another 26 months...
1009
01:11:43,091 --> 01:11:45,844
when they're finished measuring.
1010
01:11:46,720 --> 01:11:49,473
Nevertheless, this marriage won't
happen because I don't want it to.
1011
01:11:49,556 --> 01:11:53,268
You're very funny.
What right do you have to forbid it?
1012
01:11:53,351 --> 01:11:56,354
Fanny is Marius's wife.
1013
01:11:57,355 --> 01:11:58,857
The town hall is a formality
1014
01:11:58,940 --> 01:12:01,610
we can attend to
when Marius returns.
1015
01:12:02,652 --> 01:12:05,572
What if Fanny doesn't want to wait?
1016
01:12:05,989 --> 01:12:07,824
She'll wait. Because she loves him.
1017
01:12:07,908 --> 01:12:10,785
So much so
that she just said yes to me.
1018
01:12:13,038 --> 01:12:14,706
She said yes?
1019
01:12:14,789 --> 01:12:16,458
Exactly. To me.
1020
01:12:17,417 --> 01:12:19,961
She said yes to you?
1021
01:12:20,045 --> 01:12:23,173
Fanny said yes to me herself.
1022
01:12:23,256 --> 01:12:24,674
To me personally.
1023
01:12:27,928 --> 01:12:29,638
I don't understand.
1024
01:12:32,307 --> 01:12:36,061
Oh, yes I do - only too well!
1025
01:12:37,854 --> 01:12:39,981
You bought her from her mother.
1026
01:12:40,065 --> 01:12:42,776
You went to see Honorine,
1027
01:12:42,859 --> 01:12:47,447
promising her an annuity
if she sold you Fanny.
1028
01:12:47,531 --> 01:12:50,242
Own up to it, slave trader!
1029
01:12:50,325 --> 01:12:54,663
You can't buy a girl,
especially not one like Fanny.
1030
01:12:54,746 --> 01:12:56,831
You must realize that.
1031
01:12:56,915 --> 01:13:02,212
I realize that this marriage is
an outrage and a disgraceful waste.
1032
01:13:02,295 --> 01:13:04,589
You know very well that it is.
1033
01:13:04,673 --> 01:13:06,216
Just what do you mean, a waste?
1034
01:13:06,299 --> 01:13:09,261
It's distasteful.
1035
01:13:09,344 --> 01:13:11,596
Dishonest.
1036
01:13:12,514 --> 01:13:15,267
I'm not here to act as a dictionary!
1037
01:13:17,435 --> 01:13:20,855
Just because two women are mad,
1038
01:13:20,939 --> 01:13:23,608
it's no reason
to take advantage of them.
1039
01:13:24,276 --> 01:13:27,904
Answer me this, Panisse.
Are you going to marry her?
1040
01:13:27,988 --> 01:13:29,364
That's right.
1041
01:13:29,447 --> 01:13:32,200
- Why?
- Because I want to.
1042
01:13:33,577 --> 01:13:35,161
Damn you!
1043
01:13:50,427 --> 01:13:51,636
Listen.
1044
01:13:53,013 --> 01:13:56,099
I'm afraid tempers will rise.
1045
01:13:56,182 --> 01:13:59,019
We'll begin shouting at each other.
1046
01:14:00,145 --> 01:14:02,522
And then,
I'll end up strangling you.
1047
01:14:04,024 --> 01:14:07,110
So... let's stay calm.
1048
01:14:09,070 --> 01:14:12,157
- Let's talk calmly.
- Fine by me.
1049
01:14:12,991 --> 01:14:17,537
Forgive me, but when
an elderly man marries a young girl,
1050
01:14:17,621 --> 01:14:19,205
it's not very nice.
1051
01:14:19,831 --> 01:14:22,417
In fact, it's unpleasant.
1052
01:14:22,500 --> 01:14:25,587
- It's displeasing.
- Not to me.
1053
01:14:25,670 --> 01:14:30,008
Now we see what you're really after.
1054
01:14:30,091 --> 01:14:34,054
You're marrying Fanny
because she's young and pretty
1055
01:14:34,137 --> 01:14:39,559
and you want to rub your leathery
old hide up against her soft skin.
1056
01:14:39,643 --> 01:14:41,603
Not only that.
1057
01:14:41,686 --> 01:14:44,397
Not only, but it's a big part of it.
1058
01:14:44,481 --> 01:14:46,775
I find it disgusting. I am disgusted!
1059
01:14:46,858 --> 01:14:49,194
And it's your right.
What can I do about it?
1060
01:14:49,277 --> 01:14:51,613
I'd rather you not disgust me!
1061
01:14:52,113 --> 01:14:56,493
In such delicate family matters,
1062
01:14:56,576 --> 01:14:59,412
you should behave
like a gentleman.
1063
01:14:59,496 --> 01:15:02,123
And not like a two-timing lout!
1064
01:15:03,458 --> 01:15:07,754
If you won't listen to my advice,
1065
01:15:07,837 --> 01:15:10,965
I'll see you at the church.
1066
01:15:11,049 --> 01:15:13,009
- After the wedding?
- No, before.
1067
01:15:13,093 --> 01:15:16,596
- What will you say?
- The first thing I'll do
1068
01:15:16,930 --> 01:15:20,100
is bash you over the head
with a hammer!
1069
01:15:20,642 --> 01:15:22,477
Then I'll take you like this...
1070
01:15:23,520 --> 01:15:25,605
and rough you up.
1071
01:15:25,689 --> 01:15:28,525
I'll step all over you
1072
01:15:28,608 --> 01:15:31,986
and throw your remains to the wind!
1073
01:15:32,070 --> 01:15:34,030
Very well.
1074
01:15:34,114 --> 01:15:40,078
But, if you even so much
as touch me, I'll shoot you.
1075
01:15:40,161 --> 01:15:42,956
With a good regulation gun!
1076
01:15:44,165 --> 01:15:47,961
All you need is wheels
to have yourself a cannon.
1077
01:15:48,044 --> 01:15:52,799
Listen, César, for 40 years,
you've called yourself my friend.
1078
01:15:52,882 --> 01:15:56,052
My friend?
More like a damn nuisance!
1079
01:15:56,136 --> 01:15:57,554
Be polite.
1080
01:15:57,637 --> 01:16:01,891
All that time,
you've tyrannized and belittled me.
1081
01:16:02,559 --> 01:16:06,062
At school,
I had to play your games.
1082
01:16:06,146 --> 01:16:08,148
Walking home,
I had to carry your schoolbag.
1083
01:16:08,231 --> 01:16:12,444
When you were punished
and given lines, I had to copy them
1084
01:16:12,527 --> 01:16:15,405
while you ate my sweets!
1085
01:16:15,488 --> 01:16:17,282
You made my life such a misery
1086
01:16:17,365 --> 01:16:20,034
that I used to write it all down
in a notebook.
1087
01:16:20,118 --> 01:16:24,289
I used to pray
that I'd become stronger than you,
1088
01:16:24,372 --> 01:16:27,584
so I could give you
a good thrashing!
1089
01:16:29,419 --> 01:16:32,088
Unfortunately,
you grew bigger than me.
1090
01:16:32,172 --> 01:16:34,758
You're obsessed
with being persecuted.
1091
01:16:34,841 --> 01:16:39,554
Then, when I fell in love with Marie
Frisette and she liked me too,
1092
01:16:39,637 --> 01:16:42,891
you came between us
out of jealousy!
1093
01:16:42,974 --> 01:16:45,935
Jealousy? She was horrible.
1094
01:16:46,019 --> 01:16:48,104
As thin as a rake and cross-eyed.
1095
01:16:48,188 --> 01:16:53,359
No, she wasn't. She was slim,
and it was only a slight squint.
1096
01:16:53,943 --> 01:16:55,195
But lovely even so.
1097
01:16:55,278 --> 01:16:58,239
Anyway, you weren't jealous of her,
but of me!
1098
01:16:58,323 --> 01:16:59,866
- You?
- Yes, me.
1099
01:16:59,949 --> 01:17:04,120
Because when I was with her,
I was no longer your slave.
1100
01:17:04,204 --> 01:17:05,580
That's why you came between us.
1101
01:17:05,663 --> 01:17:08,625
And this tyranny went on
for 30 years!
1102
01:17:08,708 --> 01:17:13,588
And you think I'll let you carry on?
You can't stop my marriage!
1103
01:17:13,671 --> 01:17:17,467
I'd rather put a bullet
through your head!
1104
01:17:21,346 --> 01:17:22,430
Damn!
1105
01:17:23,556 --> 01:17:25,350
You killed the diver.
1106
01:17:30,897 --> 01:17:32,690
Let it be a lesson to you.
1107
01:17:33,233 --> 01:17:38,363
Because I'll kill you like I killed him.
1108
01:17:39,572 --> 01:17:41,407
Don't be an idiot.
1109
01:17:41,741 --> 01:17:47,247
You were so scared
your legs were like jelly.
1110
01:17:47,831 --> 01:17:51,584
Anyway, I have nothing to tell you
anymore. I'll go talk to Fanny.
1111
01:17:51,668 --> 01:17:54,587
This wedding won't take place.
1112
01:17:54,671 --> 01:17:56,172
It's Fanny you want to see?
1113
01:17:56,256 --> 01:17:59,217
Then come this way.
1114
01:18:05,265 --> 01:18:06,099
Come with me.
1115
01:18:06,182 --> 01:18:11,145
César is determined to stop
our wedding at all costs.
1116
01:18:11,521 --> 01:18:14,190
- Talk to him.
- Not yet, Fanny.
1117
01:18:15,233 --> 01:18:17,819
He's not being fair.
He's misrepresenting things.
1118
01:18:17,902 --> 01:18:21,656
I say you're engaged to Marius.
He's away at the moment,
1119
01:18:21,739 --> 01:18:23,783
but you're waiting for him
because he'll be back.
1120
01:18:23,867 --> 01:18:26,244
That's the truth. Am I right?
1121
01:18:26,327 --> 01:18:28,538
César,
I can't wait another two years.
1122
01:18:28,621 --> 01:18:31,875
I knew it!
Your mother put you up to this.
1123
01:18:31,958 --> 01:18:35,378
Mother is right.
You can't understand.
1124
01:18:35,461 --> 01:18:40,967
I understand only too well
she's putting you in Panisse's bed.
1125
01:18:41,050 --> 01:18:45,013
Your mother never used
to be this fussy.
1126
01:18:45,096 --> 01:18:49,517
Wasn't she your father's mistress
before they married?
1127
01:18:49,601 --> 01:18:55,064
And what difference did it make?
Did it stop them being happy?
1128
01:18:55,607 --> 01:18:59,777
Tell Panisse you were scared.
1129
01:18:59,861 --> 01:19:04,908
He'll release you from your promise,
and I'll talk to your mother.
1130
01:19:04,991 --> 01:19:06,993
No, César, I must have a husband.
1131
01:19:09,454 --> 01:19:10,997
You're the one telling me this?
1132
01:19:12,123 --> 01:19:14,250
You must have a husband?
1133
01:19:14,667 --> 01:19:19,923
And you'll take any old chimp
in a bowler who comes along,
1134
01:19:20,340 --> 01:19:21,841
provided he's rich?
1135
01:19:21,925 --> 01:19:25,553
César,
I'd wait another ten years if I could.
1136
01:19:26,095 --> 01:19:27,889
But I can't.
1137
01:19:28,932 --> 01:19:30,266
Not anymore.
1138
01:19:31,184 --> 01:19:33,811
If Panisse wants me, I'll marry him.
1139
01:19:35,980 --> 01:19:38,024
It's impossible.
1140
01:19:38,775 --> 01:19:41,027
So, that's what
you were up to for so long.
1141
01:19:41,110 --> 01:19:46,699
That's why you sent Marius away.
You did it. You said so yourself!
1142
01:19:48,284 --> 01:19:52,622
You sent him off
so you could get rid of him.
1143
01:19:53,706 --> 01:19:58,419
You wanted Panisse's money,
and he's happy to give it to you.
1144
01:19:58,503 --> 01:20:01,339
Stop it. You're talking nonsense.
1145
01:20:01,881 --> 01:20:04,926
You're just like your Aunt Zoé.
1146
01:20:05,009 --> 01:20:09,931
She had all the old men
dancing around her.
1147
01:20:10,515 --> 01:20:13,476
Well, now I'm glad Marius left.
1148
01:20:13,559 --> 01:20:18,690
He did the right thing.
You didn't love him!
1149
01:20:18,773 --> 01:20:21,025
Be quiet! Quiet, I tell you!
1150
01:20:23,319 --> 01:20:27,156
I'll write my son
to tell him the truth.
1151
01:20:27,240 --> 01:20:29,617
And if he had
any feelings left for you,
1152
01:20:29,701 --> 01:20:31,035
I'll make sure they're gone.
1153
01:20:31,119 --> 01:20:33,955
Leave the poor child alone!
1154
01:20:43,965 --> 01:20:46,342
Tell him everything, Panisse.
1155
01:20:47,218 --> 01:20:51,014
If he still doesn't get it, then
he's even more stupid than mean.
1156
01:20:51,097 --> 01:20:52,306
What is it?
1157
01:20:53,683 --> 01:20:56,644
Tell him, Panisse.
1158
01:20:56,728 --> 01:20:59,230
- What?
- Well...
1159
01:21:00,064 --> 01:21:04,652
Fanny finds herself in a very
delicate position for a young girl.
1160
01:21:05,403 --> 01:21:07,864
- Excuse me?
- And she has to find a decent man
1161
01:21:07,947 --> 01:21:11,284
to repair
your sailor boy's misdeeds.
1162
01:21:12,910 --> 01:21:14,245
A baby?
1163
01:21:17,790 --> 01:21:19,625
You're with child?
1164
01:21:22,879 --> 01:21:24,839
And you want to steal it from me?
1165
01:21:25,590 --> 01:21:30,386
- What do you mean, "steal it"?
- It's my child. It's my son's baby.
1166
01:21:31,262 --> 01:21:34,640
You want to steal my grandchild.
1167
01:21:35,308 --> 01:21:36,976
You're crazy.
1168
01:21:37,518 --> 01:21:39,228
Fanny, look at me.
1169
01:21:40,188 --> 01:21:42,565
Fanny, think about it.
1170
01:21:43,232 --> 01:21:47,612
- I have to think of my family.
- To hell with them!
1171
01:21:47,695 --> 01:21:50,281
We're your family.
Marius, the baby and me!
1172
01:21:52,742 --> 01:21:54,744
This man has no part in it.
1173
01:21:56,037 --> 01:21:58,289
So, he should keep out of this.
1174
01:21:59,791 --> 01:22:01,167
You understand?
1175
01:22:03,086 --> 01:22:05,338
Come. Let's go home.
1176
01:22:05,421 --> 01:22:08,800
No, César.
You're forgetting something.
1177
01:22:09,509 --> 01:22:12,011
Marius won't be back
for another two years.
1178
01:22:12,553 --> 01:22:15,389
If I have a baby,
my mother will die of shame.
1179
01:22:15,473 --> 01:22:17,600
People don't die that easily.
1180
01:22:17,683 --> 01:22:20,728
In a few months,
people will start saying,
1181
01:22:20,812 --> 01:22:25,358
"Look at Fanny.
She must have a bun in the oven."
1182
01:22:25,441 --> 01:22:28,361
Imagine my mother at her stall.
1183
01:22:28,444 --> 01:22:30,238
Everyone will know it was Marius.
1184
01:22:30,321 --> 01:22:34,450
Exactly! And everybody knows
he's a nice, decent boy.
1185
01:22:34,534 --> 01:22:37,703
Everyone will think
he had his reasons for leaving.
1186
01:22:37,787 --> 01:22:39,997
- Why?
- They'll say, "if he left,
1187
01:22:40,081 --> 01:22:43,876
it's because he wasn't the first.
He didn't know if the baby was his."
1188
01:22:43,960 --> 01:22:46,254
Or, as you said so yourself
a moment ago,
1189
01:22:46,337 --> 01:22:51,175
"It runs in the family.
Look at her Aunt Zoé."
1190
01:22:51,551 --> 01:22:54,220
And you'd let her family
suffer through that?
1191
01:22:54,303 --> 01:23:00,393
But he'll marry her one day.
And I'm here to protect them.
1192
01:23:00,476 --> 01:23:04,313
Besides, she'll have a husband
in two years' time.
1193
01:23:04,397 --> 01:23:06,566
That remains to be seen.
1194
01:23:06,649 --> 01:23:10,278
Are you sure your son
will marry Fanny when he returns?
1195
01:23:12,989 --> 01:23:16,576
He's only written twice since he left.
And each time to you, not me.
1196
01:23:16,659 --> 01:23:19,829
But he always mentioned you.
1197
01:23:19,912 --> 01:23:21,497
Like a stranger.
1198
01:23:21,581 --> 01:23:25,293
Does he mention Fanny
in the letter you just received?
1199
01:23:25,918 --> 01:23:27,295
No, he doesn't.
1200
01:23:27,378 --> 01:23:29,839
- How do you know?
- Otherwise, you would have said so.
1201
01:23:29,922 --> 01:23:33,176
And does he speak of his return?
No, he doesn't.
1202
01:23:33,259 --> 01:23:34,635
Come on, César.
1203
01:23:34,719 --> 01:23:38,931
We're talking about Fanny's future
and honor. Admit it. Say the truth.
1204
01:23:41,100 --> 01:23:45,396
The truth is,
he doesn't really talk about her.
1205
01:23:45,479 --> 01:23:47,023
He sends his regards.
1206
01:23:47,106 --> 01:23:48,983
How nice of him.
1207
01:23:49,066 --> 01:23:50,902
But when he finds out
about the baby,
1208
01:23:50,985 --> 01:23:53,070
he'll marry her or I'll kill him!
1209
01:23:53,154 --> 01:23:55,072
What good would that do?
1210
01:23:55,156 --> 01:23:57,825
And who says
he'll be back in two years?
1211
01:23:57,909 --> 01:23:59,327
And what if he doesn't come back?
1212
01:23:59,660 --> 01:24:01,871
How dare you think such a thing!
1213
01:24:01,954 --> 01:24:04,081
Don't you sometimes think
about it?
1214
01:24:04,749 --> 01:24:08,502
Are you in charge of the typhoons
and cyclones?
1215
01:24:08,836 --> 01:24:11,214
Is it you that makes the storms?
1216
01:24:11,714 --> 01:24:13,257
What if his ship sank?
1217
01:24:14,008 --> 01:24:15,343
Come on, César.
1218
01:24:15,426 --> 01:24:19,597
Can you swear that Marius
will come back and marry Fanny?
1219
01:24:20,514 --> 01:24:22,683
Listen, Honoré,
1220
01:24:22,767 --> 01:24:26,520
there are eight out of ten chances
that this marriage will happen.
1221
01:24:26,604 --> 01:24:29,482
Well, seven out of ten chances.
1222
01:24:29,565 --> 01:24:31,317
Or six. Or five.
1223
01:24:31,400 --> 01:24:34,070
The child's life could be ruined.
1224
01:24:34,153 --> 01:24:35,947
Now, no one knows.
1225
01:24:36,030 --> 01:24:37,573
Someone can still marry Fanny,
1226
01:24:37,657 --> 01:24:40,326
give the baby his name
and not be ridiculous.
1227
01:24:40,409 --> 01:24:43,663
-But after his birth -
-He'd be nothing but a bastard.
1228
01:24:43,746 --> 01:24:45,498
That's true.
1229
01:24:45,581 --> 01:24:49,377
Later on, at school,
his friends would say,
1230
01:24:49,460 --> 01:24:54,465
"My father's a baker or carpenter.
What's yours do?"
1231
01:24:55,091 --> 01:24:58,844
He'd blush and say,
"I don't have a father."
1232
01:24:59,303 --> 01:25:01,722
My God.
1233
01:25:02,139 --> 01:25:05,768
Don't you think
I haven't thought about all this?
1234
01:25:05,851 --> 01:25:09,522
About my mother,
my family and the baby.
1235
01:25:09,897 --> 01:25:12,525
Better I become Madame Panisse.
1236
01:25:12,608 --> 01:25:15,111
Everyone will be pleased,
including Marius.
1237
01:25:17,363 --> 01:25:21,951
And if I marry her, the child
will have a father and a name.
1238
01:25:22,034 --> 01:25:23,911
He'll be called Panisse.
1239
01:25:24,662 --> 01:25:26,497
My God.
1240
01:25:27,039 --> 01:25:31,919
Well,
if by chance he's called Panisse,
1241
01:25:32,003 --> 01:25:34,964
he'd be Marius Panisse.
1242
01:25:45,141 --> 01:25:47,935
Of course,
since you'll be the godfather.
1243
01:25:48,477 --> 01:25:50,563
- Promise?
- Naturally.
1244
01:25:50,646 --> 01:25:54,233
That way, you can see him as often
as you like. He'd be yours too.
1245
01:25:54,317 --> 01:25:56,610
What's more, he'd be rich.
1246
01:25:56,694 --> 01:25:59,947
I've never owned up to it before.
1247
01:26:00,031 --> 01:26:04,201
I always said I had a modest
fortune of 600,000 francs.
1248
01:26:04,285 --> 01:26:07,121
But actually,
I've got double that amount.
1249
01:26:07,997 --> 01:26:10,958
- So, you're a millionaire?
- Plus the shop.
1250
01:26:11,042 --> 01:26:14,462
Which brings it to a million
and a half. Even Fanny didn't know.
1251
01:26:14,545 --> 01:26:17,340
Now, I only mention it
in case it's relevant.
1252
01:26:17,757 --> 01:26:20,426
You'd leave it all to the child?
1253
01:26:20,509 --> 01:26:22,970
Of course. Since he'd be my son.
1254
01:26:23,721 --> 01:26:27,475
So, if I leave him the bar,
he'll be even richer.
1255
01:26:27,975 --> 01:26:29,769
Say, Fanny,
1256
01:26:29,852 --> 01:26:33,522
at 20, he'll be smoking cigars
as long as my arm.
1257
01:26:33,606 --> 01:26:35,066
If it's not a girl.
1258
01:26:35,816 --> 01:26:40,446
A girl?
Don't even mention the word!
1259
01:28:43,986 --> 01:28:46,947
I won't have a husband
in the room.
1260
01:28:47,031 --> 01:28:50,451
When it's time to give birth,
your job has already been done.
1261
01:28:50,534 --> 01:28:53,871
Anyway, husbands always faint.
1262
01:28:53,954 --> 01:28:55,664
I'll call you when the child is born.
1263
01:28:55,748 --> 01:29:00,294
Go back to her. Quickly.
It's a premature birth.
1264
01:29:01,337 --> 01:29:03,005
Yes, right.
1265
01:29:03,464 --> 01:29:07,343
Be sure I'm the first to kiss him.
1266
01:29:07,426 --> 01:29:08,761
I'll see to it.
1267
01:29:46,048 --> 01:29:51,095
Master Panisse
says the baby is on its way.
1268
01:29:51,178 --> 01:29:52,972
Good. I'll be right over.
1269
01:29:53,389 --> 01:29:56,058
Thank you. I'm going.
1270
01:29:57,851 --> 01:30:01,438
Long distance?
Get me Vaison, please.
1271
01:30:02,314 --> 01:30:05,359
The 18 in Vaison, in the Vaucluse.
1272
01:30:08,571 --> 01:30:11,323
Hurry up, will you?
1273
01:30:11,407 --> 01:30:12,449
Where are you off to?
1274
01:30:12,533 --> 01:30:16,537
My brother's baby is on the way.
A little Panisse.
1275
01:30:16,620 --> 01:30:20,791
Your future boss.
He'll inherit all my vineyards.
1276
01:30:21,125 --> 01:30:22,668
If it's a boy.
1277
01:30:23,210 --> 01:30:25,504
I hope it's a boy.
1278
01:30:25,588 --> 01:30:27,423
Thank you, Honoré.
1279
01:30:27,506 --> 01:30:30,426
Of course.
We'll be on the first train.
1280
01:30:34,179 --> 01:30:38,767
Honoré says the baby
is expected tonight.
1281
01:30:38,851 --> 01:30:40,311
Good Lord!
1282
01:30:40,394 --> 01:30:41,937
He's two months premature?
1283
01:30:42,021 --> 01:30:45,232
What does it matter?
He'll soon be here.
1284
01:30:45,316 --> 01:30:49,445
And we haven't finished
the blanket. Come quickly!
1285
01:31:01,540 --> 01:31:06,003
- You think everything is going well?
- Of course it is. Naturally.
1286
01:31:10,799 --> 01:31:15,220
We men look silly when a baby
is on the way, don't we?
1287
01:31:16,180 --> 01:31:17,973
She's in there, in pain...
1288
01:31:18,932 --> 01:31:21,518
while we just stand around.
1289
01:31:21,602 --> 01:31:24,021
I wish I could suffer in her place.
1290
01:31:26,857 --> 01:31:27,816
She's quiet.
1291
01:31:28,442 --> 01:31:29,610
She's so brave.
1292
01:31:29,693 --> 01:31:34,406
I was holding her hand earlier.
1293
01:31:34,490 --> 01:31:40,579
The pain was so strong,
she dug her nails into my palm.
1294
01:31:40,663 --> 01:31:42,289
Look, César.
1295
01:31:43,290 --> 01:31:44,708
Poor Panisse.
1296
01:31:46,001 --> 01:31:47,961
Don't stay there.
Come and sit down.
1297
01:31:50,714 --> 01:31:52,174
Say, Amélie,
1298
01:31:52,257 --> 01:31:54,385
do you think they'll let us
have him sometimes?
1299
01:31:54,468 --> 01:31:56,512
- Who's that?
- The baby.
1300
01:31:56,595 --> 01:32:00,516
- You think they'll let us have him?
- Of course they will.
1301
01:32:15,072 --> 01:32:16,990
The sun is rising.
1302
01:32:18,325 --> 01:32:20,911
Dawn will break at the same time
as my son is born.
1303
01:32:21,704 --> 01:32:23,997
And we're Easter Sunday.
1304
01:32:25,332 --> 01:32:28,544
He'll be born to the sound of bells.
1305
01:32:59,408 --> 01:33:00,993
It's a boy!
1306
01:33:06,415 --> 01:33:08,625
Don't eat him all yourself!
1307
01:33:33,150 --> 01:33:36,403
It's a bit crooked,
but you get the gist.
1308
01:33:48,248 --> 01:33:49,792
Come, come.
1309
01:33:51,460 --> 01:33:55,506
The mother needs to rest.
I won't have you all trooping in.
1310
01:33:55,589 --> 01:33:57,132
He's right.
1311
01:33:57,216 --> 01:34:02,179
Listen, Doctor, I'm Elzéar Panisse.
1312
01:34:02,679 --> 01:34:08,268
Wine producer, brother to Honoré
and senior member of the family.
1313
01:34:08,977 --> 01:34:11,522
I'd like to see Fanny,
just for a second.
1314
01:34:11,605 --> 01:34:15,901
Please, let him in.
He's the head of the family.
1315
01:34:16,568 --> 01:34:17,694
Come.
1316
01:34:35,546 --> 01:34:37,005
He's beautiful.
1317
01:34:43,178 --> 01:34:44,429
He's beautiful.
1318
01:34:49,309 --> 01:34:50,644
Sister-in-law.
1319
01:34:51,979 --> 01:34:53,730
I only saw you once.
1320
01:34:54,231 --> 01:34:56,108
At your wedding.
1321
01:34:56,775 --> 01:35:01,947
But I speak to you
as one of the family.
1322
01:35:02,656 --> 01:35:05,784
Ours is an honorable
and wealthy family.
1323
01:35:06,869 --> 01:35:12,165
But, lately, we have been a sad one
as there were no children.
1324
01:35:12,249 --> 01:35:18,755
We knew, when we died,
our name would die with us.
1325
01:35:19,590 --> 01:35:22,259
But then, you came along.
1326
01:35:22,885 --> 01:35:24,219
You lie down...
1327
01:35:24,845 --> 01:35:26,805
and give us a beautiful baby boy.
1328
01:35:26,889 --> 01:35:29,641
As the eldest member of the family...
1329
01:35:30,183 --> 01:35:33,854
on behalf of our cousins in Vaison,
our aunts in Martigues,
1330
01:35:33,937 --> 01:35:38,692
our relatives in Camargue
and even on behalf of our dead,
1331
01:35:38,775 --> 01:35:43,739
I have traveled through the night
to express our joy.
1332
01:35:44,740 --> 01:35:45,866
It's a boy.
1333
01:35:46,742 --> 01:35:50,329
Thank you, Sister-in-law.
1334
01:36:05,302 --> 01:36:07,387
- How are you, Honorine?
- Fine.
1335
01:36:07,471 --> 01:36:08,764
He's beautiful, isn't he?
1336
01:36:11,683 --> 01:36:14,311
Master Panisse is
a good son-in-law.
1337
01:36:14,853 --> 01:36:20,609
He may not be young, but he spoils
Fanny so much that finally...
1338
01:36:21,693 --> 01:36:24,988
Finally, well... you know.
1339
01:36:25,072 --> 01:36:27,991
Finally,
you don't regret the marriage.
1340
01:36:28,075 --> 01:36:30,410
No, not any longer.
1341
01:36:31,620 --> 01:36:34,081
Of course,
she was very fond of your son...
1342
01:36:34,623 --> 01:36:37,125
but he chose to leave.
1343
01:36:38,168 --> 01:36:41,254
He fancied a sailor's life, the idiot.
1344
01:36:43,757 --> 01:36:46,468
Where is he now?
1345
01:36:51,348 --> 01:36:57,104
I don't know exactly.
Three weeks ago, he was in India.
1346
01:36:57,562 --> 01:37:00,482
Which reminds me,
I've got a letter of his in my pocket.
1347
01:37:00,565 --> 01:37:02,317
I haven't even read it yet.
1348
01:37:03,276 --> 01:37:06,446
What did he say
when he found out about the baby?
1349
01:37:06,530 --> 01:37:09,116
He doesn't know. I didn't tell him.
1350
01:37:09,908 --> 01:37:11,076
You did right.
1351
01:37:11,827 --> 01:37:14,246
Does Fanny ever speak of him?
1352
01:37:14,329 --> 01:37:16,248
Only in passing.
1353
01:37:16,665 --> 01:37:20,794
He's been gone two years now.
She could have forgotten him.
1354
01:37:21,920 --> 01:37:23,630
She's married now.
1355
01:37:24,047 --> 01:37:26,216
And her husband gave her a child.
1356
01:37:26,842 --> 01:37:28,885
Yes, he did.
1357
01:37:29,344 --> 01:37:34,057
I was amazed
when she announced it.
1358
01:37:34,141 --> 01:37:36,685
I was flabbergasted!
1359
01:37:38,395 --> 01:37:40,439
Who'd have thought it?
1360
01:37:40,522 --> 01:37:43,483
Who'd have thought
Panisse had it in him?
1361
01:37:44,192 --> 01:37:47,195
He seems so calm and passive.
1362
01:37:47,279 --> 01:37:50,198
He must have hidden reserves.
1363
01:37:50,282 --> 01:37:53,326
Anyway, he made a fine boy.
1364
01:37:53,952 --> 01:37:58,165
Yes, he made a fine child.
1365
01:37:58,832 --> 01:37:59,958
He's beautiful.
1366
01:38:00,542 --> 01:38:07,132
I sometimes wonder whether Marius
would have done any better.
1367
01:38:07,674 --> 01:38:10,260
Of course not! We can say it.
1368
01:38:11,428 --> 01:38:12,929
We can certainly say it.
1369
01:38:13,597 --> 01:38:16,391
Especially
when no one else is around.
1370
01:38:21,313 --> 01:38:22,647
Who is it?
1371
01:38:24,608 --> 01:38:27,569
- Who is it?
- Me.
1372
01:38:27,652 --> 01:38:29,446
- Who?
- Marius.
1373
01:38:31,448 --> 01:38:33,283
It's you, Marius?
1374
01:38:34,409 --> 01:38:37,913
It's impossible...
What's happening to me?
1375
01:38:37,996 --> 01:38:39,623
Is it really you?
1376
01:38:50,926 --> 01:38:52,552
You're itchy.
1377
01:38:53,095 --> 01:38:54,888
I haven't shaved in two days.
1378
01:38:54,971 --> 01:38:57,140
You're like a hedgehog.
1379
01:38:58,850 --> 01:39:00,894
Come in, come in!
1380
01:39:03,730 --> 01:39:05,607
Let me look at you.
1381
01:39:08,860 --> 01:39:10,737
Your power's been cut?
1382
01:39:10,821 --> 01:39:14,116
No, a fuse blew.
1383
01:39:15,659 --> 01:39:19,079
You grew stronger!
1384
01:39:22,707 --> 01:39:28,088
But why are you here?
You jumped ship? Are you ill?
1385
01:39:28,171 --> 01:39:30,298
You didn't get my letter?
1386
01:39:30,382 --> 01:39:33,885
No. Yes. I just got it.
1387
01:39:33,969 --> 01:39:38,056
No harm done.
I'll explain everything.
1388
01:39:38,974 --> 01:39:41,935
- You were eating?
- Yes, I just started.
1389
01:39:42,310 --> 01:39:43,854
I'm hungry too.
1390
01:39:44,938 --> 01:39:46,439
It smells good.
1391
01:39:48,150 --> 01:39:50,318
The uniform really suits you!
1392
01:39:50,777 --> 01:39:53,321
Sit down, my son.
1393
01:39:57,117 --> 01:39:59,286
Sit down. I can't eat alone.
1394
01:39:59,369 --> 01:40:01,705
Go on. I'm not hungry anymore.
1395
01:40:01,788 --> 01:40:04,166
Was all this just for you?
1396
01:40:04,249 --> 01:40:05,792
Yes, just a little snack.
1397
01:40:06,626 --> 01:40:08,670
Good.
That proves you're doing fine.
1398
01:40:08,753 --> 01:40:10,297
I suppose so.
1399
01:40:10,380 --> 01:40:13,133
Eat! Eat it all up.
1400
01:40:13,216 --> 01:40:18,013
Try some tomatoes
and the artichokes.
1401
01:40:18,930 --> 01:40:22,601
Tell me all about you!
1402
01:40:22,684 --> 01:40:26,313
Well, when we reached Sydney...
1403
01:40:27,939 --> 01:40:29,524
about eight weeks ago...
1404
01:40:30,233 --> 01:40:32,652
we had a serious problem.
1405
01:40:33,486 --> 01:40:35,447
He's a bit feverish.
1406
01:40:35,530 --> 01:40:37,616
A little feverish, yes.
1407
01:40:38,325 --> 01:40:42,996
He's teething.
One of the molars is coming out.
1408
01:40:43,997 --> 01:40:45,540
You can feel it.
1409
01:40:48,168 --> 01:40:52,923
That's children.
They always have something.
1410
01:40:53,006 --> 01:40:56,092
He was restless yesterday.
1411
01:40:56,718 --> 01:40:59,012
- Where are you going?
- To Paris.
1412
01:40:59,095 --> 01:41:01,097
About those gas engines?
1413
01:41:01,181 --> 01:41:02,599
Yes, I'm signing a contract.
1414
01:41:02,682 --> 01:41:06,394
Beginning Monday,
I'll be their sole agent.
1415
01:41:06,478 --> 01:41:11,816
You're going to sell engines?
You, the master sailmaker?
1416
01:41:11,900 --> 01:41:13,443
It's treason!
1417
01:41:13,526 --> 01:41:17,239
I know. But I'm doing it for the boy.
1418
01:41:20,659 --> 01:41:26,164
Take these to my wife
and tell her I caught the train.
1419
01:41:29,000 --> 01:41:31,544
Farewell, Panisse. Have a nice trip!
1420
01:41:34,089 --> 01:41:39,052
<i>Boys, let's go out to sea</i>
1421
01:41:39,135 --> 01:41:43,890
<i>Let's sail
Sail</i>
1422
01:41:43,974 --> 01:41:48,770
<i>Hardy boys</i>
1423
01:41:48,853 --> 01:41:53,441
<i>Let's sail
Sail</i>
1424
01:42:04,703 --> 01:42:05,912
Who is it?
1425
01:42:06,579 --> 01:42:08,665
Don't be afraid. It's me, Marius.
1426
01:42:11,209 --> 01:42:12,043
It's you!
1427
01:42:12,127 --> 01:42:14,671
I came back tonight.
I saw my father.
1428
01:42:14,754 --> 01:42:17,007
And I wanted to talk to you.
1429
01:42:18,300 --> 01:42:20,885
Or at least, to say hello.
1430
01:42:24,889 --> 01:42:26,224
You're alone?
1431
01:42:27,976 --> 01:42:30,895
I went to bed, but I couldn't sleep.
1432
01:42:32,022 --> 01:42:35,650
So I jumped out of the window
like I used to.
1433
01:42:36,818 --> 01:42:38,486
Like in the old days.
1434
01:42:39,612 --> 01:42:41,865
I've been outside quite some time.
1435
01:42:44,075 --> 01:42:45,410
Sit down.
1436
01:42:47,829 --> 01:42:50,957
- You want to drink something?
- Sure.
1437
01:42:58,673 --> 01:43:00,675
Your husband won't have one too?
1438
01:43:03,887 --> 01:43:05,347
He's already in bed.
1439
01:43:10,101 --> 01:43:11,895
Did you come back for good?
1440
01:43:12,520 --> 01:43:17,650
In principle, I leave in the morning,
two hours from now.
1441
01:43:18,777 --> 01:43:21,571
- Your ship is here?
- No, it's in Sydney.
1442
01:43:21,654 --> 01:43:24,949
In dry dock being repaired.
1443
01:43:25,033 --> 01:43:27,827
A warship was on its way home,
1444
01:43:27,911 --> 01:43:33,500
so they sent us back on it
with some damaged equipment.
1445
01:43:33,583 --> 01:43:39,005
These devices have to be repaired
by their makers in Paris.
1446
01:43:39,339 --> 01:43:42,425
Precision instruments, you see?
1447
01:43:43,134 --> 01:43:45,428
It's all highly scientific.
1448
01:43:46,721 --> 01:43:50,266
I asked to be part of the team.
Why?
1449
01:43:51,601 --> 01:43:53,019
Because I was homesick.
1450
01:43:53,103 --> 01:43:57,357
Of course. You would be homesick
for your father.
1451
01:43:57,440 --> 01:43:59,943
Yes, my father. And Marseille.
1452
01:44:01,403 --> 01:44:02,821
And everyone else.
1453
01:44:04,239 --> 01:44:05,573
Everyone.
1454
01:44:06,950 --> 01:44:10,412
But I could stay if I wanted to.
I could exchange postings.
1455
01:44:10,495 --> 01:44:13,832
- What do you mean?
- I could easily swap.
1456
01:44:14,165 --> 01:44:19,254
Because the pay on the <i>Malaisie</i>
is very good.
1457
01:44:19,587 --> 01:44:25,135
Chauveau and I have always
kept in touch.
1458
01:44:25,218 --> 01:44:30,098
He's on the Corsica ferry,
but he'd take my place anytime.
1459
01:44:31,015 --> 01:44:35,145
He has the same craving,
you know?
1460
01:44:36,312 --> 01:44:37,480
For faraway places.
1461
01:44:37,564 --> 01:44:40,483
You don't crave them anymore?
1462
01:44:43,903 --> 01:44:46,030
So, you're not happy at sea?
1463
01:44:47,240 --> 01:44:49,909
If it's the life you choose,
you have to be happy.
1464
01:44:49,993 --> 01:44:53,204
Otherwise, you'd just be silly.
1465
01:44:54,706 --> 01:44:56,332
Of course, I'm happy.
1466
01:44:57,667 --> 01:44:58,668
Are you?
1467
01:44:59,711 --> 01:45:02,297
Yes, I have a good husband.
1468
01:45:03,465 --> 01:45:06,217
- And a nice home.
- A nice home.
1469
01:45:07,552 --> 01:45:09,387
A nice home and a lovely child.
1470
01:45:11,681 --> 01:45:13,433
A truly lovely child.
1471
01:45:14,476 --> 01:45:18,730
- Your father told you?
- Yes, just now.
1472
01:45:18,813 --> 01:45:19,981
What else did he say?
1473
01:45:20,064 --> 01:45:22,150
- About what?
- My son.
1474
01:45:23,818 --> 01:45:26,279
What else should he say?
1475
01:45:26,362 --> 01:45:30,992
I suppose you think your son
is wonderful and unique.
1476
01:45:31,075 --> 01:45:36,831
Of course. And he is.
He's beginning to walk.
1477
01:45:36,915 --> 01:45:38,166
Already?
1478
01:45:38,875 --> 01:45:41,127
My father said
he was only eight months old.
1479
01:45:42,128 --> 01:45:43,463
Isn't that a bit soon?
1480
01:45:43,922 --> 01:45:48,092
He's a little over eight months,
and he's very precocious.
1481
01:45:51,679 --> 01:45:53,431
So, you're very happy?
1482
01:45:56,434 --> 01:45:58,144
It's all worked out well, didn't it?
1483
01:46:00,813 --> 01:46:04,692
I'm glad to see you so happy
and looking so well.
1484
01:46:04,776 --> 01:46:07,278
You look fine too.
1485
01:46:07,654 --> 01:46:10,740
- It's the sea air.
- Me, it's the quiet life I lead.
1486
01:46:11,741 --> 01:46:13,159
Quiet and happy.
1487
01:46:13,243 --> 01:46:17,288
Yes, Marius,
my quiet and happy life.
1488
01:46:18,915 --> 01:46:21,876
Well, good-bye, my dear Fanny.
1489
01:46:29,968 --> 01:46:32,345
You'll be back after Paris?
1490
01:46:32,428 --> 01:46:38,560
No, we're sailing on a British
steamer. They're good boats.
1491
01:46:41,688 --> 01:46:45,692
Tell your husband
I was sorry to miss him.
1492
01:46:45,775 --> 01:46:47,235
All right.
1493
01:46:47,318 --> 01:46:50,572
<i>Let's sail
Sail</i>
1494
01:46:52,991 --> 01:46:53,950
Who is it?
1495
01:46:54,033 --> 01:46:58,204
Madame Panisse,
I have a message for you.
1496
01:47:05,712 --> 01:47:07,839
Dear Madame Panisse,
1497
01:47:07,922 --> 01:47:11,551
these flowers are
from your husband.
1498
01:47:11,634 --> 01:47:14,470
You see, it was like this.
1499
01:47:14,929 --> 01:47:21,060
We were just leaving this party
given for railway employees -
1500
01:47:21,811 --> 01:47:23,146
Let me speak.
1501
01:47:23,229 --> 01:47:27,233
When we met Master Panisse
who gave me these flowers
1502
01:47:27,317 --> 01:47:31,738
and asked me
to deliver them to his wife
1503
01:47:31,821 --> 01:47:33,990
and tell her he'd caught his train.
1504
01:47:34,073 --> 01:47:35,825
So there you are.
1505
01:47:36,284 --> 01:47:38,828
Bless the prettiest one!
1506
01:47:39,287 --> 01:47:42,498
By now, the express will have left.
1507
01:47:42,582 --> 01:47:45,501
And Monsieur Panisse is
on his way to Paris.
1508
01:47:45,585 --> 01:47:50,089
May the Good Lord protect him.
1509
01:47:50,840 --> 01:47:55,720
May the Holy Mother watch
over him.
1510
01:47:55,803 --> 01:47:57,138
Amen.
1511
01:47:57,221 --> 01:48:01,726
<i>Boys, let's go out to sea</i>
1512
01:48:01,809 --> 01:48:06,022
<i>Let's sail
Sail</i>
1513
01:48:06,105 --> 01:48:09,734
<i>Hardy boys</i>
1514
01:48:09,817 --> 01:48:14,364
<i>Let's sail
Sail</i>
1515
01:48:15,990 --> 01:48:17,659
Is it true about your husband?
1516
01:48:20,495 --> 01:48:22,080
Why didn't you say so?
1517
01:48:23,206 --> 01:48:24,499
Are you scared of me?
1518
01:48:24,582 --> 01:48:26,709
Of course not.
1519
01:48:28,127 --> 01:48:34,050
It's no use talking. Go away.
We mustn't stir up the past.
1520
01:48:34,133 --> 01:48:37,553
We don't have to stir it up.
It's already been done.
1521
01:48:39,889 --> 01:48:41,808
Why did you marry Panisse
so quickly?
1522
01:48:42,809 --> 01:48:45,061
Why wasn't I told about your son?
1523
01:48:46,104 --> 01:48:51,943
How is it that Panisse suddenly
became a father at 50?
1524
01:48:52,026 --> 01:48:53,611
I don't know. Go away!
1525
01:48:53,695 --> 01:48:56,114
And the birth seven months
after the wedding?
1526
01:48:56,197 --> 01:49:00,702
- How do you know?
- It's written on this card.
1527
01:49:01,202 --> 01:49:04,205
The date of his baptism
and the date of birth.
1528
01:49:05,540 --> 01:49:09,585
He was premature.
These things happen.
1529
01:49:09,669 --> 01:49:13,214
Yes, these things happen.
1530
01:49:13,756 --> 01:49:18,136
Earlier, you said he was eight
months old, but he's ten months.
1531
01:49:18,803 --> 01:49:21,848
You didn't want me
to get any ideas?
1532
01:49:22,348 --> 01:49:25,476
It's no use. Go away.
1533
01:49:25,810 --> 01:49:27,520
I know the truth now.
1534
01:49:28,271 --> 01:49:31,107
That child is mine, isn't he?
1535
01:49:32,358 --> 01:49:33,901
And I'm a criminal.
1536
01:49:35,653 --> 01:49:37,697
No, you're not a criminal.
1537
01:49:38,865 --> 01:49:40,742
It's not your fault.
1538
01:49:40,825 --> 01:49:43,536
Why did you let me go
without saying anything?
1539
01:49:44,704 --> 01:49:46,664
Why didn't you write?
1540
01:49:46,748 --> 01:49:48,541
You were leaving for five years!
1541
01:49:50,168 --> 01:49:52,336
For Mother's sake, I told Honoré.
1542
01:49:52,712 --> 01:49:54,672
He took me as I was.
1543
01:49:57,008 --> 01:49:58,384
My dear Fanny.
1544
01:49:59,260 --> 01:50:01,429
Forgive me.
1545
01:50:01,846 --> 01:50:05,433
I forgave you a long time ago.
1546
01:50:06,225 --> 01:50:08,644
You just didn't understand my love.
1547
01:50:09,020 --> 01:50:13,232
Or my own. I didn't realize
how much I loved you.
1548
01:50:14,859 --> 01:50:17,320
At first, I was happy on that ship.
1549
01:50:17,403 --> 01:50:20,531
I know. I read your first letters.
1550
01:50:20,615 --> 01:50:24,285
I hardly thought about you.
It was all over.
1551
01:50:25,077 --> 01:50:28,915
But then, it started to creep back.
1552
01:50:29,957 --> 01:50:33,961
Especially at night, in my hammock.
I kept thinking of you.
1553
01:50:34,045 --> 01:50:35,296
Stop it, Marius.
1554
01:50:36,088 --> 01:50:40,301
I began to realize I'd been stupid.
1555
01:50:40,635 --> 01:50:44,222
But I thought
I could put it behind me.
1556
01:50:45,014 --> 01:50:46,474
That it would soon be over.
1557
01:50:46,808 --> 01:50:50,520
But, no, it wouldn't go away.
1558
01:50:50,937 --> 01:50:52,230
Quite the opposite.
1559
01:50:53,064 --> 01:50:58,069
As we entered the South Seas,
it grew worse and worse.
1560
01:50:58,903 --> 01:51:02,657
When I closed my eyes,
it all came back.
1561
01:51:03,324 --> 01:51:06,828
I could see you
with your big straw hat.
1562
01:51:07,829 --> 01:51:09,705
I could see you
walking on the docks.
1563
01:51:10,331 --> 01:51:13,167
I could hear the sound
of your clogs.
1564
01:51:13,918 --> 01:51:15,920
I could smell your skin.
1565
01:51:16,003 --> 01:51:19,215
Stop it, Marius.
You mustn't. It's not right.
1566
01:51:19,882 --> 01:51:23,594
- It's too late now.
- I could see you everywhere.
1567
01:51:25,179 --> 01:51:29,976
Then one day, off the Carolinas,
something terrible happened.
1568
01:51:30,977 --> 01:51:35,231
Try as I might,
I couldn't remember your face.
1569
01:51:36,023 --> 01:51:39,902
I couldn't remember you anymore.
1570
01:51:40,903 --> 01:51:44,991
I closed my eyes and tried
as hard as I could.
1571
01:51:46,576 --> 01:51:48,202
But it was pitch black.
1572
01:51:49,161 --> 01:51:50,454
I'd lost you.
1573
01:51:51,080 --> 01:51:55,835
So I asked Father
to send me a picture of you.
1574
01:51:56,586 --> 01:51:58,129
And when we arrived in Tahiti...
1575
01:51:59,255 --> 01:52:02,842
there was a letter.
Father had sent a picture.
1576
01:52:04,135 --> 01:52:05,636
Your wedding picture.
1577
01:52:06,596 --> 01:52:08,472
You'd been married for a month.
1578
01:52:11,601 --> 01:52:13,936
Since I didn't know why, I cried.
1579
01:52:15,146 --> 01:52:18,232
I cried too.
1580
01:52:21,944 --> 01:52:26,449
If I came back,
it's to see if you still love me.
1581
01:52:26,532 --> 01:52:28,117
You still do. I was right.
1582
01:52:28,451 --> 01:52:29,827
You still love me.
1583
01:52:29,911 --> 01:52:33,247
Fanny, darling, let me kiss you.
1584
01:52:42,006 --> 01:52:43,257
No, children.
1585
01:52:44,508 --> 01:52:45,801
Don't do it.
1586
01:52:46,510 --> 01:52:48,346
Panisse is a good man.
1587
01:52:48,429 --> 01:52:51,307
Don't make a fool of him
in his own house.
1588
01:52:53,100 --> 01:52:56,437
- Who told you I was here?
- A little bird, as usual.
1589
01:52:56,520 --> 01:52:57,563
Is that right?
1590
01:52:58,356 --> 01:53:00,733
Why didn't you tell me
the child was mine?
1591
01:53:01,108 --> 01:53:03,444
The child? What child?
1592
01:53:03,527 --> 01:53:06,405
- César, I told him everything.
- Maybe you shouldn't have.
1593
01:53:06,489 --> 01:53:10,326
Why hide the fact that I have rights
over her... and the child.
1594
01:53:11,369 --> 01:53:14,038
Rights? I don't know about that.
1595
01:53:14,121 --> 01:53:17,291
I'm very fond of you, Father...
1596
01:53:18,125 --> 01:53:20,544
but keep out of this.
1597
01:53:23,047 --> 01:53:25,299
Very well put, Marius.
1598
01:53:25,883 --> 01:53:27,635
You've become a real man.
1599
01:53:28,260 --> 01:53:32,056
You no longer respect your father.
It's normal.
1600
01:53:33,474 --> 01:53:35,351
But,
in the absence of Fanny's husband,
1601
01:53:35,434 --> 01:53:38,145
you have no right being here.
1602
01:53:38,479 --> 01:53:40,940
- Get out.
- I'm staying here!
1603
01:53:41,649 --> 01:53:43,067
You're going to follow your father.
1604
01:53:45,778 --> 01:53:49,448
What Panisse did is honorable.
He gave Fanny a home.
1605
01:53:50,032 --> 01:53:52,368
Gave your son a name.
1606
01:53:53,035 --> 01:53:56,914
And now that he's away,
working for your child's future,
1607
01:53:57,331 --> 01:54:01,002
you're going to sneak in like a thief
and steal away his wife?
1608
01:54:02,920 --> 01:54:05,297
We've had a bit of everything
in our family, Marius.
1609
01:54:06,173 --> 01:54:09,969
Pirates, smugglers, fools,
1610
01:54:10,344 --> 01:54:12,888
and even a simple barman like me.
1611
01:54:13,556 --> 01:54:15,182
But never a scoundrel.
1612
01:54:16,809 --> 01:54:18,019
You're staying?
1613
01:54:19,270 --> 01:54:22,106
All right. Then I'm staying too.
1614
01:54:24,025 --> 01:54:26,152
Your father is right.
1615
01:54:27,278 --> 01:54:29,572
- My husband!
- Working late?
1616
01:54:29,655 --> 01:54:30,990
You missed the train?
1617
01:54:31,073 --> 01:54:36,871
No, but as I was boarding,
I saw Dr. Cigalon.
1618
01:54:37,204 --> 01:54:39,623
And he told me that...
1619
01:54:42,084 --> 01:54:44,420
As you can see, we have visitors.
1620
01:54:46,589 --> 01:54:49,341
- Good evening, Marius.
- Good evening, Master Panisse.
1621
01:54:49,842 --> 01:54:51,427
- You're back?
- Yes.
1622
01:54:51,510 --> 01:54:55,639
Only for a few hours.
He has a short pass.
1623
01:54:55,723 --> 01:54:58,642
Tell us.
Why did you miss the train?
1624
01:54:58,726 --> 01:55:03,731
Dr. Cigalon told me Miette's child
has whooping cough.
1625
01:55:04,065 --> 01:55:05,941
And his mother kept it quiet.
1626
01:55:06,025 --> 01:55:09,570
She's been borrowing our toys.
1627
01:55:09,653 --> 01:55:12,031
She brought this doll back
this morning.
1628
01:55:12,114 --> 01:55:15,576
Whooping cough
is a terrible disease.
1629
01:55:15,659 --> 01:55:19,997
It's an invisible germ, a million
times smaller than a mosquito.
1630
01:55:20,081 --> 01:55:22,750
Look as you may, you can't see it.
1631
01:55:22,833 --> 01:55:25,419
It has terrible hooks.
1632
01:55:25,503 --> 01:55:30,925
It jumps on children
and clamps down on their throats.
1633
01:55:31,008 --> 01:55:32,885
They suffer terribly.
1634
01:55:32,968 --> 01:55:34,303
Did he touch this doll?
1635
01:55:36,806 --> 01:55:38,265
How is the boy?
1636
01:55:38,349 --> 01:55:39,600
A bit hot.
1637
01:55:39,683 --> 01:55:41,143
Good Lord!
1638
01:55:41,227 --> 01:55:45,356
I'll give that girl Miette
a piece of my mind
1639
01:55:45,439 --> 01:55:47,358
when I see her tomorrow.
1640
01:55:47,441 --> 01:55:49,401
Don't worry, Honoré.
1641
01:55:49,485 --> 01:55:51,695
Go check his temperature.
1642
01:55:58,911 --> 01:56:00,079
So...
1643
01:56:00,913 --> 01:56:02,915
how long will you be on leave?
1644
01:56:04,083 --> 01:56:05,334
It depends.
1645
01:56:05,417 --> 01:56:06,544
On your captain?
1646
01:56:07,837 --> 01:56:09,463
It depends on Fanny and you.
1647
01:56:09,922 --> 01:56:12,591
That's clear and frank at least.
1648
01:56:12,675 --> 01:56:14,343
I don't understand.
1649
01:56:14,426 --> 01:56:19,265
In the past, as today,
and even when I was far away,
1650
01:56:19,640 --> 01:56:22,476
I always considered Fanny
my fiancée.
1651
01:56:22,560 --> 01:56:24,145
You "considered"?
1652
01:56:24,728 --> 01:56:26,522
That's a fine word.
1653
01:56:27,064 --> 01:56:29,024
But I don't need
to consider anything.
1654
01:56:29,441 --> 01:56:31,235
Fanny is simply my wife.
1655
01:56:31,694 --> 01:56:34,280
My wife and the mother of my child.
1656
01:56:34,363 --> 01:56:36,657
Are you sure he's your son?
1657
01:56:39,410 --> 01:56:40,828
Listen, Marius.
1658
01:56:41,787 --> 01:56:43,998
For two years,
I've been expecting your return.
1659
01:56:44,081 --> 01:56:47,251
I've never gone to bed
without thinking,
1660
01:56:47,334 --> 01:56:50,379
"What if he comes back tomorrow
and wants it all back?
1661
01:56:50,462 --> 01:56:52,006
What will I say?"
1662
01:56:52,715 --> 01:56:56,385
For over two years,
I've had time to choose my words.
1663
01:56:57,511 --> 01:57:01,515
But now that you're here,
I don't know what to say anymore.
1664
01:57:02,975 --> 01:57:06,228
Honoré, don't worry.
He doesn't look ill.
1665
01:57:06,312 --> 01:57:08,105
- His temperature?
- Normal.
1666
01:57:08,189 --> 01:57:11,817
He doesn't have whooping cough!
1667
01:57:12,484 --> 01:57:14,236
Sit down, Fanny.
1668
01:57:15,404 --> 01:57:19,533
So, what is it you want exactly?
1669
01:57:21,452 --> 01:57:25,289
I made a mistake two years ago.
1670
01:57:26,040 --> 01:57:31,045
But why should this ruin
several people's lives?
1671
01:57:31,128 --> 01:57:33,714
- What people?
- Fanny, me, my father and my son.
1672
01:57:33,797 --> 01:57:35,883
What about me?
1673
01:57:35,966 --> 01:57:42,014
You've had two years of happiness,
and I'm grateful for what you did.
1674
01:57:42,097 --> 01:57:45,726
But now, you must
give me back what's mine.
1675
01:57:47,436 --> 01:57:49,271
That's pushing it a bit.
1676
01:57:49,355 --> 01:57:53,234
It's easy to ask others
to make sacrifices.
1677
01:57:53,317 --> 01:57:55,986
Well, here's my answer.
1678
01:57:56,737 --> 01:58:00,449
I feel like an intruder
when I see you two together.
1679
01:58:00,532 --> 01:58:01,992
Yes, an intruder.
1680
01:58:02,076 --> 01:58:05,955
Maybe I should do the decent thing
and go kill myself.
1681
01:58:06,622 --> 01:58:10,000
I'd willingly die for you, Fanny.
1682
01:58:10,084 --> 01:58:12,544
But if I died,
I'd never see my son again.
1683
01:58:12,628 --> 01:58:15,714
So I absolutely refuse to do it.
1684
01:58:15,798 --> 01:58:17,758
No one is asking you to do it.
1685
01:58:17,841 --> 01:58:21,470
No one has asked me,
but I asked myself.
1686
01:58:24,807 --> 01:58:26,433
Don't feel sorry for me.
1687
01:58:26,976 --> 01:58:30,187
If you still love this young man...
1688
01:58:30,729 --> 01:58:33,232
forget me. You're free to go.
1689
01:58:33,315 --> 01:58:36,151
What you say is fine
and unselfish...
1690
01:58:37,403 --> 01:58:39,780
- but there's the child.
- The child?
1691
01:58:40,281 --> 01:58:42,491
The child is ours!
1692
01:58:42,574 --> 01:58:44,326
You want me to give him up?
1693
01:58:44,410 --> 01:58:47,371
Have my eyes, my heart,
but not him!
1694
01:58:47,454 --> 01:58:52,793
So much for your generosity.
You give the wife but keep the child.
1695
01:58:52,876 --> 01:58:56,130
Because you think that the wife
may stay because of the child!
1696
01:58:56,463 --> 01:58:59,383
If you're sincere,
give me back my son.
1697
01:58:59,466 --> 01:59:02,303
No, Marius,
you will not have the boy!
1698
01:59:02,845 --> 01:59:05,264
You may persuade his mother.
1699
01:59:05,347 --> 01:59:10,769
Or she may ask for him one day,
but don't you try.
1700
01:59:10,853 --> 01:59:12,104
You're young.
1701
01:59:12,187 --> 01:59:15,357
You can have other children.
Let me keep mine.
1702
01:59:15,441 --> 01:59:18,944
He's my only son, the first and last!
1703
01:59:19,028 --> 01:59:22,072
I would never take him from you.
1704
01:59:22,156 --> 01:59:28,203
An ordinary child I might part with,
but this one is a marvel.
1705
01:59:28,287 --> 01:59:31,457
Marius,
you were a handsome boy...
1706
01:59:32,124 --> 01:59:34,418
but he's even more beautiful.
1707
01:59:34,501 --> 01:59:37,129
All this is very fine, but -
1708
01:59:37,212 --> 01:59:38,881
- He coughed.
- He did?
1709
01:59:38,964 --> 01:59:40,257
I didn't hear a thing.
1710
01:59:40,341 --> 01:59:43,969
No one heard a thing, but I did.
1711
01:59:45,804 --> 01:59:47,181
Where did he go?
1712
01:59:47,639 --> 01:59:51,518
The cough is more important
than all this.
1713
01:59:52,144 --> 01:59:55,105
If he's mine,
I should do the worrying.
1714
01:59:55,189 --> 01:59:56,982
Exactly. But you don't.
1715
01:59:57,566 --> 01:59:59,818
Marius, he's not yours.
1716
02:00:00,235 --> 02:00:02,654
You were only his father
before he was born.
1717
02:00:02,738 --> 02:00:03,864
- What?
- Not after.
1718
02:00:03,947 --> 02:00:06,283
Once a father, always a father.
1719
02:00:08,535 --> 02:00:12,623
When the baby was born,
he weighed four kilos.
1720
02:00:13,165 --> 02:00:16,835
Four kilos of his mother's flesh.
1721
02:00:17,378 --> 02:00:19,338
Now, he weighs nine kilos.
1722
02:00:20,506 --> 02:00:24,051
Do you know what
those other kilos are made of?
1723
02:00:24,134 --> 02:00:25,552
Love.
1724
02:00:26,178 --> 02:00:29,098
And yet love is light.
1725
02:00:29,431 --> 02:00:31,642
You need a lot of love
to make five kilos.
1726
02:00:32,643 --> 02:00:37,064
I gave my share and so did Fanny.
1727
02:00:37,689 --> 02:00:40,317
But Panisse contributed the most.
1728
02:00:41,485 --> 02:00:43,278
And what have you given?
1729
02:00:43,362 --> 02:00:44,405
Life.
1730
02:00:44,905 --> 02:00:46,407
Life? Right.
1731
02:00:47,533 --> 02:00:49,660
Dogs give life too.
1732
02:00:50,577 --> 02:00:54,540
No, Marius.
You didn't want that child.
1733
02:00:54,915 --> 02:00:57,042
All you wanted was pleasure.
1734
02:00:57,459 --> 02:01:02,881
You didn't give him life. He took it.
That's different.
1735
02:01:03,340 --> 02:01:08,387
Who's the father? The one who gave
life or the one who buys the milk?
1736
02:01:09,138 --> 02:01:12,307
The father is the one who loves.
1737
02:01:14,059 --> 02:01:17,980
Marius,
you were the father of a bastard.
1738
02:01:18,730 --> 02:01:23,610
The father of a child with no name,
1739
02:01:23,694 --> 02:01:26,780
borne by a poor, desperate girl.
1740
02:01:27,406 --> 02:01:29,116
Where is that child now?
1741
02:01:29,658 --> 02:01:32,536
He doesn't exist. He isn't mine.
1742
02:01:33,495 --> 02:01:36,665
Mine was born in a fine, large bed,
1743
02:01:36,748 --> 02:01:39,042
surrounded by his family.
1744
02:01:39,877 --> 02:01:44,506
Come on, Marius. Don't try to bite off
more than you can chew.
1745
02:01:44,590 --> 02:01:49,219
You can't have that child.
He's too firmly rooted in his family.
1746
02:01:49,303 --> 02:01:51,305
So, you're betraying me too.
1747
02:01:51,388 --> 02:01:54,016
Me? Betray you?
1748
02:01:54,933 --> 02:01:59,146
No, Marius, I never betrayed you.
1749
02:01:59,813 --> 02:02:02,024
I have never betrayed our love.
1750
02:02:03,609 --> 02:02:08,197
Since your father is here
to save us from ourselves...
1751
02:02:09,156 --> 02:02:11,283
I can tell you everything.
1752
02:02:15,120 --> 02:02:16,663
I love you, Marius.
1753
02:02:17,247 --> 02:02:19,041
I still love you.
1754
02:02:19,750 --> 02:02:24,213
I love you as much as before,
if not more.
1755
02:02:25,255 --> 02:02:29,176
Every morning,
I see you in my son's smile.
1756
02:02:30,093 --> 02:02:35,057
When you came in through
the window tonight, I nearly fainted.
1757
02:02:35,140 --> 02:02:40,854
If you'd have taken my hand,
I would have gone with you.
1758
02:02:41,855 --> 02:02:44,274
I'd have gone with you anywhere.
1759
02:02:44,775 --> 02:02:47,903
But then... what about my son?
1760
02:02:47,986 --> 02:02:49,279
Take him.
1761
02:02:49,363 --> 02:02:54,409
I can't! The law and God forbid it.
Panisse saved me.
1762
02:02:54,493 --> 02:02:57,871
He gave me his name
and my self-respect back.
1763
02:02:58,497 --> 02:03:03,085
At the birth,
I drove my nails into his palms.
1764
02:03:03,168 --> 02:03:06,880
He said, "Bite me, scratch me.
1765
02:03:06,964 --> 02:03:10,384
The more you hurt me,
the more he's mine."
1766
02:03:11,051 --> 02:03:14,638
And he put up with it all night long.
1767
02:03:15,889 --> 02:03:17,891
He still bears the scars.
1768
02:03:20,060 --> 02:03:24,189
He bears the scars, Marius.
1769
02:03:24,940 --> 02:03:26,567
Not you.
1770
02:03:28,860 --> 02:03:31,780
Go. Go away.
1771
02:03:33,448 --> 02:03:36,535
Back to sea.
That's what you wanted.
1772
02:03:37,244 --> 02:03:39,663
Leave me here with our child.
1773
02:03:45,919 --> 02:03:50,799
But remember this, Marius,
and maybe it will cheer you up.
1774
02:03:51,592 --> 02:03:55,804
There's a woman
who thinks about you...
1775
02:03:56,638 --> 02:03:58,056
every night.
1776
02:03:58,390 --> 02:04:03,729
A girl who'd like to lie beside you,
wrap herself in your warmth.
1777
02:04:03,812 --> 02:04:08,317
Who'd like to wake up
with your arms around her.
1778
02:04:08,400 --> 02:04:14,573
She'd touch your hair and put
her hands on your drowsy lips.
1779
02:04:23,040 --> 02:04:24,291
What about you, Father?
1780
02:04:25,375 --> 02:04:27,377
What would you have me do?
1781
02:04:29,630 --> 02:04:31,715
Catch your train.
1782
02:04:33,258 --> 02:04:36,845
- You want me gone too, huh?
- No, it's not me.
1783
02:04:36,928 --> 02:04:39,890
No, it isn't just you.
She also can't wait for me to go.
1784
02:04:41,350 --> 02:04:43,268
Don't be too hard on her.
1785
02:04:43,685 --> 02:04:45,562
She loves you. She told you so.
1786
02:04:46,396 --> 02:04:51,026
But her heart goes one way
and her instincts, the other.
1787
02:04:51,777 --> 02:04:54,029
It's not her heart that loves you.
1788
02:04:54,905 --> 02:04:56,948
She's the saddest one of all.
1789
02:04:57,366 --> 02:05:01,453
None of us is sending you away,
neither me, her nor Panisse.
1790
02:05:02,454 --> 02:05:06,416
But you're a danger
to your child's future.
1791
02:05:07,250 --> 02:05:08,960
He's the one sending you away.
1792
02:05:09,044 --> 02:05:11,004
And you don't defend me.
1793
02:05:12,130 --> 02:05:15,592
You don't love me anymore,
Father?
1794
02:05:17,010 --> 02:05:20,722
Of course, I still love you.
1795
02:05:21,807 --> 02:05:23,517
Only you're a big man...
1796
02:05:24,351 --> 02:05:25,644
and he's small.
1797
02:05:27,062 --> 02:05:31,358
He's so small.
That's what makes him strong.
1798
02:05:32,109 --> 02:05:34,152
The small ones take everything.
1799
02:05:34,986 --> 02:05:36,947
But when you're strong, Marius...
1800
02:05:37,614 --> 02:05:39,408
you don't wait for them
to take things.
1801
02:05:40,784 --> 02:05:42,244
You give it to them instead.
1802
02:05:50,252 --> 02:05:51,586
I'm off to the train station.
1803
02:05:56,258 --> 02:05:59,428
Marius,
say good-bye to Madame Panisse.
1804
02:06:12,232 --> 02:06:14,192
You're the only one I'll ever love.
1805
02:06:17,362 --> 02:06:19,865
And you're the only one
I've ever loved.
1806
02:06:20,574 --> 02:06:22,033
Come along, my son.
1807
02:06:23,305 --> 02:07:23,285
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-