"Dexter" Dex, Lies, and Videotape
ID | 13193675 |
---|---|
Movie Name | "Dexter" Dex, Lies, and Videotape |
Release Name | Dexter.S02E06.Dex.Lies.and.Videotape.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 1013985 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,096 --> 00:00:13,556
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια...</i>
3
00:00:13,764 --> 00:00:16,184
<i>Πρέπει να τους πιάσουμε</i>
<i>επ' αυτοφώρω στο ναυπηγείο.</i>
4
00:00:16,267 --> 00:00:19,520
<i>Θα το μάθει</i>
<i>και θα με σκοτώσει.</i>
5
00:00:20,897 --> 00:00:22,482
Ο Χάρι ήξερε την μητέρα μου.
6
00:00:23,483 --> 00:00:26,944
Ο Πολ πέθανε. Γιατί η Ρίτα τύπωσε
φυλλάδια των Ανώνυμων Ναρκομανών;
7
00:00:27,236 --> 00:00:29,447
Επειδή μπήκα σε πρόγραμμα.
8
00:00:30,239 --> 00:00:32,992
Πόσες φορές πρέπει να σου πω
ότι είμαι καλά, ρε Μαρία;
9
00:00:33,075 --> 00:00:35,870
Είναι το τμήμα μου!
Πρέπει να ξέρω ότι είσαι ικανός!
10
00:00:35,953 --> 00:00:37,371
Είναι η δουλειά μου!
11
00:00:37,455 --> 00:00:40,291
Στη μία, πάντα σταματώ και τρώω.
Θα το συνηθίσεις αυτό σε εμένα.
12
00:00:40,541 --> 00:00:41,918
Γιατί δεν κάθεσαι;
13
00:00:42,752 --> 00:00:45,546
Είσαι πολύ νευρική.
Σου το έχει πει κανείς;
14
00:00:45,922 --> 00:00:47,381
Ο πατέρας μου.
15
00:00:48,007 --> 00:00:49,342
Θα τον αντικαταστήσεις;
16
00:00:49,425 --> 00:00:50,510
Είπες ότι θα τηλεφωνήσεις.
17
00:00:50,885 --> 00:00:53,012
<i>Πού είσαι; Πότε γυρίζεις;</i>
18
00:00:54,764 --> 00:00:57,350
-Αύριο το πρωί.
-Υποσχέσου ότι θα περάσεις από εδώ.
19
00:00:58,142 --> 00:01:00,770
-Συμφώνησε με αυτό που θα κάνεις;
-Δεν της το είπα.
20
00:01:00,853 --> 00:01:02,230
Δεν με νοιάζει τι έκανες.
21
00:01:02,313 --> 00:01:04,315
<i>Δεν ξέρω</i>
<i>ποιος με έκανε αυτό που είμαι.</i>
22
00:01:04,398 --> 00:01:06,484
<i>Όμως, γνώρισα κάποια</i>
<i>που δεν την απασχολεί.</i>
23
00:01:06,818 --> 00:01:09,237
Πάρε με όταν γυρίσεις,
να σου πω για το Κόραλ Κόουβ.
24
00:01:09,570 --> 00:01:12,323
-Τι να μου πεις;
-Τα φύκη μας οδήγησαν εκεί.
25
00:01:12,406 --> 00:01:16,285
Στη θέση σου, θα μετέφερα το σκάφος.
Η ασφάλεια είναι μπουρδέλο.
26
00:01:16,619 --> 00:01:20,373
<i>Όταν γυρίσω, πρέπει να ελέγξω πως</i>
<i>δεν υπάρχει ίχνος αίματος στο σκάφος.</i>
27
00:01:20,456 --> 00:01:24,335
<i>Αυτή η μαρίνα δεν είναι εμπορική.</i>
<i>Το μέρος δεν έχει σωστή συντήρηση.</i>
28
00:01:24,418 --> 00:01:28,089
<i>Θα ζητήσω 24ωρη παρακολούθηση</i>
<i>σε αυτήν και στις άλλες δύο μαρίνες.</i>
29
00:03:27,291 --> 00:03:29,251
Έρχεται κι άλλο φορτίο αύριο.
30
00:03:30,586 --> 00:03:31,837
Κοκαΐνη.
31
00:03:33,381 --> 00:03:36,384
-Ποσότητα;
-Γύρω στα 300 κομμάτια.
32
00:03:38,970 --> 00:03:40,471
Θα μπορέσεις να πάρεις μερικά;
33
00:03:41,055 --> 00:03:44,308
-Χάρι, δεν συμφωνήσαμε κάτι τέτοιο.
-Άκου, Λόρα.
34
00:03:44,558 --> 00:03:48,020
Θέλουμε απτές αποδείξεις. Αλλιώς,
είναι ο λόγος σου εναντίον του Εστράδα.
35
00:03:49,772 --> 00:03:51,399
Θα σε προστατεύσω.
36
00:03:52,149 --> 00:03:53,609
Σου το υπόσχομαι.
37
00:03:57,738 --> 00:03:59,073
Το καλό που σου θέλω.
38
00:04:01,575 --> 00:04:03,202
Θα σε δω αργότερα;
39
00:04:03,869 --> 00:04:05,955
Λόρα, ακόμα γράφει η κασέτα.
40
00:04:14,714 --> 00:04:16,298
<i>Με έπεισες.</i>
41
00:04:18,426 --> 00:04:20,094
Τι ήταν αυτό;
42
00:04:26,350 --> 00:04:28,644
<i>Λόρα, ακόμα γράφει η κασέτα.</i>
43
00:04:31,355 --> 00:04:32,481
Γαμώ το!
44
00:04:33,190 --> 00:04:35,401
<i>Η μάνα μου.</i>
<i>Εμπιστευτική πληροφοριοδότης</i>
45
00:04:36,068 --> 00:04:37,611
<i>και μουρμούρας.</i>
46
00:04:39,363 --> 00:04:42,658
<i>Ό,τι γλυκόλογα κι αν ψιθύρισε,</i>
<i>δεν θέλω να τα ακούσω.</i>
47
00:04:45,578 --> 00:04:49,665
<i>Ο θετός μου πατέρας είχε σχέση</i>
<i>με την βιολογική μου μητέρα.</i>
48
00:04:50,124 --> 00:04:53,794
<i>Δεν φτάνει που δεν μπορώ να το εμπεδώσω,</i>
<i>έχω και πολλά ερωτήματα.</i>
49
00:04:54,253 --> 00:04:57,757
<i>Κατηγόρησε τον εαυτό του;</i>
<i>Γι' αυτό με υιοθέτησε;</i>
50
00:04:58,090 --> 00:05:01,427
<i>Την αγαπούσε</i>
<i>ή απλώς την χρησιμοποιούσε;</i>
51
00:05:02,053 --> 00:05:03,679
<i>Χρησιμοποιούσε κι εμένα;</i>
52
00:05:04,346 --> 00:05:08,350
<i>Πάντα πίστευα ότι ο κώδικας του Χάρι</i>
<i>ήταν σωστή και επινοητική λύση.</i>
53
00:05:08,434 --> 00:05:11,520
<i>Μα ίσως το σχέδιό του, εξ' αρχής,</i>
<i>ήταν να πάρω εγώ εκδίκηση.</i>
54
00:05:14,440 --> 00:05:17,109
<i>Κάτι τέτοιες στιγμές,</i>
<i>εύχομαι να ήμουν όντως ναρκομανής.</i>
55
00:05:17,443 --> 00:05:20,029
Είχα ψυχολογικά από παιδί,
εξαιτίας της δολοφονίας.
56
00:05:20,154 --> 00:05:23,365
Ο Χάρι έλεγε ότι με βοηθούσε,
αλλά μόνο για τους κανόνες μιλούσαμε.
57
00:05:24,116 --> 00:05:26,869
Τόσα χρόνια, προσπαθούσα
να ανταποκριθώ στις προσδοκίες του
58
00:05:26,952 --> 00:05:29,163
γιατί νόμιζα ότι ήθελε
το καλό μου! Αλλά τώρα...
59
00:05:29,246 --> 00:05:32,500
Αν είναι να έρχεσαι τόσο αργά,
μπορείς να μου φέρνεις και καφέ;
60
00:05:33,793 --> 00:05:35,669
-Συγγνώμη.
-Καπουτσίνο.
61
00:05:36,170 --> 00:05:37,713
Σημείωσέ το.
62
00:05:44,261 --> 00:05:45,679
Η αλήθεια είναι, Ντεξ,
63
00:05:45,888 --> 00:05:48,140
ότι δεν έχει σημασία
το γιατί ο Χάρι το έκανε.
64
00:05:48,307 --> 00:05:51,560
Το αποτέλεσμα είναι το ίδιο.
Έχεις μία εξάρτηση.
65
00:05:53,604 --> 00:05:55,731
Πιστεύεις ότι ο Χάρι
με έκανε αυτό που είμαι;
66
00:05:56,524 --> 00:05:59,693
Πολλοί ξεπερνούν τραυματικές εμπειρίες
χωρίς να καταφύγουν στον εθισμό.
67
00:06:00,986 --> 00:06:04,782
Αυτό που σου δίδαξε ο Χάρι,
σε οδήγησε σε λάθος μονοπάτι.
68
00:06:05,282 --> 00:06:09,537
Έχω στηρίξει όλη μου τη ζωή
σε αυτό που έλεγε ότι πρέπει να είμαι.
69
00:06:09,620 --> 00:06:12,164
Την δουλειά μου, την κοπέλα μου.
70
00:06:13,624 --> 00:06:16,001
Αυτά μου είχε πει ότι χρειάζομαι.
71
00:06:16,293 --> 00:06:17,920
Εσύ τι νομίζεις ότι χρειάζεσαι;
72
00:06:21,215 --> 00:06:22,591
Δεν έχω ιδέα.
73
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Ό,τι υπάρχει μέσα σου
74
00:06:24,260 --> 00:06:27,471
είναι σαν τις πιτσιλιές στο χαρτί
που πήρα από το εργαστήριό σου.
75
00:06:29,348 --> 00:06:30,891
Χάλια φαίνεται.
76
00:06:31,475 --> 00:06:33,310
Και πιθανότατα είναι.
77
00:06:33,978 --> 00:06:35,396
Κοίτα, Ντέξτερ.
78
00:06:37,314 --> 00:06:38,732
Όλοι μας κάποια στιγμή,
79
00:06:38,816 --> 00:06:41,902
συνειδητοποιούμε ότι οι αξίες μας
είναι διαφορετικές από των γονιών μας.
80
00:06:43,445 --> 00:06:45,114
Εγώ το έπαθα στο πανεπιστήμιο.
81
00:06:45,990 --> 00:06:47,408
Εσύ άργησες να ωριμάσεις.
82
00:06:47,825 --> 00:06:50,411
-Τι τυχερός που είμαι.
-Και βέβαια είσαι!
83
00:06:51,036 --> 00:06:53,163
Έχεις την ευκαιρία
για νέο ξεκίνημα.
84
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
Ό,τι πίστευες και ό,τι έκανες,
δεν έχει σημασία πια.
85
00:06:57,501 --> 00:07:00,421
Έχεις την ευκαιρία
να ανακαλύψεις τον εαυτό σου.
86
00:07:05,968 --> 00:07:09,388
<i>Στράφηκα στη Λάιλα για απαντήσεις,</i>
<i>κατέληξα με περισσότερα ερωτήματα. </i>
87
00:07:09,513 --> 00:07:12,683
<i>Ποιος είμαι,</i>
<i>τι χρειάζομαι, τι θέλω;</i>
88
00:07:13,976 --> 00:07:16,395
<i>Καφέ θέλω. Μία κούπα καφέ.</i>
89
00:07:16,937 --> 00:07:19,064
-Τι έγινε, "κοπανατζή";
-Έχει καφέ;
90
00:07:19,273 --> 00:07:22,067
-Άργησες.
-Κοιμήθηκα πριν γυρίσεις.
91
00:07:22,735 --> 00:07:24,320
Στην Ρίτα έμεινες;
92
00:07:26,572 --> 00:07:28,240
Παρακαλώ, βλαμμένε!
93
00:07:28,866 --> 00:07:31,285
-Ο αδερφός σου είναι σκατά.
-Εμένα μου λες;
94
00:07:31,702 --> 00:07:34,163
Δεν με αφορά, μάλλον.
95
00:07:34,705 --> 00:07:37,791
-Αλλά μήπως ξανακύλησε;
-Πού;
96
00:07:38,584 --> 00:07:40,794
Μόνο σε τσουλήθρα
έχει κυλήσει ο Ντέξτερ.
97
00:07:41,253 --> 00:07:42,963
Ο αδερφός σου είναι πρεζάκι.
98
00:07:43,881 --> 00:07:46,592
-Σωστά;
-Ο Ντέξτερ;
99
00:07:47,426 --> 00:07:50,221
Μήπως είσαι εσύ μαστουρωμένος;
Ούτε τσιγάρο δεν έχει καπνίσει!
100
00:07:51,263 --> 00:07:53,515
Χαίρομαι, όμως
που βρήκες νέο υλικό.
101
00:07:53,682 --> 00:07:56,435
Τα "φρικιό" και "ψυχάκιας"
είχαν αρχίσει να παλιώνουν.
102
00:08:10,199 --> 00:08:11,742
Πράκτορα Λάντι.
103
00:08:12,493 --> 00:08:16,038
Άκουσα φήμες ότι παρακολουθείτε
τις δραστηριότητές μας στο διαδίκτυο.
104
00:08:16,872 --> 00:08:20,417
Αληθεύουν; Γιατί θέλω να σας εξηγήσω
για τα βίντεο με τις τραβεστί.
105
00:08:22,628 --> 00:08:25,047
Θέλω την ομάδα μου έξω
σε πέντε λεπτά!
106
00:08:25,130 --> 00:08:28,300
-Ακούγεται σημαντικό.
-Έχουμε μία σπουδαία εξέλιξη.
107
00:08:28,384 --> 00:08:31,428
Ένας τύπος είπε στην αστυνομία
ότι ξέφυγε από τον Χασάπη.
108
00:08:31,845 --> 00:08:33,889
Ισχυρίζεται ότι τον έπιασε
πριν λίγες ώρες.
109
00:08:34,306 --> 00:08:36,934
<i>Έξυπνο.</i>
<i>Δεδομένου του ότι εγώ κοιμόμουν.</i>
110
00:08:37,101 --> 00:08:38,852
<i>Προσπαθούσα να κοιμηθώ, έστω.</i>
111
00:08:38,978 --> 00:08:40,688
<i>Θετικό αυτό για μένα.</i>
112
00:08:40,771 --> 00:08:43,107
Μόργκαν.
Τον άλλο Μόργκαν θέλω.
113
00:08:44,191 --> 00:08:46,402
Θα σε ήθελα μαζί μας.
Αν μπορεί να φύγει.
114
00:08:46,735 --> 00:08:48,153
Κανένα πρόβλημα.
115
00:08:48,946 --> 00:08:50,864
-Υπάρχει αίμα;
-Όχι, απ' όσο γνωρίζω.
116
00:08:51,699 --> 00:08:52,950
Ο Μασούκα;
117
00:08:54,034 --> 00:08:55,577
Εγώ είμαι επικεφαλής.
118
00:08:55,661 --> 00:08:59,164
Η δουλειά του Μασούκα είναι
πιο πιεστική. Θέλω να μείνει στο τμήμα.
119
00:08:59,790 --> 00:09:01,583
Σίγουρα είδε τις τραβεστί.
120
00:09:02,209 --> 00:09:03,335
Λοιπόν, τι λες;
121
00:09:03,877 --> 00:09:06,338
Θα σε κεράσω φαγητό μετά.
Σάντουιτς με χοιρινό, σωστά;
122
00:09:07,715 --> 00:09:10,050
-Ναι, εντάξει.
-Πολύ καλά.
123
00:09:10,551 --> 00:09:13,178
Ώρα για μία φρέσκια οπτική
στην υπόθεση.
124
00:09:13,512 --> 00:09:16,265
Λένε ότι έχεις ταλέντο να εντοπίζεις
δολοφόνους κατά συρροή.
125
00:09:17,433 --> 00:09:18,767
Το ίδιο λένε και για εσάς.
126
00:09:18,892 --> 00:09:22,479
Του αρέσουν οι βόλτες στην παραλία
και οι ξενόγλωσσες ταινίες, επίσης.
127
00:09:23,397 --> 00:09:24,898
Τότε, έχουμε πολλά να πούμε.
128
00:09:48,297 --> 00:09:51,050
Με έριξε αναίσθητο.
Όταν συνήλθα,
129
00:09:51,258 --> 00:09:53,552
βρέθηκα δεμένος
μέσα σ' εκείνο το βαγόνι.
130
00:09:53,886 --> 00:09:56,722
-Χρησιμοποίησε σχοινί, είπατε;
-Ο βλάκας.
131
00:09:57,306 --> 00:10:00,726
Το τέντωσα, ελευθέρωσα τα πόδια μου
και εξαφανίστηκα.
132
00:10:01,101 --> 00:10:03,687
Βγήκα τρέχοντας στον δρόμο,
παραλίγο να με χτυπήσει αυτός.
133
00:10:03,771 --> 00:10:06,857
<i>Αυτό είναι το υποτιθέμενο θύμα</i>
<i>του Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ.</i>
134
00:10:08,859 --> 00:10:10,652
<i>Εγώ δεν τον έχω ξαναδεί, πάντως.</i>
135
00:10:13,030 --> 00:10:15,908
Ο' Κόνορ, Σίνγκερ,
φωτογραφίστε τις πατημασιές.
136
00:10:17,284 --> 00:10:18,410
Γεια σου, Ντεξ.
137
00:10:18,535 --> 00:10:21,830
Το θύμα λέει ότι ο Χασάπης
τον έβαλε στο βαγόνι.
138
00:10:22,456 --> 00:10:26,043
Ο Λάντι θέλει να ψάξεις για στοιχεία.
Έχει ξυπνήσει το ένστικτό σου;
139
00:10:26,126 --> 00:10:29,046
-Θα δούμε όταν μπω.
-Πάρε τον χρόνο σου.
140
00:10:29,380 --> 00:10:31,465
Ποτέ δεν ήμασταν
τόσο κοντά στον μπάσταρδο.
141
00:10:32,091 --> 00:10:34,218
<i>Είστε πιο κοντά</i>
<i>απ' όσο νομίζεις, φίλε μου.</i>
142
00:10:46,105 --> 00:10:50,401
<i>Δανείστηκε το παρατσούκλι μου,</i>
<i>αλλά δεν έχει ιδέα για την τεχνική μου.</i>
143
00:10:52,111 --> 00:10:53,445
<i>Ερασιτέχνης.</i>
144
00:10:54,196 --> 00:10:55,656
Γιατί πιστεύετε
ότι ήταν ο Χασάπης;
145
00:10:55,739 --> 00:10:59,618
Είπε ότι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ
θα καθαρίσει το Μαϊάμι.
146
00:11:00,119 --> 00:11:02,079
Μου είπε
"Θα πάθεις αυτό που σου αξίζει".
147
00:11:02,162 --> 00:11:04,289
Τι σας αξίζει, κύριε Χένρι;
148
00:11:04,748 --> 00:11:07,876
Κοιτάξτε. Ο Χασάπης
σκοτώνει εγκληματίες, σωστά;
149
00:11:08,752 --> 00:11:10,504
Εγώ μόλις βγήκα από τη φυλακή.
150
00:11:10,587 --> 00:11:14,341
Έκανα έξι χρόνια
για βιαιοπραγία και διάρρηξη.
151
00:11:14,424 --> 00:11:16,260
Σκοτώνει δολοφόνους, όμως.
152
00:11:16,635 --> 00:11:17,928
Εσείς δεν έχετε σκοτώσει, έτσι;
153
00:11:18,262 --> 00:11:20,889
Προκάλεσα έμφραγμα
σε έναν ηλικιωμένο.
154
00:11:22,099 --> 00:11:24,351
Αλλά δεν το έκανα επίτηδες.
155
00:11:24,434 --> 00:11:27,354
Έκανα ληστείες
σε γηροκομεία και κοινότητες.
156
00:11:27,813 --> 00:11:30,107
Τα παππούδια
είναι εύκολοι στόχοι.
157
00:11:30,649 --> 00:11:33,819
Αλλά δεν το κάνω αυτό πια.
Εξέτισα την ποινή μου.
158
00:11:34,069 --> 00:11:35,529
Η μητέρα σας
πρέπει θα είναι περήφανη.
159
00:11:38,198 --> 00:11:40,450
Θέλω να ελέγξω
το βαγόνι με τον αδερφό σου.
160
00:11:42,202 --> 00:11:44,872
Πρόσεχε τον φίλο μας,
έως ότου
161
00:11:45,205 --> 00:11:47,082
επαληθεύσουμε την ιστορία του.
162
00:11:49,418 --> 00:11:50,502
Έγινε.
163
00:11:52,838 --> 00:11:56,133
<i>Ξεχασμένα φονικά εργαλεία.</i>
<i>Ποτέ δεν θα ήμουν τόσο απρόσεκτος.</i>
164
00:11:56,216 --> 00:11:59,094
<i>Όποιος το έκανε, για τον Χάρι</i>
<i>δεν θα ήταν ποτέ επαρκής.</i>
165
00:12:00,387 --> 00:12:02,181
<i>Ούτε ο Χάρι ήταν, όμως.</i>
166
00:12:02,264 --> 00:12:05,559
<i>Είπε ψέματα για το παρελθόν μου,</i>
<i>απάτησε τη θετή μου μητέρα</i>
167
00:12:05,976 --> 00:12:07,978
<i>με την βιολογική μου μητέρα.</i>
168
00:12:08,145 --> 00:12:11,023
<i>Ίσως η Λάιλα έχει δίκιο.</i>
<i>Πρέπει να θέσω καινούργιες αρχές.</i>
169
00:12:11,398 --> 00:12:13,525
Αν ήσουν
ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ,
170
00:12:13,984 --> 00:12:15,652
θα δρούσες σε μέρος σαν αυτό;
171
00:12:18,697 --> 00:12:20,365
Βασικά, ναι.
172
00:12:20,741 --> 00:12:23,243
Η τοποθεσία,
δεν είναι κακή επιλογή.
173
00:12:23,619 --> 00:12:25,787
Ήσυχη, απομονωμένη.
174
00:12:26,747 --> 00:12:29,249
Ο φωτισμός θέλει βελτίωση, βέβαια.
175
00:12:34,004 --> 00:12:35,881
Πιστεύεις ότι αυτός είναι;
176
00:12:37,674 --> 00:12:39,301
Όχι ακριβώς.
177
00:12:40,469 --> 00:12:43,472
Από ό,τι μπορώ να καταλάβω,
η κατάσταση αυτού του χώρου
178
00:12:43,555 --> 00:12:47,017
δεν εξυπηρετεί τη μέθοδό του.
Κατ' αρχήν, είναι βρώμικα.
179
00:12:49,269 --> 00:12:52,397
Ο Χασάπης είναι καθαρός
και τακτικός.
180
00:12:58,362 --> 00:13:01,281
Κάποιοι θα τον έλεγαν
ψυχαναγκαστικό.
181
00:13:04,326 --> 00:13:07,913
-Νομίζετε πως είναι ψυχαναγκαστικός;
-Κι αυτό εδώ είναι άσχετο.
182
00:13:08,538 --> 00:13:10,707
Το τσεκούρι είναι τσαπατσούλικο.
183
00:13:11,458 --> 00:13:14,211
Ο Χασάπης χρησιμοποιεί
χειρουργικά εργαλεία.
184
00:13:14,795 --> 00:13:16,171
Δεν είναι και τόσο προβλέψιμος.
185
00:13:17,214 --> 00:13:20,342
Είναι; Μπερδεύει.
Χρησιμοποιεί άλλα εργαλεία κάθε φορά.
186
00:13:20,425 --> 00:13:22,177
Μα ποτέ σχοινί.
187
00:13:22,427 --> 00:13:25,305
Χρησιμοποιεί μονωτική ταινία
και πλαστικό περιτύλιγμα.
188
00:13:25,555 --> 00:13:27,391
Αυτό πώς το καταλάβατε;
189
00:13:27,474 --> 00:13:29,309
Αφήνει σημάδι στο δέρμα.
190
00:13:30,644 --> 00:13:32,854
Λες ο Χασάπης
να περνά κρίση ταυτότητας;
191
00:13:35,274 --> 00:13:37,985
-Υπάρχει μεγάλη περίπτωση.
-Αλλά είναι απίθανο.
192
00:13:39,069 --> 00:13:40,988
Εδώ έχουμε έναν τιμωρό,
193
00:13:41,071 --> 00:13:43,782
που έχει εμπνευστεί
από τις αρχές του Χασάπη.
194
00:13:44,366 --> 00:13:46,493
Πού να είχε φανταστεί
ότι θα γινόταν πρότυπο;
195
00:13:46,868 --> 00:13:48,620
Πράγματι.
196
00:13:51,623 --> 00:13:54,668
-Καμία εξέλιξη για τον πραγματικό;
-Όχι ακόμα.
197
00:13:55,585 --> 00:13:57,587
Ελπίζουμε ότι οι κάμερες
θα μας δώσουν κάτι.
198
00:13:57,796 --> 00:13:59,631
-Ποιες κάμερες;
-Στις μαρίνες.
199
00:14:00,048 --> 00:14:04,094
Εγκαταστάθηκαν πριν από λίγες ημέρες,
για να καταγράφουν οποιαδήποτε κίνηση.
200
00:14:04,636 --> 00:14:07,639
Καλό νέο για τους αστυνομικούς
που έχουν σκάφος στο Κόραλ Κόουβ.
201
00:14:08,140 --> 00:14:09,433
Έχεις κι εσύ, έτσι;
202
00:14:14,062 --> 00:14:17,941
Ναι. Χρειαζόμασταν
καλύτερη ασφάλεια, η αλήθεια είναι.
203
00:14:20,819 --> 00:14:22,529
<i>Με είδε ο Λάντι στην κάμερα;</i>
204
00:14:22,613 --> 00:14:25,824
<i>Γι' αυτό με πήρε μαζί του σήμερα;</i>
<i>Για να με περιπαίξει;</i>
205
00:14:33,081 --> 00:14:36,793
Συγγνώμη που ήμουν απότομος το πρωί.
Ξέρεις πώς είμαι χωρίς καφέ.
206
00:14:37,419 --> 00:14:38,879
Καλά.
207
00:14:39,713 --> 00:14:42,299
Πώς ήταν η μέρα σου
με τον Λάντι; Δεθήκατε;
208
00:14:43,467 --> 00:14:45,927
Δεν μου είπες ότι έβαλαν
κάμερες ασφαλείας στις μαρίνες.
209
00:14:46,345 --> 00:14:48,305
Δεν είναι ότι εξυπηρετούν.
210
00:14:48,680 --> 00:14:50,724
Πρέπει να αναβαθμίσουμε
τους υπολογιστές μας
211
00:14:50,807 --> 00:14:52,976
για να συνδεθούν
με τον εξοπλισμό του Λάντι.
212
00:14:53,393 --> 00:14:56,938
-Άρα, οι κάμερες δεν γράφουν;
-Γράφουν, μα δεν έχουμε δει το υλικό.
213
00:14:57,648 --> 00:14:59,941
Ο Λάντι είπε ότι ως το βράδυ,
θα το έχουν φτιάξει.
214
00:15:00,233 --> 00:15:01,860
Πάλι καλά.
215
00:15:12,829 --> 00:15:15,290
Η μαμά σου μου είπε
ότι έχετε εργασία για πολιτισμούς.
216
00:15:15,374 --> 00:15:17,626
Ποια χώρα σου έδωσε η δασκάλα;
217
00:15:19,294 --> 00:15:20,879
Την Σαουδική Αραβία.
218
00:15:21,797 --> 00:15:23,382
Όχι, αυτό είναι το Ισραήλ.
219
00:15:24,257 --> 00:15:25,967
Δεν θα το πω στους Σαουδάραβες.
220
00:15:26,051 --> 00:15:28,053
Ο Κόντι περνάει καλά.
221
00:15:28,428 --> 00:15:32,432
-Ο Ντέξτερ είναι πολύ καλός μαζί του.
-Ο Ντέξτερ είναι ένας άγιος.
222
00:15:33,558 --> 00:15:36,645
-Πού είναι η Άστορ;
-Στη θάλασσα.
223
00:15:37,938 --> 00:15:39,523
Θέλω να την χαιρετήσω.
224
00:15:40,148 --> 00:15:43,610
Πρέπει να φύγω. Είχα ραντεβού
με την Λάιλα, πριν δέκα λεπτά.
225
00:15:45,696 --> 00:15:46,988
Ποια είναι η Λάιλα;
226
00:15:47,656 --> 00:15:49,783
-H σπόνσοράς του.
-Σοβαρά;
227
00:15:50,200 --> 00:15:51,493
Γυναίκα;
228
00:15:51,868 --> 00:15:54,830
Ναι, μαμά. H σπόνσορας
του Ντέξτερ είναι γυναίκα.
229
00:15:55,247 --> 00:15:56,957
Είναι πρόβλημα κι αυτό;
230
00:15:57,457 --> 00:15:59,126
Είναι όμορφη;
231
00:15:59,668 --> 00:16:02,379
-Μαμά.
-Από περιέργεια ρωτάω.
232
00:16:03,004 --> 00:16:04,256
Είναι;
233
00:16:05,590 --> 00:16:09,136
Έχω μια ιδέα! Ελάτε με την Λάιλα
να φάμε το βράδυ.
234
00:16:10,470 --> 00:16:12,973
Πολύ ευγενικό
εκ μέρους σου, Γκέιλ. Αλλά...
235
00:16:13,056 --> 00:16:16,935
Καλό θα ήταν να γνωρίζαμε την κοπέλα
με την οποία περνάς τόσο χρόνο μαζί.
236
00:16:17,310 --> 00:16:20,856
-Μαμά, κάνουν δουλειά.
-Και; Νηστικοί θα μείνουν;
237
00:16:27,070 --> 00:16:29,823
-Άσε με να σε βοηθήσω.
-Ευχαριστώ.
238
00:16:34,161 --> 00:16:36,580
Τι ωραία που με καλέσατε!
239
00:16:37,998 --> 00:16:41,334
Συνδέω ονόματα με πρόσωπα.
Ο Ντέξτερ μιλά συνεχώς για εσάς.
240
00:16:43,044 --> 00:16:44,629
Ελπίζω να λέει καλά λόγια.
241
00:16:46,006 --> 00:16:48,508
Ο Ντέξτερ ποτέ
δεν λέει άσχημα λόγια.
242
00:16:59,770 --> 00:17:01,313
Πες μου, Λάιλα.
243
00:17:01,396 --> 00:17:03,857
Εσύ από τι ακριβώς
κάνεις αποτοξίνωση;
244
00:17:05,275 --> 00:17:06,902
Από μεθαμφεταμίνη.
245
00:17:07,402 --> 00:17:09,196
Είμαι πέντε χρόνια νηφάλια.
246
00:17:09,488 --> 00:17:11,281
Δεν ξέρω πολλά
για την μεθαμφεταμίνη.
247
00:17:11,573 --> 00:17:14,659
-Ο πρώην της Ρίτα έκανε χρήση ηρωίνης.
-Όπως ο Ντέξτερ.
248
00:17:15,827 --> 00:17:18,079
Μάλλον είναι ο τύπος σου.
249
00:17:18,872 --> 00:17:21,166
Δεν μπορώ να κρατηθώ!
250
00:17:23,293 --> 00:17:27,255
Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε
για κάτι. Με τον Ντέξτερ, εννοώ.
251
00:17:29,007 --> 00:17:30,634
Εδώ είμαι.
252
00:17:30,717 --> 00:17:33,887
-Δεν υπονοούσα κάτι.
-Όχι, καταλαβαίνω απόλυτα!
253
00:17:34,304 --> 00:17:36,139
Η Ρίτα είναι το παιδί σας.
254
00:17:37,140 --> 00:17:39,267
Έχετε κάθε δικαίωμα
να ανησυχείτε.
255
00:17:39,434 --> 00:17:42,979
Αλλά σας διαβεβαιώ
ότι ο Ντέξτερ τα πάει εξαιρετικά.
256
00:17:45,899 --> 00:17:49,444
-Χαίρομαι που το ακούω.
-Σίγουρα έχετε βοηθήσει εσείς οι δύο.
257
00:17:49,736 --> 00:17:51,988
Ο Ντέξτερ μου λέει
ότι τον στηρίζετε πολύ.
258
00:17:52,489 --> 00:17:54,491
Είναι τυχερός που σας έχει.
259
00:17:55,325 --> 00:17:57,452
Είναι πολύ γλυκό αυτό.
260
00:17:59,204 --> 00:18:01,748
Λάιλα, πες μας
περισσότερα για σένα.
261
00:18:02,499 --> 00:18:04,084
Ο Ντέξτερ λέει
πως είσαι καλλιτέχνης.
262
00:18:04,167 --> 00:18:07,963
Ναι, κάνει απίστευτα πράγματα
με ένα φλόγιστρο. Πώς το λένε;
263
00:18:09,005 --> 00:18:10,674
Ταλέντο.
264
00:18:14,678 --> 00:18:17,222
Δεν είμαι μόνο εγώ
καλλιτέχνης στο τραπέζι.
265
00:18:19,432 --> 00:18:21,101
Ο Ντέξτερ;
266
00:18:21,560 --> 00:18:23,436
-Από πότε;
-Δεν είναι τέχνη.
267
00:18:23,728 --> 00:18:27,023
Λέει για ένα μοτίβο διασποράς
που της έδωσα από τη δουλειά.
268
00:18:27,107 --> 00:18:30,902
Τι είδους επάγγελμα
είναι αυτή η διασπορά αίματος;
269
00:18:32,279 --> 00:18:34,281
Βοηθάει
στη σύλληψη εγκληματιών, μητέρα.
270
00:18:35,949 --> 00:18:39,327
Είναι και απόλυτα λογικό,
με αυτό που συνέβη στη μαμά του.
271
00:18:43,331 --> 00:18:44,749
Ξέρετε.
272
00:18:45,041 --> 00:18:46,376
Που είναι
273
00:18:46,877 --> 00:18:47,878
νεκρή.
274
00:18:53,425 --> 00:18:55,093
Ξεχάσαμε το ψωμί.
275
00:18:57,137 --> 00:18:59,139
Το δείπνο ήταν τέλειο, Ρίτα.
276
00:18:59,431 --> 00:19:00,974
Και το γλυκό...
277
00:19:06,521 --> 00:19:09,816
Δεν πίστευα ότι θα το πω,
αλλά την συμπαθώ.
278
00:19:10,609 --> 00:19:13,486
Ναι, κι εγώ.
Με βοηθάει πραγματικά.
279
00:19:16,156 --> 00:19:18,700
Μήπως απόψε
να μην σε βοηθήσει;
280
00:19:19,409 --> 00:19:20,994
Γιατί, τι έχεις στο μυαλό σου;
281
00:19:21,703 --> 00:19:25,290
-Θα μείνει η μάνα μου με τα παιδιά.
-Πρέπει να περάσω από το γραφείο.
282
00:19:26,374 --> 00:19:28,793
Έχω μία πολύ σημαντική δουλειά.
283
00:19:30,545 --> 00:19:32,380
Δεν μπορεί να γίνει το πρωί;
284
00:19:32,923 --> 00:19:36,384
-Δεν θα αργήσουμε να ξαπλώσουμε.
-Είσαι πολύ πειστική.
285
00:19:37,469 --> 00:19:39,554
Αλλά πρέπει να γίνει απόψε.
286
00:19:40,388 --> 00:19:42,474
Δώσε μου μία ώρα.
287
00:19:43,099 --> 00:19:45,518
-Θα τα πούμε σπίτι μου;
-Εντάξει.
288
00:19:52,609 --> 00:19:54,694
Ακόμα να το χωνέψω
ότι γράφεις παιδικά βιβλία.
289
00:19:55,111 --> 00:19:57,906
Ένας άντρας σαν εμένα,
θα έπρεπε να κάνει κάτι πιο αρρενωπό.
290
00:19:57,989 --> 00:19:59,741
Να τιθασεύει βοοειδή, ας πούμε.
291
00:20:00,158 --> 00:20:02,077
Δεν ξέρω κανένα παιδικό βιβλίο.
292
00:20:02,494 --> 00:20:05,205
Ο μπαμπάς μου διάβαζε
αστυνομικές ιστορίες πριν κοιμηθώ.
293
00:20:05,914 --> 00:20:08,583
Ήταν η μόνη στιγμή
που ήμασταν μόνοι μας.
294
00:20:11,586 --> 00:20:13,755
-Είσαι καλά;
-Ναι.
295
00:20:15,590 --> 00:20:16,967
Με συγχωρείς.
296
00:20:17,092 --> 00:20:19,260
Κάτι με ενόχλησε στη δουλειά.
297
00:20:22,722 --> 00:20:25,183
Θυμάσαι τον τύπο
από το FBI, που σου έλεγα;
298
00:20:25,684 --> 00:20:28,395
Είχα αρχίσει να πιστεύω
ότι ήμουν το δεξί του χέρι.
299
00:20:28,895 --> 00:20:30,271
Αλλά,
300
00:20:30,689 --> 00:20:33,233
συνειδητοποίησε ότι ο Ντέξτερ
είναι ο καλύτερος Μόργκαν.
301
00:20:33,650 --> 00:20:37,529
Θα έπρεπε να το έχω συνηθίσει πια.
Αυτό γινόταν και με τον πατέρα μου.
302
00:20:38,947 --> 00:20:41,616
-Νόμιζα ότι ο Λάντι θα ήταν αλλιώς.
-Γιατί;
303
00:20:41,950 --> 00:20:43,326
Δεν ξέρω.
304
00:20:45,286 --> 00:20:46,955
Τον σέβομαι.
305
00:20:48,039 --> 00:20:50,000
Είναι πολύ καλός στη δουλειά του.
306
00:20:50,417 --> 00:20:52,168
Πανέξυπνος.
307
00:20:53,753 --> 00:20:57,966
Και αστείος. Αλλά με έναν τρόπο,
που ο ίδιος δεν το καταλαβαίνει.
308
00:20:58,842 --> 00:21:00,427
Τον αγαπάς!
309
00:21:00,885 --> 00:21:02,262
Τι λες;
310
00:21:03,847 --> 00:21:06,641
-Καψουρεύτηκες τον Γκράντι.
-Λάντι!
311
00:21:07,350 --> 00:21:10,520
-Αρπάζεσαι κιόλας;
-Δεν τον έχω καψουρευτεί!
312
00:21:10,854 --> 00:21:12,689
Είναι σαν πατέρας μου.
313
00:21:12,939 --> 00:21:15,233
Βέβαια, μια ζωή αναζητούσα
την προσοχή του μπαμπά,
314
00:21:15,316 --> 00:21:17,819
ενώ αυτός
δίνει σημασία σε ό,τι λέω.
315
00:21:17,986 --> 00:21:19,696
Και ο Γκράντι σε αγαπάει!
316
00:21:20,238 --> 00:21:22,157
Άντε γαμήσου!
317
00:21:40,550 --> 00:21:43,178
<i>Ο Λάντι είναι καλός,</i>
<i>έχει διπλή κλειδαριά.</i>
318
00:21:43,845 --> 00:21:46,139
<i>Ανώτερη των γνώσεών μου.</i>
319
00:21:46,806 --> 00:21:49,851
<i>Θα μπορούσα να την σπάσω,</i>
<i>αλλά στο ίδιο μου το τμήμα;</i>
320
00:21:51,227 --> 00:21:52,896
<i>Πολύ ριψοκίνδυνο.</i>
321
00:22:03,239 --> 00:22:06,117
Μπορώ να το κάνω πιο συχνά αυτό,
τώρα που είναι η μάνα μου εδώ.
322
00:22:08,286 --> 00:22:10,330
Νιώθω ότι κάνουμε κάτι κακό.
323
00:22:14,000 --> 00:22:15,460
Το κακό
324
00:22:15,668 --> 00:22:17,378
είναι ωραίο.
325
00:22:18,671 --> 00:22:20,840
Άσε τον τηλεφωνητή
να απαντήσει.
326
00:22:21,591 --> 00:22:24,094
<i>Γεια, Ντεξ.</i>
<i>Έτσι πήρα, να δω τι κάνεις.</i>
327
00:22:24,219 --> 00:22:28,139
<i>Να συζητήσουμε για το δείπνο.</i>
<i>Πιστεύω πως πήγε καλά, εσύ;</i>
328
00:22:28,473 --> 00:22:29,641
Συμφωνώ.
329
00:22:29,766 --> 00:22:33,186
<i>Η Ρίτα είναι γλυκιά.</i>
<i>Σαν την Μάρθα Στιούαρτ.</i>
330
00:22:34,437 --> 00:22:36,147
Την λατρεύω την Μάρθα Στιούαρτ.
331
00:22:36,356 --> 00:22:39,984
<i>Θεέ μου, η μάνα της</i>
<i>πόσο κρυόκωλη είναι;</i>
332
00:22:40,068 --> 00:22:44,322
<i>Παρεμπιπτόντως, είμαι ηλίθια.</i>
<i>Παραλίγο να πω για τη μάνα σου.</i>
333
00:22:44,405 --> 00:22:48,117
<i>Θα μπορούσε να ήταν και χειρότερα.</i>
<i>Να ομολογήσω για το ταξιδάκι μας.</i>
334
00:22:48,326 --> 00:22:49,953
Μην τολμήσεις!
335
00:22:50,245 --> 00:22:54,249
<i>Φαντάσου τη φάτσα της Ρίτα, αν έλεγα</i>
<i>ότι περάσαμε τη νύχτα σε ξενοδοχείο!</i>
336
00:22:55,375 --> 00:22:56,459
<i>Τέλος πάντων!</i>
337
00:22:56,543 --> 00:22:58,878
Έμεινες σε ξενοδοχείο με την Λάιλα;
338
00:22:59,295 --> 00:23:01,756
-Είχαμε συγκοινωνούντα δωμάτια.
-Μάλιστα.
339
00:23:02,340 --> 00:23:04,175
Θεέ μου, είμαι τόσο ηλίθια!
340
00:23:04,259 --> 00:23:07,470
Σε υπερασπίστηκα στη μάνα μου,
ενώ εσύ κοιμόσουν με άλλη γυναίκα!
341
00:23:08,096 --> 00:23:10,974
Νόμιζα ότι ήσουν διαφορετικός
από τον Πολ. Αλλά ίδιος είσαι!
342
00:23:11,099 --> 00:23:14,435
Βασικά, χειρότερος είσαι.
Με έκανες να σε εμπιστευτώ.
343
00:23:16,604 --> 00:23:18,731
-Ρίτα, άσε με να σου εξηγήσω!
-Αρκετά!
344
00:23:19,023 --> 00:23:22,527
Έδειξα υπομονή και κατανόηση,
αλλά δεν αντέχω άλλο!
345
00:23:22,819 --> 00:23:26,197
Είπες ψέματα, με κεράτωσες.
Τέρμα!
346
00:23:26,447 --> 00:23:28,491
Τελείωσε, Ντέξτερ.
347
00:23:38,501 --> 00:23:39,836
Γεια σου, γλυκιά μου.
348
00:23:40,587 --> 00:23:42,839
Δεν θα έμενες στον Ντέξτερ;
349
00:23:42,922 --> 00:23:46,134
Μαλώσαμε.
Νομίζω ότι χωρίσαμε.
350
00:23:47,260 --> 00:23:48,511
Τι;
351
00:23:53,016 --> 00:23:54,893
Η μαμά είναι εδώ.
352
00:24:02,984 --> 00:24:07,155
<i>Χθες, ήμουν τόσο αισιόδοξος.</i>
<i>Νέος εαυτός, νέα ζωή.</i>
353
00:24:08,114 --> 00:24:10,617
<i>Μα η ζωή χωρίς την Ρίτα</i>
<i>μου μοιάζει παράξενη.</i>
354
00:24:13,494 --> 00:24:15,830
Τι σκατά κάνεις τόσο νωρίς;
355
00:24:16,831 --> 00:24:18,583
Πρέπει να πάω στο τμήμα.
356
00:24:31,262 --> 00:24:32,430
Είσαι καλά;
357
00:24:33,765 --> 00:24:36,976
Φαίνεσαι περίεργος.
Περισσότερο από ό,τι συνήθως.
358
00:24:37,977 --> 00:24:40,063
Η Ρίτα με χώρισε χθες βράδυ.
359
00:24:40,521 --> 00:24:41,564
Σοβαρά;
360
00:24:45,276 --> 00:24:46,861
Τι έγινε;
361
00:24:47,946 --> 00:24:49,614
Μεγάλη ιστορία.
362
00:24:49,948 --> 00:24:51,574
Έχω χρόνο.
363
00:24:52,241 --> 00:24:54,494
Ναι, αλλά εγώ δεν έχω.
364
00:24:54,953 --> 00:24:56,454
Πες την περίληψη.
365
00:24:57,330 --> 00:25:00,458
Νομίζει πως έκανα
κάτι κακό, αλλά δεν έκανα.
366
00:25:02,001 --> 00:25:03,127
Της το είπες αυτό;
367
00:25:03,711 --> 00:25:07,465
Προσπάθησα, αλλά με παράτησε
πριν προλάβω να της εξηγήσω.
368
00:25:08,257 --> 00:25:10,426
Είπε ότι τελειώσαμε κι έφυγε.
369
00:25:10,802 --> 00:25:13,429
-Έτρεξες πίσω της;
-Έπρεπε;
370
00:25:13,721 --> 00:25:15,223
Είσαι σαν τους άλλους άντρες.
371
00:25:15,556 --> 00:25:17,684
Κι εγώ όταν θυμώνω
λέω κουβέντες που δεν εννοώ.
372
00:25:17,767 --> 00:25:21,229
"Σε μισώ, προσποιήθηκα,
την έχεις μικρή".
373
00:25:21,521 --> 00:25:22,563
Μπερδεύτηκα.
374
00:25:22,647 --> 00:25:26,192
Όταν η Ρίτα είπε ότι τελείωσε,
είμαι σίγουρη πως δεν το εννοούσε.
375
00:25:27,443 --> 00:25:30,238
Μην είσαι βλάκας,
άντε να την διεκδικήσεις.
376
00:25:31,114 --> 00:25:32,865
Είναι τέλεια, γαμώ το.
377
00:25:33,616 --> 00:25:35,076
Το ξέρω.
378
00:25:43,126 --> 00:25:44,377
Παρακαλώ;
379
00:25:45,294 --> 00:25:46,546
Γεια σου.
380
00:25:48,256 --> 00:25:50,133
Φυσικά, έρχομαι αμέσως.
381
00:25:52,844 --> 00:25:54,429
Ναι, θα του το πω.
382
00:25:55,388 --> 00:25:56,723
Γεια.
383
00:26:00,018 --> 00:26:02,854
-Ο Γκάμπριελ ήταν;
-Όχι, ο Λάντι.
384
00:26:03,146 --> 00:26:06,190
Θα κάνουμε σύσκεψη
για την υπόθεση του Χασάπη.
385
00:26:07,025 --> 00:26:09,193
Ζήτησε να είσαι κι εσύ εκεί,
οπωσδήποτε.
386
00:26:09,736 --> 00:26:12,488
<i>Έχασα την ευκαιρία μου.</i>
<i>Θα έχει ήδη δει το βίντεο.</i>
387
00:26:13,448 --> 00:26:14,615
Εγώ, γιατί;
388
00:26:14,991 --> 00:26:16,784
Είσαι το νέο δεξί του χέρι.
389
00:26:18,745 --> 00:26:20,288
Θα είσαι εντάξει;
390
00:26:20,830 --> 00:26:22,665
Ρώτα με αργότερα.
391
00:26:27,920 --> 00:26:31,549
<i>Η παράσταση έχει αρχίσει.</i>
<i>Έχουν δει το αφιέρωμα, όμως;</i>
392
00:26:31,632 --> 00:26:35,470
<i>"Η πτώση του Χασάπη του Μπέι Χάρμπορ,</i>
<i>ο Ντέξτερ υποδύεται τον εαυτό του."</i>
393
00:26:35,970 --> 00:26:37,764
-Συνδέθηκε;
-Ναι.
394
00:26:37,930 --> 00:26:41,225
Αν θέλετε, μπορείτε να δείτε
ζωντανή μετάδοση από την μαρίνα.
395
00:26:41,309 --> 00:26:44,479
Ναι, ίσως δούμε
κάνα σκάφος γεμάτο γκομενάκια.
396
00:26:46,898 --> 00:26:49,067
Χρειάζεσαι κάτι;
397
00:26:49,942 --> 00:26:52,528
<i>Δεν βλέπουν</i>
<i>τη δική μου μαρίνα, ακόμα.</i>
398
00:26:53,362 --> 00:26:55,531
<i>Το ντεμπούτο μου θα γίνει σύντομα.</i>
399
00:26:55,615 --> 00:26:58,201
<i>Πρέπει να βρω έναν τρόπο</i>
<i>να πάρω τα αρχεία.</i>
400
00:26:58,284 --> 00:27:01,621
Το παραλήρημα των ΜΜΕ για τον Χασάπη
έχει γυρίσει εναντίον μας.
401
00:27:01,913 --> 00:27:02,914
Αναμενόμενο.
402
00:27:02,997 --> 00:27:05,083
Τώρα, έχουμε κι έναν τιμωρό.
403
00:27:05,374 --> 00:27:07,460
Του άρεσε το στιλ του Χασάπη
και σκέφτηκε
404
00:27:07,627 --> 00:27:10,213
"Ας το δοκιμάσω κι εγώ!"
405
00:27:11,714 --> 00:27:13,800
Επιτέθηκε σε αυτόν τον άντρα,
τον Τζον Χένρι.
406
00:27:14,342 --> 00:27:17,553
Πρώην κατάδικος, έκλεβε ηλικιωμένους.
Γίνεται και καλύτερο.
407
00:27:18,221 --> 00:27:20,098
Έλαβα αναφορές,
408
00:27:20,306 --> 00:27:23,351
για αγγελίες σε ιστοσελίδες
και ανακοινώσεις σε καφετέριες,
409
00:27:23,434 --> 00:27:25,269
όπου ζητούνται
οι υπηρεσίες του Χασάπη.
410
00:27:25,686 --> 00:27:27,939
Ο κόσμος νομίζει ότι βρήκε
τον προσωπικό του Μπάτμαν.
411
00:27:29,315 --> 00:27:30,858
Δεν είναι ευχάριστα νέα.
412
00:27:31,317 --> 00:27:33,903
Αν αυτό γίνει της μόδας,
θα έχουμε επιδημία.
413
00:27:34,195 --> 00:27:36,948
-Σαν τον έρπη.
-Βούλωσέ το, θέλω να ακούσω.
414
00:27:37,115 --> 00:27:39,158
Ένας στους τέσσερις κολλάει,
να το ξέρεις.
415
00:27:39,617 --> 00:27:42,328
Η εκδικητική δικαιοσύνη
είναι εγχώρια τρομοκρατία.
416
00:27:42,829 --> 00:27:46,332
Και η πρόληψη της τρομοκρατίας
είναι η προτεραιότητα του FBI.
417
00:27:46,541 --> 00:27:48,918
Έκανα ό,τι μπορούσα
για να είμαι διπλωματικός.
418
00:27:49,418 --> 00:27:51,963
Αλλά αν χαθεί έστω και μία ζωή
από έναν εκδικητή,
419
00:27:52,505 --> 00:27:54,632
θα πάρω την υπόθεση
από την Αστυνομία του Μαϊάμι
420
00:27:54,715 --> 00:27:57,009
και θα την παραδώσω
εξ' ολοκλήρου στο FBI.
421
00:27:57,093 --> 00:27:58,094
Είναι υπόσχεση.
422
00:27:58,177 --> 00:28:01,472
<i>Καταστροφή είναι.</i>
<i>Θα πήξουμε στους ομοσπονδιακούς.</i>
423
00:28:01,556 --> 00:28:04,267
Οπότε, αν θέλουμε
να κρατήσουμε την έρευνα εδώ,
424
00:28:04,600 --> 00:28:06,060
πρέπει να κοπεί από τη ρίζα.
425
00:28:06,185 --> 00:28:08,604
Να τιμωρηθεί παραδειγματικά
ο επίδοξος εκδικητής.
426
00:28:08,688 --> 00:28:13,109
-Δεν θέλουμε ερασιτέχνες μαχητές...
-Νομίζω ότι βρήκα έναν ύποπτο!
427
00:28:17,113 --> 00:28:18,322
Μπορείτε;
428
00:28:22,660 --> 00:28:25,037
Κεν Όλσον. Η μητέρα του
429
00:28:25,121 --> 00:28:27,832
τραυματίστηκε σοβαρά
όταν διέρρηξαν το σπίτι της.
430
00:28:28,207 --> 00:28:29,667
Μαντέψτε ποιος το έκανε.
431
00:28:29,834 --> 00:28:32,044
Πες μου ότι ήταν
ο Τζον Χένρι, το θύμα στο βαγόνι.
432
00:28:32,378 --> 00:28:34,797
Θεωρώ ότι ο Όλσον
του επιτέθηκε για να πάρει εκδίκηση.
433
00:28:34,922 --> 00:28:36,799
-Αποδεικτικά στοιχεία;
-Μόνο έμμεσα.
434
00:28:37,091 --> 00:28:39,719
-Μπορείς να τον φέρεις για ανάκριση;
-Δεν μπορώ να τον βρω.
435
00:28:41,387 --> 00:28:45,057
Διοχέτευσε την πληροφορία στα ΜΜΕ.
Θα τον κάνουμε να εμφανιστεί.
436
00:28:45,266 --> 00:28:47,059
Μπράβο, ντετέκτιβ. Ας ξεκινήσουμε.
437
00:28:47,143 --> 00:28:49,979
Χρειάζομαι απτές αποδείξεις
για τον Όλσον και γρήγορα.
438
00:28:50,271 --> 00:28:52,440
Αν καταφέρετε
να τον βρείτε, ακόμα καλύτερα.
439
00:28:52,940 --> 00:28:56,235
<i>Ολόκληρη η δύναμη του FBI,</i>
<i>είναι το τελευταίο που χρειάζομαι.</i>
440
00:28:56,319 --> 00:28:58,404
Πρέπει να βοηθήσω τον Λάντι
να βρει τον ύποπτο.
441
00:28:58,488 --> 00:29:01,365
Αφού βρω τρόπο να διαγράψω
τα βίντεο από την κάμερα στη μαρίνα
442
00:29:01,449 --> 00:29:03,117
<i>και τα βρω με την κοπέλα μου.</i>
443
00:29:03,201 --> 00:29:06,787
<i>Μετά, θα καταπολεμήσω την πείνα</i>
<i>στον κόσμο. Κάτι χειρότερο δεν υπάρχει.</i>
444
00:29:08,831 --> 00:29:10,875
<i>Έρχεται κι άλλο φορτίο αύριο.</i>
445
00:29:11,501 --> 00:29:12,543
<i>Κοκαΐνη.</i>
446
00:29:13,002 --> 00:29:15,963
-Ποσότητα;
<i>-Γύρω στα 300 κομμάτια.</i>
447
00:29:16,464 --> 00:29:17,882
Κλείσ' το!
448
00:29:20,176 --> 00:29:22,136
Είπα, κλείσ' το!
449
00:29:23,012 --> 00:29:26,098
Άκουσα τι είπες.
Αλλά δεν μου δίνεις διαταγές.
450
00:29:26,474 --> 00:29:29,352
Υπάρχει λόγος που βρίσκεσαι
στο εργαστήριό μου, Αρχιφύλακα;
451
00:29:29,435 --> 00:29:32,647
Υπάρχει λόγος που ακούς κασέτες
από την εποχή που γεννήθηκες, Μόργκαν;
452
00:29:33,814 --> 00:29:35,733
Μίλησα με την αδερφή σου.
453
00:29:35,900 --> 00:29:37,944
Δεν ήξερε
ότι είσαι σε απεξάρτηση.
454
00:29:38,277 --> 00:29:40,321
Ανώνυμοι είναι, Αρχιφύλακα.
455
00:29:40,613 --> 00:29:42,031
Πόσο καιρό είσαι καθαρός, είπες;
456
00:29:42,448 --> 00:29:45,243
Δεν είπα,
γιατί δεν σε αφορά, γαμώ το.
457
00:29:45,785 --> 00:29:48,496
Δηλαδή, αν έπαιρνα μία τρίχα σου
και έκανα ανάλυση για ναρκωτικά,
458
00:29:49,080 --> 00:29:50,498
το αποτέλεσμα θα ήταν θετικό;
459
00:29:51,707 --> 00:29:54,877
Αλλιώς, γιατί κάποιος να υποκρίνεται
ότι είναι ναρκομανής, ενώ δεν είναι;
460
00:29:55,628 --> 00:29:58,339
Εκτός αν έχει να κρύψει
κάτι πολύ χειρότερο.
461
00:29:58,881 --> 00:30:00,424
Άφησέ με
462
00:30:00,800 --> 00:30:02,426
μη σου γαμήσω
463
00:30:02,677 --> 00:30:03,553
ήσυχο.
464
00:30:04,095 --> 00:30:06,847
Θέλεις να με χτυπήσεις; Άντε.
465
00:30:07,598 --> 00:30:10,226
Ανυπομονώ να σε τσακίσω.
466
00:30:12,061 --> 00:30:14,272
Σε νιώθω, Αρχιφύλακα.
467
00:30:28,995 --> 00:30:31,706
Θέλω να υποβάλλω
επίσημη καταγγελία κατά του Ντόουκς.
468
00:30:31,789 --> 00:30:35,585
-Έλεος, Ντέξτερ, εσείς οι δύο.
-Ξεπέρασε τα όρια, Υπαστυνόμε!
469
00:30:35,876 --> 00:30:39,422
Μπήκε στο εργαστήριό μου.
Έψαξε τα πράγματά μου, με απείλησε.
470
00:30:39,505 --> 00:30:41,465
Μάλλον θα ξαναρχίσει
να με παρακολουθεί.
471
00:30:41,674 --> 00:30:44,719
-Σε παρακολουθούσε;
-Βδομάδες. Ίσως και πιο πολύ.
472
00:30:48,264 --> 00:30:50,516
Εντάξει, έχεις κάθε δικαίωμα
να κάνεις καταγγελία.
473
00:30:50,850 --> 00:30:53,644
Αλλά πριν το κάνεις,
θα μου επιτρέψεις να του μιλήσω;
474
00:30:54,604 --> 00:30:56,439
Γιατί, μιλάει;
475
00:30:56,522 --> 00:30:59,191
Σου το ζητώ σαν χάρη,
να το καθυστερήσεις λίγο.
476
00:31:01,193 --> 00:31:02,695
Μπορείς να το κάνεις αυτό;
477
00:31:03,779 --> 00:31:05,197
Ναι.
478
00:31:05,948 --> 00:31:08,784
Ωραία. Στο μεταξύ, θα σου έλεγα
479
00:31:08,951 --> 00:31:10,828
να κάνεις ένα διάλειμμα
για μερικές ώρες.
480
00:31:10,995 --> 00:31:13,539
-Πήγαινε κάπου, να ηρεμήσεις.
-Όχι.
481
00:31:15,041 --> 00:31:18,753
Πρέπει να είμαι εδώ, Υπαστυνόμε.
Δεν είναι κατάλληλη στιγμή να φύγω.
482
00:31:18,836 --> 00:31:21,130
Δεν είναι πρόταση,
Ντέξτερ, είναι διαταγή.
483
00:31:21,213 --> 00:31:24,967
Φύγε, άντε να χαλαρώσεις.
Θέλω να γυρίσεις μετά το μεσημέρι.
484
00:31:27,595 --> 00:31:29,096
Κατανοητό;
485
00:31:53,579 --> 00:31:55,665
Θεέ μου, πώς έγινες έτσι;
486
00:32:04,215 --> 00:32:05,883
Θέλεις να μου πεις τι συμβαίνει;
487
00:32:07,134 --> 00:32:10,596
Τι συμβαίνει;
Ο νέος μου εαυτός είναι σκατά!
488
00:32:11,931 --> 00:32:14,266
Στη δουλειά, πρόκειται
να ανακαλύψουν ποιος είμαι.
489
00:32:14,392 --> 00:32:16,268
Στ' αλήθεια.
490
00:32:17,019 --> 00:32:21,065
Και δεν μπορώ να το σταματήσω,
γιατί με έδιωξαν για να ηρεμήσω!
491
00:32:21,774 --> 00:32:23,693
Μια χαρά τα πας.
492
00:32:24,068 --> 00:32:26,362
Επίσης, η Ρίτα
άκουσε το μήνυμά σου!
493
00:32:26,946 --> 00:32:31,117
Με παράτησε! Πήγα να της εξηγήσω
ότι δεν έγινε τίποτα, μα δεν με άκουσε!
494
00:32:31,450 --> 00:32:34,787
-Κανείς δεν με ακούει, γαμώ το!
-Πρέπει να ηρεμήσεις!
495
00:32:35,079 --> 00:32:37,415
Τελευταία φορά που σε είδα έτσι,
ήσουν μες τα αίματα!
496
00:32:37,498 --> 00:32:38,749
Και;
497
00:32:39,083 --> 00:32:41,001
Εσύ είπες να εκφράσω
τα συναισθήματά μου!
498
00:32:41,085 --> 00:32:43,546
Και τώρα σου λέω να τα ελέγξεις!
499
00:32:43,963 --> 00:32:46,882
-Δεν καταλαβαίνεις.
-Κάνε με να καταλάβω!
500
00:33:44,607 --> 00:33:46,317
Ποιο βήμα ήταν αυτό;
501
00:33:51,322 --> 00:33:53,157
Το πονηρό.
502
00:33:59,330 --> 00:34:00,998
Τι σκέφτεσαι;
503
00:34:05,961 --> 00:34:07,963
Απολύτως τίποτα.
504
00:34:11,425 --> 00:34:15,054
Μάλλον βρήκαμε τρόπο
να σωπάσουν οι φωνές στο μυαλό σου.
505
00:34:16,013 --> 00:34:17,723
Μάλλον.
506
00:34:23,103 --> 00:34:24,939
Πώς αισθάνεσαι;
507
00:34:26,315 --> 00:34:28,067
Πολύ καλύτερα.
508
00:34:28,526 --> 00:34:30,069
Πραγματικά.
509
00:34:31,821 --> 00:34:35,324
Άρα, πρέπει
να είμαι καλή σπόνσορας.
510
00:34:37,660 --> 00:34:39,286
Σίγουρα.
511
00:34:47,670 --> 00:34:49,463
Πού πας τώρα;
512
00:34:49,880 --> 00:34:52,800
Πρέπει να τακτοποιήσω
αυτό το θέμα στη δουλειά.
513
00:34:52,883 --> 00:34:54,760
Έλα αύριο.
514
00:34:55,427 --> 00:34:58,180
Σου υπόσχομαι
ότι θα απεξαρτηθείς πολύ σκληρά.
515
00:35:08,440 --> 00:35:10,776
-Παρακαλώ;
<i>-Γεια σου, Ντέξτερ.</i>
516
00:35:11,443 --> 00:35:12,611
Είσαι στη δουλειά;
517
00:35:13,529 --> 00:35:15,239
Θα είμαι σε λίγο.
518
00:35:15,489 --> 00:35:18,117
Έκανα ένα διάλειμμα.
519
00:35:18,534 --> 00:35:21,829
<i>-Τι έγινε;</i>
-Θέλω να μιλήσουμε.
520
00:35:22,037 --> 00:35:24,498
Δεν μου άρεσε το πώς έληξε
η τελευταία μας κουβέντα.
521
00:35:24,748 --> 00:35:25,624
Ούτε εμένα.
522
00:35:25,708 --> 00:35:29,169
<i>Ήθελες να μου εξηγήσεις</i>
<i>και οφείλω να σε ακούσω.</i>
523
00:35:29,336 --> 00:35:31,005
Το οφείλω σε εμάς.
524
00:35:33,632 --> 00:35:34,967
Εντάξει.
525
00:35:36,010 --> 00:35:38,178
Θα περάσεις από εδώ
μετά τη δουλειά;
526
00:35:40,222 --> 00:35:42,474
-Αμέ.
-Τέλεια.
527
00:35:44,143 --> 00:35:47,187
<i>Προφανώς, η νέα μου ερωτική ζωή</i>
<i>περιέχει ερωτικό τρίγωνο.</i>
528
00:35:47,771 --> 00:35:49,440
<i>Τέτοιος έγινα.</i>
529
00:35:50,900 --> 00:35:52,818
<i>Και οι φωνές επανήλθαν.</i>
<i>Εξαιρετικά.</i>
530
00:36:01,118 --> 00:36:02,494
Τζέιμς!
531
00:36:03,871 --> 00:36:06,749
Παρακολουθούσες τον Ντέξτερ;
Τι στο διάολο σκεφτόσουν;
532
00:36:06,832 --> 00:36:09,043
Αν ήθελες να φάμε μαζί,
μπορούσες να το ζητήσεις.
533
00:36:09,335 --> 00:36:13,339
Αν ο Ντέξτερ κάνει καταγγελία,
θα σε διώξουν οριστικά από το Σώμα!
534
00:36:13,923 --> 00:36:16,425
Υπάρχει λόγος που
δεν με έχει καταγγείλει ακόμα!
535
00:36:16,717 --> 00:36:18,719
Κάτι κρύβει, Μαρία, το νιώθω!
536
00:36:18,802 --> 00:36:21,138
Κι άλλη θεωρία συνωμοσίας;
537
00:36:21,221 --> 00:36:23,724
Ένστικτο είναι.
Και πάρα πολλή εμπειρία!
538
00:36:24,892 --> 00:36:27,478
Χρόνια αντιμετώπιζα εχθρούς.
Σου το λέω, να το ξέρεις.
539
00:36:27,561 --> 00:36:29,438
Ο Μόργκαν είναι επικίνδυνος.
540
00:36:29,939 --> 00:36:33,400
Τελευταία, το ένστικτό σου
δεν πάει και πολύ καλά, Τζέιμς.
541
00:36:33,817 --> 00:36:38,113
Δυο πυροβολισμοί σε έξι μήνες,
παρακολούθηση υπαλλήλου της αστυνομίας.
542
00:36:41,909 --> 00:36:43,869
Είπε ψέματα
για τον Δολοφόνο με το Ψυγείο!
543
00:36:43,953 --> 00:36:45,955
Ήξερε περισσότερα απ' όσα μας είπε!
544
00:36:46,038 --> 00:36:48,958
Την αδερφή του προστάτευε.
Εσύ πρέπει να το καταλάβεις αυτό!
545
00:36:49,041 --> 00:36:52,044
Τον είδα σε ομάδα απεξάρτησης!
Το μαλακισμένο είπε ψέματα και γι' αυτό!
546
00:36:53,796 --> 00:36:57,424
Έχεις πάθει εμμονή!
Και σου ζητώ να το καταλάβεις!
547
00:36:58,175 --> 00:37:00,678
Ως αφεντικό και ως φίλη σου.
548
00:37:01,553 --> 00:37:05,099
Τα έχουμε ξαναπεράσει! Την άλλη φορά,
σου κόστισε τη σχέση μας.
549
00:37:05,182 --> 00:37:08,352
Αυτή τη φορά, θα σου κοστίσει
τη θέση σου στο Σώμα ή και χειρότερα!
550
00:37:09,228 --> 00:37:10,771
Θα το ρισκάρω.
551
00:37:15,609 --> 00:37:18,278
Ξέχνα το. Το εννοώ.
552
00:37:18,529 --> 00:37:20,781
Άσε ήσυχο τον Ντέξτερ.
553
00:37:29,540 --> 00:37:32,418
Ήρθε ο ύποπτος του Μπατίστα,
ο επίδοξος εκδικητής;
554
00:37:32,710 --> 00:37:35,504
Ο Όλσον μόλις ήρθε.
Είδε τη μούρη του στις ειδήσεις
555
00:37:35,587 --> 00:37:37,423
και εμφανίστηκε
με τον δικηγόρο του.
556
00:37:39,008 --> 00:37:40,843
Θα τον στριμώξουμε στον τοίχο!
557
00:37:41,593 --> 00:37:43,178
Γουστάρω όταν μιλάς πρόστυχα.
558
00:37:47,433 --> 00:37:49,351
-Μόργκαν!
-Εδώ είμαι.
559
00:37:49,852 --> 00:37:51,395
Τον άλλο Μόργκαν θέλω.
560
00:37:51,645 --> 00:37:53,564
Δεν ήξερα ότι καπνίζεις.
561
00:37:57,568 --> 00:37:59,028
Είδες τον Ντέξτερ Μόργκαν;
562
00:38:00,070 --> 00:38:01,613
Είναι σε διάλειμμα, γιατί;
563
00:38:01,780 --> 00:38:04,616
Ο ντετέκτιβ Μπατίστα
έχει τον ύποπτο για ανάκριση.
564
00:38:04,700 --> 00:38:07,494
Ίσως είναι ο επίδοξος εκδικητής,
που είχε τον τύπο στο βαγόνι.
565
00:38:07,578 --> 00:38:09,496
Θέλω να πάρει δείγματα ο Μόργκαν.
566
00:38:09,580 --> 00:38:12,833
Πάλι τον Ντέξτερ θέλεις;
Ο Μασούκα δεν είναι στην ομάδα σου;
567
00:38:15,878 --> 00:38:17,504
Ναι, είναι.
568
00:38:20,424 --> 00:38:21,592
Κύριε Όλσον,
569
00:38:21,675 --> 00:38:24,803
ο άντρας που χτύπησε την μητέρα σας
δέχθηκε επίθεση χθες. Το ξέρατε;
570
00:38:24,970 --> 00:38:25,929
Όχι.
571
00:38:26,388 --> 00:38:29,058
Καλά να πάθει, όμως.
Ο μπάσταρδος παραλίγο να την σκοτώσει.
572
00:38:29,141 --> 00:38:31,268
Ο πελάτης μου είναι ευαίσθητος.
573
00:38:31,435 --> 00:38:34,104
-Δεν εννοεί ότι...
-Ξέρετε ποιος μπορεί να το έκανε;
574
00:38:36,148 --> 00:38:37,107
Ίσως ήταν ο Χασάπης.
575
00:38:38,484 --> 00:38:41,737
Ο οποίος πρέπει να διευθύνει
την Αστυνομία, όχι να διώκεται.
576
00:38:41,820 --> 00:38:43,405
Αυτό είναι λιοντάρι ή ιπποπόταμος;
577
00:38:44,031 --> 00:38:45,657
Νομίζω, λιοντάρι.
578
00:38:47,576 --> 00:38:49,369
Έχει γεύση ιπποπόταμου.
579
00:38:49,787 --> 00:38:52,247
-Κρακεράκι;
-Όχι, ευχαριστώ.
580
00:38:53,707 --> 00:38:55,876
Τι επαγγέλλεστε, κύριε Όλσον;
581
00:38:56,710 --> 00:38:59,463
-Μόλις απολύθηκα.
-Κρίμα.
582
00:39:01,131 --> 00:39:03,592
Βλέπω μία κατηγορία για επίθεση.
583
00:39:04,176 --> 00:39:05,677
Και κανένα άλλοθι για χθες το πρωί.
584
00:39:05,761 --> 00:39:08,055
Ο πελάτης μου δεν σκέφτηκε
πως θα του χρειαζόταν.
585
00:39:08,138 --> 00:39:09,807
Έχετε δεσμό, κύριε Όλσον;
586
00:39:10,808 --> 00:39:12,267
Με χώρισε.
587
00:39:12,434 --> 00:39:14,853
-Γιατί, ενδιαφέρεστε;
-Από περιέργεια ρωτάω.
588
00:39:15,604 --> 00:39:17,314
Αυτό είναι λιοντάρι.
589
00:39:18,816 --> 00:39:21,610
Ωραία, για να τα ξεκαθαρίσουμε.
590
00:39:21,944 --> 00:39:24,655
Δεν έχετε δουλειά, ούτε σχέση.
591
00:39:25,197 --> 00:39:29,034
-Έχετε όπλο και κατηγορία για επίθεση.
-Κι έχω ψηφίσει δύο φορές τον Μπους.
592
00:39:29,118 --> 00:39:31,453
Ντετέκτιβ,
θέλετε να καταλήξετε κάπου;
593
00:39:31,537 --> 00:39:35,207
Θέλει να καταλήξει στο ότι ο πελάτης σας
πληροί τα στοιχεία του προφίλ,
594
00:39:35,290 --> 00:39:37,376
κάποιου που θα διέπραττε
έγκλημα για εκδίκηση.
595
00:39:37,459 --> 00:39:40,379
Είσαι σαν ωρολογιακή βόμβα.
Κατά τη γνώμη μου,
596
00:39:40,462 --> 00:39:43,715
έψαχνες αφορμή
για να πάρεις το νόμο στα χέρια σου.
597
00:39:44,091 --> 00:39:45,926
Ο Χασάπης
ήταν η ιδανική δικαιολογία.
598
00:39:46,218 --> 00:39:48,679
-Δεν με ξέρετε.
-Ξέρουμε πως επιτέθηκες στον Χένρι.
599
00:39:48,762 --> 00:39:51,932
Χρειάζεστε αποδείξεις
για τέτοιες κατηγορίες, ντετέκτιβ.
600
00:39:53,100 --> 00:39:56,103
Τον άκουσες, ντετέκτιβ.
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.
601
00:39:57,020 --> 00:39:59,106
Βολευτείτε, κύριε Όλσον.
602
00:39:59,398 --> 00:40:01,400
Μόλις αρχίσαμε.
603
00:40:11,535 --> 00:40:13,453
<i>Να η μαρίνα μου.</i>
604
00:40:14,121 --> 00:40:17,124
<i>Σε λιγότερο από 30 λεπτά,</i>
<i>θα φανώ στην οθόνη.</i>
605
00:40:18,625 --> 00:40:21,211
<i>Πρέπει να το τακτοποιήσω</i>
<i>και γρήγορα.</i>
606
00:40:22,296 --> 00:40:23,630
<i>Δεν έχω πολύ χρόνο.</i>
607
00:40:24,548 --> 00:40:27,759
<i>Χρειάζομαι μία ιδέα,</i>
<i>ένα σημάδι, οτιδήποτε.</i>
608
00:40:28,093 --> 00:40:30,053
<i>Τι θα έκανε ο παλιός Ντέξτερ;</i>
609
00:40:34,391 --> 00:40:36,310
<i>Σίγουρα όχι αυτό.</i>
610
00:40:38,645 --> 00:40:40,647
<i>Δεν υπάρχουν</i>
<i>κάμερες ασφαλείας.</i>
611
00:40:46,737 --> 00:40:50,365
<i>Ο νέος Ντέξτερ νομίζει ότι είναι</i>
<i>στο σχολείο. Όντως, άργησα να ωριμάσω.</i>
612
00:40:56,788 --> 00:40:59,750
Άσκηση ετοιμότητας; Σοβαρά;
Έχουμε δουλειές.
613
00:40:59,833 --> 00:41:01,919
Μάλλον το έκανε κάποιο πιτσιρίκι.
614
00:41:02,377 --> 00:41:04,171
Εγώ αυτό θα έκανα.
615
00:41:05,088 --> 00:41:06,840
Τουλάχιστον, σταμάτησε η βροχή.
616
00:41:29,613 --> 00:41:31,073
Όλοι έξω!
617
00:41:31,281 --> 00:41:33,533
Εντάξει. Όλοι έξω!
618
00:41:35,619 --> 00:41:38,872
Σεβαστείτε το γιλέκο.
Μην με κάνετε να βγάλω τη μάνικα.
619
00:41:48,548 --> 00:41:50,384
<i>Σαν να μην έγινε ποτέ.</i>
620
00:41:51,426 --> 00:41:54,263
<i>Μακάρι να έβρισκα τόσο εύκολες λύσεις</i>
<i>και για την υπόλοιπη ζωή μου.</i>
621
00:41:57,224 --> 00:41:59,977
Πού πας; Δεν θέλεις
να χαζέψεις τους πυροσβέστες;
622
00:42:00,060 --> 00:42:03,563
Πρέπει να κανονίσω προστασία
γι' αυτόν τον άχρηστο στο βαγόνι.
623
00:42:04,022 --> 00:42:06,108
-Γιατί;
-Δεν έχουμε στοιχεία για τον Όλσον.
624
00:42:06,191 --> 00:42:08,568
Ούτε καν για ένταλμα έρευνας
στο σπίτι του.
625
00:42:08,819 --> 00:42:10,487
Ο φάκελος του Όλσον;
626
00:42:12,072 --> 00:42:14,533
Αν δεν βρούμε κάτι,
ο Λάντι θα τον αφήσει ελεύθερο.
627
00:42:14,616 --> 00:42:15,993
Θα σκοτώσει ξανά,
628
00:42:16,076 --> 00:42:19,871
το FBI θα πας πάρει την υπόθεση
και την γαμήσαμε όλοι.
629
00:42:20,330 --> 00:42:22,416
-Κάποιοι περισσότερο από άλλους.
-Όντως.
630
00:42:23,208 --> 00:42:27,129
Πριν τον Λάντι, ήμουν η χαζή
που πήγε με τον Δολοφόνο με το Ψυγείο.
631
00:42:27,462 --> 00:42:30,132
Αν χάσουμε την υπόθεση, θα ξαναγίνω
μαθητευόμενη καθυστερημένη.
632
00:42:30,716 --> 00:42:34,261
Μην απογοητεύεσαι, αδερφάκι.
Αυτά τα πράγματα λύνονται μόνα τους.
633
00:42:47,816 --> 00:42:49,568
<i>Πρέπει να βρω ένα στοιχείο</i>
634
00:42:49,651 --> 00:42:52,487
<i>ώστε ο Λάντι να συλλάβει</i>
<i>δικαιολογημένα τον Όλσον.</i>
635
00:43:27,314 --> 00:43:29,775
<i>Έχω λέσχη θαυμαστών.</i>
<i>Με ένα μέλος.</i>
636
00:43:48,043 --> 00:43:49,836
Προς τι τόσο ενδιαφέρον
για τον Χασάπη;
637
00:43:49,920 --> 00:43:51,922
Ποιος διάολος είσαι εσύ;
638
00:43:52,547 --> 00:43:54,800
Να πάρει! Εσύ είσαι;
639
00:43:55,550 --> 00:43:57,928
Σταμάτα! Μη με σκοτώσεις!
640
00:43:58,512 --> 00:44:01,139
Είμαι σαν κι εσένα.
Σκοτώνω εγκληματίες.
641
00:44:01,473 --> 00:44:03,975
-Προσπαθείς, με αποτυχία.
-Όχι!
642
00:44:04,059 --> 00:44:07,062
Αυτός ήταν ο τελευταίος.
Μου ξέφυγε.
643
00:44:07,145 --> 00:44:09,314
Δεν έπρεπε να δεθώ προσωπικά.
644
00:44:09,815 --> 00:44:11,983
-Έχεις σκοτώσει κι άλλους;
-Αυτό προσπαθώ να σου πω.
645
00:44:12,317 --> 00:44:15,695
Πρώτα, έναν έμπορο ναρκωτικών.
Τον χτύπησα με το αμάξι μου.
646
00:44:17,531 --> 00:44:19,282
Ένιωσα υπέροχα!
647
00:44:19,658 --> 00:44:22,077
Και του πήρα και το εμπόρευμα!
648
00:44:22,536 --> 00:44:23,578
Μετά,
649
00:44:23,703 --> 00:44:26,665
ένας τύπος στη δουλειά,
έμαθε ότι του πηδούσα την γυναίκα.
650
00:44:26,873 --> 00:44:30,127
Άρχισε να την χτυπάει
κι εγώ τον έσπρωξα από τις σκάλες.
651
00:44:30,293 --> 00:44:33,296
Οι μπάτσοι νόμιζαν ότι ήταν ατύχημα
αλλά ήμουν εγώ.
652
00:44:34,339 --> 00:44:37,926
-Βλέπεις; Δεν μπορείς να με σκοτώσεις.
-Δεν το είχα σκοπό.
653
00:44:41,388 --> 00:44:42,889
<i>Τώρα το έχω.</i>
654
00:44:55,318 --> 00:44:57,737
Έτσι στήνεται το δωμάτιο του φόνου.
655
00:44:58,530 --> 00:45:01,241
Σαν το εσωτερικό
μίας μεγάλης πλαστικής σακούλας.
656
00:45:03,326 --> 00:45:06,329
Βέβαια, πέρασα πολλές ώρες
στο βαγόνι χθες, οπότε
657
00:45:06,580 --> 00:45:09,040
δεν ανησυχώ για τα στοιχεία.
658
00:45:10,500 --> 00:45:13,044
Πρέπει να σου δώσω εύσημα
για την επιλογή της τοποθεσίας.
659
00:45:13,128 --> 00:45:16,381
Χρειαζόταν
λίγο καθάρισμα, λίγο φως
660
00:45:16,756 --> 00:45:18,425
και τα κατάλληλα εργαλεία, φυσικά.
661
00:45:19,718 --> 00:45:22,095
-Για χάρη σου το έκανα!
-Όχι.
662
00:45:23,680 --> 00:45:25,557
Τους σκότωσες επειδή το ήθελες.
663
00:45:25,640 --> 00:45:27,976
-Εσύ μου έδωσες έμπνευση.
-Δεν νομίζω.
664
00:45:28,059 --> 00:45:30,187
-Με τις αρχές σου.
-Δεν είναι δικές μου αρχές.
665
00:45:30,270 --> 00:45:33,231
-Φυσικά και είναι!
-Μη μου λες ποιος είμαι.
666
00:45:34,482 --> 00:45:38,403
Μια ζωή έκανα αυτό που ήθελε
κάποιος άλλος. Ήμουν αυτός που ήθελε.
667
00:45:38,695 --> 00:45:42,866
Ακολουθούσα τους κανόνες του,
το σχέδιό του. Δεν σκεφτόμουν τι ήθελα.
668
00:45:43,825 --> 00:45:46,203
Τι είχα εγώ ανάγκη.
Και τώρα,
669
00:45:46,786 --> 00:45:48,622
δεν ξέρω ποιος πρέπει να είμαι.
670
00:45:49,039 --> 00:45:52,542
Ένα πράγμα ξέρω, όμως.
Δεν είμαι ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
671
00:45:53,543 --> 00:45:57,422
-Και σίγουρα δεν αποτελώ πρότυπο.
-Τι εννοείς, ποιος είσαι;
672
00:45:58,590 --> 00:46:00,300
Μόλις μάθω, θα σου πω.
673
00:46:00,967 --> 00:46:04,221
Αν και η αλήθεια είναι
πως βρίσκομαι σε καλό δρόμο.
674
00:46:06,431 --> 00:46:08,516
Στέκομαι εδώ
και δεν έχω ανάγκη να σε σκοτώσω.
675
00:46:08,808 --> 00:46:09,851
Ωραία!
676
00:46:09,935 --> 00:46:13,605
Εννοώ την επιθυμία μέσα μου,
που με ωθεί σε αυτό το τραπέζι.
677
00:46:14,773 --> 00:46:16,483
Δεν την νιώθω.
678
00:46:20,153 --> 00:46:23,448
-Είμαι σε απεξάρτηση.
-Το ήξερα ότι δεν θα με σκότωνες.
679
00:46:23,531 --> 00:46:25,242
Θα σε σκοτώσω. Πρέπει να το κάνω.
680
00:46:25,909 --> 00:46:29,120
Απλώς, δεν το έχω ανάγκη.
Είναι πολύ ενθαρρυντικό!
681
00:46:56,564 --> 00:46:58,984
Όποιος κι αν είσαι, μίλα!
682
00:47:11,579 --> 00:47:13,039
Χέρι.
683
00:47:13,456 --> 00:47:14,666
Πόδι.
684
00:47:14,874 --> 00:47:16,376
Κεφάλι.
685
00:47:17,877 --> 00:47:20,088
Ο Όλσον,
σε συσκευασία δώρου.
686
00:47:20,171 --> 00:47:22,716
Ο Χασάπης μας έχει από κοντά.
687
00:47:23,091 --> 00:47:26,052
-Παρακολουθεί την έρευνα.
-Δεν είναι και πολύ δύσκολο αυτό.
688
00:47:26,428 --> 00:47:28,763
Γιατί μας άφησε το πτώμα;
Δεν το έχει ξανακάνει.
689
00:47:29,347 --> 00:47:32,183
Πιθανώς, δεν του άρεσε η ιδέα
ότι ο Όλσον τον μιμήθηκε.
690
00:47:33,059 --> 00:47:35,061
Σωστός τρόπος
να αποθαρρύνει τους άλλους.
691
00:47:35,228 --> 00:47:37,689
Δεν μου αρέσει που το λέω,
αλλά μάλλον μας έκανε χάρη.
692
00:47:38,565 --> 00:47:41,443
Παίρνεις το νόμο στα χέρια σου;
Σε πιάνει ο Μπαμπούλας του Μπέι Χάρμπορ.
693
00:47:41,943 --> 00:47:45,572
Πρώτη φορά βρισκόμαστε
σε μέρος που ήταν ο Χασάπης.
694
00:47:46,531 --> 00:47:48,074
Ας πιάσουμε δουλειά.
695
00:47:54,748 --> 00:47:56,166
Είδατε τον Λάντι;
696
00:47:56,291 --> 00:47:59,169
-Εκεί, μιλάει στο τηλέφωνο.
-Με την Ουάσιγκτον, νομίζω.
697
00:47:59,461 --> 00:48:01,546
Σκατά.
Θα μας πάρει την υπόθεση;
698
00:48:07,510 --> 00:48:10,013
Πες στον Ρόμπινσον να με πάρει,
έχει το κινητό μου.
699
00:48:12,015 --> 00:48:14,017
Ήρθα εδώ για να είμαι μόνος,
Αστυφύλακα Μόργκαν.
700
00:48:14,559 --> 00:48:16,936
-Συγγνώμη.
-Έχει πολλή φασαρία εκεί.
701
00:48:17,312 --> 00:48:19,064
Η ακοή
είναι η πρώτη που χάνουμε.
702
00:48:19,397 --> 00:48:22,442
-Ή η μνήμη; Πάντα το ξεχνάω.
-Θα μας πάρεις την υπόθεση;
703
00:48:23,068 --> 00:48:26,154
-Είπες ότι αν κάποιος πεθάνει...
-Από το χέρι εκδικητή.
704
00:48:26,404 --> 00:48:29,699
Εδώ, ήταν ο δολοφόνος μας.
Δυστυχώς, δεν θα γλιτώσετε από εμένα.
705
00:48:30,658 --> 00:48:32,160
Θα έρθει ο αδερφός σου αύριο;
706
00:48:33,745 --> 00:48:35,789
Ναι, έτσι νομίζω.
707
00:48:36,873 --> 00:48:39,501
Θα του πω ότι τον θέλεις δίπλα σου.
708
00:48:41,002 --> 00:48:42,295
Τι ήταν αυτό;
709
00:48:43,004 --> 00:48:45,173
Δεν πειράζει.
Πάντα ήταν το αστέρι της οικογένειας.
710
00:48:45,465 --> 00:48:48,009
-Ποιος;
-Ο Ντέξτερ, το δεξί σου χέρι.
711
00:48:49,052 --> 00:48:52,889
Δεν έχει να κάνει με τον Ντέξτερ.
Ο Μασούκα φταίει. Δεν τον αντέχω.
712
00:48:53,848 --> 00:48:56,351
Ένα ακόμα πονηρό ανέκδοτο
και θα τον κοπανήσω!
713
00:48:56,434 --> 00:48:58,144
Αλήθεια;
714
00:49:17,038 --> 00:49:18,415
Πέρασε.
715
00:49:19,541 --> 00:49:21,209
Κάθισε.
716
00:49:26,548 --> 00:49:29,092
Ήμουν θυμωμένη χθες,
όταν προσπάθησες να μου εξηγήσεις.
717
00:49:29,217 --> 00:49:30,969
Τώρα, θα σε ακούσω.
718
00:49:34,722 --> 00:49:37,267
Συγγνώμη που δεν σου είπα
για την εκδρομή.
719
00:49:38,726 --> 00:49:40,186
Η Λάιλα,
720
00:49:42,480 --> 00:49:44,315
ήρθε μαζί μου στο Νέιπλς
721
00:49:44,566 --> 00:49:46,901
ως σπόνσοράς μου.
Αυτό μόνο.
722
00:49:47,360 --> 00:49:49,070
Γιατί την χρειαζόσουν εκεί;
723
00:49:49,529 --> 00:49:51,698
Θυμάσαι
που έφυγα εκτός πόλης;
724
00:49:52,365 --> 00:49:54,742
Πήγα να βρω
τον δολοφόνο της μητέρας μου.
725
00:49:55,326 --> 00:49:56,995
Τι λες;
726
00:49:57,912 --> 00:50:00,290
Στην απεξάρτηση,
μου βγαίνουν πολλά.
727
00:50:00,373 --> 00:50:02,917
Πράγματα που δεν φανταζόμουν
ότι θα αντιμετώπιζα ποτέ.
728
00:50:05,003 --> 00:50:06,963
Είδα την μητέρα μου να πεθαίνει,
729
00:50:07,422 --> 00:50:08,923
όταν ήμουν τριών χρονών.
730
00:50:09,966 --> 00:50:11,551
Ντέξτερ.
731
00:50:12,385 --> 00:50:15,138
-Λυπάμαι πολύ.
-Δολοφονήθηκε.
732
00:50:16,014 --> 00:50:17,557
Μπροστά στα μάτια μου.
733
00:50:17,974 --> 00:50:19,726
Το είδα να συμβαίνει.
734
00:50:21,686 --> 00:50:24,606
Πιστεύω ότι έχει άμεση σχέση
με τον λόγο
735
00:50:27,609 --> 00:50:29,110
που κάνω ό,τι κάνω.
736
00:50:30,987 --> 00:50:33,281
Φυσικά.
Είναι πολύ λογικό.
737
00:50:34,282 --> 00:50:37,160
Βρήκα τον άνθρωπο
που την σκότωσε στο Νέιπλς.
738
00:50:37,243 --> 00:50:40,914
Σκέφτηκα ότι αν του μιλούσα,
ίσως να έδινα
739
00:50:41,789 --> 00:50:43,333
ένα τέλος.
740
00:50:44,125 --> 00:50:46,294
Γι' αυτό ήρθε μαζί μου
η Λάιλα, για υποστήριξη.
741
00:50:49,714 --> 00:50:50,798
Τι;
742
00:50:50,965 --> 00:50:54,552
Ήταν μία πολύ σημαντική στιγμή
στη ζωή σου, Ντέξτερ.
743
00:50:55,720 --> 00:50:59,224
Όπου επέλεξες να συμπεριλάβεις
την Λάιλα και όχι εμένα.
744
00:51:00,266 --> 00:51:02,602
-Είναι η σπόνσοράς μου.
-Κι εγώ είμαι η κοπέλα σου.
745
00:51:03,311 --> 00:51:05,772
Φοβόμουν
ότι δεν θα καταλάβαινες.
746
00:51:11,528 --> 00:51:12,987
Εντάξει.
747
00:51:16,324 --> 00:51:17,659
Οπότε,
748
00:51:18,201 --> 00:51:19,661
θα προσπαθήσω
να καταλάβω τώρα.
749
00:51:21,621 --> 00:51:23,081
Εσύ και η Λάιλα,
750
00:51:23,164 --> 00:51:27,168
πήγατε μαζί ταξίδι,
ως σπόνσορας και ασθενής.
751
00:51:29,546 --> 00:51:32,131
Και όντως είχατε
συγκοινωνούντα δωμάτια.
752
00:51:32,715 --> 00:51:33,925
Ναι.
753
00:51:34,759 --> 00:51:37,637
-Άρα, δεν κάνατε σεξ εκείνο το βράδυ;
-Όχι.
754
00:51:39,597 --> 00:51:41,015
Ωραία.
755
00:51:44,435 --> 00:51:45,687
Όχι εκείνο το βράδυ.
756
00:51:51,442 --> 00:51:52,902
Φύγε.
757
00:51:53,611 --> 00:51:55,071
Ρίτα.
758
00:51:56,447 --> 00:51:59,242
Όχι, σε παρακαλώ
να φύγεις τώρα!
759
00:52:16,134 --> 00:52:19,137
<i>Υπήρχε μία εποχή, που θα έκανα</i>
<i>τα πάντα για να προστατεύσω την Ρίτα.</i>
760
00:52:19,887 --> 00:52:21,639
<i>Θα είχα πει ψέματα.</i>
761
00:52:21,973 --> 00:52:24,267
<i>Όμως, σήμερα είπα την αλήθεια.</i>
762
00:52:25,143 --> 00:52:26,978
<i>Παρ' όλο που ήξερα</i>
<i>ότι θα την πληγώσω.</i>
763
00:52:37,447 --> 00:52:39,907
<i>Ίσως, πράγματι, αφήνω πίσω</i>
<i>τον παλιό μου εαυτό.</i>
764
00:52:40,305 --> 00:53:40,762
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm