"Good Times" That's Entertainment, Evans Style

ID13193715
Movie Name"Good Times" That's Entertainment, Evans Style
Release Name Good Times S05E24 That's Entertainment, Evans Style.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1978
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590898
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,070 --> 00:00:04,247 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 2 00:00:04,271 --> 00:00:06,482 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:06,506 --> 00:00:07,884 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 4 00:00:07,908 --> 00:00:09,852 <i>♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪</i> 5 00:00:09,876 --> 00:00:11,054 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 6 00:00:11,078 --> 00:00:13,123 <i>♪ Kad god si vani ispod ♪</i> 7 00:00:13,147 --> 00:00:16,459 <i>♪ Ne daju me gnjaviti Ne daju me gnjaviti ♪</i> 8 00:00:16,483 --> 00:00:19,729 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 9 00:00:19,753 --> 00:00:22,498 <i>♪ Mašeš kad god možeš ♪</i> 10 00:00:22,522 --> 00:00:24,634 <i>♪ Privremeni otkazi ♪</i> 11 00:00:24,658 --> 00:00:26,136 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:26,160 --> 00:00:27,337 <i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i> 13 00:00:27,361 --> 00:00:29,105 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 14 00:00:29,129 --> 00:00:31,107 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪</i> 15 00:00:31,131 --> 00:00:32,575 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 16 00:00:32,599 --> 00:00:34,945 <i>♪ Visi u liniji za hranjenje ♪</i> 17 00:00:34,969 --> 00:00:36,779 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 18 00:00:36,803 --> 00:00:41,217 <i>♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪</i> 19 00:00:41,241 --> 00:00:47,712 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 20 00:00:49,817 --> 00:00:51,194 Samo zamisli, Thelma. 21 00:00:51,218 --> 00:00:52,395 JJ je na putu za New York 22 00:00:52,419 --> 00:00:54,397 za svoju prvu reklamnu konvenciju. 23 00:00:54,421 --> 00:00:55,965 Da, nadam se da će pronaći taj sendvič 24 00:00:55,989 --> 00:00:57,434 Stavio sam ga u džep njegove jakne. 25 00:00:57,458 --> 00:00:58,668 Da, nadam se da će i on to pronaći, 26 00:00:58,692 --> 00:00:59,803 jer ako on to ne učini, 27 00:00:59,827 --> 00:01:01,705 avion nikada neće poletjeti sa zemlje. 28 00:01:01,729 --> 00:01:03,507 Smiješno, Michael. Smiješno. 29 00:01:03,531 --> 00:01:05,141 Bok, Thelma. Bok, Michael. 30 00:01:05,165 --> 00:01:06,309 Bok, Penny. 31 00:01:06,333 --> 00:01:07,677 Hej, gdje je Gary? 32 00:01:07,701 --> 00:01:09,045 Da, zar ne bi trebao biti 33 00:01:09,069 --> 00:01:10,046 paziti na njega? 34 00:01:10,070 --> 00:01:11,848 On dolazi. 35 00:01:11,872 --> 00:01:13,906 Dakle, eto te! 36 00:01:19,413 --> 00:01:23,782 Ženo, zašto bježiš od mene? 37 00:01:27,087 --> 00:01:28,765 Gary, nisam trčao. 38 00:01:28,789 --> 00:01:31,368 Tvoje noge su jednostavno prekratke. 39 00:01:31,392 --> 00:01:34,593 Čije noge nazivaš kratkim? 40 00:01:41,401 --> 00:01:43,901 Ženo, tako se ne razgovara sa svojim muškarcem. 41 00:01:47,074 --> 00:01:49,252 Gary, ti nisi moj čovjek. 42 00:01:49,276 --> 00:01:51,643 Mi smo samo dobri prijatelji. 43 00:01:54,948 --> 00:01:56,893 On je nemoguć. 44 00:01:56,917 --> 00:01:59,796 Pa, mislim da je sladak. 45 00:01:59,820 --> 00:02:01,853 Pričekaj svoj red, mama. 46 00:02:08,461 --> 00:02:10,139 Gary, ovo bi te moglo povrijediti, 47 00:02:10,163 --> 00:02:13,264 ali osobno, volim starije i više muškarce. 48 00:02:15,201 --> 00:02:16,713 Djevojke. 49 00:02:16,737 --> 00:02:17,780 Da, Gary, 50 00:02:17,804 --> 00:02:19,682 ali bismo bili izgubljeni bez njih. 51 00:02:19,706 --> 00:02:20,884 A sada, zašto vas dvoje ne biste 52 00:02:20,908 --> 00:02:23,019 Ideš li u moju sobu i malo se poigrati? 53 00:02:23,043 --> 00:02:24,186 U redu, Penny. 54 00:02:24,210 --> 00:02:25,610 U sobu. 55 00:02:30,717 --> 00:02:32,817 Dječaci. 56 00:02:34,454 --> 00:02:36,733 Hej, Thelma, kako napreduje ta juha? 57 00:02:36,757 --> 00:02:38,723 Daj da probam pa da vidim. 58 00:02:43,363 --> 00:02:44,407 Ukusno. 59 00:02:44,431 --> 00:02:46,042 Ha, ha. Ukusno. 60 00:02:46,066 --> 00:02:47,243 Trebalo bi te biti sramota... 61 00:02:47,267 --> 00:02:48,578 Curo, jedva čekam... 62 00:02:48,602 --> 00:02:51,080 Hej, cure, stvarno zvučite dobro raspoložene. 63 00:02:51,104 --> 00:02:52,082 Izgled. 64 00:02:52,106 --> 00:02:54,517 Moja prva provjera iz kozmetičkog salona. 65 00:02:54,541 --> 00:02:56,619 Mm. Malo gotovine, ha? 66 00:02:56,643 --> 00:03:00,457 Da, i od danas sam službeno bez socijalne pomoći. 67 00:03:00,481 --> 00:03:02,092 Čestitam, Joyce. 68 00:03:02,116 --> 00:03:03,793 Pa, nekako sam uzbuđen/a. 69 00:03:03,817 --> 00:03:04,794 "Pomalo uzbuđen"? 70 00:03:04,818 --> 00:03:06,429 Dušo, ušli smo u autobus s novčanicom od 5 dolara, 71 00:03:06,453 --> 00:03:07,697 i trebala nam je promjena. 72 00:03:07,721 --> 00:03:09,699 I prije nego što nam je vozač autobusa mogao vratiti kusur, 73 00:03:09,723 --> 00:03:12,702 Joyce je oprala, namjestila i osušila kosu. 74 00:03:12,726 --> 00:03:14,103 Djevojko, to je laž. 75 00:03:14,127 --> 00:03:15,104 Želiš kavu? 76 00:03:15,128 --> 00:03:16,138 Da, nikad ne lažem. 77 00:03:16,162 --> 00:03:17,139 Gdje je Gary? 78 00:03:17,163 --> 00:03:20,977 Oh, misliš... "Pričekaj svoj red, mama." 79 00:03:21,001 --> 00:03:23,213 Djeca su u mojoj sobi, igraju se. 80 00:03:23,237 --> 00:03:24,481 Gari, griješiš. 81 00:03:24,505 --> 00:03:25,649 Nisam. 82 00:03:25,673 --> 00:03:26,950 Ti jesi. Ja nisam. 83 00:03:26,974 --> 00:03:28,217 Ti jesi! Ja nisam! 84 00:03:28,241 --> 00:03:29,552 Ti jesi! Ja nisam! 85 00:03:29,576 --> 00:03:30,786 O, zdravo, mama. 86 00:03:30,810 --> 00:03:31,988 Bok, dušo. 87 00:03:32,012 --> 00:03:33,622 Je li sljedeći tjedan praznik? 88 00:03:33,646 --> 00:03:34,790 Ne, ne mislim tako. 89 00:03:34,814 --> 00:03:37,360 Da, postoji, jer nam je gospođa Simpson rekla 90 00:03:37,384 --> 00:03:39,628 Vrtić će biti zatvoren od ponedjeljka. 91 00:03:39,652 --> 00:03:41,064 Što? Vidiš? 92 00:03:41,088 --> 00:03:42,798 Draga, možda si samo krivo shvatila. 93 00:03:42,822 --> 00:03:44,600 Zašto je onda taj učitelj jivea 94 00:03:44,624 --> 00:03:47,693 Da ponesemo svo smeće kući? 95 00:03:49,730 --> 00:03:50,873 Uh, Penny, zašto ne bi 96 00:03:50,897 --> 00:03:52,075 odvedi Garyja k nama 97 00:03:52,099 --> 00:03:53,076 i igrati se neko vrijeme? 98 00:03:53,100 --> 00:03:54,210 U redu. 99 00:03:54,234 --> 00:03:55,878 Izvan vidokruga. 100 00:03:55,902 --> 00:03:57,246 Mogli bismo se igrati doktora i medicinske sestre... 101 00:03:57,270 --> 00:03:59,270 Držite se, doktore. 102 00:04:01,207 --> 00:04:02,819 Sada se nitko ne igra doktora. 103 00:04:02,843 --> 00:04:04,487 s mojom kćeri, osim ako nije imao 104 00:04:04,511 --> 00:04:06,656 četiri godine medicinskog studija, 105 00:04:06,680 --> 00:04:08,124 dvogodišnji staž, 106 00:04:08,148 --> 00:04:10,727 i MD registarsku pločicu na njegovom Cadillacu. 107 00:04:10,751 --> 00:04:12,261 Jesi li shvatio/la? 108 00:04:12,285 --> 00:04:13,445 Sada, uzmi. 109 00:04:15,188 --> 00:04:17,155 U redu. Poslije tebe, mama. 110 00:04:18,725 --> 00:04:20,336 Bok, Penny. Bok. 111 00:04:20,360 --> 00:04:22,994 Hej, Gary, stari drolje! 112 00:04:24,964 --> 00:04:26,842 Jej! 113 00:04:26,866 --> 00:04:29,567 Pazi na teme, Lardo. 114 00:04:31,000 --> 00:04:37,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 115 00:04:41,081 --> 00:04:42,591 Vau-vau! 116 00:04:42,615 --> 00:04:47,730 Pa, Lardo... što želiš? 117 00:04:47,754 --> 00:04:48,964 Pa, pretpostavio sam 118 00:04:48,988 --> 00:04:50,866 budući da je gđa. Daniels frizerka, 119 00:04:50,890 --> 00:04:52,535 možda mi ona može dati novi izgled. 120 00:04:52,559 --> 00:04:54,770 Bivolje Guzice, zašto ne pričekaš čuvara divljači 121 00:04:54,794 --> 00:04:57,574 doći i označiti ti uho? 122 00:04:59,199 --> 00:05:01,477 Bookman, sin mi je upravo rekao 123 00:05:01,501 --> 00:05:03,546 najsmješnija priča. 124 00:05:03,570 --> 00:05:06,349 Rekao je da se vrtić zatvara. 125 00:05:07,640 --> 00:05:08,951 Zatvara se. 126 00:05:08,975 --> 00:05:11,253 Jesi li ozbiljan/ozbiljna? 127 00:05:11,277 --> 00:05:12,722 O, ne. 128 00:05:12,746 --> 00:05:14,089 Ne može biti. 129 00:05:14,113 --> 00:05:15,458 Ne sada. 130 00:05:15,482 --> 00:05:16,926 Kako mogu zatvoriti centar? 131 00:05:16,950 --> 00:05:19,129 Nema dovoljno novca, pretpostavljam. 132 00:05:19,153 --> 00:05:20,763 Zašto ne razgovarate s vijećnikom Davisom? 133 00:05:20,787 --> 00:05:22,131 On donosi ove odluke. 134 00:05:22,155 --> 00:05:23,566 Šališ se? 135 00:05:24,725 --> 00:05:26,102 Vijećnik Davis? 136 00:05:26,126 --> 00:05:27,637 To je kao da sviraš džuboks. 137 00:05:27,661 --> 00:05:28,838 Ne čuješ ni jedan zvuk 138 00:05:28,862 --> 00:05:32,174 dok ne ubaciš novčić. 139 00:05:32,198 --> 00:05:34,110 Ako se vrtić zatvori, 140 00:05:34,134 --> 00:05:35,612 Morat ću unajmiti čuvalicu za Garyja. 141 00:05:35,636 --> 00:05:37,246 I dok platim čuvalicu djece, 142 00:05:37,270 --> 00:05:38,748 Nosit ću manje stvari kući s posla 143 00:05:38,772 --> 00:05:41,051 nego što sam zarađivao od socijalne pomoći. 144 00:05:41,075 --> 00:05:42,519 Gospođo Daniels, možda možete pronaći 145 00:05:42,543 --> 00:05:43,920 još jedan vrtić. 146 00:05:43,944 --> 00:05:45,621 Bio sam na listi čekanja šest mjeseci 147 00:05:45,645 --> 00:05:47,390 prije nego što sam uvukao Garyja u ovo. 148 00:05:47,414 --> 00:05:48,491 Hej, gospođo Daniels, 149 00:05:48,515 --> 00:05:50,125 vjerojatno se možeš vratiti na socijalnu pomoć. 150 00:05:50,149 --> 00:05:51,527 Ne želim socijalnu pomoć. 151 00:05:51,551 --> 00:05:54,330 Želim to sam/sama napraviti. 152 00:05:54,354 --> 00:05:56,231 Čini se kao svaki put 153 00:05:56,255 --> 00:05:58,233 Uspijevam se izvući iz rupe, 154 00:05:58,257 --> 00:06:01,103 Netko čeka na vrhu da me šutne natrag unutra. 155 00:06:01,127 --> 00:06:02,872 Što će mi se sada dogoditi? 156 00:06:02,896 --> 00:06:03,940 Hej, znači li ovo 157 00:06:03,964 --> 00:06:05,474 Nećeš mi dati novi izgled? 158 00:06:05,498 --> 00:06:07,043 Oh, Bookman... 159 00:06:07,067 --> 00:06:09,279 Bookman, dok si već ovdje, 160 00:06:09,303 --> 00:06:10,746 znaš, brava na vratima 161 00:06:10,770 --> 00:06:11,747 jednostavno ne radi. 162 00:06:11,771 --> 00:06:12,982 Možete li nam to, molim vas, popraviti? 163 00:06:13,006 --> 00:06:16,119 Naravno, da. Puno vam hvala. 164 00:06:17,477 --> 00:06:18,754 Sada radi dobro. 165 00:06:18,778 --> 00:06:20,356 Hej, ne mogu se vratiti unutra! 166 00:06:20,380 --> 00:06:22,592 Znam. 167 00:06:22,616 --> 00:06:24,126 Uh, koga zoveš, Willona? 168 00:06:24,150 --> 00:06:25,461 Vijećnik Davis? 169 00:06:25,485 --> 00:06:27,430 Govori Willona Woods. 170 00:06:27,454 --> 00:06:30,400 Sad slušaj, ti puranu koji se brzo kreće. 171 00:06:30,424 --> 00:06:31,701 Što ovo čujem 172 00:06:31,725 --> 00:06:33,670 o zatvaranju vrtića? 173 00:06:33,694 --> 00:06:35,938 A sada, slušaj, 174 00:06:35,962 --> 00:06:38,040 Isti ljudi koji su za vas glasali mogu vas i izbaciti iz igre. 175 00:06:38,064 --> 00:06:40,698 Jesi li shvatio, Chromedome? 176 00:06:42,336 --> 00:06:44,280 Rekla si mu! Naravno da jesi, Willona. 177 00:06:44,304 --> 00:06:45,515 Što je rekao vijećnik Davis? 178 00:06:45,539 --> 00:06:48,551 Dušo, nije rekao ni jednu, jedinu riječ. 179 00:06:48,575 --> 00:06:50,085 Nije rekao ni riječi? 180 00:06:50,109 --> 00:06:53,345 Jer razgovaram s, uh... njegovom telefonskom sekretaricom. 181 00:06:55,582 --> 00:06:57,860 Pa, pretpostavljam da je bolje da odem po Garyja. 182 00:06:57,884 --> 00:07:01,486 Imam nešto teško za razmisliti. 183 00:07:03,223 --> 00:07:05,535 Hej, dušo, gledaj, drži se, u redu? 184 00:07:05,559 --> 00:07:06,869 Naravno. 185 00:07:06,893 --> 00:07:07,937 Nešto će se riješiti. 186 00:07:07,961 --> 00:07:10,105 Vidimo se, Joyce. Vidimo se kasnije. 187 00:07:10,129 --> 00:07:12,675 Oh, pretpostavljam da je teško biti samohrani roditelj 188 00:07:12,699 --> 00:07:13,876 i pokušavam odgojiti dijete 189 00:07:13,900 --> 00:07:15,311 i odjednom spojiti kraj s krajem. 190 00:07:15,335 --> 00:07:16,713 Amen na to. 191 00:07:16,737 --> 00:07:19,248 Moramo smisliti nešto kako bismo pomogli Joyce. 192 00:07:20,707 --> 00:07:22,407 Samo bih volio/voljela znati što. 193 00:07:24,444 --> 00:07:26,756 Hej! 194 00:07:26,780 --> 00:07:28,091 Pogledajte tko je ovdje. 195 00:07:28,115 --> 00:07:29,358 Vijećnik Davis. 196 00:07:29,382 --> 00:07:30,526 Pozdrav, vijećniče Davise. 197 00:07:30,550 --> 00:07:32,262 Što nam možete učiniti u ovom trenutku? 198 00:07:32,286 --> 00:07:33,929 Pa, bliži se vrijeme izbora, 199 00:07:33,953 --> 00:07:36,399 pa sam pomislio da ću navratiti kod svojih omiljenih ljudi s projekta, 200 00:07:36,423 --> 00:07:38,401 obitelj Evans. 201 00:07:38,425 --> 00:07:39,636 I naravno, 202 00:07:39,660 --> 00:07:43,239 moji najtopliji i najsrdačniji pozdravi i zahvale 203 00:07:43,263 --> 00:07:46,631 i tebi, Winnefrieda. 204 00:07:48,669 --> 00:07:51,014 Vijećniče Davise, što ovo čujem? 205 00:07:51,038 --> 00:07:53,215 o zatvaranju vrtića ? 206 00:07:53,239 --> 00:07:55,317 Imam jedno pitanje koje bih vam htio postaviti. 207 00:07:55,341 --> 00:07:56,585 Imaš li ikakvu ideju 208 00:07:56,609 --> 00:07:58,387 koliko je važan taj vrtić 209 00:07:58,411 --> 00:07:59,588 radnim ženama? 210 00:07:59,612 --> 00:08:01,490 Kako si mogao dopustiti da zatvore centar? 211 00:08:01,514 --> 00:08:04,761 Drago mi je da si postavila to pitanje, Winsomnia. 212 00:08:04,785 --> 00:08:08,631 Zovem se Willona, ćelava. 213 00:08:08,655 --> 00:08:11,868 Da jednu stvar potpuno razjasnim... 214 00:08:11,892 --> 00:08:14,470 Vidim da imaš novi kauč. 215 00:08:14,494 --> 00:08:19,309 Vijećnik Fred C. Davis podržava vrtiće. 216 00:08:19,333 --> 00:08:22,445 Zapravo, neki od mojih omiljenih malih ljudi su djeca. 217 00:08:22,469 --> 00:08:23,680 To je samo zato što 218 00:08:23,704 --> 00:08:26,282 Premladi su da bi glasali protiv tebe. 219 00:08:26,306 --> 00:08:29,218 Lijepa stolica također. 220 00:08:29,242 --> 00:08:30,586 Dozvolite mi da vas uvjerim 221 00:08:30,610 --> 00:08:32,688 Činim sve što mogu da ubrzam stvari. 222 00:08:32,712 --> 00:08:34,890 Vidite, centar ovisi o sredstvima 223 00:08:34,914 --> 00:08:36,259 od savezne vlade 224 00:08:36,283 --> 00:08:38,761 koji se usmjeravaju putem gradske platne liste. 225 00:08:38,785 --> 00:08:40,263 Nažalost, 226 00:08:40,287 --> 00:08:43,432 ta sredstva su privremeno zamrznuta. 227 00:08:43,456 --> 00:08:44,800 Hm. Zamrznuto? 228 00:08:46,526 --> 00:08:49,138 Predlažem da netko pogleda u tvoj džep. 229 00:08:49,162 --> 00:08:53,008 Kladim se da će pronaći neke ledenice. 230 00:08:53,032 --> 00:08:56,801 To ću preskočiti , Wyomia. 231 00:09:02,275 --> 00:09:04,153 Pa, moramo pronaći način da prikupimo nešto novca 232 00:09:04,177 --> 00:09:05,421 da taj centar ostane otvoren, 233 00:09:05,445 --> 00:09:07,590 i pomislila sam na prodaju kolača. 234 00:09:07,614 --> 00:09:08,724 Torta? 235 00:09:08,748 --> 00:09:10,993 Ne, Thelma. Ne, ne, ne, ne. 236 00:09:11,017 --> 00:09:12,027 Ako pravite kolač, 237 00:09:12,051 --> 00:09:13,729 samo polovica novca će ići za vrtić. 238 00:09:13,753 --> 00:09:16,599 Trebat će nam druga polovica za Medicare. 239 00:09:16,623 --> 00:09:18,233 Oh, čekaj, čekaj, čekaj malo. 240 00:09:18,257 --> 00:09:19,602 Imam ideju. Da? 241 00:09:19,626 --> 00:09:22,137 Možemo napraviti predstavu i prikupiti nešto novca. 242 00:09:22,161 --> 00:09:24,073 Imamo dovoljno talenata ovdje u projektu. 243 00:09:24,097 --> 00:09:25,408 To je dobra ideja! 244 00:09:25,432 --> 00:09:26,542 Fantastičan. 245 00:09:26,566 --> 00:09:27,610 I dragi prijatelji, 246 00:09:27,634 --> 00:09:29,111 vlasnik diskoteke Slipped Disc 247 00:09:29,135 --> 00:09:30,613 rado će donirati svoje objekte 248 00:09:30,637 --> 00:09:33,216 za vrijedan cilj poput vašeg. 249 00:09:33,240 --> 00:09:34,650 Hoće li? 250 00:09:34,674 --> 00:09:35,818 Kako možeš biti tako siguran/sigurna? 251 00:09:35,842 --> 00:09:38,454 Ili surađuje, ili kao predsjednik 252 00:09:38,478 --> 00:09:39,722 građevinske komisije, 253 00:09:39,746 --> 00:09:41,290 Upravo sam pronašao novu stranicu 254 00:09:41,314 --> 00:09:44,059 za gradsko parkiralište. 255 00:09:44,083 --> 00:09:46,329 To je dobra ideja. 256 00:09:46,353 --> 00:09:47,396 Reći ću ti, 257 00:09:47,420 --> 00:09:48,997 za političara, on nije loš čovjek. 258 00:09:49,021 --> 00:09:50,199 Vijećnik Davis... 259 00:09:50,223 --> 00:09:53,402 Vijećniče Davise, krivo sam vas procijenio. 260 00:09:53,426 --> 00:09:55,971 Pa, svatko može pogriješiti, 261 00:09:55,995 --> 00:09:57,762 Waldorfastorija. 262 00:10:02,168 --> 00:10:05,414 Što je to? Ručni kalkulator? 263 00:10:05,438 --> 00:10:08,217 Ne, ovo je moja služba za javljanje na daljinsko upravljanje. 264 00:10:08,241 --> 00:10:10,986 Samo pritisnem ovo dugme... 265 00:10:11,010 --> 00:10:12,388 i stroj u uredu 266 00:10:12,412 --> 00:10:14,846 reproducira sve poruke koje su ljudi ostavili dok me nije bilo. 267 00:10:18,651 --> 00:10:20,262 Uh, e-svaka poruka? 268 00:10:20,286 --> 00:10:21,597 Svaka posljednja riječ. 269 00:10:21,621 --> 00:10:23,098 Oh, evo od tebe. 270 00:10:23,122 --> 00:10:26,335 Isti ljudi koji glasaju za vas 271 00:10:26,359 --> 00:10:28,070 <i>mogu te odmah izbaciti iz igre.</i> 272 00:10:28,094 --> 00:10:30,895 Jesi li shvatio, Chromedome? 273 00:10:46,679 --> 00:10:47,656 O, dečko. 274 00:10:47,680 --> 00:10:48,924 Jesam li već u igri, gospođice Woods? 275 00:10:48,948 --> 00:10:50,726 Hej, hoćeš li molim te prestati hodati 276 00:10:50,750 --> 00:10:51,727 na stražnjoj strani mojih cipela? 277 00:10:51,751 --> 00:10:53,696 Rekao sam ti, nisi bio u programu. 278 00:10:53,720 --> 00:10:55,030 Hej, gospođice Woods, dajte mi priliku. 279 00:10:55,054 --> 00:10:56,298 Znam da ih mogu srušiti na mrtve. 280 00:10:56,322 --> 00:10:57,900 Samo ako padneš s pozornice 281 00:10:57,924 --> 00:10:59,936 i na nečijoj glavi. 282 00:10:59,960 --> 00:11:02,440 A sada, hoćete li molim vas otići? 283 00:11:04,764 --> 00:11:06,108 Willona, jesi li ovo vidjela? 284 00:11:06,132 --> 00:11:07,276 Što je to? 285 00:11:07,300 --> 00:11:08,777 "Spasite pogodnost vrtića," 286 00:11:08,801 --> 00:11:10,379 u kojem glumi Harry Belafonte, 287 00:11:10,403 --> 00:11:12,014 "Vukodlak Jack, Carol Channing, 288 00:11:12,038 --> 00:11:13,415 Tony Bennett, John Wayne..." 289 00:11:13,439 --> 00:11:14,783 Curo, gdje si ovo našla? 290 00:11:14,807 --> 00:11:15,818 Odmah vani. 291 00:11:15,842 --> 00:11:17,453 Ovi su posvuda po gradu. 292 00:11:17,477 --> 00:11:19,422 Pa, Joyce, ne brini se ni za što, 293 00:11:19,446 --> 00:11:21,324 jer ljudi koji su večeras došli ovdje 294 00:11:21,348 --> 00:11:22,891 došao donirati za vrlo vrijedan cilj. 295 00:11:22,915 --> 00:11:24,893 Nisu došli ovamo vidjeti neke poznate osobe. 296 00:11:24,917 --> 00:11:26,395 Nema problema. 297 00:11:26,419 --> 00:11:30,366 Želimo Belafonte! Želimo Belafonte! 298 00:11:30,390 --> 00:11:32,835 Želimo Belafonte! 299 00:11:32,859 --> 00:11:35,104 Želimo Belafonte! 300 00:11:35,128 --> 00:11:38,796 Gospodine, dijete, mislim da imamo... Problem. 301 00:11:44,337 --> 00:11:48,150 Želimo Belafonte! Želimo Belafonte! 302 00:11:48,174 --> 00:11:49,485 Što se događa? 303 00:11:49,509 --> 00:11:50,786 Bolje da izađem van. 304 00:11:50,810 --> 00:11:53,456 Bolje da izađem van. 305 00:11:53,480 --> 00:11:54,990 Želimo Belafonte! 306 00:11:55,014 --> 00:11:56,725 Pozdrav, dame i gospodo. U redu. 307 00:11:56,749 --> 00:11:59,061 Imamo odličnu predstavu... Želimo Belafonte! 308 00:11:59,085 --> 00:12:00,262 Ohladi, ohladi. 309 00:12:00,286 --> 00:12:02,798 Imamo odličnu predstavu za tebe, kažem ti. 310 00:12:02,822 --> 00:12:04,900 Zadovoljstvo mi je predstaviti vam 311 00:12:04,924 --> 00:12:07,269 najnovija pjevačka senzacija, 312 00:12:07,293 --> 00:12:10,072 Najgora stvar, oh, dušo, u Chicagu, čuješ li me? 313 00:12:10,096 --> 00:12:13,943 Naš jedini i neponovljivi Michael Evans, 314 00:12:13,967 --> 00:12:16,479 i moja vlastita preslatka, talentirana Penny Woods! 315 00:12:24,210 --> 00:12:26,154 ♪ Dušo, dođi takva kakva jesi ♪ 316 00:12:26,178 --> 00:12:27,890 ♪ Samo svojim srcem ♪ 317 00:12:27,914 --> 00:12:31,059 ♪ I uvest ću te unutra ♪ 318 00:12:31,083 --> 00:12:33,462 ♪ Odbačen/a si i povrijeđen/a ♪ 319 00:12:33,486 --> 00:12:38,901 ♪ Ali za mene vrijediš ono što imaš u sebi ♪ 320 00:12:38,925 --> 00:12:43,171 ♪ Sad mi ne treba nikakva superzvijezda ♪ 321 00:12:43,195 --> 00:12:47,175 ♪ Jer ću te prihvatiti takvu kakva jesi ♪ 322 00:12:47,199 --> 00:12:50,579 ♪ Nećeš biti odbijen Jer ja sam zadovoljan ♪ 323 00:12:50,603 --> 00:12:54,349 ♪ S ljubavlju koju inspiriraš ♪ 324 00:12:54,373 --> 00:12:57,720 ♪ I ne moraš biti zvijezda, dušo ♪ 325 00:12:57,744 --> 00:13:01,891 ♪ Biti u mojoj emisiji ♪ 326 00:13:01,915 --> 00:13:05,460 ♪ Ne moraš biti zvijezda, dušo ♪ 327 00:13:05,484 --> 00:13:09,565 ♪ Biti u mojoj emisiji ♪ 328 00:13:09,589 --> 00:13:11,534 ♪ Ne misli da zvijezda mora sjati ♪ 329 00:13:11,558 --> 00:13:13,368 ♪ Da ja saznam ♪ 330 00:13:13,392 --> 00:13:16,739 ♪ Odakle dolaziš ♪ 331 00:13:16,763 --> 00:13:19,041 ♪ Što je kraljica ljepote ♪ 332 00:13:19,065 --> 00:13:24,713 ♪ Ako to ne znači da sam ti broj jedan? ♪ 333 00:13:24,737 --> 00:13:29,018 ♪ Neće biti navijanja iz publike ♪ 334 00:13:29,042 --> 00:13:32,655 ♪ Samo dva srca koja glasno kucaju ♪ 335 00:13:32,679 --> 00:13:35,824 ♪ Neće biti parade, nema televizora ni pozornice ♪ 336 00:13:35,848 --> 00:13:39,562 ♪ Samo ja do tvog smrtnog dana ♪ 337 00:13:39,586 --> 00:13:43,533 ♪ Ne moraš biti zvijezda, dušo ♪ 338 00:13:43,557 --> 00:13:47,002 ♪ Biti u mojoj emisiji ♪ 339 00:13:47,026 --> 00:13:50,973 ♪ Ne moraš biti zvijezda, dušo ♪ 340 00:13:50,997 --> 00:13:54,977 ♪ Biti u mojoj mojoj, mojoj, mojoj, mojoj emisiji ♪ 341 00:13:55,001 --> 00:13:58,147 ♪ Ne moraš biti zvijezda, dušo ♪ 342 00:13:58,171 --> 00:14:01,884 ♪ Biti u mojoj emisiji ♪ 343 00:14:01,908 --> 00:14:06,088 ♪ I ne moraš biti zvijezda, dušo ♪ 344 00:14:06,112 --> 00:14:09,792 ♪ Biti u mojoj mojoj, mojoj, mojoj, mojoj emisiji ♪ 345 00:14:17,424 --> 00:14:18,967 Nisu li bili divni? 346 00:14:18,991 --> 00:14:20,436 Nije li divno? 347 00:14:20,460 --> 00:14:21,504 Želimo Vojvodu! 348 00:14:21,528 --> 00:14:23,105 Pa, mi... Mi želimo Vojvodu! 349 00:14:23,129 --> 00:14:24,440 Želimo Vojvodu! 350 00:14:24,464 --> 00:14:25,941 Pa, drži se, drži se. 351 00:14:25,965 --> 00:14:27,343 Imam nešto za tebe. 352 00:14:27,367 --> 00:14:28,444 Imam nešto za tebe. 353 00:14:28,468 --> 00:14:29,645 Budi kul. 354 00:14:29,669 --> 00:14:30,813 Sada, ova sljedeća mlada dama 355 00:14:30,837 --> 00:14:32,281 koje ću vam predstaviti 356 00:14:32,305 --> 00:14:35,351 srušit će vojvodu s konja. 357 00:14:35,375 --> 00:14:36,419 Čuješ li me? 358 00:14:36,443 --> 00:14:38,153 Zato se drži za rogove sedla, 359 00:14:38,177 --> 00:14:39,755 i pozdravimo gospođicu Thelmu Evans. 360 00:14:39,779 --> 00:14:40,789 Udri! 361 00:14:53,793 --> 00:14:57,273 <i>♪ Mlada i lijepa djevojka iz New Yorka ♪</i> 362 00:14:57,297 --> 00:15:02,144 <i>♪ Dvadesetpetogodišnja, tridesetpetogodišnja djevojka iz New Yorka ♪</i> 363 00:15:02,168 --> 00:15:05,981 <i>♪ Odrastao si vozeći se podzemnom željeznicom ♪</i> 364 00:15:06,005 --> 00:15:08,951 <i>♪ Trčanje s ljudima ♪</i> 365 00:15:08,975 --> 00:15:11,721 <i>♪ Gore u Harlemu Dolje na Broadwayu ♪</i> 366 00:15:11,745 --> 00:15:14,923 <i>♪ Nisi skitnica Ali nisi ni dama ♪</i> 367 00:15:14,947 --> 00:15:17,025 <i>♪ Pričam taj ulični govor ♪</i> 368 00:15:17,049 --> 00:15:20,396 <i>♪ Ti si srce i duša New Yorka ♪</i> 369 00:15:20,420 --> 00:15:23,599 <i>♪ I ljubav ♪</i> 370 00:15:23,623 --> 00:15:26,402 <i>♪ Ljubav je samo prolazna riječ ♪</i> 371 00:15:26,426 --> 00:15:28,537 <i>♪ Ooh, ooh, ooh ♪</i> 372 00:15:28,561 --> 00:15:32,441 <i>♪ To je misao koju si imao/imala u taksiju ♪</i> 373 00:15:32,465 --> 00:15:37,179 <i>♪ To je ostalo na rubniku ♪</i> 374 00:15:37,203 --> 00:15:41,439 <i>♪ Kad te je ostavio na East 83rd ♪</i> 375 00:15:43,543 --> 00:15:45,454 <i>♪ O, o ♪</i> 376 00:15:45,478 --> 00:15:49,058 <i>♪ Ti si rođeni Njujorčanin ♪</i> 377 00:15:49,082 --> 00:15:52,861 <i>♪ Trebao bi već znati rezultat ♪</i> 378 00:15:52,885 --> 00:15:54,596 <i>♪ Trebao bi već znati ♪</i> 379 00:15:54,620 --> 00:15:58,968 <i>♪ Ti si rođeni Njujorčanin ♪</i> 380 00:15:58,992 --> 00:16:00,970 <i>♪ Ooh... ♪</i> 381 00:16:10,103 --> 00:16:12,148 Što misliš? Jesam li im se svidio/la? 382 00:16:12,172 --> 00:16:13,349 O, o! 383 00:16:13,373 --> 00:16:15,451 Čekaj malo! Jesi li im se svidio/la? 384 00:16:15,475 --> 00:16:17,486 Morao sam pozvati vatrogasce. 385 00:16:17,510 --> 00:16:18,554 Za što? 386 00:16:18,578 --> 00:16:20,656 Zalijevati publiku crijevom. 387 00:16:20,680 --> 00:16:23,291 Želimo zvijezde! 388 00:16:23,315 --> 00:16:25,060 Želimo zvijezde! 389 00:16:25,084 --> 00:16:26,562 Ta publika postaje ružna! 390 00:16:26,586 --> 00:16:28,430 Ne bih tamo poslao ni najgoreg neprijatelja. 391 00:16:28,454 --> 00:16:29,732 Ja bih. 392 00:16:29,756 --> 00:16:30,999 Gdje je Bookman? 393 00:16:31,023 --> 00:16:32,868 Willona, ako nemamo slavnih osoba, 394 00:16:32,892 --> 00:16:35,103 Ljudi mogu tražiti povrat svog novca! 395 00:16:35,127 --> 00:16:37,205 Volio bih da mogu pronaći tko je postavio te plakate! 396 00:16:37,229 --> 00:16:38,474 Ubio bih ih! 397 00:16:38,498 --> 00:16:40,976 Pretpostavljam da ovo znači da se vrtić zatvara 398 00:16:41,000 --> 00:16:42,143 uostalom. 399 00:16:42,167 --> 00:16:44,179 Drži se, smisliću nešto. 400 00:16:44,203 --> 00:16:46,382 Smislit ću nešto. 401 00:16:46,406 --> 00:16:47,750 Želimo zvijezde! 402 00:16:47,774 --> 00:16:49,251 Hej, znaš što? 403 00:16:49,275 --> 00:16:50,619 Drži, drži. 404 00:16:50,643 --> 00:16:52,320 <i>Pažnja.</i> 405 00:16:52,344 --> 00:16:53,822 Jeste li čuli onaj vic o...? 406 00:16:53,846 --> 00:16:56,425 Želimo zvijezde! 407 00:16:56,449 --> 00:16:59,127 D-dame i gospodo, molim vas, molim vas. 408 00:16:59,151 --> 00:17:00,562 Žao mi je... Žao mi je. 409 00:17:00,586 --> 00:17:02,398 Očito je da je većina vas došla ovdje večeras 410 00:17:02,422 --> 00:17:04,266 Očekuješ da ćeš vidjeti neke velike zvijezde, zar ne? 411 00:17:04,290 --> 00:17:05,701 Da. 412 00:17:05,725 --> 00:17:09,271 Pa, uh, kao Harry Belafonte i takvi ljudi. 413 00:17:09,295 --> 00:17:13,141 Pa, gle, istina je... ♪ Dan-o! ♪ 414 00:17:13,165 --> 00:17:16,645 ♪ Dan-ej-ej-o! ♪ 415 00:17:16,669 --> 00:17:19,247 ♪ Dolazi dnevna svjetlost i ja želim ići kući ♪ 416 00:17:22,575 --> 00:17:27,823 Hej... Hej, ovdje Wolfman Jack. 417 00:17:27,847 --> 00:17:29,458 Večeras imamo sjajnu predstavu za vas, 418 00:17:29,482 --> 00:17:30,826 ali prije nego što počnemo, 419 00:17:30,850 --> 00:17:32,828 Željeli bismo odati počast nekim od velikana, 420 00:17:32,852 --> 00:17:35,063 poput Nata Kinga Colea. 421 00:17:35,087 --> 00:17:38,801 ♪ Reci, upravo sam pronašao radost ♪ 422 00:17:38,825 --> 00:17:42,003 ♪ Sretan sam kao dječak ♪ 423 00:17:42,027 --> 00:17:45,774 ♪ S još jednom potpuno novom igračkom choo-choo ♪ 424 00:17:45,798 --> 00:17:49,177 ♪ Kad se oženim slatkom Lorraine ♪ 425 00:17:49,201 --> 00:17:51,847 A sada gospođica Billie Holiday... 426 00:17:51,871 --> 00:17:54,282 ♪ Cijeli ja ♪ 427 00:17:54,306 --> 00:17:58,821 ♪ Zašto me ne uzmeš cijelog? ♪ 428 00:17:58,845 --> 00:18:06,728 ♪ Zar ne vidiš da nisam dobar bez tebe? ♪ 429 00:18:06,752 --> 00:18:11,667 ♪ Pa, prihvatio/la si ulogu ♪ 430 00:18:11,691 --> 00:18:15,270 ♪ To je nekad bilo moje srce ♪ 431 00:18:15,294 --> 00:18:17,573 ♪ Pa zašto ne ♪ 432 00:18:17,597 --> 00:18:20,241 ♪ Zašto me ne uzmeš cijelog? ♪ 433 00:18:20,265 --> 00:18:24,145 A sada gospođica Carol Channing... 434 00:18:24,169 --> 00:18:27,983 ♪ Poljubac u ruku Može biti prilično kontinentalan ♪ 435 00:18:28,007 --> 00:18:30,686 ♪ Dijamanti su najbolji prijatelji svake djevojke ♪ 436 00:18:30,710 --> 00:18:35,290 John Wayne... Pa, nikad me nisu poljubili. 437 00:18:35,314 --> 00:18:37,325 Ne na ruci, u svakom slučaju, hodočasniče. 438 00:18:37,349 --> 00:18:39,127 Oduzmimo to. 439 00:18:39,151 --> 00:18:43,365 Čovjek koji je ostavio svoje srce u San Franciscu, Tony Bennett. 440 00:18:43,389 --> 00:18:46,869 ♪ Napustio sam svoje srce ♪ 441 00:18:46,893 --> 00:18:50,105 ♪ U Fris-can-Ciscu ♪ 442 00:18:50,129 --> 00:18:52,841 ♪ Visoko na brdu ♪ 443 00:18:52,865 --> 00:18:58,814 ♪ Visoko na brdu me zove ♪ 444 00:18:58,838 --> 00:19:02,985 ♪ Kad dođem kući k tebi ♪ 445 00:19:03,009 --> 00:19:05,988 ♪ Sis-can-franco ♪ 446 00:19:06,012 --> 00:19:09,992 ♪ Tvoje zlatno sunce ♪ 447 00:19:10,016 --> 00:19:13,161 ♪ Sjat će za mene ♪ 448 00:19:13,185 --> 00:19:15,196 Ambasador dobre volje, 449 00:19:15,220 --> 00:19:17,132 Gospodin Louis Armstrong. 450 00:19:17,156 --> 00:19:22,037 ♪ Osjećam kako se soba njiše , a bend nastavlja svirati ♪ 451 00:19:22,061 --> 00:19:26,107 ♪ Naše stare omiljene pjesme iz davnih vremena ♪ 452 00:19:26,131 --> 00:19:29,611 ♪ Da, pa sad je uzmite, dečki ♪ 453 00:19:29,635 --> 00:19:32,080 ♪ Nađite joj nekoliko praznih krugova, dečki ♪ 454 00:19:32,104 --> 00:19:34,883 ♪ Dolly nikad neće otići ♪ 455 00:19:37,710 --> 00:19:41,089 ♪ Dolly više nikada neće otići ♪ 456 00:19:44,316 --> 00:19:47,228 ♪ O, da ♪ 457 00:19:55,194 --> 00:19:56,772 Gospođice Woods, kako sam se snašao/la? 458 00:19:56,796 --> 00:19:58,974 O, bila si divna! 459 00:19:58,998 --> 00:20:00,475 Hvala vam. Bili ste divni! 460 00:20:00,499 --> 00:20:01,777 Je li ti se stvarno svidjelo? 461 00:20:01,801 --> 00:20:03,011 Da! Bio/bila si odličan/sjajna! 462 00:20:03,035 --> 00:20:04,179 Znaš, mislim 463 00:20:04,203 --> 00:20:05,380 one plakate koje sam postavio 464 00:20:05,404 --> 00:20:07,924 stvarno je privuklo publiku. 465 00:20:08,674 --> 00:20:10,485 Ti... postavio/la si ove plakate? 466 00:20:10,509 --> 00:20:11,553 Da! 467 00:20:11,577 --> 00:20:13,055 Kad završim s tobom, 468 00:20:13,079 --> 00:20:16,524 Poželićeš da nikad nisi naučio pisati! 469 00:20:16,548 --> 00:20:18,594 Dame i gospodo, 470 00:20:18,618 --> 00:20:21,597 Nisam večeras ovdje da bih se zalagao za javnu funkciju, 471 00:20:21,621 --> 00:20:25,734 iako su izbori udaljeni tek šest mjeseci, 472 00:20:25,758 --> 00:20:28,570 i siguran sam da ćeš se sjetiti imena 473 00:20:28,594 --> 00:20:32,207 časnog Freda C. Davisa, aktualnog zastupnika, 474 00:20:32,231 --> 00:20:33,809 kada uđete u glasačku kabinu. 475 00:20:36,702 --> 00:20:38,614 Napali su te! 476 00:20:38,638 --> 00:20:40,137 Siđi s pozornice! 477 00:20:43,175 --> 00:20:44,753 Pomakni se, bijela kuglo. 478 00:20:44,777 --> 00:20:46,243 Ovo je šoubiznis. 479 00:20:50,783 --> 00:20:52,193 Volim to dijete. 480 00:20:52,217 --> 00:20:54,029 A sada, dame i gospodo, 481 00:20:54,053 --> 00:20:58,433 smijem li predstaviti neusporedivo, nesumnjivo, 482 00:20:58,457 --> 00:21:00,869 Gđica William... Uh, gđica Wilm... 483 00:21:00,893 --> 00:21:03,438 Gđice Willini... Willona Woods, glupane. 484 00:21:03,462 --> 00:21:07,831 Gospođa Willona Weeds! 485 00:21:12,738 --> 00:21:20,738 ♪ Dok god me treba ♪ 486 00:21:23,249 --> 00:21:28,563 ♪ Znam gdje moram biti ♪ 487 00:21:28,587 --> 00:21:35,337 ♪ I stajati ću nepokolebljivo ♪ 488 00:21:35,361 --> 00:21:40,743 ♪ Sve dok ti ♪ 489 00:21:40,767 --> 00:21:43,578 ♪ Trebaš me ♪ 490 00:21:47,006 --> 00:21:51,053 ♪ Jednom u životu imam nekoga tko me treba ♪ 491 00:21:51,077 --> 00:21:54,690 ♪ Netko koga sam tako dugo trebao ♪ 492 00:21:54,714 --> 00:21:59,628 ♪ Za promjenu, bez straha, mogu ići kamo me život vodi ♪ 493 00:21:59,652 --> 00:22:03,331 ♪ I nekako znam da ću biti jaka ♪ 494 00:22:03,355 --> 00:22:07,202 ♪ Jednom mogu dodirnuti ono o čemu je moje srce sanjalo ♪ 495 00:22:07,226 --> 00:22:10,639 ♪ Mnogo prije nego što sam znao/la ♪ 496 00:22:10,663 --> 00:22:14,943 ♪ Netko topao poput tebe ♪ 497 00:22:14,967 --> 00:22:19,581 ♪ Da ispričam svoje probleme ♪ 498 00:22:19,605 --> 00:22:23,618 ♪ Jednom u životu neću dopustiti da me tuga povrijedi ♪ 499 00:22:23,642 --> 00:22:27,056 ♪ Nije kao da me je prije boljelo ♪ 500 00:22:27,080 --> 00:22:31,426 ♪ Za promjenu imam nekoga za koga znam da me neće napustiti ♪ 501 00:22:31,450 --> 00:22:35,664 ♪ Više nisam sam/sama ♪ 502 00:22:35,688 --> 00:22:37,199 ♪ Za promjenu mogu reći ♪ 503 00:22:37,223 --> 00:22:39,802 ♪ "Ovo je moje, ne možeš to uzeti" ♪ 504 00:22:39,826 --> 00:22:43,906 ♪ Sve dok znam da imam ljubav, mogu uspjeti ♪ 505 00:22:43,930 --> 00:22:49,511 ♪ Jednom u životu imam nekoga tko me treba ♪ 506 00:22:49,535 --> 00:22:51,080 ♪ Da ♪ 507 00:22:51,104 --> 00:22:54,083 ♪ Treba me, ja njega jako trebam ♪ 508 00:22:54,107 --> 00:22:55,384 ♪ Reći ću ti što je to ♪ 509 00:22:55,408 --> 00:22:59,621 ♪ Trebam joj , znam to, znam ♪ 510 00:22:59,645 --> 00:23:01,356 ♪ Treba me ♪ 511 00:23:01,380 --> 00:23:03,225 ♪ Treba me ♪ 512 00:23:03,249 --> 00:23:07,563 ♪ On treba ♪ 513 00:23:07,587 --> 00:23:12,000 ♪ Ja ♪ 514 00:23:12,024 --> 00:23:15,170 ♪ Da ♪ 515 00:23:16,729 --> 00:23:18,574 Hvala! Hvala. 516 00:23:18,598 --> 00:23:19,697 Hvala. 517 00:23:21,033 --> 00:23:23,879 Jesmo li skupili dovoljno novca? 518 00:23:23,903 --> 00:23:27,382 Willona... Willona, nedostaje nam 300 dolara. 519 00:23:27,406 --> 00:23:28,449 O, ne! 520 00:23:28,473 --> 00:23:29,617 Što ćemo sad...? 521 00:23:29,641 --> 00:23:33,288 Pa, dragi prijatelji, nikada se ne bojte niti sumnjajte. 522 00:23:33,312 --> 00:23:36,491 Fred C. Davis će te izvući. 523 00:23:36,515 --> 00:23:40,062 Prijatelji, susjedi i birači, 524 00:23:40,086 --> 00:23:42,797 Želim jednu stvar učiniti potpuno jasnom. 525 00:23:42,821 --> 00:23:46,068 Nisam ja šnook. 526 00:23:46,092 --> 00:23:47,970 Zato sam odlučio/la, 527 00:23:47,994 --> 00:23:50,072 iz dobrote moga srca, 528 00:23:50,096 --> 00:23:52,907 donirati, iz vlastitog džepa, 529 00:23:52,931 --> 00:23:55,577 300 glasova... uh, uh, dolara koji su vam potrebni 530 00:23:55,601 --> 00:23:57,412 da vaš vrtić ostane otvoren! 531 00:23:59,438 --> 00:24:01,783 Nije li to fantastično? 532 00:24:01,807 --> 00:24:03,285 Znaš što ćemo učiniti? 533 00:24:03,309 --> 00:24:05,253 Preimenovat ćemo centar... 534 00:24:05,277 --> 00:24:06,821 Kako se zoveš, naivčino? 535 00:24:06,845 --> 00:24:08,656 Fred C. Davis. 536 00:24:08,680 --> 00:24:11,293 U "Vrtić Fred C. Davis ", zar ne? 537 00:24:11,317 --> 00:24:12,461 Da čujemo. 538 00:24:12,485 --> 00:24:13,595 Nije li to sjajno? 539 00:24:13,619 --> 00:24:14,730 Ne, ne, ne, ne. Ne, ne. 540 00:24:14,754 --> 00:24:16,264 Skromnost sprječava 541 00:24:16,288 --> 00:24:18,266 moje prihvaćanje takve časti. 542 00:24:18,290 --> 00:24:22,037 Inzistiram da ga nazovete po vama dobrim ljudima. 543 00:24:22,061 --> 00:24:26,241 Nazovite to "Prijatelji časnog Freda C. Davisa" 544 00:24:26,265 --> 00:24:27,843 Dnevni centar." 545 00:24:27,867 --> 00:24:29,444 Znaš, ti si prvak! 546 00:24:29,468 --> 00:24:30,546 On je prvak! 547 00:24:30,570 --> 00:24:31,647 ♪ On je prvak ♪ 548 00:24:31,671 --> 00:24:32,648 Reci to! 549 00:24:32,672 --> 00:24:33,749 ♪ On je prvak ♪ 550 00:24:33,773 --> 00:24:34,816 Hajde, dušo. 551 00:24:34,840 --> 00:24:36,018 ♪ On je prvak ♪ 552 00:24:36,042 --> 00:24:37,686 ♪ Fred Davis je prvak ♪ 553 00:24:37,710 --> 00:24:38,754 Još jednom! 554 00:24:38,778 --> 00:24:42,190 ♪ On je prvak On je prvak ♪ 555 00:24:42,214 --> 00:24:43,625 ♪ On je prvak ♪ 556 00:24:43,649 --> 00:24:45,460 ♪ Fred Davis je prvak ♪ 557 00:24:45,484 --> 00:24:46,628 Vau! 558 00:24:46,652 --> 00:24:48,786 ♪ On je prvak Prvak, prvak... ♪ 559 00:24:54,426 --> 00:24:57,372 <i>♪ Mmm... ♪</i> 560 00:24:57,396 --> 00:25:00,642 <i>♪ Samo gledam kroz prozor ♪</i> 561 00:25:00,666 --> 00:25:04,412 <i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i> 562 00:25:04,436 --> 00:25:07,549 <i>♪ Razmišljam kako sve izgleda naslijeđeno ♪</i> 563 00:25:07,573 --> 00:25:09,417 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Hej, da ♪</i> 564 00:25:09,441 --> 00:25:10,718 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 565 00:25:10,742 --> 00:25:14,256 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 566 00:25:14,280 --> 00:25:16,558 <i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i> 567 00:25:16,582 --> 00:25:19,093 <i>♪ Privremeni otkazi ♪</i> 568 00:25:19,117 --> 00:25:20,728 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 569 00:25:20,752 --> 00:25:22,130 <i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i> 570 00:25:22,154 --> 00:25:25,000 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 571 00:25:25,024 --> 00:25:29,437 Good Times snimljen je pred studijskom publikom. 572 00:25:29,461 --> 00:25:33,797 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 573 00:25:34,305 --> 00:26:34,303 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-