"Good Times" Willona's New Job
ID | 13193717 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" Willona's New Job |
Release Name | Good Times S05E22 Willona's New Job.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1978 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590952 |
Format | srt |
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,380
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
2
00:00:03,404 --> 00:00:05,515
<i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i>
3
00:00:05,539 --> 00:00:06,783
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
4
00:00:06,807 --> 00:00:08,952
<i>♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i>
5
00:00:08,976 --> 00:00:10,220
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
6
00:00:10,244 --> 00:00:12,322
<i>♪ Kad god si
izvan dolje ♪</i>
7
00:00:12,346 --> 00:00:15,658
<i>♪ Ne daju me gnjaviti
Ne daju me gnjaviti ♪</i>
8
00:00:15,682 --> 00:00:18,962
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
9
00:00:18,986 --> 00:00:21,631
<i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i>
10
00:00:21,655 --> 00:00:23,666
<i>♪ Privremeni otkazi ♪</i>
11
00:00:23,690 --> 00:00:25,168
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
12
00:00:25,192 --> 00:00:27,003
<i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i>
13
00:00:27,027 --> 00:00:28,371
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
14
00:00:28,395 --> 00:00:30,140
<i>♪ Grebem se i preživljavam ♪</i>
15
00:00:30,164 --> 00:00:31,674
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
16
00:00:31,698 --> 00:00:33,743
<i>♪ Visim u redu za jelo ♪</i>
17
00:00:33,767 --> 00:00:35,812
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
18
00:00:35,836 --> 00:00:40,516
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪</i>
19
00:00:40,540 --> 00:00:46,111
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
20
00:00:48,949 --> 00:00:50,259
I ova kutija šibica
21
00:00:50,283 --> 00:00:52,429
iz restorana je u kojem
smo mama i ja bile prošli tjedan.
22
00:00:52,453 --> 00:00:54,030
Oh, Penny, znaš,
23
00:00:54,054 --> 00:00:57,267
Tvoja
kolekcija kutija šibica stvarno raste.
24
00:00:57,291 --> 00:01:00,858
A pogledajte ovu drvenu
. Gornji dio se otvara.
25
00:01:01,962 --> 00:01:03,473
Hej, odakle si
ovo nabavio?
26
00:01:03,497 --> 00:01:06,176
Fergusonovo pogrebno poduzeće.
27
00:01:06,200 --> 00:01:08,111
O. Trebao sam znati.
28
00:01:08,135 --> 00:01:11,047
Piše "zatvorite poklopac
prije udaranja".
29
00:01:11,071 --> 00:01:12,582
Da? Pogledaj ovo.
30
00:01:12,606 --> 00:01:16,786
Sidneyjeva mesna tržnica,
Tonyjeva slastičarnica,
31
00:01:16,810 --> 00:01:18,777
Salon za masažu Venus...
32
00:01:20,647 --> 00:01:22,592
Salon za masažu Venus?
33
00:01:22,616 --> 00:01:23,960
Našao sam ga u autobusu.
34
00:01:23,984 --> 00:01:25,896
Bok svima. Bok, Willona.
35
00:01:25,920 --> 00:01:27,563
Vau. Pričekaj da
čuješ vijesti.
36
00:01:27,587 --> 00:01:28,765
Kakve vijesti?
37
00:01:28,789 --> 00:01:30,566
Pričekaj dok ne saznaš
što mi se dogodilo.
38
00:01:30,590 --> 00:01:31,601
Što se dogodilo?
39
00:01:31,625 --> 00:01:33,203
Hm-hm. Pogodi,
netko. Samo pogodi.
40
00:01:33,227 --> 00:01:35,204
Opljačkali su te.
41
00:01:35,228 --> 00:01:37,440
Djede,
znaš da me nisu opljačkali.
42
00:01:37,464 --> 00:01:39,475
Uvijek ovako izgledam
kad izađem iz autobusa!
43
00:01:39,499 --> 00:01:40,977
Willona, reci nam. Što se dogodilo?
44
00:01:41,001 --> 00:01:42,946
Gledaš
novog glavnog kupca
45
00:01:42,970 --> 00:01:44,080
u butiku.
46
00:01:44,104 --> 00:01:46,850
Glavni kupac! Willona,
jesi li dobila promaknuće?
47
00:01:46,874 --> 00:01:49,052
Oh, to je fantastično!
Zar nije sjajno?
48
00:01:49,076 --> 00:01:51,855
O, mama, tako sam
sretna zbog tebe. O, dušo.
49
00:01:51,879 --> 00:01:54,390
Zamisli samo: moja majka je kupac.
50
00:01:54,414 --> 00:01:57,060
Čekaj dok kažem ostaloj
djeci da je moja majka kupac.
51
00:01:57,084 --> 00:01:58,061
Pravo.
52
00:01:58,085 --> 00:01:59,585
Mama, što je kupac?
53
00:02:02,022 --> 00:02:03,166
Što je kupac?
54
00:02:03,190 --> 00:02:04,367
Kupac je... Pa, vidite...
55
00:02:04,391 --> 00:02:05,691
Kupac mora...
56
00:02:06,994 --> 00:02:09,739
Kupac mora znati
sve o modi...
57
00:02:09,763 --> 00:02:11,741
Ne. Kupac...
Nema veze, dušo.
58
00:02:11,765 --> 00:02:13,009
Kupac je ovo.
59
00:02:13,033 --> 00:02:15,078
Kad ne bi bilo
kupaca na svijetu,
60
00:02:15,102 --> 00:02:19,082
trčali bismo
okolo u našim džokejskim hlačama.
61
00:02:19,106 --> 00:02:20,784
Willona, misliš li da
to možeš podnijeti?
62
00:02:20,808 --> 00:02:22,919
Draga, mogu li se nositi s tim?
63
00:02:22,943 --> 00:02:24,087
O, dijete,
64
00:02:24,111 --> 00:02:27,557
Što se tiče
trošenja novca, dobar sam.
65
00:02:27,581 --> 00:02:29,826
Ali kada je u pitanju trošenje
tuđeg novca,
66
00:02:29,850 --> 00:02:32,195
Ja sam senzacionalan/senzacionalna.
67
00:02:32,219 --> 00:02:35,132
Willona, bit ćeš najbolja
kupkinja koju je taj butik ikad imao.
68
00:02:35,156 --> 00:02:37,000
O, hvala ti, djede.
69
00:02:37,024 --> 00:02:38,735
Znaš što,
70
00:02:38,759 --> 00:02:41,438
Ne mogu vam djeco reći što
mi ova promocija znači.
71
00:02:41,462 --> 00:02:45,342
Ne samo zbog slave,
iako ću u tome sigurno uživati.
72
00:02:45,366 --> 00:02:47,744
Ali otkad sam imao 16 godina,
grebao sam se i tukao
73
00:02:47,768 --> 00:02:49,279
i bore se za opstanak.
74
00:02:49,303 --> 00:02:51,314
Dušo, nitko
mi nikad ništa nije dao.
75
00:02:51,338 --> 00:02:52,682
Čuješ me.
76
00:02:52,706 --> 00:02:54,784
Pa to je ono što
ovu promociju čini tako slatkom.
77
00:02:54,808 --> 00:02:56,085
Znaš što ti govorim?
78
00:02:56,109 --> 00:02:57,621
Zaslužio sam to. To je moja mama.
79
00:02:57,645 --> 00:02:58,788
Hej, hej.
80
00:02:58,812 --> 00:03:01,424
Oh, Willona,
sada te ništa ne može zaustaviti.
81
00:03:01,448 --> 00:03:02,825
Dušo, ako nastavim tako,
82
00:03:02,849 --> 00:03:06,196
Neiman Marcus,
pazi na svoj leš.
83
00:03:06,220 --> 00:03:08,965
Hej, Michael.
84
00:03:08,989 --> 00:03:10,700
Što se događa, Frank?
85
00:03:10,724 --> 00:03:12,402
Frank!
86
00:03:12,426 --> 00:03:14,638
Pa, stajat ćeš
tamo daleko,
87
00:03:14,662 --> 00:03:16,273
Ili ćeš doći
na dohvat ruke za poljubac?
88
00:03:16,297 --> 00:03:18,163
O, dušo!
89
00:03:18,899 --> 00:03:20,065
Ooh...
90
00:03:22,670 --> 00:03:23,780
Peni.
91
00:03:23,804 --> 00:03:26,283
Penny, Penny, Penny.
Oh, izgledaš dobro, Penny.
92
00:03:26,307 --> 00:03:27,284
Hvala.
93
00:03:27,308 --> 00:03:29,653
O, zdravo, Frank.
94
00:03:29,677 --> 00:03:32,155
Hej, netko nedostaje.
95
00:03:32,179 --> 00:03:33,190
Oh.
96
00:03:33,214 --> 00:03:34,624
Da, JJ
97
00:03:34,648 --> 00:03:37,427
Čak i kad je
ovdje, nedostaje.
98
00:03:37,451 --> 00:03:40,463
Frank, na spoju je
s Wandom Watusi.
99
00:03:40,487 --> 00:03:44,934
Kažeš Wanda...
Hvala ti... Watusi?
100
00:03:44,958 --> 00:03:47,770
Da. "Wat-u-si"
je ono što dobiješ.
101
00:03:47,794 --> 00:03:49,914
O, djede. Buu.
102
00:03:52,900 --> 00:03:54,778
Što imaš
u kutijama, Frank?
103
00:03:54,802 --> 00:03:58,047
Oh, samo nekoliko
malih poslastica ovdje
104
00:03:58,071 --> 00:03:59,715
za moju omiljenu obitelj.
105
00:03:59,739 --> 00:04:00,984
Thelma... O, hvala ti.
106
00:04:01,008 --> 00:04:02,385
Da, i Penny... Hvala ti.
107
00:04:02,409 --> 00:04:03,787
Michael, i jedan za JJ-a
108
00:04:03,811 --> 00:04:06,289
Hej, brate, gdje
si bio za Božić?
109
00:04:06,313 --> 00:04:08,457
Znate što, djeco,
zašto mi ne učinite uslugu
110
00:04:08,481 --> 00:04:10,493
i otići otvoriti
poklone u svojoj sobi?
111
00:04:10,517 --> 00:04:12,262
Što nije u redu s ovim vani?
112
00:04:12,286 --> 00:04:14,931
Michael, kako
si doživio da imaš 16 godina?
113
00:04:14,955 --> 00:04:17,466
i ne znati ništa?
114
00:04:17,490 --> 00:04:19,969
O, o, o!
115
00:04:19,993 --> 00:04:23,606
O, o. O, o.
116
00:04:23,630 --> 00:04:25,197
Oh...
117
00:04:26,433 --> 00:04:27,944
Frank, što radiš ovdje?
118
00:04:27,968 --> 00:04:29,813
Nisam mogao/mogla dobiti
odgovor kod tebe.
119
00:04:29,837 --> 00:04:31,981
O. Ne, zadnji put kad smo razgovarali,
120
00:04:32,005 --> 00:04:33,817
Išao si u
Venezuelu ili tako nešto
121
00:04:33,841 --> 00:04:34,984
podići neke zgrade.
122
00:04:35,008 --> 00:04:36,119
Pa, postavio sam ih,
123
00:04:36,143 --> 00:04:37,287
i kad su jednom krenuli,
124
00:04:37,311 --> 00:04:39,155
Znaš, bilo je *adios, amigos*.
125
00:04:39,179 --> 00:04:40,423
Pa, gospodine,
126
00:04:40,447 --> 00:04:42,325
Kamo ideš
, u Argentinu sljedeće?
127
00:04:42,349 --> 00:04:44,027
Ili Montego Bay?
128
00:04:44,051 --> 00:04:46,229
Biste li vjerovali u
Lakeshore Drive?
129
00:04:46,253 --> 00:04:47,630
Prekasno.
130
00:04:47,654 --> 00:04:49,765
Dušo,
to su već izgradili.
131
00:04:49,789 --> 00:04:51,334
Ne. Mislim živjeti tamo.
132
00:04:51,358 --> 00:04:54,003
Frank, preseliš se
u Chicago?
133
00:04:54,027 --> 00:04:55,338
Frank, zezaš me.
134
00:04:55,362 --> 00:04:56,640
Pogledaj ovamo, dušo.
135
00:04:56,664 --> 00:04:58,474
Jako mi je žao što ću kupiti uložak,
136
00:04:58,498 --> 00:05:00,298
WC-i se čak neće ni ispirati.
137
00:05:02,903 --> 00:05:04,313
Pjevušit će.
138
00:05:05,338 --> 00:05:06,638
Da.
139
00:05:07,374 --> 00:05:09,052
To je taj smijeh, dušo.
140
00:05:09,076 --> 00:05:11,254
Oh, tako je dobro
opet te zagrliti.
141
00:05:11,278 --> 00:05:14,046
Mm, "zagrljajima"
to nimalo ne smeta.
142
00:05:16,116 --> 00:05:17,560
Hej, sjećaš se kad sam otišao,
143
00:05:17,584 --> 00:05:19,162
obećao si mi
da ako se vratim
144
00:05:19,186 --> 00:05:20,496
i nastanili se na jednom mjestu,
145
00:05:20,520 --> 00:05:22,866
Učinili bismo to kao muž i žena?
146
00:05:22,890 --> 00:05:26,636
Imam neko nejasno
sjećanje na to.
147
00:05:26,660 --> 00:05:29,505
Pa, držim
te tog obećanja,
148
00:05:29,529 --> 00:05:30,606
Gospođa Willona Woods.
149
00:05:30,630 --> 00:05:32,308
Oh?
150
00:05:32,332 --> 00:05:34,410
Eto tako.
151
00:05:34,434 --> 00:05:37,246
O, Frank.
152
00:05:37,270 --> 00:05:39,482
Draga, ovo nije dijamant.
153
00:05:39,506 --> 00:05:41,306
Ovo je flash kocka!
154
00:05:44,711 --> 00:05:46,043
Hej, mama...
155
00:05:47,313 --> 00:05:49,191
O, jeste li vas dvoje opet u tome?
156
00:05:49,215 --> 00:05:52,194
Penny, hm... Sve je u redu.
157
00:05:52,218 --> 00:05:53,963
Ne moraš
stati zbog mene.
158
00:05:53,987 --> 00:05:56,020
Pa dobro, onda. Dobro.
159
00:05:57,123 --> 00:05:58,968
Nemoj je zadirkivati.
160
00:05:58,992 --> 00:06:01,003
Penny, kako ti
se sviđa tvoj poklon?
161
00:06:01,027 --> 00:06:03,461
Da, to sam te
i došao pitati.
162
00:06:04,163 --> 00:06:05,675
Što je to?
163
00:06:05,699 --> 00:06:08,711
Pa, to je prava
venezuelanska ogrlica s privjescima,
164
00:06:08,735 --> 00:06:10,513
napravljeno od pravih majmunskih zuba.
165
00:06:10,537 --> 00:06:12,749
A domoroci kažu
da to donosi sreću.
166
00:06:12,773 --> 00:06:15,050
Pa, ako bi
ti to trebalo donijeti sreću,
167
00:06:15,074 --> 00:06:17,253
Zašto je onda neki jadni
majmun dolje u Venezueli?
168
00:06:17,277 --> 00:06:19,010
gumiranje banana?
169
00:06:23,149 --> 00:06:25,395
Nikad nisam razmišljao
o tome, Penny.
170
00:06:25,419 --> 00:06:27,864
Ali bit će zabavno nositi
ga. Hvala, Frank.
171
00:06:27,888 --> 00:06:28,998
Nema na čemu, Penny.
172
00:06:29,022 --> 00:06:30,700
Penny, čekaj malo, dušo.
173
00:06:30,724 --> 00:06:32,402
Mama ima mali problem.
174
00:06:32,426 --> 00:06:34,303
Želim da mi pomogneš
nešto odlučiti, u redu?
175
00:06:34,327 --> 00:06:35,605
U redu.
176
00:06:35,629 --> 00:06:37,607
Frank je odlučio
ostati ovdje u Chicagu,
177
00:06:37,631 --> 00:06:39,942
i želi me oženiti.
178
00:06:39,966 --> 00:06:41,110
On to radi?
179
00:06:41,134 --> 00:06:42,712
Što misliš?
180
00:06:42,736 --> 00:06:43,856
Hmm.
181
00:06:45,000 --> 00:06:51,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
182
00:06:55,515 --> 00:06:56,681
Mmm...
183
00:06:58,018 --> 00:06:59,162
Uspjet će.
184
00:06:59,186 --> 00:07:00,752
U redu, Penny!
185
00:07:02,155 --> 00:07:04,234
Michael, Thelma,
dođite ovamo. Pogodite što.
186
00:07:04,258 --> 00:07:06,603
Što? Što? Što? Što? Što?
Što? Hej, što se događa?
187
00:07:06,627 --> 00:07:07,837
Vjenčat ćemo se s Frankom.
188
00:07:07,861 --> 00:07:09,305
Moj prsten. Pogledaj dijamant!
189
00:07:09,329 --> 00:07:11,507
Frank, hvala na
poklonu, čovječe. Čestitam.
190
00:07:11,531 --> 00:07:12,742
Hvala.
191
00:07:12,766 --> 00:07:15,177
Oh, tako sam sretna zbog
tebe. Hvala ti, Thelma.
192
00:07:15,201 --> 00:07:17,380
Oh, Frank, mislim da smo
dobili odobrenje.
193
00:07:17,404 --> 00:07:19,148
Da, ovo je prvi
put da sam te zaprosio/la.
194
00:07:19,172 --> 00:07:21,251
cijeloj obitelji.
195
00:07:21,275 --> 00:07:23,319
Oh, Willona. Tako sam
sretna zbog tebe.
196
00:07:23,343 --> 00:07:25,421
Hvala ti, dušo.
197
00:07:25,445 --> 00:07:26,956
Uh, kakav je ovo dan bio...
198
00:07:26,980 --> 00:07:29,681
Prvo promaknuće,
a sada prijedlog.
199
00:07:30,751 --> 00:07:31,827
Dobio/la si promaknuće?
200
00:07:31,851 --> 00:07:34,330
Da. Mama je kupac.
201
00:07:34,354 --> 00:07:35,931
Ne samo kupac.
202
00:07:35,955 --> 00:07:37,433
Tražiš
203
00:07:37,457 --> 00:07:39,035
kod glavnog nabavnika butika
, Franka.
204
00:07:39,059 --> 00:07:42,505
Pa. Čestitam.
Ponosan/na sam na tebe, dušo.
205
00:07:42,529 --> 00:07:44,507
O, hvala ti,
dušo. Tako sam sretan/sretna.
206
00:07:44,531 --> 00:07:46,976
Pa, gospođice Nova
Glavna Kupac... Da?
207
00:07:47,000 --> 00:07:49,045
Kada ćete
predati otkaz?
208
00:07:49,069 --> 00:07:50,246
Kakva obavijest?
209
00:07:50,270 --> 00:07:51,680
Znaš, tvoja obavijest.
210
00:07:51,704 --> 00:07:53,716
Spusti slušalicu. Odustani. Reci zbogom.
211
00:07:53,740 --> 00:07:55,118
Odustati od čega?
212
00:07:55,142 --> 00:07:57,286
Tvoj posao, da možemo
pokrenuti ovaj brak.
213
00:07:57,310 --> 00:07:59,688
Draga, ne dajem otkaz.
214
00:07:59,712 --> 00:08:00,992
Naravno da jesi.
215
00:08:03,250 --> 00:08:04,593
Što misliš pod "naravno"?
216
00:08:04,617 --> 00:08:07,997
Bit ćeš
gospođa Frank Mason.
217
00:08:08,021 --> 00:08:10,366
Hm, hm, koliko
će nam pozivnica trebati? Hajde.
218
00:08:10,390 --> 00:08:12,969
Frank, zašto moram dati otkaz
da bih bila gospođa Frank Mason?
219
00:08:12,993 --> 00:08:14,670
Jer više nećeš
morati raditi.
220
00:08:14,694 --> 00:08:17,140
Dušo, zar ja nemam pravo glasa
221
00:08:17,164 --> 00:08:18,641
o tome želim li
raditi ili ne?
222
00:08:18,665 --> 00:08:19,809
Hej, hej.
223
00:08:19,833 --> 00:08:22,078
Slušajte, golupčići,
imam odličnu ideju.
224
00:08:22,102 --> 00:08:24,513
Zašto se ne vjenčate u
crkvi velečasnog Beasleyja?
225
00:08:24,537 --> 00:08:26,515
Čuo sam da ako se vjenčaš
u petak navečer
226
00:08:26,539 --> 00:08:29,974
Prije ponoći,
dobivate besplatnu bingo igru.
227
00:08:33,079 --> 00:08:35,391
Willona, nemoj biti smiješna.
228
00:08:35,415 --> 00:08:36,926
Cijeli život radiš .
229
00:08:36,950 --> 00:08:38,661
Frank, i ti si, dušo.
230
00:08:38,685 --> 00:08:40,162
Ne tražim
od tebe da daš otkaz na poslu.
231
00:08:40,186 --> 00:08:42,298
Hej, mogu li ja biti djevojčica s cvijećem?
232
00:08:42,322 --> 00:08:43,466
Ali to je drugačije.
233
00:08:43,490 --> 00:08:45,735
Frank, sve što tražim
je izbor.
234
00:08:45,759 --> 00:08:47,770
Sad se
ponašaš kao diktator.
235
00:08:47,794 --> 00:08:49,271
Bit ću ti muž.
236
00:08:49,295 --> 00:08:51,641
To ti ne daje nikakvu
dozvolu da upravljaš mojim životom, dušo.
237
00:08:51,665 --> 00:08:53,175
Smijem li vas sada pitati,
238
00:08:53,199 --> 00:08:55,912
Jesi li ikad vidio/la
dvoje ljudi koji su više zaljubljeni?
239
00:08:55,936 --> 00:08:58,736
J. Edgar Hoover i Ma Barker?
240
00:09:01,775 --> 00:09:03,820
Willona...
241
00:09:03,844 --> 00:09:06,589
Willona, ti si
nešto ni iz čega.
242
00:09:06,613 --> 00:09:09,492
Dušo, možda
ti to ništa ne znači,
243
00:09:09,516 --> 00:09:11,160
ali za mene je to
definitivno nešto.
244
00:09:11,184 --> 00:09:14,030
Hej, ljepotice, ljepotice,
ne razumiješ.
245
00:09:14,054 --> 00:09:16,198
Dat ću ti cijeli svijet.
246
00:09:16,222 --> 00:09:18,200
Dragulji, krzna, auto,
247
00:09:18,224 --> 00:09:20,302
šofer...
Bijelac ako želite.
248
00:09:20,326 --> 00:09:21,303
O, Frank.
249
00:09:21,327 --> 00:09:22,538
Dva.
250
00:09:22,562 --> 00:09:23,873
O, dušo, dušo.
251
00:09:23,897 --> 00:09:26,575
Gle, nećeš
morati ni prstom mrdnuti.
252
00:09:26,599 --> 00:09:29,178
Unajmit ćemo nekoga
da vam to podigne.
253
00:09:29,202 --> 00:09:30,802
O, Frank...
254
00:09:33,940 --> 00:09:36,485
Što radimo?
255
00:09:36,509 --> 00:09:39,689
Dušo, bio je dug dan,
i uzbuđena sam i sve.
256
00:09:39,713 --> 00:09:42,391
Zašto ne bismo o
tome razgovarali neki drugi put, u redu?
257
00:09:42,415 --> 00:09:45,227
Hajde, nemoj se ljutiti,
sada. Hajde. U redu.
258
00:09:45,251 --> 00:09:46,829
Hej, pogledaj.
259
00:09:46,853 --> 00:09:48,130
Tako brzo sam stigao ovdje,
260
00:09:48,154 --> 00:09:49,865
Nisam imao/imala priliku
pokupiti svoje torbe.
261
00:09:49,889 --> 00:09:51,433
Otići ću na aerodrom,
pokupiti ih,
262
00:09:51,457 --> 00:09:52,601
organizirati hotel,
263
00:09:52,625 --> 00:09:53,803
i razgovarat ćemo kasnije.
264
00:09:53,827 --> 00:09:55,337
U redu. U redu.
265
00:09:55,361 --> 00:09:57,239
Reci zbogom
djeci od mene. Hoću.
266
00:09:57,263 --> 00:09:59,041
Oh, uh, mogli biste jednako tako misliti
267
00:09:59,065 --> 00:10:00,542
o toj
ostavci.
268
00:10:00,566 --> 00:10:02,544
Siguran sam da ćeš
to vidjeti na moj način. Frank...
269
00:10:02,568 --> 00:10:06,070
Frank... Laku noć, gospođo Mason.
270
00:10:13,446 --> 00:10:14,624
Bok, Mavis.
271
00:10:14,648 --> 00:10:16,247
Bok, Willona.
272
00:10:18,685 --> 00:10:19,662
Willona?
273
00:10:19,686 --> 00:10:21,586
Što želiš, Mavis?
274
00:10:26,559 --> 00:10:28,371
Djevojko, gdje si?
275
00:10:28,395 --> 00:10:29,794
Ovdje sam.
276
00:10:32,064 --> 00:10:33,175
Gospodar.
277
00:10:33,199 --> 00:10:34,265
Buu.
278
00:10:35,836 --> 00:10:37,379
Dobro je što
si izašla, djevojko,
279
00:10:37,403 --> 00:10:39,081
jer sam se upravo
spremao nekoga dobiti
280
00:10:39,105 --> 00:10:41,117
doći i pokositi ti pult.
281
00:10:41,141 --> 00:10:44,486
Vau, dijete, zar ovo nije
smiješno?
282
00:10:44,510 --> 00:10:47,156
Kažem ti, Frank ili
pokušava skupiti bodove
283
00:10:47,180 --> 00:10:51,060
ili mi napravi
vlastiti plutajući plovak u obliku zdjele s ružama.
284
00:10:51,084 --> 00:10:53,662
Pa, zadnja zelena stvar koju
mi je dečko dao
285
00:10:53,686 --> 00:10:55,486
bila je boca Scopea.
286
00:10:59,593 --> 00:11:01,904
Ah, to je hladnokrvno.
287
00:11:01,928 --> 00:11:02,939
Učini mi uslugu, dušo.
288
00:11:02,963 --> 00:11:04,840
Odnesite nešto od ovog
cvijeća na svoj pult.
289
00:11:04,864 --> 00:11:05,841
O, u redu. U redu?
290
00:11:05,865 --> 00:11:07,142
Ovo mi je prvi dan kao kupca,
291
00:11:07,166 --> 00:11:08,844
i želim da sve
prođe baš kako treba.
292
00:11:08,868 --> 00:11:10,145
Znaš što mislim? Mh-hmm.
293
00:11:10,169 --> 00:11:12,715
Očekujem
da će i prodavač doći jutros.
294
00:11:12,739 --> 00:11:14,884
Znaš,
jednom sam imala dečka koji je bio prodavač.
295
00:11:14,908 --> 00:11:16,119
Trgovački putnik?
296
00:11:16,143 --> 00:11:18,009
Nisu li svi?
297
00:11:18,979 --> 00:11:21,279
Trebao bi nešto uzeti
za to.
298
00:11:22,748 --> 00:11:25,161
O, dečko, ovo je lijepo, ipak.
299
00:11:25,185 --> 00:11:26,829
Pogodi tko.
300
00:11:26,853 --> 00:11:29,631
Oh, ne, nemoj
mi reći da je to Frank Mason
301
00:11:29,655 --> 00:11:31,334
s više cvijeća?
302
00:11:31,358 --> 00:11:33,802
Nema cvijeća. Slatkiši, dušo.
303
00:11:33,826 --> 00:11:35,771
O, Frank.
304
00:11:35,795 --> 00:11:37,940
Dobio si čokolade
iz Australije,
305
00:11:37,964 --> 00:11:42,044
bomboni iz Pariza
i turski taffy.
306
00:11:42,068 --> 00:11:43,812
Sve što trebaš učiniti je
proći pored ovog pulta...
307
00:11:43,836 --> 00:11:47,205
Riječ "akne" možete dobiti na 15
različitih jezika.
308
00:11:48,542 --> 00:11:49,719
Poljubi me.
309
00:11:49,743 --> 00:11:51,387
Dušo, ne ovdje.
310
00:11:51,411 --> 00:11:52,388
Pa, zašto ne?
311
00:11:52,412 --> 00:11:53,489
Ne ovdje.
312
00:11:53,513 --> 00:11:55,658
Ovo je moje poslovno mjesto.
313
00:11:55,682 --> 00:11:58,360
A sada, zašto mi ne učiniš
lijepu uslugu i odeš razgledati?
314
00:11:58,384 --> 00:12:00,930
Pregledavam. Pregledavam.
315
00:12:00,954 --> 00:12:02,999
Ako me ne ostaviš
na miru i ne odeš odavde...
316
00:12:03,023 --> 00:12:04,000
U redu, idem, samo naprijed.
317
00:12:04,024 --> 00:12:05,067
Nemam ništa drugo...
318
00:12:05,091 --> 00:12:06,368
Kreni, Frank, molim te.
319
00:12:06,392 --> 00:12:07,703
Da, u redu.
320
00:12:07,727 --> 00:12:09,972
Tko je bio taj čovjek?
321
00:12:09,996 --> 00:12:11,273
Frank.
322
00:12:11,297 --> 00:12:12,577
Gospodar.
323
00:12:13,733 --> 00:12:14,777
Bok.
324
00:12:14,801 --> 00:12:16,579
Skip Casey, Moda St. George.
325
00:12:16,603 --> 00:12:18,581
O, zdravo. Willona Woods.
326
00:12:18,605 --> 00:12:21,150
Svidjet će vam se
naša nova proljetna linija.
327
00:12:21,174 --> 00:12:22,418
Svi ga nose.
328
00:12:22,442 --> 00:12:24,286
Yaphet Kotto je nosio
identičnu majicu kao ova
329
00:12:24,310 --> 00:12:25,287
u svom najnovijem filmu.
330
00:12:25,311 --> 00:12:27,089
Ne samo da je
u njemu izgledao fantastično,
331
00:12:27,113 --> 00:12:28,357
ali nakon što je upucan,
332
00:12:28,381 --> 00:12:30,426
krv se isprala
u hladnoj vodi.
333
00:12:30,450 --> 00:12:32,161
Koliko tuceta
želiš, Willona?
334
00:12:32,185 --> 00:12:33,162
Sada, čekajte.
335
00:12:33,186 --> 00:12:34,196
Prije nego što odlučim,
336
00:12:34,220 --> 00:12:35,664
Morat ću to vidjeti na modelu.
337
00:12:35,688 --> 00:12:36,765
Uštedio sam ti muke.
338
00:12:36,789 --> 00:12:38,667
Nosim jedan.
339
00:12:38,691 --> 00:12:39,835
Da vidimo, sad.
340
00:12:39,859 --> 00:12:41,904
Oh, mekano je.
341
00:12:41,928 --> 00:12:42,905
Da.
342
00:12:42,929 --> 00:12:43,972
Svila, ha?
343
00:12:43,996 --> 00:12:45,174
Vrlo lijepo.
344
00:12:45,198 --> 00:12:47,009
Radiš naporno?
345
00:12:47,033 --> 00:12:48,811
O, dušo, uh... Gospodine, uh...
346
00:12:48,835 --> 00:12:50,279
Casey. Preskoči Casey.
347
00:12:50,303 --> 00:12:51,414
Moda sv. Jurja.
348
00:12:51,438 --> 00:12:53,582
Da, ja sam Frank Mason, zaručnik.
349
00:12:55,742 --> 00:12:58,120
Frank, nemoj to raditi, dragi/draga.
350
00:12:58,144 --> 00:12:59,689
Frank, samo mi je pokazivao
351
00:12:59,713 --> 00:13:01,190
njegovu liniju košulja, draga.
352
00:13:01,214 --> 00:13:03,659
Tako je, gospodine Mason.
Želite li opipati materijal?
353
00:13:03,683 --> 00:13:05,049
Ne smeta mi ako to učinim.
354
00:13:08,121 --> 00:13:09,331
Frank, spusti ga dolje.
355
00:13:09,355 --> 00:13:11,300
Snažan je, a opet lagan.
356
00:13:11,324 --> 00:13:14,436
Spusti ga, molim te, draga.
357
00:13:14,460 --> 00:13:17,673
Uh, vidiš? Niti bora.
Niti jedne bore.
358
00:13:17,697 --> 00:13:20,275
Nije li smiješan?
359
00:13:20,299 --> 00:13:21,677
Da.
360
00:13:21,701 --> 00:13:24,580
Vidiš, on je
dizač utega, pa stalno vježba.
361
00:13:24,604 --> 00:13:27,149
Ostani ovdje samo
minutu. Odmah se vraćam, u redu?
362
00:13:27,173 --> 00:13:28,650
Smijem li s tobom razgovarati
na trenutak, draga?
363
00:13:28,674 --> 00:13:30,186
Naravno, draga. U privatnosti.
364
00:13:30,210 --> 00:13:31,486
Drago mi je bilo upoznati te, Skip Casey.
365
00:13:31,510 --> 00:13:32,521
Da.
366
00:13:32,545 --> 00:13:34,323
Jesi li lud?
Što radiš?
367
00:13:34,347 --> 00:13:35,424
Samo sam pokušavao pomoći.
368
00:13:35,448 --> 00:13:37,359
Da je šef
to vidio, izgubio bih posao.
369
00:13:37,383 --> 00:13:38,660
Mmm.
370
00:13:38,684 --> 00:13:40,896
Uh, Frank... To
pokušavaš učiniti, ha?
371
00:13:40,920 --> 00:13:43,065
Pomozi mi da dobijem otkaz.
372
00:13:43,089 --> 00:13:45,400
Od svih pokvarenih,
niskih stvari koje treba učiniti.
373
00:13:45,424 --> 00:13:48,337
Hej, dušo, u redu. Pipi.
374
00:13:48,361 --> 00:13:50,472
U redu, u redu, to je bila
pokvarena stvar.
375
00:13:50,496 --> 00:13:53,876
Nikad više neću to učiniti ako
obećaš da ćeš večerati sa mnom.
376
00:13:53,900 --> 00:13:57,113
Oh... Bilo što,
bilo što, bilo što.
377
00:13:57,137 --> 00:13:58,714
Samo odlazi, Frank.
378
00:13:58,738 --> 00:14:01,150
Mavis, učini mi uslugu,
molim te. Isprati gospodina Masona.
379
00:14:01,174 --> 00:14:02,417
Ići ću, ali večera večeras?
380
00:14:02,441 --> 00:14:03,452
U redu. U redu.
381
00:14:03,476 --> 00:14:04,954
Bit ću tamo.
382
00:14:04,978 --> 00:14:06,343
U koje vrijeme?
383
00:14:14,020 --> 00:14:15,097
Dobro jutro, Mej.
384
00:14:15,121 --> 00:14:16,265
Bok, Willona.
385
00:14:16,289 --> 00:14:17,800
Vau, dijete.
386
00:14:17,824 --> 00:14:18,934
Spremaš kavu?
387
00:14:18,958 --> 00:14:20,102
Da, ohrabrujuće je.
388
00:14:20,126 --> 00:14:21,203
Dobro.
389
00:14:21,227 --> 00:14:23,272
Ima li onu novu liniju
uvezenih francuskih spavaćica
390
00:14:23,296 --> 00:14:24,640
Jesu li već stigli iz Brooklyna?
391
00:14:24,664 --> 00:14:28,711
Ne, ali talijanske cipele
su stigle iz Japana.
392
00:14:28,735 --> 00:14:31,113
Dobro. Provjerit ću ih.
393
00:14:31,137 --> 00:14:33,515
Oh, ima još nešto
što bi prvo trebao provjeriti.
394
00:14:33,539 --> 00:14:34,549
Što?
395
00:14:34,573 --> 00:14:35,818
Gospodin Simpson vas želi vidjeti.
396
00:14:35,842 --> 00:14:37,620
Gospodine smiluj se.
397
00:14:37,644 --> 00:14:38,887
Samo tri dana na poslu
398
00:14:38,911 --> 00:14:42,257
i već me šef
želi potapšati po leđima.
399
00:14:42,281 --> 00:14:43,981
Nadam se da me
želi potapšati po leđima.
400
00:14:46,218 --> 00:14:47,896
Gospodine Simpson, poslali ste po mene?
401
00:14:47,920 --> 00:14:49,397
Da, gospođice Woods.
402
00:14:49,421 --> 00:14:51,067
Možda biste
željeli sjesti u moje krilo?
403
00:14:51,091 --> 00:14:52,156
Što?
404
00:14:54,293 --> 00:14:55,404
Taj put sam te shvatio.
405
00:14:55,428 --> 00:14:56,939
Frank, što radiš?
406
00:14:56,963 --> 00:14:59,008
Zašto sjediš
u šefovoj stolici?
407
00:14:59,032 --> 00:15:01,878
Znaš da
bi me otpustili odmah, ako bi ušao na ta vrata?
408
00:15:01,902 --> 00:15:04,746
Pa, naravno, Willona, ali prvo,
moraš odgovoriti na moje pitanje.
409
00:15:04,770 --> 00:15:06,415
Želiš li sjesti u
moje krilo ili ne?
410
00:15:06,439 --> 00:15:08,717
Oh, Frank, hajde,
dušo, ustani sa stolice.
411
00:15:08,741 --> 00:15:10,452
Ovo nije smiješno.
Ustani sa stolice.
412
00:15:10,476 --> 00:15:11,520
Opusti se, dušo.
413
00:15:11,544 --> 00:15:13,904
Izgubit ću
posao zbog tebe!
414
00:15:15,348 --> 00:15:16,592
Ako šef uđe ovdje...
415
00:15:16,616 --> 00:15:18,294
Šef je ovdje.
416
00:15:18,318 --> 00:15:19,562
O, dušo, budi ozbiljna.
417
00:15:19,586 --> 00:15:21,029
Ozbiljan sam.
418
00:15:21,053 --> 00:15:23,666
Upravo sam kupio/la ovaj butik.
419
00:15:23,690 --> 00:15:25,022
Gospodine smiluj se.
420
00:15:26,992 --> 00:15:29,138
Rekao si da si upravo
kupio ovaj butik?
421
00:15:29,162 --> 00:15:30,539
Ja i banka.
422
00:15:30,563 --> 00:15:32,942
Zašto? Što pokušavaš učiniti?
423
00:15:32,966 --> 00:15:34,376
Zaradi novac.
424
00:15:34,400 --> 00:15:36,412
Izgleda da će to
biti dobra investicija.
425
00:15:36,436 --> 00:15:38,414
Oh, Frank, ne
trebaju ti daljnja ulaganja.
426
00:15:38,438 --> 00:15:39,815
Znam zašto si
kupio ovo mjesto.
427
00:15:39,839 --> 00:15:42,084
Misliš da ako si
šef, možeš me otpustiti, zar ne?
428
00:15:42,108 --> 00:15:43,385
Zašto bih to učinio/la?
429
00:15:43,409 --> 00:15:46,622
Jer želiš
domaćicu, poslušnu i dosadnu ženu.
430
00:15:46,646 --> 00:15:50,025
Willona, znaš
da to nije moj stil.
431
00:15:50,049 --> 00:15:51,594
O, Frank.
432
00:15:51,618 --> 00:15:53,729
O, dušo.
433
00:15:53,753 --> 00:15:55,163
Izgled.
434
00:15:55,187 --> 00:15:58,634
U redu, dakle, pogriješio sam što sam
ti rekao da ne možeš raditi.
435
00:15:58,658 --> 00:16:00,035
To je moja kvaka.
436
00:16:00,059 --> 00:16:02,370
Ali dušo, moraš shvatiti
odakle dolazim.
437
00:16:02,394 --> 00:16:05,240
Moja mama je
cijeli život naporno radila.
438
00:16:05,264 --> 00:16:07,977
Gledao
sam je kako se prerano utapa u grobu.
439
00:16:08,001 --> 00:16:11,080
I dao sam sebi
obećanje da nijedna moja žena
440
00:16:11,104 --> 00:16:13,215
bi ikada prošao
kroz isto.
441
00:16:13,239 --> 00:16:15,551
Oh, Frank, i moj je.
442
00:16:15,575 --> 00:16:17,353
Ali morali su
raditi za preživljavanje.
443
00:16:17,377 --> 00:16:20,322
Ali kod mene je drugačije.
444
00:16:20,346 --> 00:16:22,290
Radim na
samoispunjenju.
445
00:16:22,314 --> 00:16:25,427
U redu,
prilično jasno kažeš
446
00:16:25,451 --> 00:16:26,662
kako se osjećaš u vezi s tim.
447
00:16:26,686 --> 00:16:28,731
Dakle, ako želiš raditi,
samo naprijed i radi.
448
00:16:28,755 --> 00:16:31,567
O, vidiš? Sve to ni za što.
449
00:16:31,591 --> 00:16:33,335
Imam iznenađenje za tebe.
450
00:16:33,359 --> 00:16:35,637
O, ne, ne, dušo.
Nema više čokolade.
451
00:16:35,661 --> 00:16:36,672
Nema više cvijeća.
452
00:16:36,696 --> 00:16:39,207
Nema cvijeća, nema
čokolade, samo ovo.
453
00:16:39,231 --> 00:16:40,342
Ovaj?
454
00:16:40,366 --> 00:16:41,477
Ovo je tvoj ured.
455
00:16:41,501 --> 00:16:42,644
Moj ured?
456
00:16:42,668 --> 00:16:44,246
Ovo je tvoj butik.
Moj butik?
457
00:16:44,270 --> 00:16:46,348
Ti si glavni. Vau!
458
00:16:46,372 --> 00:16:48,650
Bože! Oh! Imam
milijun stvari za napraviti.
459
00:16:48,674 --> 00:16:50,386
Mogu srušiti
zid, donijeti novi...
460
00:16:50,410 --> 00:16:52,410
Draga, ja sam glavna!
461
00:16:54,781 --> 00:16:57,559
Moj butik,
dušo. Ja sam glavna!
462
00:16:57,583 --> 00:16:59,661
Što ti znaš
o tome kako biti glavni?
463
00:16:59,685 --> 00:17:00,662
Sve što moraš učiniti
464
00:17:00,686 --> 00:17:02,130
sjedi ovdje i budi lijepa.
465
00:17:02,154 --> 00:17:03,899
Sigurno hoću.
466
00:17:03,923 --> 00:17:04,933
Eto tako.
467
00:17:04,957 --> 00:17:06,001
U redu.
468
00:17:06,025 --> 00:17:07,603
Sada, ako želite
doći u 10:00
469
00:17:07,627 --> 00:17:09,004
i ići kući u
3:00, to je u redu.
470
00:17:09,028 --> 00:17:10,706
Ako želite ručati
tri sata,
471
00:17:10,730 --> 00:17:12,374
petodnevni vikendi...
Frank, ne, ne.
472
00:17:12,398 --> 00:17:14,276
Govoriti svima
ostalima što da rade...
473
00:17:14,300 --> 00:17:16,344
Zapravo, ne
moraš ni biti ovdje. Frank...
474
00:17:16,368 --> 00:17:20,315
Možeš to jednostavno nazvati
iz country kluba.
475
00:17:20,339 --> 00:17:21,550
Što misliš,
476
00:17:21,574 --> 00:17:23,318
"telefonski to prijaviti iz
country kluba"?
477
00:17:23,342 --> 00:17:24,986
Mislio sam da si rekao
da sam ja glavni.
478
00:17:25,010 --> 00:17:29,025
Imam milijun stvari za
napraviti sada kada sam šef.
479
00:17:29,049 --> 00:17:31,593
Čekaj malo, sad. Bit ćeš
gospođa Frank Mason.
480
00:17:31,617 --> 00:17:34,296
Nećeš imati vremena
za sve te male, sitne detalje.
481
00:17:34,320 --> 00:17:36,565
Sitničav?
482
00:17:36,589 --> 00:17:39,134
Jesi li rekao/rekla "sitničavo"?
483
00:17:39,158 --> 00:17:41,870
Vidim da smo se vratili tamo
gdje smo počeli, zar ne?
484
00:17:41,894 --> 00:17:44,439
Ti jednostavno ne želiš da radim.
485
00:17:44,463 --> 00:17:45,808
Pa, možete me jednako tako otpustiti.
486
00:17:45,832 --> 00:17:48,010
Ali... Ali Willona...
487
00:17:48,034 --> 00:17:50,346
Mislio sam da ćeš biti
sretan zbog svega ovoga.
488
00:17:50,370 --> 00:17:52,648
Frank, ne znam
što osjećam upravo sada.
489
00:17:52,672 --> 00:17:55,116
Mislit ćeš da sam
luda kad ti ovo kažem, dušo,
490
00:17:55,140 --> 00:17:57,919
ali bilo je vrijeme
kada sam mislio da mi je sve potrebno
491
00:17:57,943 --> 00:18:00,222
bio je dobar čovjek
koji se brinuo o meni.
492
00:18:00,246 --> 00:18:01,857
Pa, probala sam to, dušo.
493
00:18:01,881 --> 00:18:03,659
Nije uspjelo.
494
00:18:03,683 --> 00:18:05,260
Našao sam se
tamo u tom svijetu
495
00:18:05,284 --> 00:18:07,195
bez ikoga na koga bi se mogao osloniti.
496
00:18:07,219 --> 00:18:08,597
I nisam namjeravao primati socijalnu pomoć,
497
00:18:08,621 --> 00:18:10,265
i nisam namjeravao
primati milostinju.
498
00:18:10,289 --> 00:18:11,633
Morao sam stati na
vlastite noge.
499
00:18:11,657 --> 00:18:12,934
Znam to, Willona. Frank!
500
00:18:12,958 --> 00:18:15,637
Slušaj, dušo,
za samo četiri godine,
501
00:18:15,661 --> 00:18:17,639
Od skladištara sam postao
glavni nabavitelj,
502
00:18:17,663 --> 00:18:19,207
a sada dolaziš i ti
503
00:18:19,231 --> 00:18:22,778
i žele
mi sve to izbiti ispod nogu.
504
00:18:22,802 --> 00:18:24,513
Frank, dušo,
505
00:18:24,537 --> 00:18:27,549
Pokušavaš kupiti
moju neovisnost,
506
00:18:27,573 --> 00:18:29,807
i dušo, nije na prodaju.
507
00:18:35,481 --> 00:18:40,696
Willona, nešto
mi nije jasno.
508
00:18:40,720 --> 00:18:43,032
Možda me jednostavno ne
razumiješ, Frank.
509
00:18:43,056 --> 00:18:44,800
Ne razumijem.
Jednostavno ne razumijem.
510
00:18:44,824 --> 00:18:45,901
Mislim, mogao bih shvatiti
511
00:18:45,925 --> 00:18:47,970
Kako postaviti 50 milja cjevovoda
512
00:18:47,994 --> 00:18:49,672
kroz močvaru i džunglu,
513
00:18:49,696 --> 00:18:52,730
ali nikad neću razumjeti
ženski um.
514
00:18:53,932 --> 00:18:55,466
Ženski um?
515
00:18:57,303 --> 00:18:59,948
To nema nikakve veze
s tim što je žensko.
516
00:18:59,972 --> 00:19:02,250
To ima veze s
time što si osoba,
517
00:19:02,274 --> 00:19:04,252
osoba koja želi
ispuniti svoj život.
518
00:19:04,276 --> 00:19:06,021
Frank, nismo
se mogli ni vjenčati
519
00:19:06,045 --> 00:19:07,990
jer si
ispunjavao/la svoj život,
520
00:19:08,014 --> 00:19:09,324
putujući po cijelom svijetu.
521
00:19:09,348 --> 00:19:11,359
Nikad te nisam pokušao
zaustaviti. Stani!
522
00:19:11,383 --> 00:19:13,595
Naprežem se ovdje
523
00:19:13,619 --> 00:19:15,764
pokušavajući učiniti nešto
dobro za tebe,
524
00:19:15,788 --> 00:19:17,199
i sve što dobivam
od tebe zauzvrat
525
00:19:17,223 --> 00:19:19,703
je mahanje usnama i uzvraćanje.
526
00:19:23,495 --> 00:19:26,575
Frank, dobivaš moju ljubav.
527
00:19:26,599 --> 00:19:29,611
Ali pretpostavljam da
ti to jednostavno nije dovoljno.
528
00:19:29,635 --> 00:19:31,213
Kamo sada ideš?
529
00:19:31,237 --> 00:19:33,015
Negdje gdje se ne može kupiti.
530
00:19:33,039 --> 00:19:34,204
Dom.
531
00:19:36,375 --> 00:19:37,686
Da vidimo što smo ovdje izvukli.
532
00:19:37,710 --> 00:19:41,990
Vilice, žlice, noževi.
533
00:19:42,014 --> 00:19:43,692
Thelma, nešto nedostaje.
534
00:19:43,716 --> 00:19:45,394
Što sam propustio/la?
535
00:19:45,418 --> 00:19:47,318
Gdje je pumpa za želudac?
536
00:19:49,989 --> 00:19:51,166
Bok, Penny. Hej, Penny.
537
00:19:51,190 --> 00:19:52,168
Kako je tvoja majka?
538
00:19:52,192 --> 00:19:53,169
Nije previše dobro.
539
00:19:53,193 --> 00:19:54,603
Mislim da joj je dosadno.
540
00:19:54,627 --> 00:19:56,338
Pa, nije ni čudo.
541
00:19:56,362 --> 00:19:58,707
Izgubila je posao, a
Frank je nije nazvao.
542
00:19:58,731 --> 00:19:59,741
Da, Penny,
543
00:19:59,765 --> 00:20:01,544
Znaš što
bi trebala reći svojoj majci?
544
00:20:01,568 --> 00:20:03,145
Trebala bi se
zainteresirati za neki hobi.
545
00:20:03,169 --> 00:20:05,047
Već sam to pokušao.
Je li to učinila?
546
00:20:05,071 --> 00:20:08,217
Da, igra se
s mojom kolekcijom kutija šibica.
547
00:20:08,241 --> 00:20:11,542
Salon za masažu Venus?
548
00:20:13,079 --> 00:20:14,590
Našao sam ga u autobusu.
549
00:20:14,614 --> 00:20:15,979
U redu.
550
00:20:17,016 --> 00:20:18,627
Pa, zdravo, djeco.
551
00:20:18,651 --> 00:20:20,518
Bok, Willona.
552
00:20:22,188 --> 00:20:23,399
Kako sve ide?
553
00:20:23,423 --> 00:20:24,766
Dobro, Willona.
554
00:20:24,790 --> 00:20:26,468
Willona? Što, djede?
555
00:20:26,492 --> 00:20:27,936
Sjediš na
mom referatu za knjigu.
556
00:20:27,960 --> 00:20:29,360
Oh.
557
00:20:31,631 --> 00:20:32,608
Oprosti.
558
00:20:32,632 --> 00:20:34,076
Želiš li da ti to ispeglam?
559
00:20:34,100 --> 00:20:37,045
Ne, u redu je.
Ja ću se pobrinuti za to.
560
00:20:37,069 --> 00:20:40,649
Pa, želi li itko
film ili nešto slično?
561
00:20:40,673 --> 00:20:41,950
O, ne, hvala, Willona.
562
00:20:41,974 --> 00:20:43,285
Hej, Willona,
563
00:20:43,309 --> 00:20:45,087
zašto ne izađeš
sam u grad
564
00:20:45,111 --> 00:20:46,388
i pokušati zaboraviti Franka?
565
00:20:46,412 --> 00:20:48,924
Frank? Tko je Frank?
566
00:20:48,948 --> 00:20:50,908
Nisam razmišljala
o njemu danima.
567
00:20:51,417 --> 00:20:53,562
Ali, mama,
jutros... Penny.
568
00:20:53,586 --> 00:20:56,197
Da, točno,
569
00:20:56,221 --> 00:20:57,900
Nisi mislila
na njega danima.
570
00:20:57,924 --> 00:20:59,568
Donijet ću to.
571
00:20:59,592 --> 00:21:01,703
Ne, ne, ne,
molim te. Pusti mene da to učinim.
572
00:21:01,727 --> 00:21:02,838
Učini da se osjećam
573
00:21:02,862 --> 00:21:05,941
kao da radim
nešto važno.
574
00:21:05,965 --> 00:21:07,731
Hej, slušaj... Nisam.
575
00:21:10,235 --> 00:21:11,847
Što želiš, Bookman?
576
00:21:11,871 --> 00:21:14,115
Samo sam te htio obavijestiti da
večeras neću biti na dužnosti.
577
00:21:14,139 --> 00:21:15,183
Izlazim van.
578
00:21:15,207 --> 00:21:16,852
O, povedi me sa sobom.
579
00:21:16,876 --> 00:21:18,976
Što ja to govorim?
580
00:21:20,312 --> 00:21:21,623
Pa, gospođa Bookman i ja
581
00:21:21,647 --> 00:21:23,525
idemo samo na naš
redovni sastanak kluba.
582
00:21:23,549 --> 00:21:25,226
Bookman, kojem klubu
pripadaš?
583
00:21:25,250 --> 00:21:27,084
Veseli domari.
584
00:21:29,555 --> 00:21:31,934
Večeras ćemo raspravljati
o relativnim prednostima
585
00:21:31,958 --> 00:21:34,335
spojeva cijevi.
586
00:21:34,359 --> 00:21:37,739
O, vau, to zvuči uzbudljivo.
587
00:21:37,763 --> 00:21:39,374
O, gospođice Woods,
588
00:21:39,398 --> 00:21:41,142
Slušaj, mogu
ti srediti spoj.
589
00:21:41,166 --> 00:21:43,244
Hej, prijatelju Leroy
Hackett, i ti ćeš ga voljeti.
590
00:21:43,268 --> 00:21:46,347
Mislim, vas dvoje imate
nešto zajedničko. Kao što?
591
00:21:46,371 --> 00:21:50,151
Prekinuo je s dragom
i ostao je bez posla.
592
00:21:50,175 --> 00:21:53,221
Sam gospodin Buffalo Brain.
593
00:21:53,245 --> 00:21:54,923
Što se dogodilo
s "Buffalo Buttom"?
594
00:21:54,947 --> 00:21:59,327
Tvoja guza i tvoj
mozak su na istom mjestu.
595
00:22:00,786 --> 00:22:02,197
Hej, to će biti mala dama.
596
00:22:02,221 --> 00:22:04,499
Ne može podnijeti da
bude daleko od mene.
597
00:22:04,523 --> 00:22:07,091
Dušo, nemaš stranu.
598
00:22:08,894 --> 00:22:11,194
Poljubi me, moj mali kumkvate.
599
00:22:14,266 --> 00:22:17,011
Ne misliš li da bismo
se trebali rukovati?
600
00:22:17,035 --> 00:22:19,355
Mislim da ću pričekati dolje.
601
00:22:22,174 --> 00:22:23,152
Bok, Willona.
602
00:22:23,176 --> 00:22:25,254
Hm, Michael. Da?
603
00:22:25,278 --> 00:22:27,010
Peni...
604
00:22:32,685 --> 00:22:35,230
Thelma, bolje da nešto poduzmeš
s tim nervoznim trzanjem.
605
00:22:35,254 --> 00:22:37,833
Tako ide... Hajde.
606
00:22:37,857 --> 00:22:39,289
Slomit ćeš si vrat.
607
00:22:41,861 --> 00:22:45,340
Iznenađen sam što
te vidim ovdje, Frank.
608
00:22:45,364 --> 00:22:49,199
Mislio sam da ćeš
do sada kupiti pola Chicaga.
609
00:22:50,569 --> 00:22:51,947
Da, pa,
610
00:22:51,971 --> 00:22:55,450
Valjda sam
to zaslužio, zar ne?
611
00:22:55,474 --> 00:22:56,818
Samo sam došao da ti kažem
612
00:22:56,842 --> 00:22:58,920
Odustao sam od dogovora
o kupnji butika,
613
00:22:58,944 --> 00:23:01,104
i dogovorio sam
da se vratiš na posao.
614
00:23:02,281 --> 00:23:04,559
Je li to istina?
615
00:23:04,583 --> 00:23:05,827
Nema obaveza?
616
00:23:05,851 --> 00:23:07,284
Bez obaveza.
617
00:23:10,322 --> 00:23:12,901
Imao sam vremena razmisliti o tome,
618
00:23:12,925 --> 00:23:15,470
i žao mi je što pokušavam
stati na tvoje snove,
619
00:23:15,494 --> 00:23:16,838
vodi svoj život.
620
00:23:16,862 --> 00:23:18,995
Slušaj, znam
koliko ti to znači.
621
00:23:20,533 --> 00:23:21,610
Gle, pretpostavljam,
622
00:23:21,634 --> 00:23:23,278
za sve vrijeme otkako se poznajemo
,
623
00:23:23,302 --> 00:23:24,279
nikad nismo odvojili vrijeme
624
00:23:24,303 --> 00:23:26,748
da se stvarno upoznamo
.
625
00:23:26,772 --> 00:23:29,617
Pa što će s nama biti?
626
00:23:29,641 --> 00:23:31,053
Jer, gospođo,
627
00:23:31,077 --> 00:23:34,178
Slučajno te jako, jako volim .
628
00:23:39,318 --> 00:23:41,463
Frank, i ja tebe volim.
629
00:23:41,487 --> 00:23:42,998
Možda bismo sada trebali
odvojiti malo vremena
630
00:23:43,022 --> 00:23:44,967
i pokušaj riješiti stvari.
631
00:23:44,991 --> 00:23:46,501
Znamo da se volimo.
632
00:23:46,525 --> 00:23:49,237
Sad da vidimo možemo li
se voljeti.
633
00:23:49,261 --> 00:23:50,339
Zvuči mi dobro.
634
00:23:50,363 --> 00:23:51,440
I ja također.
635
00:23:51,464 --> 00:23:53,642
Sad, o ovome.
Trebam li... Aha-aha-aha.
636
00:23:53,666 --> 00:23:55,610
Ostavljaš to
gdje jest.
637
00:23:55,634 --> 00:23:57,701
Ne idem nikamo.
638
00:23:59,806 --> 00:24:01,116
Niti sam ja.
639
00:24:01,140 --> 00:24:02,684
Znaš nešto? Što?
640
00:24:02,708 --> 00:24:04,286
Gladan/a sam.
641
00:24:04,310 --> 00:24:06,550
I ja, dušo. Umirem
od gladi.
642
00:24:09,982 --> 00:24:11,916
Djeco, idemo.
643
00:24:25,330 --> 00:24:28,744
<i>♪ Samo gledam kroz
prozor ♪</i>
644
00:24:28,768 --> 00:24:32,514
<i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i>
645
00:24:32,538 --> 00:24:36,018
<i>♪ Razmišljam kako sve
izgleda naslijeđeno ♪</i>
646
00:24:36,042 --> 00:24:38,020
<i>♪ Dobra vremena ♪
♪ Hej, da ♪</i>
647
00:24:38,044 --> 00:24:39,320
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
648
00:24:39,344 --> 00:24:42,390
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
649
00:24:42,414 --> 00:24:45,027
<i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i>
650
00:24:45,051 --> 00:24:47,262
<i>♪ Privremeni otkazi ♪</i>
651
00:24:47,286 --> 00:24:48,596
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
652
00:24:48,620 --> 00:24:50,465
<i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i>
653
00:24:50,489 --> 00:24:52,200
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
654
00:24:52,224 --> 00:24:57,138
Good Times snimljen je
pred studijskom publikom.
655
00:24:57,162 --> 00:25:03,500
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
656
00:25:04,305 --> 00:26:04,405
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org