"Good Times" Something Old, Something New

ID13193718
Movie Name"Good Times" Something Old, Something New
Release Name Good Times S05E21 Something Old, Something New.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1978
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590894
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,002 --> 00:00:03,380 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 2 00:00:03,404 --> 00:00:05,515 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:05,539 --> 00:00:06,783 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 4 00:00:06,807 --> 00:00:08,952 <i>♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i> 5 00:00:08,976 --> 00:00:10,220 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 6 00:00:10,244 --> 00:00:12,322 <i>♪ Kad god si izvan dolje ♪</i> 7 00:00:12,346 --> 00:00:15,658 <i>♪ Ne daju me gnjaviti Ne daju me gnjaviti ♪</i> 8 00:00:15,682 --> 00:00:18,962 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 9 00:00:18,986 --> 00:00:21,631 <i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i> 10 00:00:21,655 --> 00:00:23,666 <i>♪ Privremeni otkazi ♪</i> 11 00:00:23,690 --> 00:00:25,168 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:25,192 --> 00:00:27,003 <i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i> 13 00:00:27,027 --> 00:00:28,371 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 14 00:00:28,395 --> 00:00:30,173 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪</i> 15 00:00:30,197 --> 00:00:31,674 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 16 00:00:31,698 --> 00:00:33,743 <i>♪ Visim u redu za jelo ♪</i> 17 00:00:33,767 --> 00:00:35,812 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 18 00:00:35,836 --> 00:00:40,317 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪</i> 19 00:00:40,341 --> 00:00:46,111 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 20 00:00:48,749 --> 00:00:50,827 <i>Ostalo je još četrdeset sekundi u igri,</i> 21 00:00:50,851 --> 00:00:53,096 <i>a Chicago zaostaje za koš.</i> 22 00:00:53,120 --> 00:00:54,263 JJ, hoćeš li ustati? 23 00:00:54,287 --> 00:00:55,465 i pomozi mi očistiti ovu kuću 24 00:00:55,489 --> 00:00:58,868 prije nego što djed i Lena dođu ovamo? 25 00:00:58,892 --> 00:01:00,637 Kasnije, Thelma, kasnije! 26 00:01:00,661 --> 00:01:02,906 Hej, Thelma, uključi opet taj televizor. 27 00:01:02,930 --> 00:01:04,173 ili ću zakucati 28 00:01:04,197 --> 00:01:05,463 ta tvoja glava poput dinje! 29 00:01:06,767 --> 00:01:10,947 O, vidi, JJ Kvaka je otpala. 30 00:01:10,971 --> 00:01:13,249 Thelma, vrati to na mjesto. 31 00:01:13,273 --> 00:01:15,551 Inače će ti otpasti gumb na glavi. 32 00:01:15,575 --> 00:01:17,988 Stavi vrat unutra. Samo stavi vrat unutra. 33 00:01:18,012 --> 00:01:20,223 Izaći će kao dugi komad sladića. 34 00:01:20,247 --> 00:01:21,913 O, evo. 35 00:01:23,383 --> 00:01:24,460 Bok svima. 36 00:01:24,484 --> 00:01:25,996 O, gospodine Miguel, kako je bio film? 37 00:01:26,020 --> 00:01:27,631 Bilo je dobro, čovječe. 38 00:01:27,655 --> 00:01:30,000 Išli smo gledati *Bliske susrete treće vrste*. 39 00:01:30,024 --> 00:01:31,334 Je li me Cindy zvala? 40 00:01:31,358 --> 00:01:33,536 Da, i jako je ljuta na tebe. 41 00:01:33,560 --> 00:01:34,704 O, opet? 42 00:01:34,728 --> 00:01:36,172 Pitam se što sam ovaj put učinio/la. 43 00:01:36,196 --> 00:01:39,008 U filmu, ovaj mali dječak je bio na putu do škole 44 00:01:39,032 --> 00:01:40,343 kada se ovaj veliki NLO spusti 45 00:01:40,367 --> 00:01:41,812 i odnosi ga. 46 00:01:41,836 --> 00:01:43,146 O, da? 47 00:01:43,170 --> 00:01:46,216 Čuo sam za prevoz djece autobusom, ali nikad u NLO-u. 48 00:01:46,240 --> 00:01:48,484 Bok, Cindy? 49 00:01:48,508 --> 00:01:49,919 Što? 50 00:01:49,943 --> 00:01:52,689 Ne, nisam išao u kino s drugom curom. 51 00:01:52,713 --> 00:01:53,924 To je bila samo Penny. 52 00:01:53,948 --> 00:01:55,926 "Samo"? 53 00:01:55,950 --> 00:01:57,227 Cindy, ona nije moja djevojka. 54 00:01:57,251 --> 00:01:58,528 Ona je samo dijete. 55 00:01:58,552 --> 00:02:02,298 Ne može imati više od 9 ili 10 godina. Što...? 56 00:02:02,322 --> 00:02:04,734 Ako mi ne vjeruješ, zašto je sam ne pitaš? 57 00:02:04,758 --> 00:02:06,936 Pustit ću te da razgovaraš s njom, u redu? Pričekaj malo. 58 00:02:06,960 --> 00:02:09,372 Penny, hoćeš li joj reći, molim te? 59 00:02:09,396 --> 00:02:13,198 Cindy, draga... 60 00:02:14,868 --> 00:02:17,246 Ovo je Penny Woods. 61 00:02:17,270 --> 00:02:19,149 Michael mi te je spomenuo. 62 00:02:19,173 --> 00:02:23,487 Tvoje ime se pojavilo kad me je vodio na klizanje. 63 00:02:23,511 --> 00:02:25,989 I spomenuo te je kad smo išli u kino, 64 00:02:26,013 --> 00:02:28,880 i pokazao te je kad smo išli u zoološki vrt. 65 00:02:33,154 --> 00:02:36,166 Cindy... Cindy? 66 00:02:36,190 --> 00:02:37,567 Spustila je slušalicu, Penny. 67 00:02:37,591 --> 00:02:39,302 Za što si to učinio/la? 68 00:02:41,228 --> 00:02:42,839 Nemam 9 ili 10 godina. 69 00:02:42,863 --> 00:02:44,907 Imam 10 i pol godina, uskoro ću napuniti 11. 70 00:02:44,931 --> 00:02:46,943 Hmm, pa, moram ovo riješiti. 71 00:02:46,967 --> 00:02:48,044 Bok, djede. Bok, Willona. 72 00:02:48,068 --> 00:02:50,212 Svakako je lijepo razgovarati s tobom. 73 00:02:50,236 --> 00:02:52,415 Kakav je bio film? 74 00:02:52,439 --> 00:02:53,516 Bilo je super, mama. 75 00:02:53,540 --> 00:02:55,251 Duguješ Michaelu 4,50 dolara. 76 00:02:55,275 --> 00:02:56,419 Četiri dolara i 50 centi? 77 00:02:56,443 --> 00:02:58,855 Jesi li gledao/la film ili ga snimio/la? 78 00:02:58,879 --> 00:03:00,223 Hej, Willona. 79 00:03:00,247 --> 00:03:01,858 Djed i Lena su na putu ovamo 80 00:03:01,882 --> 00:03:03,025 s autobusnog kolodvora. 81 00:03:03,049 --> 00:03:04,961 Znaš, taj tip ima više od sebe. 82 00:03:04,985 --> 00:03:06,963 nego polovica tipova koje poznajem, a koji su upola mlađi od njega. 83 00:03:06,987 --> 00:03:08,965 Da, i zadržava svoju djevojku, Lenu, 84 00:03:08,989 --> 00:03:10,800 izgleda i mlado. 85 00:03:10,824 --> 00:03:12,335 Ali zar Lena nije tvoja baka? 86 00:03:12,359 --> 00:03:13,736 O, ne baš... 87 00:03:13,760 --> 00:03:15,738 Ne, ne, oni su samo jako dobri prijatelji. 88 00:03:15,762 --> 00:03:19,309 Oh, jedan od onih modernih aranžmana. 89 00:03:19,333 --> 00:03:22,312 Kao Barbra Streisand i Jon Peters. 90 00:03:22,336 --> 00:03:23,847 Oh, dobro, idemo kući, Penny, 91 00:03:23,871 --> 00:03:25,982 Uzmi iznenađenje koje smo sinoć ispekli za djeda. 92 00:03:26,006 --> 00:03:27,683 Mama, i ti ćeš se iznenaditi. 93 00:03:27,707 --> 00:03:29,819 Zašto? Jedan od dijelova nedostaje. 94 00:03:29,843 --> 00:03:32,711 Ispravak. Nedostaju dva dijela . 95 00:03:34,247 --> 00:03:36,225 JJ, djed i Lena će ostati. 96 00:03:36,249 --> 00:03:37,427 u svojoj sobi, u redu? 97 00:03:37,451 --> 00:03:39,529 Misliš da Michael i ja moramo spavati na kauču? 98 00:03:39,553 --> 00:03:41,231 Pa, navikao si. 99 00:03:41,255 --> 00:03:44,021 Što nije u redu s tvojom sobom, mravojedni nose? 100 00:03:45,325 --> 00:03:46,436 Jesi li se pomirio sa Cindy? 101 00:03:46,460 --> 00:03:47,571 Thelma, pomirio sam se s njom, 102 00:03:47,595 --> 00:03:48,872 ali se nije pomirila sa mnom. 103 00:03:48,896 --> 00:03:50,506 Michael, ako se želiš slagati 104 00:03:50,530 --> 00:03:52,208 sa ženama suprotnog spola, 105 00:03:52,232 --> 00:03:53,309 moraš ići 106 00:03:53,333 --> 00:03:57,969 prema JJ Evansovom kodeksu romantike. 107 00:03:58,973 --> 00:04:01,251 Prvo ih moraš zadirkivati 108 00:04:01,275 --> 00:04:02,485 i ugoditi im. 109 00:04:02,509 --> 00:04:04,187 Onda kada se lijepo pripreme, 110 00:04:04,211 --> 00:04:08,525 moraš ih uhvatiti i stisnuti. 111 00:04:11,451 --> 00:04:12,984 Djed Evans! 112 00:04:17,091 --> 00:04:18,068 Hej, Michael! 113 00:04:18,092 --> 00:04:20,836 Vau! Da. 114 00:04:20,860 --> 00:04:25,007 Daj da te pogledam. Jedva te prepoznajem. 115 00:04:25,031 --> 00:04:27,777 Hej, dođi i daj poljubac svom djedu. 116 00:04:27,801 --> 00:04:29,267 Vau! 117 00:04:30,504 --> 00:04:32,615 Smeđi šećer. 118 00:04:32,639 --> 00:04:34,484 Ooh! 119 00:04:34,508 --> 00:04:35,885 Nemoj mi reći 120 00:04:35,909 --> 00:04:38,088 Ovaj zgodni tip je Michael. 121 00:04:38,112 --> 00:04:41,513 Pa, znaš. Što mogu reći? 122 00:04:42,650 --> 00:04:44,393 Hej, JJ 123 00:04:44,417 --> 00:04:46,596 Tvoja mama mi je pisala 124 00:04:46,620 --> 00:04:50,166 da si sada veliki direktor oglašavanja. 125 00:04:50,190 --> 00:04:51,534 Pa, pretpostavljam da je u pravu. 126 00:04:51,558 --> 00:04:52,636 Ja sam jedini tamo 127 00:04:52,660 --> 00:04:54,571 dopušteno stisnuti Charmin. 128 00:04:58,431 --> 00:05:00,176 Pretpostavljam da se svi pitate 129 00:05:00,200 --> 00:05:02,511 zašto smo se odlučili vratiti u Chicago. 130 00:05:02,535 --> 00:05:03,613 Pa, to je iznenađenje. 131 00:05:03,637 --> 00:05:04,914 Pa, vidiš ovu malu kutiju? 132 00:05:04,938 --> 00:05:06,115 Aha. 133 00:05:06,139 --> 00:05:08,250 To će nas sve izvući iz geta. 134 00:05:08,274 --> 00:05:12,055 O, da? Što je to, bomba? 135 00:05:12,079 --> 00:05:13,255 To je njegov izum. 136 00:05:13,279 --> 00:05:15,825 Tvoj djed na tome radi već godinama. 137 00:05:15,849 --> 00:05:18,495 Djede, što je to? 138 00:05:18,519 --> 00:05:20,597 Pa, znaš, sve te godine koje sam proveo na moru 139 00:05:20,621 --> 00:05:23,566 Rad u kuhinji nije bio uzaludan. 140 00:05:23,590 --> 00:05:26,302 Thelma, ja sam izumila ovaj mali stroj 141 00:05:26,326 --> 00:05:29,005 to će revolucionirati kuhinju. 142 00:05:29,029 --> 00:05:31,310 O, da? Što će to učiniti? Učiniti da Thelma nestane? 143 00:05:33,266 --> 00:05:34,844 Sve ću ti to objasniti sutra 144 00:05:34,868 --> 00:05:36,946 nakon što se sastanem s proizvođačima. 145 00:05:36,970 --> 00:05:38,948 Znaš, dopisivali smo se, 146 00:05:38,972 --> 00:05:41,184 i jedva čekaju da to vide. 147 00:05:41,208 --> 00:05:43,853 Ooh, Henry će biti tako bogat, 148 00:05:43,877 --> 00:05:47,323 Imat ću svoj monogram na svim donjim rubljima. 149 00:05:47,347 --> 00:05:51,328 "LE" za Lenu Evans. 150 00:05:51,352 --> 00:05:53,229 Lena Evans! 151 00:05:53,253 --> 00:05:55,431 Djede, nisi nam rekao. 152 00:05:55,455 --> 00:06:00,559 Što? Da će Lena imati svoje inicijale na gaćama? 153 00:06:03,964 --> 00:06:06,842 Ne, nego da si oženjen/a. 154 00:06:06,866 --> 00:06:08,311 Pa, nismo, 155 00:06:08,335 --> 00:06:10,813 i znaš da živimo zajedno. 156 00:06:10,837 --> 00:06:13,683 Na taj način svatko od nas dobiva ček socijalnog osiguranja. 157 00:06:13,707 --> 00:06:14,784 Ako se vjenčamo, 158 00:06:14,808 --> 00:06:17,087 izgubit ćemo dio toga. 159 00:06:17,111 --> 00:06:19,322 Da, ali, Henry, uvijek si govorio 160 00:06:19,346 --> 00:06:21,023 ako si ikada zaradio puno novca, 161 00:06:21,047 --> 00:06:22,292 vjenčali bismo se. 162 00:06:22,316 --> 00:06:24,994 Da, da, znam to, Lena, 163 00:06:25,018 --> 00:06:26,195 ali trenutno imam 164 00:06:26,219 --> 00:06:28,698 puno drugih stvari mi je na umu. 165 00:06:28,722 --> 00:06:30,600 Poričeš svoju riječ? 166 00:06:30,624 --> 00:06:31,767 Ne sada, Lena. 167 00:06:31,791 --> 00:06:33,335 Razgovarat ćemo o tome kad dođemo kući. 168 00:06:33,359 --> 00:06:35,137 Ne, o tome ćemo sada razgovarati. 169 00:06:35,161 --> 00:06:36,238 Sjedni, Lena. 170 00:06:36,262 --> 00:06:39,241 O tome ćemo drugi put. 171 00:06:39,265 --> 00:06:41,511 Hm, idemo pospremiti torbe, u redu? 172 00:06:41,535 --> 00:06:43,535 U redu. 173 00:06:46,407 --> 00:06:47,384 Hej, vau, vau. 174 00:06:47,408 --> 00:06:48,818 U kojoj sobi spavamo? 175 00:06:48,842 --> 00:06:50,253 JJ-evi. Thelmini. 176 00:06:50,277 --> 00:06:51,454 Čekati. 177 00:06:51,478 --> 00:06:53,623 Ne spavamo u različitim sobama. 178 00:06:53,647 --> 00:06:55,958 O, da, jesmo, gospodine Evans. 179 00:06:55,982 --> 00:06:57,460 Ovdje spavaš, 180 00:06:57,484 --> 00:06:59,517 i spavam u motelu. 181 00:07:00,687 --> 00:07:02,966 O, djede, zaustavi je! 182 00:07:02,990 --> 00:07:05,101 Ne brini, ona ne ide nikamo. 183 00:07:05,125 --> 00:07:09,172 Osim ako ne prodaje kofere, ide negdje. 184 00:07:09,196 --> 00:07:11,607 Požalit ćeš ovo, Henry Evans. 185 00:07:11,631 --> 00:07:14,377 Dao sam ti najbolje godine svog života. 186 00:07:14,401 --> 00:07:16,379 Čekaj malo, Lena, čekaj malo. 187 00:07:16,403 --> 00:07:18,715 Poznajemo se tek četiri godine. 188 00:07:18,739 --> 00:07:20,705 Pa, kasno sam procvjetao. 189 00:07:24,411 --> 00:07:27,690 Djede, hoćeš li pustiti Lenu? 190 00:07:27,714 --> 00:07:29,759 Ne, ne, ne, ne, ne. Ne. 191 00:07:29,783 --> 00:07:31,327 Drži, drži. 192 00:07:31,351 --> 00:07:33,930 Postoji vrijeme za smijeh, a postoji i vrijeme za plač, 193 00:07:33,954 --> 00:07:36,465 i postoji vrijeme da kreneš za svojom ženom, 194 00:07:36,489 --> 00:07:38,701 a sada nije vrijeme. 195 00:07:38,725 --> 00:07:40,436 O, djede. 196 00:07:40,460 --> 00:07:43,473 Pa, odnijet ću prtljagu u tvoju sobu. 197 00:07:43,497 --> 00:07:44,974 Lena, čekaj malo. 198 00:07:44,998 --> 00:07:46,943 Djed nije mislio ono što je rekao. 199 00:07:46,967 --> 00:07:48,711 Zašto onda nije došao za mnom? 200 00:07:48,735 --> 00:07:50,012 Zato što je tvrdoglav. 201 00:07:50,036 --> 00:07:51,046 Znaš muškarce. 202 00:07:51,070 --> 00:07:52,215 Ponašaju se kao djeca. 203 00:07:52,239 --> 00:07:53,816 Oh, zar ja to ne znam. 204 00:07:53,840 --> 00:07:56,419 Bilo da imaju 9 ili 90 godina, svi žele majku, 205 00:07:56,443 --> 00:07:59,744 i neću podrignuti tog čovjeka. 206 00:08:01,081 --> 00:08:03,927 Nije važno koliko imaju godina, 207 00:08:03,951 --> 00:08:05,795 Svi traže oca, 208 00:08:05,819 --> 00:08:09,566 i ne namjeravam tu ženu bacati na koljeno. 209 00:08:09,590 --> 00:08:12,168 Znam točno što misliš, djede. 210 00:08:12,192 --> 00:08:13,269 Znaš? 211 00:08:13,293 --> 00:08:15,960 Živiš sa starijom ženom? 212 00:08:18,131 --> 00:08:19,742 Ne baš, djede. 213 00:08:19,766 --> 00:08:21,110 Mislim, Cindy ima samo 16 godina, 214 00:08:21,134 --> 00:08:23,612 ali je jednako ljubomorna kao i 65-godišnjakinja, 215 00:08:23,636 --> 00:08:25,081 i nerazumno. 216 00:08:25,105 --> 00:08:26,249 Mislim, meni je bilo najteže... 217 00:08:26,273 --> 00:08:28,117 Da, pa, Lena je također nerazumna. 218 00:08:28,141 --> 00:08:30,753 Sada, živimo zajedno već četiri godine, 219 00:08:30,777 --> 00:08:33,021 i još uvijek želi znati jesam li ozbiljan. Ozbiljan? 220 00:08:33,045 --> 00:08:34,957 Cindy ili Lena. Sve su iste. 221 00:08:34,981 --> 00:08:36,959 Oni jednostavno ne razmišljaju kao muškarci. 222 00:08:36,983 --> 00:08:39,495 Dobro je što ne izgledaju kao muškarci. 223 00:08:39,519 --> 00:08:41,531 Amen. Amen. 224 00:08:41,555 --> 00:08:43,867 Ali ti voliš djeda, zar ne? 225 00:08:43,891 --> 00:08:45,201 Naravno da ga volim. 226 00:08:45,225 --> 00:08:47,603 To mu govorim svaki dan. 227 00:08:47,627 --> 00:08:49,906 Ali sada se ne bih vratila tom čovjeku 228 00:08:49,930 --> 00:08:53,009 kad bi bio gradonačelnik Motowna. 229 00:08:53,033 --> 00:08:54,276 Znaš, Michael, 230 00:08:54,300 --> 00:08:56,112 Ne bih išao za tom ženom 231 00:08:56,136 --> 00:09:00,116 ako je bila Nefertiti i posjedovala naftni bunar. 232 00:09:00,140 --> 00:09:01,618 Znaš što, Michael? 233 00:09:01,642 --> 00:09:02,852 Kad prodam taj izum, 234 00:09:02,876 --> 00:09:04,587 Pobrinut ću se da odeš na pravni fakultet 235 00:09:04,611 --> 00:09:07,090 sve do Vrhovnog suda. 236 00:09:07,114 --> 00:09:10,059 Vrhovni sudac Michael Evans. 237 00:09:10,083 --> 00:09:13,296 I ne zaboravi jadnog čovjeka kad stigneš tamo. 238 00:09:13,320 --> 00:09:14,330 Neću zaboraviti, djede. 239 00:09:14,354 --> 00:09:15,331 Da. 240 00:09:15,355 --> 00:09:16,865 I, Thelma, 241 00:09:16,889 --> 00:09:20,503 Nosit ćeš najljepši krzneni kaput 242 00:09:20,527 --> 00:09:22,705 na Lakeshore Driveu. 243 00:09:22,729 --> 00:09:26,063 Kaput od nerca s podstavom od samura. 244 00:09:27,734 --> 00:09:32,281 I JJ, kupit ću ti najduži 245 00:09:32,305 --> 00:09:36,852 i najveći Rolls Royce koji ste ikada vidjeli. 246 00:09:36,876 --> 00:09:37,853 Vau. 247 00:09:37,877 --> 00:09:39,254 Sad vidim registarsku pločicu. 248 00:09:39,278 --> 00:09:40,589 Na fronti će biti Michigan, 249 00:09:40,613 --> 00:09:43,481 a straga će biti Illinois. 250 00:09:45,051 --> 00:09:46,596 Henry, stari morski vuku. 251 00:09:46,620 --> 00:09:48,598 Willona. Oh! 252 00:09:48,622 --> 00:09:51,501 Svaki put kad dođem u Chicago, postaješ sve ljepša . 253 00:09:51,525 --> 00:09:53,435 Zašto, ako sam samo 10 godina mlađi 254 00:09:53,459 --> 00:09:55,037 a bio si 10 godina stariji... 255 00:09:55,061 --> 00:09:56,906 Još me nisi mogao uhvatiti, dušo. 256 00:09:56,930 --> 00:09:58,496 I dalje bih bio prebrz za tebe. 257 00:09:59,499 --> 00:10:00,643 Gdje je Lena? 258 00:10:00,667 --> 00:10:02,311 Imali smo malo problema. 259 00:10:02,335 --> 00:10:03,813 I slama ti srce, zar ne? 260 00:10:03,837 --> 00:10:05,014 Da, nije znoj. 261 00:10:05,038 --> 00:10:06,415 Vratit će se. 262 00:10:06,439 --> 00:10:09,051 Prva telefonska govornica, ona će me zvati. 263 00:10:09,075 --> 00:10:10,052 Vidjet ćeš. 264 00:10:10,076 --> 00:10:12,421 U redu. Henry, pogledaj. 265 00:10:12,445 --> 00:10:14,423 Ovo je za tebe, djede Evans. 266 00:10:14,447 --> 00:10:17,293 O, hvala ti. 267 00:10:17,317 --> 00:10:20,696 A sada, tko je ova mala draga? 268 00:10:20,720 --> 00:10:21,764 Ova mala draga 269 00:10:21,788 --> 00:10:23,333 je moja posvojena kći, Penny. 270 00:10:23,357 --> 00:10:27,537 Oh, pa, pogledaj te plesne oči. 271 00:10:27,561 --> 00:10:29,439 Nisam vidio/la ništa ovako lijepo 272 00:10:29,463 --> 00:10:31,240 otkad sam uhvatio onu sirenu 273 00:10:31,264 --> 00:10:33,009 dolje na obali Bermuda. 274 00:10:33,033 --> 00:10:34,677 Henrik. 275 00:10:34,701 --> 00:10:35,944 Prava sirena? Da! 276 00:10:35,968 --> 00:10:37,480 Što joj se dogodilo? 277 00:10:37,504 --> 00:10:41,117 Postala je model za tvrtku za tunu. 278 00:10:41,141 --> 00:10:43,141 Oh! 279 00:10:46,412 --> 00:10:49,125 Jupi! 280 00:10:49,149 --> 00:10:51,149 Zdravo. 281 00:10:53,319 --> 00:10:55,197 O, zdravo, Lena. 282 00:10:55,221 --> 00:10:56,866 Što sam ti rekao? 283 00:10:56,890 --> 00:10:58,935 Da, djed je ovdje. 284 00:10:58,959 --> 00:11:01,137 U redu. Uh... Oh. 285 00:11:01,161 --> 00:11:02,504 U redu. 286 00:11:02,528 --> 00:11:03,572 Reći ću mu. 287 00:11:03,596 --> 00:11:04,941 Zbogom. 288 00:11:04,965 --> 00:11:06,508 Dobro? 289 00:11:06,532 --> 00:11:07,977 Uh, da, uh, djede, 290 00:11:08,001 --> 00:11:09,612 Lena ti je ostavila poruku. 291 00:11:09,636 --> 00:11:10,913 Da? Kada se vraća? 292 00:11:10,937 --> 00:11:12,648 Sutra ide u New Orleans. 293 00:11:12,672 --> 00:11:13,971 Ona se ne vraća. 294 00:11:15,000 --> 00:11:21,074 295 00:11:34,795 --> 00:11:36,239 Znaš, JJ, 296 00:11:36,263 --> 00:11:39,609 Stvarno se užasno osjećam što je Lena ostavila djeda. 297 00:11:39,633 --> 00:11:41,010 Da, ne brini, Thelma. 298 00:11:41,034 --> 00:11:43,367 Uzvratit će. 299 00:12:08,662 --> 00:12:12,307 To je više nego što mogu reći za ove palačinke. 300 00:12:12,331 --> 00:12:14,309 Curo, od čega si ovo napravila, 301 00:12:14,333 --> 00:12:16,333 Glupi kit? 302 00:12:17,570 --> 00:12:18,914 Je li Cynthia zvala? 303 00:12:18,938 --> 00:12:20,717 Ne, a ni Lena nije. 304 00:12:20,741 --> 00:12:22,051 Ah, ne brini se zbog toga. 305 00:12:22,075 --> 00:12:25,054 Čim djed proda taj svoj izum, 306 00:12:25,078 --> 00:12:28,558 moći će mu kupiti harem Lene. 307 00:12:28,582 --> 00:12:30,893 Daj, JJ, gdje ti je osjetljivost? 308 00:12:30,917 --> 00:12:33,196 Imali su pravu ljubavnu aferu. 309 00:12:33,220 --> 00:12:36,232 Znaš, postoje neke stvari koje se ne mogu kupiti novcem. 310 00:12:36,256 --> 00:12:38,601 Michael, očito ne razumiješ. 311 00:12:38,625 --> 00:12:42,004 završne radnje velikog biznisa. 312 00:12:42,028 --> 00:12:43,472 Vidiš, 313 00:12:43,496 --> 00:12:46,075 Trebao bi vidjeti lisice koje mi se bacaju pred noge 314 00:12:46,099 --> 00:12:50,513 samo za Big Mac i pomfrit. 315 00:12:50,537 --> 00:12:53,115 Da, vidio sam tvoje lisice, 316 00:12:53,139 --> 00:12:56,774 i svi izgledaju kao da su zlatni lukovi pali na njih. 317 00:12:58,779 --> 00:13:00,456 Ooh, gle, evo dolazi djed, 318 00:13:00,480 --> 00:13:01,791 i ne spominji Lenu. 319 00:13:01,815 --> 00:13:02,959 U redu. 320 00:13:02,983 --> 00:13:04,861 Hej, djede, želiš li doručak? 321 00:13:04,885 --> 00:13:07,063 Da, što kažeš na malo Lene i jaja... 322 00:13:07,087 --> 00:13:10,533 Mislim, hm, malo slanine i jaja? 323 00:13:10,557 --> 00:13:13,870 Volio bih, ali ne želim zakasniti na termin. 324 00:13:13,894 --> 00:13:15,804 s ljudima koji se bave kuhinjskom opremom. 325 00:13:15,828 --> 00:13:18,241 Jesam li primio/la kakve pozive? 326 00:13:18,265 --> 00:13:19,609 Ne, djede, Lena nije zvala... 327 00:13:19,633 --> 00:13:21,677 Cindy nije zvala. 328 00:13:23,703 --> 00:13:27,172 Pa, zašto bi me Cindy zvala? 329 00:13:28,508 --> 00:13:30,586 Lena! Pa, djede, pogledaj tko je ovdje. 330 00:13:30,610 --> 00:13:31,854 Dobro jutro, JJ 331 00:13:31,878 --> 00:13:33,356 O, Lena! 332 00:13:33,380 --> 00:13:35,825 Gospodin Evans. 333 00:13:35,849 --> 00:13:38,828 Moja trenirka je u tvom koferu. 334 00:13:38,852 --> 00:13:39,995 Oh, čekaj malo, Lena. 335 00:13:40,019 --> 00:13:41,296 Trebali bismo malo porazgovarati. 336 00:13:41,320 --> 00:13:43,165 Došao sam po svoju trenirku, Henry. 337 00:13:43,189 --> 00:13:44,867 O, sad se opusti, Lena. 338 00:13:44,891 --> 00:13:46,702 Znaš zašto si ovdje. 339 00:13:46,726 --> 00:13:49,272 Ne razumiješ žene, Henry. 340 00:13:49,296 --> 00:13:51,073 Pogotovo ja. 341 00:13:51,097 --> 00:13:52,542 Dobro ti je išlo, 342 00:13:52,566 --> 00:13:53,998 ali si to upropastio. 343 00:13:55,835 --> 00:13:59,882 Pa, kao, Lena... Lena, daj mi malo prilike da objasnim. 344 00:13:59,906 --> 00:14:01,350 Imao si svoju priliku. 345 00:14:01,374 --> 00:14:02,618 Oh, sada, Lena, 346 00:14:02,642 --> 00:14:05,188 Lena, imamo puno toga za razgovarati. 347 00:14:05,212 --> 00:14:06,923 Naša budućnost. 348 00:14:06,947 --> 00:14:10,081 Hm, JJ... Michael. 349 00:14:14,354 --> 00:14:16,699 Što te je spopalo, Lena? 350 00:14:16,723 --> 00:14:18,701 Nije do mene, Henry. Do tebe je. 351 00:14:18,725 --> 00:14:20,203 Promijenio/la si se. 352 00:14:20,227 --> 00:14:22,672 Zbog tebe sam se osjećao važno 353 00:14:22,696 --> 00:14:23,939 i privlačan. 354 00:14:23,963 --> 00:14:25,474 Ali sada me tjeraš da se osjećam kao 355 00:14:25,498 --> 00:14:27,898 neka vrsta sijede Barbie lutke. 356 00:14:29,101 --> 00:14:31,480 Kako to sada možeš reći? 357 00:14:31,504 --> 00:14:32,814 Istina je, Henry. 358 00:14:32,838 --> 00:14:34,750 Uzimaš me zdravo za gotovo. 359 00:14:34,774 --> 00:14:36,485 "Kad je večera, Lena?" 360 00:14:36,509 --> 00:14:37,486 "Sjedni, Lena." 361 00:14:37,510 --> 00:14:38,820 "Ustani, Lena." 362 00:14:38,844 --> 00:14:42,224 Kada si zadnji put rekao/rekla da me voliš? 363 00:14:42,248 --> 00:14:46,250 Pa, Lena, zadnji put kad sam ti rekla da ustaneš? 364 00:14:47,453 --> 00:14:51,634 Žena želi da joj se kaže da je voljena i željena. 365 00:14:51,658 --> 00:14:53,335 U redu. U redu. 366 00:14:53,359 --> 00:14:54,937 U redu. 367 00:14:54,961 --> 00:14:58,473 Volim te, ti mala sijeda Barbie lutko. 368 00:14:58,497 --> 00:15:02,310 I vjenčavamo se... mwah. 369 00:15:02,334 --> 00:15:03,400 Danas. 370 00:15:10,576 --> 00:15:12,076 Ne. 371 00:15:13,479 --> 00:15:15,124 Ne? 372 00:15:15,148 --> 00:15:17,393 Ne želim da mi se kaže da se vjenčavamo. 373 00:15:17,417 --> 00:15:18,660 Želim da me pitaju. 374 00:15:18,684 --> 00:15:19,883 Stvarno lijepo. 375 00:15:21,487 --> 00:15:25,601 Pa, želiš li da kleknem na jedno koljeno? 376 00:15:25,625 --> 00:15:29,627 O, ne, ne, možda se nećeš moći vratiti gore. 377 00:15:32,265 --> 00:15:35,144 Hoćeš li se udati za mene, dušo? 378 00:15:35,168 --> 00:15:37,168 O, da, Tiger. 379 00:15:39,872 --> 00:15:43,752 Hej, Michael, Thelma, JJ, znate što? 380 00:15:46,112 --> 00:15:48,056 Jupi! 381 00:15:48,080 --> 00:15:49,458 Čestitam. 382 00:15:49,482 --> 00:15:52,428 Oh, Thelma, voljela bih da mi budeš djeveruša. 383 00:15:52,452 --> 00:15:55,630 Ovdje bismo samo voljeli da ona bude sluškinja. 384 00:15:55,654 --> 00:15:58,533 JJ, možeš dati mladenku. 385 00:15:58,557 --> 00:15:59,735 Zašto, svakako. 386 00:15:59,759 --> 00:16:00,736 Mihael. 387 00:16:00,760 --> 00:16:01,737 Da? 388 00:16:01,761 --> 00:16:03,004 Budi najbolji čovjek. 389 00:16:03,028 --> 00:16:05,173 Volio bih da mi to moja starica kaže. 390 00:16:05,197 --> 00:16:09,545 I, JJ, ti ćeš se pobrinuti za sve aranžmane. 391 00:16:09,569 --> 00:16:12,080 I, dušo, hajde, 392 00:16:12,104 --> 00:16:14,082 Moramo ići po vjenčani prsten 393 00:16:14,106 --> 00:16:16,252 i vjenčani list. 394 00:16:16,276 --> 00:16:17,941 Evo, Henry. 395 00:16:20,580 --> 00:16:21,857 Što je to? 396 00:16:21,881 --> 00:16:23,526 To je vjenčani prsten. 397 00:16:23,550 --> 00:16:24,627 Uh, da. 398 00:16:24,651 --> 00:16:26,329 Kad si to dobio/la? 399 00:16:26,353 --> 00:16:28,686 Dan nakon što sam te upoznao. 400 00:16:32,525 --> 00:16:34,570 Pa, gdje je velečasni? 401 00:16:34,594 --> 00:16:37,873 Vjenčanje će se održati za malo vremena. 402 00:16:37,897 --> 00:16:39,375 Pa, gdje je on? 403 00:16:39,399 --> 00:16:42,978 Što? On je na sprovodu? 404 00:16:43,002 --> 00:16:44,613 Pa, reci mu kad dođe ovamo, 405 00:16:44,637 --> 00:16:48,406 nema blata na cipelama. 406 00:16:50,009 --> 00:16:53,344 JJ, kako ti se sviđa Djeveruša? 407 00:16:58,184 --> 00:16:59,928 Izgledaš sjajno, Thelma, jednostavno sjajno, 408 00:16:59,952 --> 00:17:02,331 osim što ti iz glave raste drvo . 409 00:17:04,357 --> 00:17:07,024 Ah... da. Naravno. 410 00:17:09,329 --> 00:17:12,308 Hej, čuo sam da će ovdje biti vjenčanje. 411 00:17:12,332 --> 00:17:14,509 Je li bila nesreća što nisam bio pozvan? 412 00:17:14,533 --> 00:17:16,979 Ne, Bookman, to je bilo namjerno. 413 00:17:17,003 --> 00:17:20,182 Hej, što je to ovdje smiješno izgledajuće? 414 00:17:20,206 --> 00:17:22,351 Hej, Bookman, nemoj se sada petljati s tim. 415 00:17:22,375 --> 00:17:24,153 To je kavijar. Košta 15 dolara po unci. 416 00:17:24,177 --> 00:17:26,510 Kupili smo kovanicu od pet centi. 417 00:17:28,581 --> 00:17:29,825 Petnaest dolara? 418 00:17:32,018 --> 00:17:33,628 Sigurno su te prevarili. 419 00:17:34,988 --> 00:17:36,698 Kavijar je pobjegao i sve je ostalo 420 00:17:36,722 --> 00:17:38,700 bile su to ove male crne stvari. 421 00:17:40,426 --> 00:17:43,638 Bookman, ako su ikada dodijelili nagradu za glupost, 422 00:17:43,662 --> 00:17:46,675 vjerojatno bi ga pojeo/pojela. 423 00:17:46,699 --> 00:17:48,811 Pa, gle, mogu li išta učiniti? 424 00:17:48,835 --> 00:17:51,279 Možda vam treba glazbenik, barmen, fotograf? 425 00:17:51,303 --> 00:17:52,515 Fotograf? 426 00:17:52,539 --> 00:17:54,350 Čekaj, Bookman, ti si fotograf? 427 00:17:54,374 --> 00:17:56,619 Jesam li ja fotograf? Nisi li vidio moju mračnu komoru? 428 00:17:56,643 --> 00:18:00,577 Bookman, svaka soba u koju uđeš postaje mračna soba. 429 00:18:02,281 --> 00:18:03,893 Bookman, ti i tvoja kamera 430 00:18:03,917 --> 00:18:05,094 može doći na vjenčanje. 431 00:18:05,118 --> 00:18:06,128 O, bravo. 432 00:18:06,152 --> 00:18:07,696 Bok. 433 00:18:07,720 --> 00:18:09,198 Hej, gospođice Woods. 434 00:18:09,222 --> 00:18:10,366 Idem dolje 435 00:18:10,390 --> 00:18:12,301 da izvadim svog malog Brownieja iz ormara. 436 00:18:12,325 --> 00:18:15,793 Baš lijepo. Tvoja će žena htjeti izaći na svježi zrak. 437 00:18:19,866 --> 00:18:21,277 Willona, jednostavno obožavam tu haljinu. 438 00:18:21,301 --> 00:18:22,711 Prekrasna si djeveruša. 439 00:18:22,735 --> 00:18:23,745 Hvala ti, dušo. 440 00:18:23,769 --> 00:18:25,447 Ako se pojavi pravi čovjek, 441 00:18:25,471 --> 00:18:28,317 Ova haljina za djeverušu mogla bi se pretvoriti u vjenčanicu 442 00:18:28,341 --> 00:18:30,653 prije nego što možete baciti Minute Rice. 443 00:18:30,677 --> 00:18:32,054 O, pogledaj moju bebu. 444 00:18:32,078 --> 00:18:33,756 Penny, izgledaš tako slatko. 445 00:18:33,780 --> 00:18:34,823 Hvala. 446 00:18:34,847 --> 00:18:37,526 Kad odrastem, udat ću se za JJ-a. 447 00:18:37,550 --> 00:18:41,130 Hoće li Willona biti moja svekrva? 448 00:18:41,154 --> 00:18:42,965 Što reći? Oh, ne, ono što govorim 449 00:18:42,989 --> 00:18:45,267 Je li to sa svim mojim obožavateljicama, 450 00:18:45,291 --> 00:18:48,771 Ne bih bio odgovoran za masovna samoubojstva. 451 00:18:48,795 --> 00:18:49,972 O, da? 452 00:18:49,996 --> 00:18:51,306 Ako bilo koji od njih počini samoubojstvo, 453 00:18:51,330 --> 00:18:55,210 Morat će biti pokopani na groblju kućnih ljubimaca. 454 00:18:56,369 --> 00:18:57,913 Ooh, ne bih to prihvatio/la. Oh, JJ! 455 00:18:57,937 --> 00:18:59,548 Nema nasilja, nema nasilja. 456 00:18:59,572 --> 00:19:00,649 A sada, nastavi. 457 00:19:00,673 --> 00:19:02,184 Obuci kaput i otvori ta vrata. 458 00:19:09,014 --> 00:19:10,659 O, Lena! 459 00:19:10,683 --> 00:19:11,726 Bok, Lena! 460 00:19:11,750 --> 00:19:13,262 Jesi li nervozan/na? Jesi li uzbuđen/a? 461 00:19:13,286 --> 00:19:16,565 Pa, nije svaki dan da se djevojka udaje. 462 00:19:16,589 --> 00:19:19,501 Pa, sestre Gabor su dale sve od sebe. 463 00:19:19,525 --> 00:19:21,370 Oh, Lena, dobivaš divnog tipa. 464 00:19:21,394 --> 00:19:23,572 Jednostavno ne mogu shvatiti kako si mi ga otela. 465 00:19:23,596 --> 00:19:25,307 Ne zovem ga bez razloga "Tigar". 466 00:19:25,331 --> 00:19:26,508 Čuo sam to, čuo sam to. 467 00:19:27,567 --> 00:19:28,877 Ako je to Henry, 468 00:19:28,901 --> 00:19:30,912 Ne želim da me vidi prije vjenčanja. 469 00:19:30,936 --> 00:19:32,947 Hajde. U redu, uzet ću tvoju torbu, u redu? 470 00:19:32,971 --> 00:19:36,151 U redu, požuri. 471 00:19:36,175 --> 00:19:38,019 Je li ovo Evansova rezidencija? 472 00:19:38,043 --> 00:19:39,588 Ja sam velečasni Beasley. 473 00:19:39,612 --> 00:19:42,624 Da, jest, velečasni Beasley. 474 00:19:42,648 --> 00:19:44,159 Uđi. 475 00:19:44,183 --> 00:19:45,360 Samo trenutak. 476 00:19:45,384 --> 00:19:46,562 Ne želim ostavljati tragove blata 477 00:19:46,586 --> 00:19:49,420 preko tvojih prekrasnih tepiha. 478 00:19:53,659 --> 00:19:55,970 Hej svima, ovo je velečasni Beasley. 479 00:19:55,994 --> 00:19:57,906 Velečasni Beasley, obitelj. 480 00:19:57,930 --> 00:19:59,374 Bok. Kako si? 481 00:19:59,398 --> 00:20:03,066 O, Bože, gospođice Clawdy. 482 00:20:06,004 --> 00:20:08,684 Ti moraš biti prekrasna mladenka. 483 00:20:08,708 --> 00:20:11,148 O, draga, da, mladenka, ne. 484 00:20:12,077 --> 00:20:13,589 Vlč.? Aha? 485 00:20:13,613 --> 00:20:15,257 Što ti je to na cipeli? 486 00:20:15,281 --> 00:20:16,591 Oh. 487 00:20:17,683 --> 00:20:18,861 Hajde, Penny. 488 00:20:18,885 --> 00:20:20,996 Da vidimo ima li Lena svoje "nešto posuđeno". 489 00:20:21,020 --> 00:20:22,898 Što je s mojom knjigom iz knjižnice? Posuđena je. 490 00:20:22,922 --> 00:20:24,265 O, ne, dušo. Hajde. 491 00:20:24,289 --> 00:20:25,734 Nešto staro, nešto novo... 492 00:20:25,758 --> 00:20:29,805 Mm, mm, mm, mm, mm. 493 00:20:29,829 --> 00:20:32,107 Što imamo ovdje? 494 00:20:32,131 --> 00:20:37,312 Šampanjac, kavijar... i chitlin umak. 495 00:20:37,336 --> 00:20:38,547 Doista. 496 00:20:38,571 --> 00:20:43,319 Pretpostavljam da želiš moju prvoklasnu ceremoniju. 497 00:20:43,343 --> 00:20:46,988 Ne, velečasni, mislim da ćemo danas biti putujući turisti. 498 00:20:51,718 --> 00:20:53,195 Djed! 499 00:20:53,219 --> 00:20:54,730 Michael, kako si? 500 00:20:54,754 --> 00:20:56,164 O, što je ovo? 501 00:20:56,188 --> 00:20:57,666 Što, netko ima zabavu? 502 00:20:57,690 --> 00:21:00,035 Što se ovdje događa ? Za koga je zabava? 503 00:21:00,059 --> 00:21:02,103 To... To je za tebe. To je za tebe, djede. 504 00:21:03,229 --> 00:21:05,541 Hej, Michael, donesi mi crnu kavu, 505 00:21:05,565 --> 00:21:07,008 i pobrini se da ga imam dovoljno. 506 00:21:07,032 --> 00:21:08,076 Uđi ovamo, djede. 507 00:21:08,100 --> 00:21:10,779 Djede, neće biti pjevanja. 508 00:21:10,803 --> 00:21:13,148 Uđi ovamo, djede, uđi ovamo. 509 00:21:13,172 --> 00:21:15,551 Djede, moraš se srediti. 510 00:21:15,575 --> 00:21:17,252 Vjenčaš se za 10 minuta. 511 00:21:17,276 --> 00:21:19,955 Ne mogu se udati, JJ 512 00:21:19,979 --> 00:21:21,490 O čemu pričaš? 513 00:21:21,514 --> 00:21:25,093 Tvoj djed je neuspjeh. 514 00:21:25,117 --> 00:21:27,195 To se ne može reći za mog djeda. 515 00:21:27,219 --> 00:21:29,931 Odbili su moj izum. 516 00:21:29,955 --> 00:21:31,433 Odbio/la si ga? 517 00:21:31,457 --> 00:21:34,403 Imali su još tri kompresora za hranu 518 00:21:34,427 --> 00:21:36,171 bolji od mog. 519 00:21:36,195 --> 00:21:39,307 I Japanci donose jedan 520 00:21:39,331 --> 00:21:42,332 s AM i FM radiom. 521 00:21:45,705 --> 00:21:48,350 Pa, djede, mnogi izumitelji su propali. 522 00:21:48,374 --> 00:21:50,018 Mislim, pogledajte Edisona. 523 00:21:50,042 --> 00:21:53,021 Trebale su mu godine da nauči tog psa govoriti u Victrolu. 524 00:21:53,045 --> 00:21:54,423 Evo ti kava. 525 00:21:54,447 --> 00:21:55,724 Hej, bolje da požurite, 526 00:21:55,748 --> 00:21:58,794 Jer velečasni jede sav kavijar. 527 00:21:58,818 --> 00:22:01,463 JJ, nije važno koliko košta, 528 00:22:01,487 --> 00:22:04,047 Vratit ću ti svaki cent. 529 00:22:05,591 --> 00:22:10,939 Sve što sam htio učiniti za vas, djeco, 530 00:22:10,963 --> 00:22:13,074 i sve snove koje sam imao za tebe, 531 00:22:13,098 --> 00:22:16,578 stvari koje nikad nisam mogao učiniti dok je tvoj otac bio živ, 532 00:22:16,602 --> 00:22:18,947 a sada su to samo snovi. 533 00:22:18,971 --> 00:22:20,081 Sve su samo snovi. 534 00:22:20,105 --> 00:22:22,418 Hej, u redu je, djede. 535 00:22:22,442 --> 00:22:24,185 Djede, požuri, čekamo te. 536 00:22:24,209 --> 00:22:25,854 Vidiš, čekaju te. 537 00:22:25,878 --> 00:22:27,022 JJ, ne mogu to učiniti. 538 00:22:27,046 --> 00:22:28,356 Ne mogu to učiniti. 539 00:22:28,380 --> 00:22:30,793 Ali, djede, jutros si rekao da voliš Lenu. 540 00:22:30,817 --> 00:22:33,161 Volim je i želim se njome oženiti, 541 00:22:33,185 --> 00:22:37,733 ali ona misli da se udaje za bogatog muškarca. 542 00:22:37,757 --> 00:22:40,168 Pa, zašto jednostavno ne razgovaraš s njom 543 00:22:40,192 --> 00:22:42,712 i objasni situaciju? 544 00:22:43,563 --> 00:22:47,042 Da, III. sam to namjeravao učiniti. 545 00:22:47,066 --> 00:22:48,544 Dobro. Idem po nju. 546 00:22:48,568 --> 00:22:51,569 Evo ti kava, u međuvremenu. 547 00:22:53,072 --> 00:22:55,651 Što nije u redu, Henry? 548 00:22:55,675 --> 00:22:58,354 Odbili su moj izum. 549 00:22:58,378 --> 00:23:00,723 O, žao mi je. 550 00:23:00,747 --> 00:23:03,392 I sada se ne možemo vjenčati. 551 00:23:03,416 --> 00:23:05,327 Pa, zašto uopće ne? 552 00:23:05,351 --> 00:23:07,095 Pa, znaš, ako se vjenčamo, 553 00:23:07,119 --> 00:23:08,831 Morat ćemo uzeti dio 554 00:23:08,855 --> 00:23:11,333 u našem socijalnom osiguranju. 555 00:23:11,357 --> 00:23:13,736 Henry Evans, ako mislite 556 00:23:13,760 --> 00:23:16,304 Udajem se za tebe zbog tvog novca, 557 00:23:16,328 --> 00:23:18,640 zašto, ne biste mogli biti u krivu. 558 00:23:18,664 --> 00:23:21,443 Ako ne možemo preživjeti sa socijalnim osiguranjem, 559 00:23:21,467 --> 00:23:25,803 Uvijek mogu dobiti posao kao plesačica u toplesu. 560 00:23:28,841 --> 00:23:31,019 Stvarno me voliš, zar ne, Lena? 561 00:23:31,043 --> 00:23:34,044 Nisi mogao biti u pravu. 562 00:23:39,986 --> 00:23:46,868 ♪ Volim te stvarno ♪ 563 00:23:46,892 --> 00:23:52,474 ♪ Zaista, draga ♪ 564 00:23:52,498 --> 00:23:59,481 ♪ Život sa svojom tugom ♪ 565 00:23:59,505 --> 00:24:05,220 ♪ Život sa svojim suzama ♪ 566 00:24:05,244 --> 00:24:07,990 ♪ Ooh... ♪ 567 00:24:08,014 --> 00:24:10,926 Dragi prijatelji, okupili smo se ovdje zajedno 568 00:24:10,950 --> 00:24:14,596 pridružiti se Leni Anderson i Henryju Evansu 569 00:24:14,620 --> 00:24:18,622 u vezama svetog braka. 570 00:24:38,410 --> 00:24:41,890 <i>♪ Samo gledam kroz prozor ♪</i> 571 00:24:41,914 --> 00:24:45,693 <i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i> 572 00:24:45,717 --> 00:24:49,097 <i>♪ Razmišljam kako sve izgleda naslijeđeno ♪</i> 573 00:24:49,121 --> 00:24:50,832 <i>♪ Dobra vremena ♪ ♪ Hej, da ♪</i> 574 00:24:50,856 --> 00:24:52,133 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 575 00:24:52,157 --> 00:24:55,570 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 576 00:24:55,594 --> 00:24:58,139 <i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i> 577 00:24:58,163 --> 00:25:00,108 <i>♪ Privremeni otkazi ♪</i> 578 00:25:00,132 --> 00:25:01,343 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 579 00:25:01,367 --> 00:25:03,345 <i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i> 580 00:25:03,369 --> 00:25:05,146 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 581 00:25:05,170 --> 00:25:10,318 Good Times snimljen je pred studijskom publikom. 582 00:25:10,342 --> 00:25:16,646 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 583 00:25:17,305 --> 00:26:17,638 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm