"Good Times" Willona, the Other Woman

ID13193719
Movie Name"Good Times" Willona, the Other Woman
Release Name Good Times S05E20 Willona, the Other Woman.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1978
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590955
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,169 --> 00:00:03,246 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 2 00:00:03,270 --> 00:00:05,515 <i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i> 3 00:00:05,539 --> 00:00:06,917 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 4 00:00:06,941 --> 00:00:08,885 <i>♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i> 5 00:00:08,909 --> 00:00:10,220 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 6 00:00:10,244 --> 00:00:12,155 <i>♪ Kad god si vani ispod ♪</i> 7 00:00:12,179 --> 00:00:15,458 <i>♪ Ne daju me gnjaviti Ne daju me gnjaviti ♪</i> 8 00:00:15,482 --> 00:00:18,728 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 9 00:00:18,752 --> 00:00:21,497 <i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i> 10 00:00:21,521 --> 00:00:23,666 <i>♪ Privremeni otkazi ♪</i> 11 00:00:23,690 --> 00:00:25,168 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 12 00:00:25,192 --> 00:00:26,369 <i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i> 13 00:00:26,393 --> 00:00:28,104 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 14 00:00:28,128 --> 00:00:30,140 <i>♪ Grebem se i preživljavam ♪</i> 15 00:00:30,164 --> 00:00:31,574 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 16 00:00:31,598 --> 00:00:33,977 <i>♪ Visim u redu za jelo ♪</i> 17 00:00:34,001 --> 00:00:35,778 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 18 00:00:35,802 --> 00:00:38,470 <i>♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪</i> 19 00:00:40,274 --> 00:00:46,711 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 20 00:00:49,183 --> 00:00:51,461 Uh... Ugušili smo se. 21 00:00:51,485 --> 00:00:53,063 Ugušit ćeš se. Ubodi se. 22 00:00:53,087 --> 00:00:55,498 Objesiti! 23 00:00:58,592 --> 00:00:59,769 Na podu. 24 00:00:59,793 --> 00:01:00,925 Hajde. 25 00:01:05,165 --> 00:01:07,810 Michael... koliko sam ti puta rekao? 26 00:01:07,834 --> 00:01:10,502 o jedenju Thelmine hrane? 27 00:01:12,005 --> 00:01:13,383 Što je bilo, Michael? 28 00:01:13,407 --> 00:01:16,752 Umri.<i>Živi i pusti umrijeti.</i> 29 00:01:16,776 --> 00:01:17,920 Što? 30 00:01:17,944 --> 00:01:19,422 Michael, rekao sam "umri". 31 00:01:19,446 --> 00:01:20,656 Ne, šećeru, rekla si "živjeti". 32 00:01:20,680 --> 00:01:21,657 Penny je rekla "pusti". 33 00:01:21,681 --> 00:01:23,659 Rekao sam... Nitko nije rekao umrijeti. 34 00:01:26,320 --> 00:01:28,531 Pa, pa, pa. 35 00:01:28,555 --> 00:01:30,166 Pozdrav, gospođo Bookman. 36 00:01:30,190 --> 00:01:31,434 Zdravo, JJ 37 00:01:31,458 --> 00:01:33,458 Mogu li razgovarati sa svojim mužem, molim vas? 38 00:01:34,595 --> 00:01:36,840 Uh, gospodin Bookman nije ovdje. 39 00:01:36,864 --> 00:01:37,974 Nisi ovdje? Ne. 40 00:01:37,998 --> 00:01:39,342 Ali rekao je da će biti ovdje. 41 00:01:39,366 --> 00:01:41,478 Rekao je da mora odčepiti tvoj sudoper. 42 00:01:41,502 --> 00:01:43,480 Gospođo Bookman, naš sudoper nije začepljen. 43 00:01:43,504 --> 00:01:45,515 Da, čak i da jest, Bookman to ne bi popravio. 44 00:01:45,539 --> 00:01:46,516 Mi bismo. 45 00:01:46,540 --> 00:01:49,251 Draga moja, svatko može koristiti Drano. 46 00:01:49,275 --> 00:01:50,487 Da, ali ovdje negdje 47 00:01:50,511 --> 00:01:53,289 Imamo nešto moćnije od Drana. 48 00:01:53,313 --> 00:01:55,391 Sve što radimo je da objesimo Thelminu sliku iznad odvoda, 49 00:01:55,415 --> 00:01:57,115 i začepljenje bježi. 50 00:01:58,418 --> 00:02:01,319 Zovemo ga Thelmo. 51 00:02:02,623 --> 00:02:05,602 Da... i kad je stvarno začepljeno, 52 00:02:05,626 --> 00:02:07,103 Moramo upotrijebiti zmiju, 53 00:02:07,127 --> 00:02:09,506 pa JJ-a osobno šaljemo tamo dolje. 54 00:02:09,530 --> 00:02:11,273 Aah! Šišmiševo lice! 55 00:02:11,297 --> 00:02:13,810 Dakle, nemaš pojma gdje je Nathan? 56 00:02:13,834 --> 00:02:15,478 Hm-hm. Ali dat ćemo mu poruku. 57 00:02:15,502 --> 00:02:16,813 ako ga vidimo. 58 00:02:16,837 --> 00:02:18,481 Da, što bismo mu trebali reći? 59 00:02:18,505 --> 00:02:22,240 Reci mu... 60 00:02:25,445 --> 00:02:27,679 Hm, kako se to piše? 61 00:02:29,216 --> 00:02:30,961 Gospođo Bookman, što nije u redu? 62 00:02:30,985 --> 00:02:32,495 Ne mogu ti reći. 63 00:02:32,519 --> 00:02:34,564 Previše je osobno, previše intimno, 64 00:02:34,588 --> 00:02:35,854 previše bolno. 65 00:02:37,224 --> 00:02:40,436 Pa, ako tako želiš... 66 00:02:40,460 --> 00:02:43,706 Pa, počelo je prije otprilike mjesec dana. 67 00:02:43,730 --> 00:02:46,209 Nathan je počeo izlaziti gotovo svaku večer. 68 00:02:46,233 --> 00:02:47,577 Rekao mi je da radi, 69 00:02:47,601 --> 00:02:49,779 ali nikad nije tamo gdje bi trebao biti. 70 00:02:49,803 --> 00:02:51,915 Dakle, pretpostavljam da je odgovor očit. 71 00:02:51,939 --> 00:02:55,919 Moj Nathan se viđa s drugom ženom! 72 00:03:01,047 --> 00:03:02,758 Ha-ha. Još jedna žena? 73 00:03:02,782 --> 00:03:06,796 Ne mogu zamisliti da vidim Bookmana s drugom ženom. 74 00:03:06,820 --> 00:03:08,820 Još jedan bizon. 75 00:03:12,326 --> 00:03:13,903 Hm... gospođo Bookman, 76 00:03:13,927 --> 00:03:15,905 Ono što je JJ mislio bilo je, znaš, 77 00:03:15,929 --> 00:03:17,607 Gospodin Bookman s drugom ženom... 78 00:03:17,631 --> 00:03:19,509 to je nemoguće. 79 00:03:19,533 --> 00:03:23,179 Zašto mi je onda rekao da dolazi ovamo večeras? 80 00:03:23,203 --> 00:03:26,583 I zašto je izašao iz kuće bez pojasa s alatom? 81 00:03:26,607 --> 00:03:29,051 Nikad ga nisam upoznao da radi bez toga. 82 00:03:29,075 --> 00:03:32,856 Čak ga je nosio i na našem medenom mjesecu. 83 00:03:34,515 --> 00:03:38,428 Pa, hm, možda je samo pogledao film, znaš? 84 00:03:38,452 --> 00:03:41,431 Da, čak i Bookmanu treba promjena u dnevnoj rutini. 85 00:03:41,455 --> 00:03:44,300 Umori se od cjelodnevnog spavanja. 86 00:03:44,324 --> 00:03:46,435 Bookman ne ide u kino. 87 00:03:46,459 --> 00:03:49,072 Kaže da ga intelektualno ne stimuliraju. 88 00:03:49,096 --> 00:03:51,341 Intelektualno? 89 00:03:51,365 --> 00:03:54,577 Čekaj, pričamo li o istom gospodinu Bookmanu? 90 00:03:54,601 --> 00:03:57,947 Sve je moja krivnja. 91 00:03:57,971 --> 00:03:59,548 Jednostavno nisam Nathanu ravan. 92 00:03:59,572 --> 00:04:01,851 kada je riječ o odjelu za mozak. 93 00:04:01,875 --> 00:04:04,854 Uostalom, čovjek se umori od dolaska kući 94 00:04:04,878 --> 00:04:07,879 samo lijepom licu i figuri svaki dan. 95 00:04:12,018 --> 00:04:15,653 Mislite da je gospodin Bookman bio oženjen prije? 96 00:04:20,660 --> 00:04:22,238 JJ Uh, gospođo Bookman, 97 00:04:22,262 --> 00:04:23,906 Siguran sam da postoji objašnjenje. 98 00:04:23,930 --> 00:04:26,743 Mislim... jednostavno ne mogu zamisliti Bookmana 99 00:04:26,767 --> 00:04:29,768 s drugom ženom sa strane. 100 00:04:31,070 --> 00:04:33,416 Nemoj biti previše siguran u sebe. 101 00:04:33,440 --> 00:04:35,920 Nathan krije više nego što se na prvi pogled čini. 102 00:04:36,676 --> 00:04:38,688 Ako je gospodin Bookman imao još išta, 103 00:04:38,712 --> 00:04:41,491 Bio bi 51. država. 104 00:04:41,515 --> 00:04:43,092 Pa, kada gospodin Bookman dođe kući, 105 00:04:43,116 --> 00:04:45,561 on ti može sve objasniti , 106 00:04:45,585 --> 00:04:47,497 i svim tvojim brigama će doći kraj. 107 00:04:47,521 --> 00:04:51,968 Draga Thelma... vjerojatno si u pravu. 108 00:04:51,992 --> 00:04:54,437 Nathan me vara? 109 00:04:54,461 --> 00:04:55,738 Nikada. 110 00:04:55,762 --> 00:04:57,940 Oh, osjećam se puno bolje. 111 00:04:57,964 --> 00:05:00,943 Puno vam hvala svima. 112 00:05:00,967 --> 00:05:02,745 Bok, mi. Bok. 113 00:05:02,769 --> 00:05:04,047 Djevojko, ima toliko toga 114 00:05:04,071 --> 00:05:05,448 što se ovdje treba učiniti . 115 00:05:05,472 --> 00:05:06,549 Gdje je Booger? 116 00:05:11,177 --> 00:05:12,822 Zbog čega ona plače? 117 00:05:12,846 --> 00:05:15,225 Uvijek ga zovem Booger. 118 00:05:15,249 --> 00:05:16,525 Bok, mama. 119 00:05:16,549 --> 00:05:17,693 Bok, dušo. Što se događa? 120 00:05:17,717 --> 00:05:19,295 Što se događa s gospođom Bookman? 121 00:05:19,319 --> 00:05:22,098 Misli da gospodin Bookman ima curu sa strane. 122 00:05:22,122 --> 00:05:23,132 Što? 123 00:05:23,156 --> 00:05:24,868 Što god to bilo. 124 00:05:24,892 --> 00:05:27,337 Pa, Willona, Bookman se iskrada van. 125 00:05:27,361 --> 00:05:29,439 Gospođa Bookman misli da se viđa s drugom ženom. 126 00:05:29,463 --> 00:05:31,407 O, ne! 127 00:05:31,431 --> 00:05:33,543 Vidjeti drugu ženu. 128 00:05:33,567 --> 00:05:35,945 Bookman i još jedna žena! 129 00:05:35,969 --> 00:05:38,069 Gospodine, smiluj se! 130 00:05:41,007 --> 00:05:42,084 Vjerovat ću u to 131 00:05:42,108 --> 00:05:44,520 kad vidim velečasnog Ikea kako se vozi autobusom. 132 00:05:47,948 --> 00:05:49,959 Možete li zamisliti bilo koju ženu pri zdravoj pameti? 133 00:05:49,983 --> 00:05:51,561 Izlaziš s Bookmanom? Ne. 134 00:05:51,585 --> 00:05:52,762 Možete li zamisliti... 135 00:05:52,786 --> 00:05:54,631 Oh, čekaj malo, čekaj malo. 136 00:05:54,655 --> 00:05:58,657 Ja, kao car ekstaze... 137 00:05:59,793 --> 00:06:02,727 Poznavatelj ljubavi... 138 00:06:04,965 --> 00:06:06,876 Mislim da je Bookman privučen 139 00:06:06,900 --> 00:06:09,812 nekome tko mu je direktno nasuprot. 140 00:06:09,836 --> 00:06:12,415 Izravno suprotno od Boogera? 141 00:06:12,439 --> 00:06:14,551 Gospodar! 142 00:06:14,575 --> 00:06:15,552 Znaš što? 143 00:06:15,576 --> 00:06:17,153 Onda Booger izlazi 144 00:06:17,177 --> 00:06:21,980 s mršavom, vrijednom bijelom ženom. 145 00:06:24,150 --> 00:06:25,528 Sada, pričekajte malo. 146 00:06:25,552 --> 00:06:27,564 Samo zato što se čovjek iskrada noću 147 00:06:27,588 --> 00:06:29,966 ne znači da vara svoju ženu. 148 00:06:29,990 --> 00:06:31,133 U pravu si. 149 00:06:31,157 --> 00:06:33,469 Nema smisla nikoga lažno optuživati. 150 00:06:33,493 --> 00:06:36,439 Sjećate li se Raya, mog bivšeg muža? 151 00:06:36,463 --> 00:06:37,840 O, da, Ray. 152 00:06:37,864 --> 00:06:39,275 Izlazio je noću. 153 00:06:39,299 --> 00:06:41,410 Nisam bio zabrinut. 154 00:06:41,434 --> 00:06:42,779 Nisam bio zbunjen. 155 00:06:42,803 --> 00:06:44,380 Vjerovao sam mu. 156 00:06:44,404 --> 00:06:46,248 Želite li znati što je on zapravo radio? 157 00:06:46,272 --> 00:06:48,272 Što? Viđam drugu ženu. 158 00:06:50,077 --> 00:06:51,854 O, moj Bože. O, moj Bože. 159 00:06:51,878 --> 00:06:54,156 JJ, jednostavno ne možemo dopustiti da gospođa Bookman prolazi kroz to. 160 00:06:54,180 --> 00:06:56,258 Zašto ne pitamo gospodina Bookmana kamo ide? 161 00:06:56,282 --> 00:06:58,394 O, ne, dušo. Opasno je. 162 00:06:58,418 --> 00:07:01,263 Pitati tipa ima li još jednu ženu sa strane? 163 00:07:03,624 --> 00:07:07,036 Mogao bi podivljati i udariti te u glavu. 164 00:07:07,060 --> 00:07:08,738 Ili ti razbiti lice. To je ono što mislim. 165 00:07:08,762 --> 00:07:11,295 Ili si otkinuti usne. 166 00:07:12,633 --> 00:07:14,766 Pa tko će ga pitati? 167 00:07:16,000 --> 00:07:22,074 168 00:07:28,114 --> 00:07:31,494 Mama, moram li ići do susjeda? 169 00:07:31,518 --> 00:07:32,729 Rekao sam ti da smo Bookman i ja 170 00:07:32,753 --> 00:07:34,664 imamo danas malo razgovora, 171 00:07:34,688 --> 00:07:35,898 i to je nekako osobno. 172 00:07:35,922 --> 00:07:37,967 Hoćeš li ga pitati ima li djevojku? 173 00:07:37,991 --> 00:07:39,134 Oh, pitat ću ga, 174 00:07:39,158 --> 00:07:40,536 ali ne samo tako, bez ikakvog objašnjenja. 175 00:07:40,560 --> 00:07:41,738 Znaš što mislim? 176 00:07:41,762 --> 00:07:42,739 Ne bi bilo lijepo. 177 00:07:42,763 --> 00:07:45,241 Pa kako ćeš to onda učiniti? 178 00:07:45,265 --> 00:07:46,876 Pa, bit ću pametan. 179 00:07:46,900 --> 00:07:51,080 Koristit ću takt... i psihologiju. 180 00:07:51,104 --> 00:07:52,414 Ista vrsta psihologije 181 00:07:52,438 --> 00:07:54,183 Nekad sam otkrivao da si ti onaj pravi 182 00:07:54,207 --> 00:07:57,709 koji je pojeo zadnji komad pite od borovnica. 183 00:07:59,178 --> 00:08:03,459 Oh, otvorit ćeš mu usta i vidjeti jesu li mu zubi ljubičasti. 184 00:08:03,483 --> 00:08:04,560 Nisi smiješan. Izlazi. 185 00:08:05,619 --> 00:08:07,062 Hajde, uzmi svoju igru i kreni. 186 00:08:07,086 --> 00:08:09,164 Reci zdravo i zbogom, mlada damo. 187 00:08:09,188 --> 00:08:10,566 U redu. 188 00:08:10,590 --> 00:08:11,634 Bok, Penny. 189 00:08:11,658 --> 00:08:13,335 Žao mi je što ne mogu ostati, gospodine Bookman, 190 00:08:13,359 --> 00:08:14,670 ali moram ići kod Evansa 191 00:08:14,694 --> 00:08:17,929 da mama može s tobom razgovarati osobno. 192 00:08:22,502 --> 00:08:23,679 Pa, gospođice Woods, 193 00:08:23,703 --> 00:08:25,448 kakva je ovo životno-smrtonosna situacija 194 00:08:25,472 --> 00:08:27,450 koji jedva čeka da te stavim na svoj popis? 195 00:08:27,474 --> 00:08:30,587 Oh, nije bilo nikakve hitne situacije, čovječe. 196 00:08:30,611 --> 00:08:34,257 Misliš, trošiš moje dragocjeno vrijeme? 197 00:08:34,281 --> 00:08:35,658 Pa, morao sam nešto smisliti 198 00:08:35,682 --> 00:08:38,461 da te samu dovedem ovamo gore. 199 00:08:38,485 --> 00:08:40,096 Gospođice Woods, moram ići. 200 00:08:40,120 --> 00:08:41,953 Ma daj, dušo. 201 00:08:44,457 --> 00:08:46,703 Hajde, opusti se. 202 00:08:46,727 --> 00:08:47,837 Sjesti. 203 00:08:47,861 --> 00:08:49,772 Imamo cijelu noć pred sobom. 204 00:08:49,796 --> 00:08:51,796 Imamo li? Aha. 205 00:08:53,767 --> 00:08:54,811 Znaš što? 206 00:08:54,835 --> 00:08:56,579 Sve ove godine se poznajemo , 207 00:08:56,603 --> 00:08:58,081 nikad nismo stvarno razgovarali. 208 00:08:58,105 --> 00:09:01,618 Ali sada će se sve to promijeniti. 209 00:09:01,642 --> 00:09:03,642 Je li? 210 00:09:06,412 --> 00:09:09,592 Zato sam poslao Penny ... kod Evanovih, 211 00:09:09,616 --> 00:09:11,427 pa, znaš, mogli bismo biti sami, 212 00:09:11,451 --> 00:09:12,762 imati malo privatnosti. 213 00:09:12,786 --> 00:09:15,226 Znao sam da sam previše poprskao Bruta. 214 00:09:19,592 --> 00:09:22,961 Booger... sjednite, molim vas. 215 00:09:23,964 --> 00:09:25,308 Opustiti. 216 00:09:25,332 --> 00:09:27,243 Popij malo vina. 217 00:09:27,267 --> 00:09:29,145 Malo za tebe... 218 00:09:29,169 --> 00:09:32,348 i malo za mene. 219 00:09:32,372 --> 00:09:33,582 Uh, gospođice Woods. Da? 220 00:09:33,606 --> 00:09:35,217 Znaš, ja sam oženjen čovjek. 221 00:09:35,241 --> 00:09:37,053 Ne bih se trebao/ la ovako zezati. 222 00:09:37,077 --> 00:09:39,021 Sad negdje stižemo. 223 00:09:39,045 --> 00:09:41,079 O, ne, nismo. 224 00:09:42,282 --> 00:09:44,493 Gospođice Woods, gledajte, ovo bi vam moglo slomiti srce, 225 00:09:44,517 --> 00:09:46,595 ali poslušaj me, molim te. 226 00:09:46,619 --> 00:09:48,231 Ali za nas je prekasno. 227 00:09:48,255 --> 00:09:51,256 Tek je pet poslije 7:00. 228 00:09:52,593 --> 00:09:54,871 Mislim, prekasno je za avanturu. 229 00:09:54,895 --> 00:09:56,061 Što? 230 00:09:57,263 --> 00:10:00,431 Ne mogu te kriviti što pokušavaš. 231 00:10:02,535 --> 00:10:05,036 Znate, gospođice Woods... 232 00:10:07,207 --> 00:10:09,986 U zgradi punoj usamljenih žena, 233 00:10:10,010 --> 00:10:13,022 Pretpostavljam da je domar samo seksualni objekt. 234 00:10:14,981 --> 00:10:17,527 Naravno, ako je to ikakva utjeha, 235 00:10:17,551 --> 00:10:20,095 da smo se sreli prije 20 godina... 236 00:10:20,119 --> 00:10:22,431 Makni ruke s mene, budalo! 237 00:10:26,192 --> 00:10:28,971 Nemaš pojma zašto sam te pozvao ovdje gore? 238 00:10:28,995 --> 00:10:31,073 Da, kao što sam ti rekao, 239 00:10:31,097 --> 00:10:32,675 u zgradi punoj usamljenih žena... 240 00:10:32,699 --> 00:10:35,867 Nitko nije toliko usamljen, dušo. 241 00:10:40,173 --> 00:10:42,317 Pitao sam te ovdje gore, Booger, 242 00:10:42,341 --> 00:10:43,686 jer si mi prijatelj 243 00:10:43,710 --> 00:10:46,221 i pokušavam ti pomoći spasiti brak. 244 00:10:46,245 --> 00:10:47,957 Ništa nije loše u mom braku. 245 00:10:47,981 --> 00:10:49,558 Kad si zadnji put pogledao/la? 246 00:10:49,582 --> 00:10:52,228 Dušo, sinoć je gospođa Bookman kucala na 247 00:10:52,252 --> 00:10:54,363 Svi te traže na vratima. Hej, hajde. 248 00:10:54,387 --> 00:10:56,032 Violet me već gnjavila zbog ovoga. 249 00:10:56,056 --> 00:10:57,500 Nemojte to raditi, gospođice Woods. 250 00:10:57,524 --> 00:11:00,069 Violet samo želi znati kamo ideš svake noći. 251 00:11:00,093 --> 00:11:01,070 Zašto joj ne kažeš 252 00:11:01,094 --> 00:11:03,039 da prestane penjati se po zidovima, čovječe? 253 00:11:03,063 --> 00:11:04,206 Ona zna gdje sam. 254 00:11:04,230 --> 00:11:05,874 Nema se zbog čega uzrujavati. 255 00:11:05,898 --> 00:11:07,543 Da, ima. Slušajte, sjednite. 256 00:11:07,567 --> 00:11:08,777 Jedino što želim... ah! 257 00:11:08,801 --> 00:11:10,312 Pogledaj što si učinio/učinila. 258 00:11:10,336 --> 00:11:12,881 Oh, čekaj malo. 259 00:11:12,905 --> 00:11:14,850 Ne mogu ovako izaći! 260 00:11:14,874 --> 00:11:17,075 Dobro, trebao bi ponekad ostati kod kuće. 261 00:11:18,344 --> 00:11:19,988 Gđice Woods, učinite mi uslugu. 262 00:11:20,012 --> 00:11:21,257 Možete li ukloniti mrlju? 263 00:11:21,281 --> 00:11:23,425 Oh, želiš da ti učinim uslugu? 264 00:11:25,218 --> 00:11:28,497 Stavit ću te na popis kao što si ti mene. 265 00:11:28,521 --> 00:11:30,066 Molim? 266 00:11:30,090 --> 00:11:32,502 Oh, u redu, u redu. Skini hlače. 267 00:11:32,526 --> 00:11:34,269 Što? 268 00:11:34,293 --> 00:11:36,138 Rekao sam skini hlače. 269 00:11:36,162 --> 00:11:37,507 I kamo bih trebao ići? 270 00:11:37,531 --> 00:11:39,108 Idi u kupaonicu, 271 00:11:39,132 --> 00:11:40,776 Skini hlače da ih mogu oprati. 272 00:11:40,800 --> 00:11:42,979 Što radiš u svom nedjeljnom odijelu 273 00:11:43,003 --> 00:11:44,213 na prvom mjestu? 274 00:11:44,237 --> 00:11:46,816 Ti si domar. Zar to ne znaš? 275 00:11:46,840 --> 00:11:48,951 Ne brinite se za to, gospođice Woods. 276 00:11:48,975 --> 00:11:50,152 Molim te, ukloni mrlju. 277 00:11:50,176 --> 00:11:51,954 Dobio sam termin za 20 minuta. 278 00:11:51,978 --> 00:11:53,756 Kakav sastanak? 279 00:11:53,780 --> 00:11:55,825 O, nije toliko važno. 280 00:11:55,849 --> 00:11:57,760 Pa, ako nije toliko važno, 281 00:11:57,784 --> 00:11:59,395 zašto se toliko žuriš? 282 00:11:59,419 --> 00:12:00,396 Što? 283 00:12:00,420 --> 00:12:01,998 Moram nadoknaditi neke poslove. 284 00:12:02,022 --> 00:12:05,367 O, sad znam da je to laž. 285 00:12:05,391 --> 00:12:07,169 U toj kupaonici je prozor 286 00:12:07,193 --> 00:12:08,738 što je tako dugo bilo zapečaćeno 287 00:12:08,762 --> 00:12:12,141 da moja kći misli da je to slika. 288 00:12:12,165 --> 00:12:13,676 Ne brini. Popravit ću to sutra. 289 00:12:13,700 --> 00:12:14,677 Požuri, molim te. 290 00:12:14,701 --> 00:12:19,904 Sutra, sutra... Gospodine, smiluj se. 291 00:12:22,375 --> 00:12:27,056 Imaš dovoljno... materijala u ovim hlačama ovdje 292 00:12:27,080 --> 00:12:30,392 napraviti nove kostime za Sylversove. 293 00:12:30,416 --> 00:12:33,462 Kažem ti, trebaš se sramiti. 294 00:12:33,486 --> 00:12:34,764 Bok, Willona. 295 00:12:34,788 --> 00:12:35,932 Bok, Mi. 296 00:12:35,956 --> 00:12:37,533 Nathan je rekao da ima posla ovdje gore. 297 00:12:37,557 --> 00:12:38,901 Gdje je on? 298 00:12:38,925 --> 00:12:41,537 Pa, znaš, uh... Hej, požuri. 299 00:12:41,561 --> 00:12:44,729 Nemam cijelu noć, znaš. 300 00:12:53,539 --> 00:12:55,117 O, Nathane! 301 00:12:55,141 --> 00:12:56,218 O, Violet! 302 00:12:56,242 --> 00:12:58,242 O, Gospodine! 303 00:13:03,482 --> 00:13:05,761 Vi, slušaj, nije onako kako izgleda. 304 00:13:05,785 --> 00:13:07,629 Znaš što se dogodilo? 305 00:13:08,922 --> 00:13:10,299 Booger se pojavio, 306 00:13:10,323 --> 00:13:12,634 Dao sam mu čašu vina, prolio ju je po hlačama. 307 00:13:12,658 --> 00:13:13,936 Pokušavao/la sam to očistiti. 308 00:13:13,960 --> 00:13:15,003 Moraš razumjeti. 309 00:13:15,027 --> 00:13:16,238 Vjeruj... 310 00:13:16,262 --> 00:13:18,240 Ne vjeruješ ništa od onoga što govorim. 311 00:13:18,264 --> 00:13:20,264 Razgovaraj s njom. 312 00:13:22,034 --> 00:13:24,079 Razgovaraj s njom! 313 00:13:24,103 --> 00:13:26,482 Oh, nemoj se truditi oblačiti se zbog mene. 314 00:13:26,506 --> 00:13:27,850 Ja sam samo tvoja žena. 315 00:13:27,874 --> 00:13:29,151 Hej, vidi, Violet, 316 00:13:29,175 --> 00:13:31,353 sve je ovo jedan veliki nesporazum. 317 00:13:31,377 --> 00:13:34,423 Nathane... svaki put kad se pogledaš u ogledalo, 318 00:13:34,447 --> 00:13:36,927 to je jedan veliki nesporazum. 319 00:13:37,717 --> 00:13:39,127 Vi, Vi, čekaj malo. 320 00:13:39,151 --> 00:13:41,831 Vi... Radila sam ovo za tebe. 321 00:13:41,855 --> 00:13:43,265 Samo sam ti pokušavao pomoći. 322 00:13:43,289 --> 00:13:44,299 Pokušavao/la sam saznati 323 00:13:44,323 --> 00:13:45,768 kamo tvoj muž ide noću. 324 00:13:45,792 --> 00:13:48,136 Pa, čini mi se da je očito 325 00:13:48,160 --> 00:13:49,672 kamo ide noću. 326 00:13:49,696 --> 00:13:51,173 Očito? 327 00:13:51,197 --> 00:13:54,610 Vi... Vi, misliš da on i ja... 328 00:13:54,634 --> 00:13:57,112 Curo, to je smiješno. 329 00:13:57,136 --> 00:13:59,715 U redu. 330 00:13:59,739 --> 00:14:02,485 Kamo onda ideš, Nathane? 331 00:14:02,509 --> 00:14:04,286 G-g-gdje? 332 00:14:04,310 --> 00:14:07,645 Uh, "Gdje?" "Gdje?" Gdje ništa. Reci joj! 333 00:14:08,982 --> 00:14:10,993 U redu, Violet, otkrila si me. 334 00:14:11,017 --> 00:14:12,828 Vidjet ću gospođicu Woods. 335 00:14:12,852 --> 00:14:15,731 Što? 336 00:14:15,755 --> 00:14:18,255 O čemu pričaš , kretenu? 337 00:14:19,626 --> 00:14:22,104 Vi, laže bez imalo sumnje, dušo. 338 00:14:22,128 --> 00:14:23,739 On laže. Ja sam nevin. 339 00:14:23,763 --> 00:14:25,040 O, da? 340 00:14:25,064 --> 00:14:27,643 Pa čije su onda hlače bile u čijim rukama? 341 00:14:29,435 --> 00:14:30,879 Hej, Violet, pogledaj. 342 00:14:30,903 --> 00:14:32,948 Oboje ćemo se smijati ovome kad dođemo kući. 343 00:14:32,972 --> 00:14:34,316 Bolje da počneš sada. 344 00:14:34,340 --> 00:14:37,386 Ovo je najbliže kući što možeš biti. 345 00:14:37,410 --> 00:14:39,821 Ali, Violet... Ali, Violet... 346 00:14:39,845 --> 00:14:41,957 Tvoje stvari će biti u hodniku. 347 00:14:41,981 --> 00:14:43,226 Gdje bih trebao spavati? 348 00:14:43,250 --> 00:14:46,917 Možeš napraviti dom tamo gdje lutaju bizoni. 349 00:14:53,526 --> 00:14:58,574 Pa, Buff... bolje ti je da brzo pričaš, dušo. 350 00:14:58,598 --> 00:15:00,743 Zašto si joj rekao da se viđaš sa mnom? 351 00:15:00,767 --> 00:15:03,412 Jer nisam mogao smisliti drugu laž. 352 00:15:03,436 --> 00:15:05,080 Nisi mogao smisliti još jednu laž? 353 00:15:05,104 --> 00:15:06,115 A što je s istinom? 354 00:15:06,139 --> 00:15:07,383 Ne može biti gore 355 00:15:07,407 --> 00:15:08,451 nego što si joj rekao/rekla, 356 00:15:08,475 --> 00:15:09,585 što se mene tiče! 357 00:15:09,609 --> 00:15:11,086 To je moj problem, ne tvoj. 358 00:15:11,110 --> 00:15:13,623 Što misliš, debeljko? 359 00:15:13,647 --> 00:15:16,127 Upravo si to pretvorio u moj problem. 360 00:15:17,950 --> 00:15:20,829 Pa... što se ovdje događa? 361 00:15:20,853 --> 00:15:22,231 Ili gospođa Bookman plače, 362 00:15:22,255 --> 00:15:25,256 ili su štakori i žohari počeli jodlati. 363 00:15:26,826 --> 00:15:30,138 J., Violet misli da zna tko je druga žena. 364 00:15:30,162 --> 00:15:31,741 Tko? Ja. 365 00:15:31,765 --> 00:15:33,008 Što? 366 00:15:33,032 --> 00:15:36,600 Da, to joj je El Casanova rekao. 367 00:15:37,804 --> 00:15:39,815 I ona mu je vjerovala? 368 00:15:39,839 --> 00:15:42,151 Izbacili su me. Nemam gdje ostati. 369 00:15:42,175 --> 00:15:43,352 U pravu si, dušo. 370 00:15:43,376 --> 00:15:44,854 To je šteta, Bookman. 371 00:15:44,878 --> 00:15:46,155 U redu, doviđenja. 372 00:15:46,179 --> 00:15:48,357 Hej, čekaj malo, JJ 373 00:15:48,381 --> 00:15:50,126 Moj stari prijatelju. 374 00:15:50,150 --> 00:15:52,394 Pogledaj ovamo. Ne želim da se brineš zbog mene. 375 00:15:52,418 --> 00:15:53,729 biti vani na hladnoći noću, 376 00:15:53,753 --> 00:15:54,797 jer kako ja vidim, 377 00:15:54,821 --> 00:15:56,799 Imam jedno ili dva mjesta gdje mogu odsjesti. 378 00:15:56,823 --> 00:15:59,568 O, da? Što je broj jedan? 379 00:15:59,592 --> 00:16:00,936 Broj jedan je stan 380 00:16:00,960 --> 00:16:02,905 gdje živi obitelj Evans. 381 00:16:02,929 --> 00:16:06,575 Nema šanse, Jose. 382 00:16:06,599 --> 00:16:08,210 Bookman, bolje ti je da dođeš gore 383 00:16:08,234 --> 00:16:09,912 s brojem dva. 384 00:16:09,936 --> 00:16:11,547 Broj dva je stan 385 00:16:11,571 --> 00:16:13,805 gdje je obitelj Evans nekad živjela. 386 00:16:22,816 --> 00:16:26,062 JJ, koliko će dugo Bookman ostati ovdje? 387 00:16:26,086 --> 00:16:27,763 Pretpostavljam dok Violet ne bude uvjerena 388 00:16:27,787 --> 00:16:30,632 da Willona nije njegova djevojka. 389 00:16:30,656 --> 00:16:32,134 To bi moglo biti zauvijek. 390 00:16:32,158 --> 00:16:34,403 Dovraga, sa svim njegovim smećem koje leži ovdje, 391 00:16:34,427 --> 00:16:35,771 nemoj se iznenaditi 392 00:16:35,795 --> 00:16:38,940 ako nađete gips u svojim palačinkama. 393 00:16:38,964 --> 00:16:41,499 Thelma, način na koji kuhaš, ne bi napravio nikakvu razliku. 394 00:16:44,604 --> 00:16:45,947 Bok. 395 00:16:45,971 --> 00:16:50,186 Vidim da Trnoružica još uvijek... spava. 396 00:16:50,210 --> 00:16:52,421 Oh, Willona, ovdje je jednostavno užasno. 397 00:16:52,445 --> 00:16:55,191 s tim starim bizonskim hrkanjem i svime, 398 00:16:55,215 --> 00:16:56,958 i svo njegovo smeće što leži okolo. 399 00:16:56,982 --> 00:16:58,861 Oh, ne mogu više izdržati. 400 00:16:58,885 --> 00:17:00,885 Daj da pokušam. 401 00:17:03,189 --> 00:17:04,600 Šmokljan? 402 00:17:04,624 --> 00:17:07,291 Bugeru... ustani! 403 00:17:10,229 --> 00:17:14,064 Bugeru... Kuća gori! 404 00:17:20,573 --> 00:17:22,206 Hrana! 405 00:17:26,846 --> 00:17:29,725 Booger... zašto ne prestaneš s ovim glupostima? 406 00:17:29,749 --> 00:17:31,193 i vratiti se kući? 407 00:17:31,217 --> 00:17:32,361 Ne nedostaje li ti supruga? 408 00:17:32,385 --> 00:17:33,695 Da, pretpostavljam da mi nedostaje. 409 00:17:33,719 --> 00:17:34,864 Pa zašto joj ne kažeš? 410 00:17:34,888 --> 00:17:37,099 Ne nedostaje mi toliko. 411 00:17:37,123 --> 00:17:38,400 Što god radiš u posljednje vrijeme, 412 00:17:38,424 --> 00:17:39,601 Ne može biti previše važno 413 00:17:39,625 --> 00:17:41,403 da ugrožavaš svoj brak. 414 00:17:41,427 --> 00:17:43,505 A da ne spominjem moj ugled. 415 00:17:43,529 --> 00:17:44,740 Znaš, priča se 416 00:17:44,764 --> 00:17:46,909 da se između tebe i mene nešto događa. 417 00:17:46,933 --> 00:17:48,477 Možete li zamisliti? 418 00:17:48,501 --> 00:17:50,812 Dobivam sve ove čudne telefonske pozive. 419 00:17:50,836 --> 00:17:51,881 Druge ponude? 420 00:17:51,905 --> 00:17:54,950 Ne, sućut. 421 00:17:54,974 --> 00:17:57,653 Gle, gospođice Woods, znate, mrzim vas zbog ovoga provesti, 422 00:17:57,677 --> 00:17:59,354 ali ti sada jednostavno ne mogu ništa reći. 423 00:17:59,378 --> 00:18:00,355 Žao mi je. 424 00:18:00,379 --> 00:18:01,657 Puno hvala. 425 00:18:01,681 --> 00:18:03,759 Pa, Willona, nemoj reći da nisi pokušala. 426 00:18:03,783 --> 00:18:05,394 Vidimo se kasnije. U redu, dušo. 427 00:18:06,819 --> 00:18:08,898 Znaš, Willona, imala sam užasnu misao. 428 00:18:08,922 --> 00:18:11,566 Pretpostavimo da Bookman ne viđa drugu ženu, 429 00:18:11,590 --> 00:18:14,003 ali radi nešto ilegalno. 430 00:18:14,027 --> 00:18:15,904 Ilegalno? 431 00:18:15,928 --> 00:18:17,606 Kao guranje lonca? 432 00:18:20,366 --> 00:18:21,477 S tim trbuhom, 433 00:18:21,501 --> 00:18:23,901 lonac je jedino što je mogao gurnuti. 434 00:18:25,171 --> 00:18:26,171 Vau. 435 00:18:27,306 --> 00:18:28,617 Oprostite, 436 00:18:28,641 --> 00:18:30,852 Rečeno mi je da ovdje mogu pronaći Nathana Bookmana. 437 00:18:30,876 --> 00:18:34,156 Pa, ovdje je, ali sada je zauzet. 438 00:18:34,180 --> 00:18:35,390 U međuvremenu, 439 00:18:35,414 --> 00:18:38,515 biste li se htjeli malo okupati? 440 00:18:40,119 --> 00:18:42,597 Pa, samo sam navratio da mu donesem džemper. 441 00:18:42,621 --> 00:18:44,501 Ostavio ga je sinoć u mojoj sobi. 442 00:18:46,526 --> 00:18:48,337 On... H-on... Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 443 00:18:48,361 --> 00:18:51,774 Je li sinoć ostavio ovaj džemper u tvojoj sobi? 444 00:18:51,798 --> 00:18:53,676 Pa, mislim da je bilo sinoć, 445 00:18:53,700 --> 00:18:55,043 jer noć prije toga, 446 00:18:55,067 --> 00:18:57,145 Nije ga nosio. 447 00:18:57,169 --> 00:18:59,336 Gospodine smiluj se. 448 00:19:01,173 --> 00:19:04,186 Pa, znači ti si ta s kojom se viđa? 449 00:19:04,210 --> 00:19:05,876 Naravno. 450 00:19:07,446 --> 00:19:08,612 Dobro... 451 00:19:09,816 --> 00:19:11,459 samo mu daj džemper. 452 00:19:13,586 --> 00:19:15,664 Hej, što kažeš na malo tople vode ovdje? 453 00:19:15,688 --> 00:19:17,499 Netko bi trebao pozvati domara. 454 00:19:17,523 --> 00:19:19,068 Zdravo, Nathane. 455 00:19:19,092 --> 00:19:20,735 Bok, Brenda. 456 00:19:20,759 --> 00:19:22,838 Brenda! Što radiš ovdje? 457 00:19:22,862 --> 00:19:24,206 Donio sam ti džemper. 458 00:19:24,230 --> 00:19:25,341 O, pa hvala. 459 00:19:25,365 --> 00:19:26,908 Žao mi je što ne možeš ostati. 460 00:19:26,932 --> 00:19:28,177 Drži se, drži se, dušo. 461 00:19:28,201 --> 00:19:29,979 Pokažimo malo 462 00:19:30,003 --> 00:19:32,281 južnjačko gostoprimstvo ovdje. 463 00:19:32,305 --> 00:19:33,882 Upoznajmo je malo bolje. 464 00:19:33,906 --> 00:19:35,351 Mislim da bi Violet voljela upoznati 465 00:19:35,375 --> 00:19:36,418 ova mlada dama ovdje. 466 00:19:36,442 --> 00:19:37,853 Ne, ona stvarno ne može ostati. 467 00:19:37,877 --> 00:19:40,789 Hvala, ali stvarno moram krenuti. 468 00:19:40,813 --> 00:19:42,480 I vidimo se večeras. 469 00:19:43,549 --> 00:19:44,826 Još jedna stvar. 470 00:19:44,850 --> 00:19:47,262 Jedan... 471 00:19:47,286 --> 00:19:49,898 Činilo se da ti misli nisu bile usmjerene na posao 472 00:19:49,922 --> 00:19:51,500 sinoć, Nathane. 473 00:19:51,524 --> 00:19:52,589 Hm... 474 00:19:54,693 --> 00:19:56,738 Ja, uh... 475 00:19:56,762 --> 00:19:59,408 Nadam se da ćeš biti bolje do sljedećeg tjedna. 476 00:19:59,432 --> 00:20:00,642 Da, hoću, hoću. 477 00:20:00,666 --> 00:20:02,311 Uostalom, kao tvoj učitelj, 478 00:20:02,335 --> 00:20:04,413 Želim da budeš spreman/spremna za test. 479 00:20:04,437 --> 00:20:06,048 Test? Koji test? 480 00:20:06,072 --> 00:20:07,850 Bože moj, kasno je! Moraš ići! 481 00:20:07,874 --> 00:20:09,373 Test ekvivalencije srednje škole . 482 00:20:11,077 --> 00:20:12,788 Nathan će dobiti diplomu, 483 00:20:12,812 --> 00:20:13,822 Zar ne, Nathane? 484 00:20:13,846 --> 00:20:14,990 Da. 485 00:20:15,014 --> 00:20:17,334 Vidimo se sutra, Brenda. 486 00:20:19,185 --> 00:20:21,030 Je li to ono o čemu se ovdje radi? 487 00:20:21,054 --> 00:20:22,731 Oh, Booger, napušen si... 488 00:20:22,755 --> 00:20:25,301 Oh, idem u večernju školu. 489 00:20:25,325 --> 00:20:27,836 Da, što je loše u tome da idem u večernju školu? 490 00:20:27,860 --> 00:20:29,237 I način na koji je ta učiteljica izgledala, 491 00:20:29,261 --> 00:20:31,373 Ne bih imao ništa protiv da se i sam upišem kod nje. 492 00:20:31,397 --> 00:20:33,241 Mm-hm. 493 00:20:33,265 --> 00:20:35,544 Bookman, zašto si se bojao reći svojoj ženi? 494 00:20:36,602 --> 00:20:37,979 Vi jednostavno ne razumijete. 495 00:20:38,003 --> 00:20:38,980 O, možeš razgovarati s njom. 496 00:20:39,004 --> 00:20:41,850 Hoće li netko reći gospodinu Bookmanu 497 00:20:41,874 --> 00:20:44,186 da uskoro bivša gospođa Bookman 498 00:20:44,210 --> 00:20:46,922 objavljuje njihovo pravno razdvajanje? 499 00:20:46,946 --> 00:20:48,390 Hej, Violet, ne bi! 500 00:20:48,414 --> 00:20:49,558 Ne bih? 501 00:20:49,582 --> 00:20:52,102 I razvodim se od Meksika. 502 00:20:53,152 --> 00:20:54,662 Ideš u Tijuanu? 503 00:20:54,686 --> 00:20:58,834 Ne. Moji odvjetnici su Gomez i Gonzalez. 504 00:20:58,858 --> 00:21:01,002 Ne dopusti joj da ovo učini, Booger. 505 00:21:01,026 --> 00:21:02,404 Samo joj reci. Zaustavi je. 506 00:21:02,428 --> 00:21:03,639 Hajde, reci joj istinu. 507 00:21:03,663 --> 00:21:05,974 Hej, hm, Violet, stvarno želiš znati 508 00:21:05,998 --> 00:21:07,342 što sam radio noćima? 509 00:21:07,366 --> 00:21:09,077 Ako ti je stalo da mi kažeš. 510 00:21:09,101 --> 00:21:11,212 Samo naprijed, samo naprijed. 511 00:21:11,236 --> 00:21:14,983 Pa, ja sam bio, hm... Ja sam, uh... uh... 512 00:21:15,007 --> 00:21:17,553 Radim kao barmenica bez toplesa. 513 00:21:17,577 --> 00:21:18,554 Oh! 514 00:21:18,578 --> 00:21:20,088 Zašto se tako ponašaš? 515 00:21:20,112 --> 00:21:21,489 Violet. Violet, čekaj malo. 516 00:21:21,513 --> 00:21:22,490 Violet, čekaj. 517 00:21:22,514 --> 00:21:24,760 Hoćeš li joj reći istinu, čovječe? 518 00:21:24,784 --> 00:21:26,227 U redu, reći ću ti. 519 00:21:26,251 --> 00:21:28,163 Nathan ima... Ne. 520 00:21:28,187 --> 00:21:29,898 Začepi. Reći ću joj. 521 00:21:29,922 --> 00:21:32,367 Nathan ide u večernju školu 522 00:21:32,391 --> 00:21:34,335 da dobije diplomu srednje škole. 523 00:21:34,359 --> 00:21:36,271 Njegova diploma srednje škole? 524 00:21:36,295 --> 00:21:38,295 Oh. 525 00:21:47,740 --> 00:21:49,851 To je smiješno! 526 00:21:49,875 --> 00:21:51,086 I još divlje 527 00:21:51,110 --> 00:21:53,922 nego Nathanova priča o barmenu u toplesu. 528 00:21:53,946 --> 00:21:56,091 Svi znaju 529 00:21:56,115 --> 00:21:59,528 da je Nathan diplomirao na fakultetu. 530 00:21:59,552 --> 00:22:01,285 Je li tako, Nathane? 531 00:22:04,657 --> 00:22:06,657 Je li tako, Nathane? 532 00:22:08,294 --> 00:22:12,062 Pa, Nathane, zar mi nisi to rekao? 533 00:22:15,001 --> 00:22:16,311 Lagao sam. 534 00:22:16,335 --> 00:22:17,501 Lagao/la si? 535 00:22:18,838 --> 00:22:21,449 Napustio/la sam školu kad sam bio/la u jedanaestom razredu 536 00:22:21,473 --> 00:22:22,651 ići na posao. 537 00:22:22,675 --> 00:22:24,253 Išao/la sam u večernju školu. 538 00:22:24,277 --> 00:22:26,988 Pa, zašto si lagao, Nathane? 539 00:22:27,012 --> 00:22:28,257 Jer... 540 00:22:28,281 --> 00:22:30,925 U redu. Violet, kad sam te prvi put upoznao, 541 00:22:30,949 --> 00:22:33,695 Želio sam te više od svega na svijetu. 542 00:22:33,719 --> 00:22:35,697 I kad muškarac nešto tako jako želi, 543 00:22:35,721 --> 00:22:37,031 učinit će sve da ga dobije. 544 00:22:37,055 --> 00:22:38,166 Saznao sam 545 00:22:38,190 --> 00:22:40,502 da su te impresionirali studenti, 546 00:22:40,526 --> 00:22:42,846 tako sam postao student. 547 00:22:44,030 --> 00:22:46,975 Zašto si se onda odlučio vratiti u školu? 548 00:22:46,999 --> 00:22:48,911 Velečasni Jesse Jackson. 549 00:22:48,935 --> 00:22:51,146 Gledao sam ga u jednoj od onih talk show emisija, 550 00:22:51,170 --> 00:22:54,616 i govorio je o Operaciji PUSH. 551 00:22:54,640 --> 00:22:56,017 Stajao sam tamo 552 00:22:56,041 --> 00:22:58,120 i dugo sam se promatrao. 553 00:22:58,144 --> 00:23:00,622 Evo me, imam 43 godine, 554 00:23:00,646 --> 00:23:03,158 i nisam ništa postigao. 555 00:23:03,182 --> 00:23:05,727 Mislim, činilo se kao da je prekasno. 556 00:23:05,751 --> 00:23:06,795 Ali nije, Violet. 557 00:23:06,819 --> 00:23:08,096 Vraćam se u srednju školu. 558 00:23:08,120 --> 00:23:09,731 Idem dobiti diplomu srednje škole. 559 00:23:09,755 --> 00:23:12,768 I napravit ću nešto od sebe. 560 00:23:12,792 --> 00:23:15,904 Pa... sada znaš istinu. 561 00:23:15,928 --> 00:23:19,488 Možeš otići kod Gomeza i Gonzaleza i dobiti razvod. 562 00:23:21,533 --> 00:23:23,645 Nathane, ne razvodim se. 563 00:23:23,669 --> 00:23:25,749 Zašto ne? Mislim... 564 00:23:27,839 --> 00:23:31,153 Uostalom, oženio sam te pod lažnim izgovorima. 565 00:23:31,177 --> 00:23:34,356 Nathane, svako dijete može napustiti srednju školu... 566 00:23:34,380 --> 00:23:38,059 ali potreban je pravi muškarac da se vrati. 567 00:23:38,083 --> 00:23:40,095 Nathane, sada sam ponosniji na tebe 568 00:23:40,119 --> 00:23:41,619 nego što sam ikad bio/bila. 569 00:23:54,734 --> 00:23:58,769 O... draga, slatka Willona... 570 00:23:59,939 --> 00:24:03,151 Jako mi je žao zbog svega ovoga. 571 00:24:03,175 --> 00:24:05,353 Možeš li mi oprostiti? 572 00:24:05,377 --> 00:24:08,345 Mi, ti... Dobro. 573 00:24:10,616 --> 00:24:12,694 Gospođice Woods, Vi je žao. 574 00:24:12,718 --> 00:24:13,918 I ja sam. 575 00:24:14,854 --> 00:24:16,464 Hej, drži se, brate. 576 00:24:16,488 --> 00:24:18,734 Što je s tom toplom vodom? 577 00:24:18,758 --> 00:24:20,101 To bi trebao popraviti. 578 00:24:20,125 --> 00:24:21,937 Eh, moj Nathane... 579 00:24:21,961 --> 00:24:24,406 praktički maturant srednje škole, 580 00:24:24,430 --> 00:24:26,074 baviti se ručnim radom? 581 00:24:26,098 --> 00:24:28,343 Kako se usuđuješ! 582 00:24:28,367 --> 00:24:29,633 Ideš li, Nathane? 583 00:24:52,257 --> 00:24:55,203 <i>♪ Mmm... ♪</i> 584 00:24:55,227 --> 00:24:58,473 <i>♪ Samo gledam kroz prozor ♪</i> 585 00:24:58,497 --> 00:25:02,243 <i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i> 586 00:25:02,267 --> 00:25:05,313 <i>♪ Razmišljam kako sve izgleda naslijeđeno ♪</i> 587 00:25:05,337 --> 00:25:06,314 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 588 00:25:06,338 --> 00:25:07,315 <i>♪ Hej, da ♪</i> 589 00:25:07,339 --> 00:25:08,683 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 590 00:25:08,707 --> 00:25:12,087 <i>♪ Drži glavu iznad vode ♪</i> 591 00:25:12,111 --> 00:25:14,388 <i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i> 592 00:25:14,412 --> 00:25:16,925 <i>♪ Privremeni otkazi ♪</i> 593 00:25:16,949 --> 00:25:18,559 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 594 00:25:18,583 --> 00:25:19,961 <i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i> 595 00:25:19,985 --> 00:25:21,896 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 596 00:25:21,920 --> 00:25:25,488 Good Times snimljen je pred studijskom publikom. 597 00:25:26,859 --> 00:25:32,796 <i>♪ Dobra vremena ♪</i> 598 00:25:33,305 --> 00:26:33,176 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm