"Good Times" Willona's Mr. Right
ID | 13193725 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" Willona's Mr. Right |
Release Name | Good Times S05E14 Willona's Mr. Right.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1978 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590951 |
Format | srt |
1
00:00:03,003 --> 00:00:04,381
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
2
00:00:04,405 --> 00:00:06,516
<i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i>
3
00:00:06,540 --> 00:00:07,784
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
4
00:00:07,808 --> 00:00:09,953
<i>♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i>
5
00:00:09,977 --> 00:00:11,221
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
6
00:00:11,245 --> 00:00:13,323
<i>♪ Kad god si
izvan dolje ♪</i>
7
00:00:13,347 --> 00:00:16,659
<i>♪ Ne daju me gnjaviti
Ne daju me gnjaviti ♪</i>
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,963
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
9
00:00:19,987 --> 00:00:22,632
<i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i>
10
00:00:22,656 --> 00:00:24,667
<i>♪ Privremeni otkazi ♪</i>
11
00:00:24,691 --> 00:00:26,169
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
12
00:00:26,193 --> 00:00:28,004
<i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i>
13
00:00:28,028 --> 00:00:29,372
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
14
00:00:29,396 --> 00:00:31,141
<i>♪ Grebem se i preživljavam ♪</i>
15
00:00:31,165 --> 00:00:32,675
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
16
00:00:32,699 --> 00:00:34,744
<i>♪ Visim u redu za jelo ♪</i>
17
00:00:34,768 --> 00:00:36,813
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
18
00:00:36,837 --> 00:00:41,517
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪</i>
19
00:00:41,541 --> 00:00:47,112
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
20
00:00:50,251 --> 00:00:52,495
U redu, Michael,
sada je tvoj red.
21
00:00:52,519 --> 00:00:54,130
Nemoj bacati četvorku, Michael,
22
00:00:54,154 --> 00:00:56,432
jer ako baciš četvorku,
završit ćeš na "Idi u zatvor".
23
00:00:56,456 --> 00:00:57,767
Zato nemoj bacati četvorku.
24
00:00:57,791 --> 00:01:00,570
Hajde, kockice, bratu Michaelu
trebaju novi par cipela.
25
00:01:00,594 --> 00:01:02,939
Vau. Velika debela četvorka!
26
00:01:02,963 --> 00:01:05,107
Dobrodošli u ćorsokak.
27
00:01:05,131 --> 00:01:08,210
Ne želim
više igrati ovu djetinjastu igru.
28
00:01:08,234 --> 00:01:10,112
Oh, Michael, nemoj
biti ljuti gubitnik.
29
00:01:10,136 --> 00:01:11,648
Hajde, sad je na mene red.
30
00:01:11,672 --> 00:01:13,450
Nemoj bacati sedmicu, Thelma,
31
00:01:13,474 --> 00:01:15,952
jer ako baciš sedmicu,
sletjet ćeš na Marvin Gardens,
32
00:01:15,976 --> 00:01:18,455
gdje ćeš
mi morati platiti 1200 dolara,
33
00:01:18,479 --> 00:01:20,090
i to će te uništiti.
34
00:01:20,114 --> 00:01:21,091
Nema šanse!
35
00:01:21,115 --> 00:01:22,092
Hajde, sedam!
36
00:01:22,116 --> 00:01:23,526
U redu!
37
00:01:23,550 --> 00:01:27,297
Gle, ne želim
više igrati ovu djetinjastu igru.
38
00:01:27,321 --> 00:01:30,601
Nemoj biti ljuta gubitnica, Thelma.
39
00:01:34,995 --> 00:01:38,141
Pa, pa, pa.
40
00:01:38,165 --> 00:01:41,844
Pozdrav, dragi prijatelji,
divna obitelji,
41
00:01:41,868 --> 00:01:43,335
i Thelma.
42
00:01:45,372 --> 00:01:46,949
Hej, JJ, što je u kutiji?
43
00:01:46,973 --> 00:01:49,753
Michael, nešto novo
smo dobili u reklamnoj agenciji.
44
00:01:49,777 --> 00:01:51,788
Zove se Formosa Punch.
45
00:01:51,812 --> 00:01:52,889
Formosa Punch?
46
00:01:52,913 --> 00:01:53,890
Tako je.
47
00:01:53,914 --> 00:01:55,892
Hranjiv, ukusan napitak.
48
00:01:55,916 --> 00:02:00,730
Napravljeno od fine esencije
kineskih mandarina.
49
00:02:00,754 --> 00:02:02,131
Je li dobro?
50
00:02:02,155 --> 00:02:04,300
Pa, to je ono što sam ovdje
da saznam, Penny. Vidiš?
51
00:02:04,324 --> 00:02:06,502
Testiramo
ovo na različitim tržištima,
52
00:02:06,526 --> 00:02:08,671
i želimo saznati
kakav je odgovor javnosti.
53
00:02:08,695 --> 00:02:10,695
Samo naprijed
, otpi gutljaj.
54
00:02:11,664 --> 00:02:12,775
Fuj!
55
00:02:12,799 --> 00:02:14,443
O, moj Bože, ovo je strašno.
56
00:02:14,467 --> 00:02:17,280
Ovo ima okus kao da
je procijeđeno
57
00:02:17,304 --> 00:02:19,037
Fu Man Chuovi brkovi.
58
00:02:20,307 --> 00:02:23,808
Označit ću vas sve troje
kao neodlučne.
59
00:02:24,845 --> 00:02:25,856
Bok svima.
60
00:02:25,880 --> 00:02:28,280
Bok, Willona.
61
00:02:31,051 --> 00:02:32,729
Drago mi je da si ovdje, Willona.
62
00:02:32,753 --> 00:02:35,331
Imamo nešto novo u reklamnoj
agenciji, zovemo to Formosa Punch.
63
00:02:35,355 --> 00:02:37,433
Zašto to ne probaš,
pa ćeš vidjeti što misliš o tome.
64
00:02:37,457 --> 00:02:38,467
Samo naprijed. To je sigurno
65
00:02:38,491 --> 00:02:40,236
Lijepa boja. Da.
66
00:02:40,260 --> 00:02:41,560
Dobra "gugamooga!"
67
00:02:43,030 --> 00:02:47,632
To znači tri neodlučna
i jednog "dobrog gugamooga".
68
00:02:49,069 --> 00:02:50,613
Hej, pogodi tko me danas zvao?
69
00:02:50,637 --> 00:02:51,614
WHO?
70
00:02:51,638 --> 00:02:52,649
Frank Mason.
71
00:02:52,673 --> 00:02:55,552
To je sjajno! To je super!
72
00:02:55,576 --> 00:02:57,153
Tko je Frank Mason?
73
00:02:57,177 --> 00:02:59,455
O, pa, on
mi je stari prijatelj.
74
00:02:59,479 --> 00:03:01,758
Nekad je bio građevinski
izvođač ovdje.
75
00:03:01,782 --> 00:03:03,393
prije nego što je otišao na Aljasku.
76
00:03:03,417 --> 00:03:05,595
To je bilo
prije otprilike tri godine, zar ne, Willona?
77
00:03:05,619 --> 00:03:07,297
Tri godine, šest
mjeseci i dva tjedna.
78
00:03:07,321 --> 00:03:09,332
Ali tko vodi evidenciju rezultata?
79
00:03:09,356 --> 00:03:11,300
Uglavnom, nazvao
me je u butik,
80
00:03:11,324 --> 00:03:13,303
Rekao sam mu da dođe
i pozdravi sve.
81
00:03:13,327 --> 00:03:15,405
Nije ni čudo što si
tako uzbuđena, Willona.
82
00:03:15,429 --> 00:03:16,906
Ja, molim te...
83
00:03:16,930 --> 00:03:19,709
Ja, uzbuđen/a? Ne,
nisam, super sam.
84
00:03:19,733 --> 00:03:21,311
Hm, kako izgledam?
85
00:03:21,335 --> 00:03:22,412
Odlično, mama.
86
00:03:22,436 --> 00:03:24,714
Je li ovaj Frank Mason
netko poseban?
87
00:03:24,738 --> 00:03:25,715
O, ne.
88
00:03:25,739 --> 00:03:27,317
Nitko poseban.
89
00:03:27,341 --> 00:03:28,584
Nitko poseban?
90
00:03:28,608 --> 00:03:30,520
Willona, skoro si se udala za njega.
91
00:03:30,544 --> 00:03:32,088
Djede, ne budi glup.
92
00:03:32,112 --> 00:03:33,856
Frank i ja smo se
lijepo proveli zajedno,
93
00:03:33,880 --> 00:03:36,159
ali to je bila samo
jedna od tih stvari.
94
00:03:37,751 --> 00:03:38,794
To je on!
95
00:03:38,818 --> 00:03:39,962
Donijet ću to. Drži!
96
00:03:39,986 --> 00:03:40,963
Ne radiš ništa...
97
00:03:40,987 --> 00:03:42,298
Daj da se saberem.
98
00:03:42,322 --> 00:03:44,701
Želim biti hladna i sabrana
kad otvori ta vrata.
99
00:03:44,725 --> 00:03:46,091
Ne, nije to to.
100
00:03:54,868 --> 00:03:56,001
Vau!
101
00:03:57,171 --> 00:03:58,369
Sada.
102
00:04:00,040 --> 00:04:01,239
Pa, evo me.
103
00:04:04,444 --> 00:04:07,057
Dobio sam prijavu o razbijenom
prozoru u vašoj kupaonici.
104
00:04:07,081 --> 00:04:09,559
Da, to je bilo prije tri mjeseca
, i sami smo to popravili.
105
00:04:09,583 --> 00:04:11,494
Pa, drago mi je da
sam bio od pomoći.
106
00:04:11,518 --> 00:04:12,696
Uh, čekaj malo, Bookman.
107
00:04:12,720 --> 00:04:14,998
Šarka na
WC školjki je labava.
108
00:04:15,022 --> 00:04:16,566
Hej, to je opasno.
109
00:04:16,590 --> 00:04:17,967
Osoba bi
se na taj način mogla ozlijediti.
110
00:04:17,991 --> 00:04:20,592
Jedna osoba je nastradala.
111
00:04:22,062 --> 00:04:25,041
Hej, Bookman, budući da
ovdje radiš tako dobar posao,
112
00:04:25,065 --> 00:04:26,943
Kako biste voljeli jedno
fino osvježavajuće piće?
113
00:04:26,967 --> 00:04:29,134
Hej, ne smeta mi ako hoću.
114
00:04:33,474 --> 00:04:34,474
Divan!
115
00:04:37,110 --> 00:04:39,121
Eto, rekao sam ti.
116
00:04:39,145 --> 00:04:40,457
Bookmanu se to sviđa.
117
00:04:40,481 --> 00:04:41,458
Je li se Boogi svidjelo?
118
00:04:41,482 --> 00:04:42,959
Što on zna?
119
00:04:42,983 --> 00:04:47,163
Jede Hamburger
Helper direktno iz kutije.
120
00:04:47,187 --> 00:04:49,699
Zatim pojede kutiju.
121
00:04:49,723 --> 00:04:51,635
Ogorčen/a sam.
122
00:04:51,659 --> 00:04:53,992
I ti si
"pohlepna na ča", dušo.
123
00:04:57,197 --> 00:04:59,341
Gospodine Bookman, mogu li
doći da vas gledam?
124
00:04:59,365 --> 00:05:01,144
Naravno, Penny, ali zašto
želiš gledati?
125
00:05:01,168 --> 00:05:06,182
Jer mama uvijek kaže
da ne znaš koji je kraj gore.
126
00:05:06,206 --> 00:05:09,041
I želim vidjeti kako
će ispasti daska za WC.
127
00:05:11,611 --> 00:05:13,123
Hajde.
128
00:05:13,147 --> 00:05:15,024
Pa, budući da Frank
još nije ovdje,
129
00:05:15,048 --> 00:05:17,026
Mislim da ću se šmugnuti
kući, na svoje mjesto,
130
00:05:17,050 --> 00:05:19,095
obuci nešto malo
više dobrodošlice, domaće.
131
00:05:19,119 --> 00:05:20,196
Znaš što mislim?
132
00:05:20,220 --> 00:05:24,434
Dušo, samo vidjeti te je
dovoljno dobrodošlo kući!
133
00:05:24,458 --> 00:05:26,336
Dušo, dušo, nismo sami.
134
00:05:26,360 --> 00:05:27,604
Sjećaš se Thelme, JJ..
135
00:05:27,628 --> 00:05:29,005
Bok, Frank. Bok, Thelma.
136
00:05:29,029 --> 00:05:30,173
Hej, JJ, kako je tvoj...?
137
00:05:30,197 --> 00:05:32,008
Drago mi je što te vidim, čovječe.
138
00:05:32,032 --> 00:05:33,276
Što se događa, Michaele?
139
00:05:33,300 --> 00:05:35,244
Hej, gdje su ti pseće saonice?
140
00:05:35,268 --> 00:05:36,245
Dolje.
141
00:05:36,269 --> 00:05:37,613
Dvostruko parkirano.
142
00:05:37,637 --> 00:05:39,315
Dečko, s tim lošim nitima,
143
00:05:39,339 --> 00:05:41,084
Mora da si se stvarno
dobro snašao na Aljasci.
144
00:05:41,108 --> 00:05:44,287
Pa, ne kažem da sam
dobro prošao, razumiješ?
145
00:05:44,311 --> 00:05:48,813
Ali, JJ, kad bih htio,
mogao bih si kupiti četiri Cadillaca.
146
00:05:50,117 --> 00:05:52,996
Po jedan za svaki smjer.
147
00:05:53,020 --> 00:05:56,332
Gledajte, ljudi, Aljaska
je samo početak.
148
00:05:56,356 --> 00:05:59,235
Gradim zgrade
po cijelom svijetu.
149
00:05:59,259 --> 00:06:03,806
Sljedeći tjedan idem u
Caracas, Venezuela.
150
00:06:03,830 --> 00:06:05,108
Pa, to se slaže.
151
00:06:05,132 --> 00:06:07,510
Ovdje si
već puna četiri sata.
152
00:06:07,534 --> 00:06:09,445
Da, ali ovaj put,
153
00:06:09,469 --> 00:06:12,648
imamo nešto
trajno o čemu možemo razgovarati.
154
00:06:12,672 --> 00:06:13,682
Trajno?
155
00:06:13,706 --> 00:06:16,274
Trajno. S velikim "P".
156
00:06:17,911 --> 00:06:19,255
Upravo smo išli.
157
00:06:19,279 --> 00:06:20,289
Jesmo li bili?
158
00:06:20,313 --> 00:06:21,357
Da, bili smo.
159
00:06:21,381 --> 00:06:22,392
O da, točno.
160
00:06:22,416 --> 00:06:23,426
Upravo smo išli.
161
00:06:23,450 --> 00:06:25,094
Da, mogli bismo slobodno otići,
162
00:06:25,118 --> 00:06:27,852
i poklonite još malo
ovog Formosa Puncha.
163
00:06:29,222 --> 00:06:30,400
Kome ćemo to dati?
164
00:06:30,424 --> 00:06:32,323
Koga ne volimo?
165
00:06:33,893 --> 00:06:35,571
Već smo neke dali Bookmanu.
166
00:06:35,595 --> 00:06:37,040
Da vidimo je li gospođa
Bookman kod kuće.
167
00:06:37,064 --> 00:06:38,263
Hej!
168
00:06:45,105 --> 00:06:46,271
Vau-vau.
169
00:06:47,441 --> 00:06:48,484
Pa, to je olakšanje.
170
00:06:48,508 --> 00:06:49,952
Toliko si dugo na Aljasci,
171
00:06:49,976 --> 00:06:52,121
Mislio sam da bi možda
htio protrljati nosove.
172
00:06:52,145 --> 00:06:55,991
Oh, da, pa
možemo se s time složiti.
173
00:06:56,015 --> 00:06:58,361
O, prošlo je puno vremena.
174
00:06:58,385 --> 00:07:01,197
Ne znaš
koliko si mi nedostajao/la.
175
00:07:01,221 --> 00:07:02,631
Oh, jesi li me propustio/la?
176
00:07:02,655 --> 00:07:05,935
Trebao sam pretpostaviti,
znaš, sva ona pisma koja si napisao.
177
00:07:05,959 --> 00:07:07,269
Hej, nisam ja tip za pisanje.
178
00:07:07,293 --> 00:07:09,839
Bolje mi je reći
stvari uživo.
179
00:07:09,863 --> 00:07:12,708
Da, kao, zbogom, dušo.
180
00:07:12,732 --> 00:07:14,443
Pokušavam te pozdraviti, dušo.
181
00:07:14,467 --> 00:07:16,412
Naravno, zato si krenuo
odmah
182
00:07:16,436 --> 00:07:17,513
pušenje u Caracas.
183
00:07:17,537 --> 00:07:20,082
Da, ali ne planiram
ići sam.
184
00:07:20,106 --> 00:07:21,717
Za tebe, dušo.
185
00:07:21,741 --> 00:07:22,773
Za mene?
186
00:07:25,312 --> 00:07:27,646
O, prekrasno je!
187
00:07:30,850 --> 00:07:33,095
Frank,
zna li Elizabeth Taylor da si joj ukrao prsten?
188
00:07:33,119 --> 00:07:35,531
Bolje ti je da prestaneš.
189
00:07:35,555 --> 00:07:37,166
Znaš što. Samo
naprijed i probaj.
190
00:07:37,190 --> 00:07:38,434
Ako ne odgovara,
191
00:07:38,458 --> 00:07:41,671
Izvest ću te van i
kupiti ti veći prst.
192
00:07:41,695 --> 00:07:45,575
Frank, zašto mi nisi dopustio
da idem s tobom na Aljasku?
193
00:07:45,599 --> 00:07:46,676
kao što sam htjela?
194
00:07:46,700 --> 00:07:48,344
Kao što sam ti rekao,
195
00:07:48,368 --> 00:07:50,746
Hej, bili smo tako daleko
od civilizacije,
196
00:07:50,770 --> 00:07:52,948
da smo na uredskoj zabavi
morali
197
00:07:52,972 --> 00:07:56,774
boogie dolje s polarnim
medvjedima i štipni karibua.
198
00:07:58,245 --> 00:08:01,490
Oh, Willona, kakav bi
to život bio za tebe?
199
00:08:01,514 --> 00:08:03,726
Ne bismo se vidjeli
mjesecima.
200
00:08:03,750 --> 00:08:06,896
Umjesto toga, ne viđamo se
godinama.
201
00:08:06,920 --> 00:08:09,165
Pa, gledaj, dušo,
mislim, svemu tome je sada kraj.
202
00:08:09,189 --> 00:08:12,401
Vratio sam se i imam
planove za budućnost.
203
00:08:12,425 --> 00:08:15,738
Willona, ti si moja budućnost.
204
00:08:15,762 --> 00:08:17,128
O, Frank.
205
00:08:20,167 --> 00:08:22,312
U redu, kada ćemo preuzeti
vjenčani list?
206
00:08:22,336 --> 00:08:24,780
Je li sutra
prerano? A sada, sjednite,
207
00:08:24,804 --> 00:08:27,317
Dopusti mi da ti kažem neke stvari
koje su važne, znaš.
208
00:08:27,341 --> 00:08:30,586
U redu, u redu, reci mi.
209
00:08:30,610 --> 00:08:34,523
Pa, kad si otišao, nisam
znao što ću sa sobom.
210
00:08:34,547 --> 00:08:36,525
Trčao sam okolo kao
kokoš s odsječenom glavom
211
00:08:36,549 --> 00:08:40,096
pokušavajući pronaći nešto
i nekoga tko će ispuniti tu prazninu.
212
00:08:40,120 --> 00:08:41,965
Ali sada postoji netko drugi.
213
00:08:41,989 --> 00:08:43,099
Postoji li?
214
00:08:43,123 --> 00:08:45,701
Da, netko tko
me voli i tko me treba.
215
00:08:45,725 --> 00:08:47,103
Netko koga moraš
upoznati upravo sada
216
00:08:47,127 --> 00:08:48,437
prije nego što krenemo dalje.
217
00:08:48,461 --> 00:08:50,473
Dušo, molim te, izađi van.
218
00:08:50,497 --> 00:08:52,330
Da, šećerna šljiva?
219
00:09:00,640 --> 00:09:02,451
Crnac, molim te.
220
00:09:02,475 --> 00:09:05,042
Znaš da nisam
razgovarao s tobom.
221
00:09:06,846 --> 00:09:08,991
O, to znači da imaš
još jednu medenu unutra?
222
00:09:09,015 --> 00:09:10,459
Sigurno da da.
223
00:09:10,483 --> 00:09:12,328
Izađi van, dušo.
224
00:09:12,352 --> 00:09:13,929
Što je, mama?
225
00:09:13,953 --> 00:09:16,198
Mama!
226
00:09:16,222 --> 00:09:18,701
Mnogo se toga
promijenilo otkad si otišao.
227
00:09:18,725 --> 00:09:19,969
Ovo je moja kćer, dušo.
228
00:09:19,993 --> 00:09:22,404
Tvoja kći? Aha.
229
00:09:22,428 --> 00:09:26,442
Pa, prilično je visoka
za trogodišnjakinju.
230
00:09:26,466 --> 00:09:30,613
Pa, to je sve ta griza
i sve ostalo, znaš.
231
00:09:30,637 --> 00:09:32,448
Ne, ovo je moja posvojena kćer.
232
00:09:32,472 --> 00:09:34,450
Penny upoznaje Franka
Masona, starog prijatelja.
233
00:09:34,474 --> 00:09:35,818
Frank Mason, Penny Woods.
234
00:09:35,842 --> 00:09:36,919
Bok, Penny.
235
00:09:36,943 --> 00:09:39,722
Bok, jesi li vidio/la koje
Eskime na Aljasci?
236
00:09:39,746 --> 00:09:40,990
O, naravno, puno njih.
237
00:09:41,014 --> 00:09:42,659
Jedu li oni stvarno salo?
238
00:09:42,683 --> 00:09:43,660
Ridati?
239
00:09:43,684 --> 00:09:46,395
Masnoća je vrlo velika na Aljasci.
240
00:09:46,419 --> 00:09:48,920
I ovdje je jako veliko.
241
00:09:50,423 --> 00:09:52,902
Hej, Penny, gdje su
te male okrugle stvari?
242
00:09:52,926 --> 00:09:53,903
s rupama u njima?
243
00:09:53,927 --> 00:09:56,594
On je tako bespomoćan bez mene.
244
00:10:01,301 --> 00:10:03,579
Willona, prekrasna je.
245
00:10:03,603 --> 00:10:06,515
Da, dušo, ona je najbolja
stvar koja mi se dogodila.
246
00:10:06,539 --> 00:10:07,917
U redu.
247
00:10:07,941 --> 00:10:11,253
Kada nas
troje idemo u gradsku vijećnicu?
248
00:10:11,277 --> 00:10:13,222
Još uvijek me želiš oženiti?
249
00:10:13,246 --> 00:10:15,658
Naravno da te volim, Willona.
250
00:10:15,682 --> 00:10:18,394
A sada kada sam upoznao Penny,
siguran sam da je i ja volim.
251
00:10:18,418 --> 00:10:20,063
Hej, provest ćemo se
sjajno,
252
00:10:20,087 --> 00:10:21,263
putovanje oko svijeta.
253
00:10:21,287 --> 00:10:22,531
Ali, Frank... Ahh.
254
00:10:22,555 --> 00:10:23,966
Zabavljat ćemo se.
255
00:10:23,990 --> 00:10:27,336
Imam ugovorene poslove
u svakom kutku svijeta.
256
00:10:27,360 --> 00:10:28,738
Frank, ja... Pst.
257
00:10:28,762 --> 00:10:31,908
Ići ćemo u grad,
cijepit ćemo se,
258
00:10:31,932 --> 00:10:34,010
putovnica, vjenčani
list, sve u isto vrijeme.
259
00:10:34,034 --> 00:10:36,679
Nije li život bljesak!
260
00:10:36,703 --> 00:10:39,281
Cijeli život sanjao sam o
putovanju oko svijeta,
261
00:10:39,305 --> 00:10:41,483
I sada će se sve
ostvariti.
262
00:10:41,507 --> 00:10:43,252
Moram misliti na Penny.
263
00:10:43,276 --> 00:10:44,520
Pa, o čemu razmišljati?
264
00:10:44,544 --> 00:10:46,088
Gdje god mi putujemo, ona putuje.
265
00:10:46,112 --> 00:10:49,558
Kuvajt, Gana,
Marakeš, Nova Gvineja
266
00:10:49,582 --> 00:10:52,194
Oh, Frank, ne razumiješ.
267
00:10:52,218 --> 00:10:54,697
Penny
cijeli život luta.
268
00:10:54,721 --> 00:10:58,001
Sada prvi put
ima pravo korijenje,
269
00:10:58,025 --> 00:10:59,402
i mjesto koje može nazvati domom.
270
00:10:59,426 --> 00:11:01,971
Ne mogu joj to
oduzeti.
271
00:11:01,995 --> 00:11:04,307
Willona, obožavat će
biti u pokretu.
272
00:11:04,331 --> 00:11:06,876
To je jedno divlje
iskustvo za drugim.
273
00:11:06,900 --> 00:11:08,844
To je upravo ono što tom
djetetu ne treba.
274
00:11:08,868 --> 00:11:11,013
Još jedno divlje iskustvo.
275
00:11:11,037 --> 00:11:12,815
Prošla je
kroz pakao, dušo.
276
00:11:12,839 --> 00:11:14,050
Sad, što joj sada treba
277
00:11:14,074 --> 00:11:16,018
više od svega
je stabilnost.
278
00:11:16,042 --> 00:11:18,387
Pa, čekaj, čekaj, čekaj.
279
00:11:18,411 --> 00:11:21,257
Draga, ne misliš li
da ako bih ti mogla ponuditi
280
00:11:21,281 --> 00:11:23,426
jedan dom, na jednom mjestu bih?
281
00:11:23,450 --> 00:11:26,028
Moram putovati.
Moj život je tamo vani.
282
00:11:26,052 --> 00:11:28,063
Frank, znaš da ja to znam.
283
00:11:28,087 --> 00:11:29,565
Nije li ironično?
284
00:11:29,589 --> 00:11:32,234
Znaš, da si
me ovo pitao prije tri mjeseca,
285
00:11:32,258 --> 00:11:33,669
prije nego što je Penny ušla u moj život,
286
00:11:33,693 --> 00:11:35,137
Objeručke bih
iskoristio priliku.
287
00:11:35,161 --> 00:11:37,206
Ali sada, Penny me treba ovdje.
288
00:11:37,230 --> 00:11:39,976
I moram ostati, bez
obzira na obveze,
289
00:11:40,000 --> 00:11:41,511
Volim te, dušo.
290
00:11:41,535 --> 00:11:43,279
Ali ne mogu se udati za tebe.
291
00:11:43,303 --> 00:11:44,380
Ne sada.
292
00:11:44,404 --> 00:11:47,972
Dakle, možda
je bolje da ovo vratiš.
293
00:11:49,000 --> 00:11:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
294
00:11:56,850 --> 00:11:57,860
U redu.
295
00:11:57,884 --> 00:12:01,063
Ali neću
odustati od tebe.
296
00:12:01,087 --> 00:12:04,099
Bit ću u ovom gradu
još sedam dana.
297
00:12:04,123 --> 00:12:08,738
I dat ću sve od sebe
da te natjeram da promijeniš mišljenje.
298
00:12:08,762 --> 00:12:11,140
O, mislim da ne možeš,
299
00:12:11,164 --> 00:12:14,944
ali, uživat ću u
svakoj sekundi tvog pokušaja.
300
00:12:14,968 --> 00:12:17,234
Pa, odmah na pokušaj.
301
00:12:32,018 --> 00:12:33,362
Bok, dušo.
302
00:12:33,386 --> 00:12:36,866
Oh, radiš domaću
zadaću kao dobra djevojčica?
303
00:12:36,890 --> 00:12:39,268
Pa, kad to završiš,
imam veliko iznenađenje za tebe.
304
00:12:39,292 --> 00:12:40,937
To je lijepo.
305
00:12:40,961 --> 00:12:43,005
Nećeš li pitati
koje je veliko iznenađenje?
306
00:12:43,029 --> 00:12:44,940
U redu. Što je iznenađenje?
307
00:12:44,964 --> 00:12:46,409
Frank
nas vodi na večeru.
308
00:12:46,433 --> 00:12:47,610
Idemo kod Fritza,
309
00:12:47,634 --> 00:12:49,579
pričekaj dok ne vidiš
koliki su ti odresci.
310
00:12:49,603 --> 00:12:51,247
Volim hamburgere.
311
00:12:51,271 --> 00:12:52,415
Draga, pogledaj ovo.
312
00:12:52,439 --> 00:12:54,584
Misliš li da će me Frank voljeti
vidjeti u ovome?
313
00:12:54,608 --> 00:12:55,918
Da, Willona.
314
00:12:55,942 --> 00:12:57,453
Ili bih trebao/la nositi
svoju seljačku odjeću?
315
00:12:57,477 --> 00:12:59,021
Jesam li nosila taj ponedjeljak ili...?
316
00:12:59,045 --> 00:13:01,657
Oh, pa, nije važno,
ovo je Frankova omiljena boja.
317
00:13:01,681 --> 00:13:03,659
Znaš, zvao me je
šest puta dnevno na posao,
318
00:13:03,683 --> 00:13:05,027
pričajući gomilu gluposti.
319
00:13:05,051 --> 00:13:06,362
I rekao sam mu:
320
00:13:06,386 --> 00:13:10,500
"Želiš li vidjeti nešto
u mekom, ružičastom, satenskom kombinezonu?"
321
00:13:10,524 --> 00:13:12,101
I rekao je, da.
322
00:13:12,125 --> 00:13:13,925
Ja! Jao!
323
00:13:15,194 --> 00:13:17,072
Nisi li uzbuđen/a
zbog izlaska večeras?
324
00:13:17,096 --> 00:13:18,941
O, da, sigurno.
325
00:13:18,965 --> 00:13:21,877
Nije li Frank najfantastičniji
čovjek kojeg si ikad upoznala?
326
00:13:21,901 --> 00:13:23,211
Aha.
327
00:13:23,235 --> 00:13:24,513
Pa, idem se okupati.
328
00:13:24,537 --> 00:13:25,915
Ti biraš što
želiš nositi,
329
00:13:25,939 --> 00:13:27,716
i naći ću ti
odgovarajuću vrpcu, u redu?
330
00:13:27,740 --> 00:13:28,751
U redu.
331
00:13:28,775 --> 00:13:30,553
Penny, mogu li posuditi
tvoju pjenušavu kupku?
332
00:13:30,577 --> 00:13:31,720
Aha.
333
00:13:31,744 --> 00:13:32,744
Hvala.
334
00:13:35,114 --> 00:13:37,726
Hej, uh, Penny.
335
00:13:37,750 --> 00:13:40,996
Mogu li posuditi malo
vašeg deterdženta?
336
00:13:41,020 --> 00:13:42,331
Ispod sudopera je.
337
00:13:42,355 --> 00:13:44,166
Da, Thelma
je sve to sinoć iskoristila,
338
00:13:44,190 --> 00:13:46,390
da iz lonca izbaci malo prženog graha.
339
00:13:54,000 --> 00:13:57,980
JJ, pišeš li bremen
s "on" ili "en"?
340
00:13:58,004 --> 00:13:59,849
Pa, sve ovisi, Penny.
341
00:13:59,873 --> 00:14:02,217
Vidiš, možeš koristiti
"en" ako želiš koristiti
342
00:14:02,241 --> 00:14:04,419
nominativ subjekta
glagola.
343
00:14:04,443 --> 00:14:08,991
Ponekad glagol u nominativu subjekta
nije uvijek dostupan.
344
00:14:09,015 --> 00:14:11,460
Onda to zahtijeva
pridjev fraze,
345
00:14:11,484 --> 00:14:13,996
što je
sve zajedno sasvim druga priča.
346
00:14:14,020 --> 00:14:15,664
A onda imate
predikativnu zamjenicu,
347
00:14:15,688 --> 00:14:17,600
koji se može koristiti
s vremena na vrijeme,
348
00:14:17,624 --> 00:14:20,369
ako prilog nije
u blizini, razumiješ?
349
00:14:20,393 --> 00:14:21,604
Ali, onda, ponekad,
350
00:14:21,628 --> 00:14:24,507
nominativna rečenica
glagola se invertira,
351
00:14:24,531 --> 00:14:26,709
sa zamjenicom.
352
00:14:26,733 --> 00:14:28,577
A onda, ako želite
koristiti "uključeno", onda,
353
00:14:28,601 --> 00:14:31,547
To je već sasvim drugi slučaj
, znaš?
354
00:14:31,571 --> 00:14:33,315
Što se tamo događa,
dobiješ jednog od njih
355
00:14:33,339 --> 00:14:34,650
"arastiti" tamo.
356
00:14:34,674 --> 00:14:37,019
Te "arastiti" te mogu povrijediti
u ruci dok pišeš,
357
00:14:37,043 --> 00:14:39,121
Znaš kako se rade
te male stvari tamo?
358
00:14:39,145 --> 00:14:40,389
A onda ubaciš gerundij.
359
00:14:40,413 --> 00:14:42,324
Ako uz arista dodate gerundij ,
360
00:14:42,348 --> 00:14:44,326
Ono što se događa jest da
dobijete viseći particip,
361
00:14:44,350 --> 00:14:48,196
i ne želiš da
ti particip visi.
362
00:14:48,220 --> 00:14:52,434
Sve ove stvari možete koristiti
ako koristite "w" ili "u".
363
00:14:52,458 --> 00:14:56,972
ali to je samo u slučaju
kada iza njega slijedi "z".
364
00:14:56,996 --> 00:14:59,508
Oh, "en".
365
00:14:59,532 --> 00:15:01,676
Hm, što uopće pišeš?
366
00:15:01,700 --> 00:15:03,345
To je tajna.
367
00:15:03,369 --> 00:15:06,349
Tajna, od objekta
tvoje glavne naklonosti?
368
00:15:06,373 --> 00:15:08,984
Ako ti nešto kažem,
369
00:15:09,008 --> 00:15:10,686
hoćeš li obećati
da nećeš nikome reći?
370
00:15:10,710 --> 00:15:12,054
Obećavam.
371
00:15:12,078 --> 00:15:13,689
Kuneš se da nećeš reći?
372
00:15:13,713 --> 00:15:17,926
Ako ću brbljati,
ako ću cviliti,
373
00:15:17,950 --> 00:15:20,884
neka izgubim svu svoju seksualnu privlačnost!
374
00:15:30,063 --> 00:15:33,409
U redu, pobjeći ću
od kuće.
375
00:15:33,433 --> 00:15:35,199
Pobjeći ćeš, što?
376
00:15:37,503 --> 00:15:40,917
"Draga mama," bježim
od kuće,
377
00:15:40,941 --> 00:15:44,186
„Jer više ne želim
biti teret.“
378
00:15:44,210 --> 00:15:45,922
"Molim te, idi oko
svijeta bez mene,
379
00:15:45,946 --> 00:15:47,623
„i nemoj me pokušavati pronaći.“
380
00:15:47,647 --> 00:15:49,158
„Ljubav i poljupci, Penny.“
381
00:15:49,182 --> 00:15:50,359
P.S., volim te."
382
00:15:50,383 --> 00:15:51,894
O čemu se radi, Penny?
383
00:15:51,918 --> 00:15:53,496
Smetam.
384
00:15:53,520 --> 00:15:56,499
Penny, ne smetaš
i nisi teret.
385
00:15:56,523 --> 00:15:58,066
Da, i ja sam.
386
00:15:58,090 --> 00:16:01,169
Gospodin Mason želi oženiti mamu
i povesti je na putovanje oko svijeta.
387
00:16:01,193 --> 00:16:02,605
I ona želi otići.
388
00:16:02,629 --> 00:16:04,974
Samo ona ne može zbog mene.
389
00:16:04,998 --> 00:16:07,009
Što ti je dalo tu ideju?
390
00:16:07,033 --> 00:16:10,278
Pa, nekako sam čula gospodina Masona
i mamu kako razgovaraju o tome.
391
00:16:10,302 --> 00:16:12,348
I zato bježim.
392
00:16:12,372 --> 00:16:15,517
Penny, ti i ja imamo
puno toga za razgovarati.
393
00:16:15,541 --> 00:16:17,620
Samo ćeš
me pokušati odgovoriti od toga.
394
00:16:17,644 --> 00:16:19,255
Ne, neću.
395
00:16:19,279 --> 00:16:20,723
Da, hoćeš.
396
00:16:20,747 --> 00:16:24,426
Imaš taj sumnjiv
pogled u očima.
397
00:16:24,450 --> 00:16:27,496
Moje oči su
uvijek nepredvidljive, Penny.
398
00:16:27,520 --> 00:16:29,787
Vidiš, to je moj stil.
399
00:16:31,591 --> 00:16:33,302
O čemu se sada radi?
400
00:16:33,326 --> 00:16:36,238
Pa, čuo sam mamu kako govori
gospodinu Masonu da mi treba korijenje,
401
00:16:36,262 --> 00:16:38,574
i da ona ne može
biti njegova, jer ja sam njezin.
402
00:16:38,598 --> 00:16:40,442
Možda je samo
pokušavala ostaviti tog tipa,
403
00:16:40,466 --> 00:16:42,177
i koristi te kao izgovor.
404
00:16:42,201 --> 00:16:44,180
Ali ga je poljubila.
405
00:16:44,204 --> 00:16:46,315
To ne znači ništa.
406
00:16:46,339 --> 00:16:48,206
Puno mojih djevojaka me ljubi.
407
00:16:50,943 --> 00:16:52,721
I to ne
znači da me vole.
408
00:16:52,745 --> 00:16:55,624
Neki od njih me čak ni ne vole.
409
00:16:55,648 --> 00:16:58,694
Mnogi od njih me čak ni ne poznaju.
410
00:16:58,718 --> 00:16:59,928
Oni to jednostavno rade,
411
00:16:59,952 --> 00:17:02,831
da me maknu od naslanjanja
na njihova vrata.
412
00:17:02,855 --> 00:17:04,199
Dakle, idem kući.
413
00:17:04,223 --> 00:17:07,636
Pa, mislim da je mama to mislila
kad je poljubila gospodina Masona.
414
00:17:07,660 --> 00:17:10,573
I svima će nam biti
bolje ako odem.
415
00:17:10,597 --> 00:17:13,809
O, ne, Penny, Willona će
biti slomljenog srca ako odeš.
416
00:17:13,833 --> 00:17:15,644
Zaboravit će na mene.
417
00:17:15,668 --> 00:17:16,645
Ne, neće.
418
00:17:16,669 --> 00:17:18,047
Bit će joj jadno bez tebe.
419
00:17:18,071 --> 00:17:20,215
Sve su mame jadne
bez svoje djece.
420
00:17:20,239 --> 00:17:22,250
Misliš, kao tvoja
mama u Arizoni?
421
00:17:22,274 --> 00:17:24,420
Je li ona jadna bez tebe?
422
00:17:24,444 --> 00:17:27,389
Da, na neki način, ali to je
druga priča, Penny.
423
00:17:27,413 --> 00:17:31,960
Jer, vidiš, ja, Thelma
i Michael, mi smo velika djeca.
424
00:17:31,984 --> 00:17:35,931
Ali, vidiš, ti si samo
mali zalogaj.
425
00:17:35,955 --> 00:17:39,100
Mlađi od 18 godina. Maloljetnik.
426
00:17:39,124 --> 00:17:41,470
I, vidite, ako su
policajci čuli za ovo,
427
00:17:41,494 --> 00:17:43,939
odmah bi došli
po tebe.
428
00:17:43,963 --> 00:17:45,874
U pravu si.
429
00:17:45,898 --> 00:17:48,343
Dobro,
430
00:17:48,367 --> 00:17:50,601
Pretpostavljam da sada znaš
što trebaš učiniti.
431
00:17:53,072 --> 00:17:54,183
Aha. Lagat ću,
432
00:17:54,207 --> 00:17:56,385
i kažem da sam
patuljak od 18 godina.
433
00:17:56,409 --> 00:17:58,520
Ili možda mogu posuditi
ruž za usne od Thelme.
434
00:17:58,544 --> 00:18:00,055
I to će mi pomoći da izgledam starije.
435
00:18:00,079 --> 00:18:01,256
Hvala, JJ
436
00:18:01,280 --> 00:18:04,292
Ne želiš posuditi
ruž za usne od Thelme.
437
00:18:04,316 --> 00:18:06,717
To će te učiniti
kao orangutana.
438
00:18:08,287 --> 00:18:09,765
Pa, pretpostavljam da
možemo o ovome razgovarati,
439
00:18:09,789 --> 00:18:11,499
tijekom dugog
ciklusa ispiranja. Što kažete?
440
00:18:11,523 --> 00:18:13,468
U redu, ja ću
ti ponijeti deterdžent.
441
00:18:13,492 --> 00:18:14,470
Ne, ne, ne.
442
00:18:14,494 --> 00:18:16,438
To je puno preteško za tebe.
443
00:18:16,462 --> 00:18:19,174
Evo, uzmi ovo. Mnogo bolje.
444
00:18:19,198 --> 00:18:20,742
U redu.
445
00:18:20,766 --> 00:18:21,910
Otvorit ću ti vrata.
446
00:18:21,934 --> 00:18:23,111
Vidim da se mučiš tamo.
447
00:18:23,135 --> 00:18:25,547
Dopusti da ti otvorim vrata
, hajde.
448
00:18:25,571 --> 00:18:27,115
Hajde sada. Idemo
dalje.
449
00:18:27,139 --> 00:18:28,283
Da, eto tako.
450
00:18:28,307 --> 00:18:30,541
U redu! Ha, ha, ha.
451
00:18:42,054 --> 00:18:43,766
Hej, Thelma, što nije u redu?
452
00:18:43,790 --> 00:18:46,534
Michael, ulio sam malo tog
Formosa Puncha u sudoper,
453
00:18:46,558 --> 00:18:50,005
i sudoper je postao narančast.
454
00:18:50,029 --> 00:18:51,673
I sada ga ne mogu izvući.
455
00:18:53,465 --> 00:18:55,565
Bit će sve u redu,
seko, drži se.
456
00:18:56,635 --> 00:18:58,013
Zdravo?
457
00:18:58,037 --> 00:18:59,514
O, zdravo, gospođice Johnson.
458
00:18:59,538 --> 00:19:00,637
Što?
459
00:19:03,609 --> 00:19:06,421
Oh, gospođice Johnson, oprostite
. Nisam se htjela smijati.
460
00:19:06,445 --> 00:19:10,092
Što? Pa, možda imaš
pokvarenu limenku Formosa Puncha.
461
00:19:10,116 --> 00:19:12,527
Svi su loši.
462
00:19:12,551 --> 00:19:15,798
Pa, zašto ne
probaš s brusnim papirom?
463
00:19:15,822 --> 00:19:18,633
Pa, sretno, gospođice Johnson.
464
00:19:18,657 --> 00:19:20,202
U redu, bok.
465
00:19:20,226 --> 00:19:22,337
Bože, ona je stvarno ljuta, Thelma.
466
00:19:22,361 --> 00:19:24,839
Michael, što se dogodilo?
Je li i njezin sudoper postao narančast?
467
00:19:24,863 --> 00:19:26,342
Ne, njezine proteze.
468
00:19:26,366 --> 00:19:27,865
Njene proteze?
469
00:19:28,434 --> 00:19:30,146
Je li Penny ovdje?
470
00:19:30,170 --> 00:19:31,147
Ne ne.
471
00:19:31,171 --> 00:19:32,348
Ostavila je ovu poruku.
472
00:19:32,372 --> 00:19:34,183
Ne vjerujem. Mislim
da je pobjegla.
473
00:19:34,207 --> 00:19:35,184
Bježi...?
474
00:19:35,208 --> 00:19:36,585
O, moj Bože. Ne mogu...
475
00:19:36,609 --> 00:19:39,155
Michael, gle, idi dolje
i pokušaj je pronaći.
476
00:19:39,179 --> 00:19:40,322
Znam da nije mogla daleko stići.
477
00:19:40,346 --> 00:19:41,624
To dijete je moj život.
478
00:19:41,648 --> 00:19:43,292
Ako
joj se išta dogodi, Thelma, ja...
479
00:19:43,316 --> 00:19:44,893
Willona, ništa
se neće dogoditi.
480
00:19:44,917 --> 00:19:47,229
Sve će biti u redu.
Prestani se brinuti, u redu?
481
00:19:47,253 --> 00:19:48,264
Reci mi što se dogodilo.
482
00:19:48,288 --> 00:19:49,831
Obukli smo se i
krenuli van,
483
00:19:49,855 --> 00:19:50,832
onda sam pronašao poruku.
484
00:19:50,856 --> 00:19:52,635
Thelma, otišla je.
485
00:19:52,659 --> 00:19:54,170
Toliko sam se trudila
biti dobra majka.
486
00:19:54,194 --> 00:19:55,538
Mislim da sam neuspješan/a.
487
00:19:55,562 --> 00:19:57,506
Ne, nisi, Willona.
Nisi gubitnica.
488
00:19:57,530 --> 00:19:58,507
Sve je u redu.
489
00:19:58,531 --> 00:20:00,476
Možda sam bio previše strog.
490
00:20:00,500 --> 00:20:03,445
Ne, ne, ne. Dao si joj
sve što je htjela, znaš.
491
00:20:03,469 --> 00:20:05,447
U pravu si,
u pravu si. Bio sam previše popustljiv.
492
00:20:09,609 --> 00:20:11,287
Bok, Thelma. O, bok.
493
00:20:11,311 --> 00:20:13,489
Bok, dušo, pokušao sam dobiti tvoj
stan, nisi bila tamo.
494
00:20:13,513 --> 00:20:15,457
Spreman/na si za polazak? Rezervirao/la sam
za 8:00.
495
00:20:15,481 --> 00:20:16,725
O, Frank!
496
00:20:16,749 --> 00:20:19,695
Mogao bih to promijeniti na 9:00.
497
00:20:19,719 --> 00:20:21,664
Ne mogu pronaći Penny.
Mislim da je pobjegla.
498
00:20:21,688 --> 00:20:23,131
Reci mi što se dogodilo.
499
00:20:23,155 --> 00:20:25,434
Ne znam. Napisala je
nešto o tome da je teret.
500
00:20:25,458 --> 00:20:27,736
Ne znam što nije u redu.
Ne znam što sam učinio/la.
501
00:20:27,760 --> 00:20:29,638
U redu, smiri se.
Jesi li zvao policiju?
502
00:20:29,662 --> 00:20:31,907
Policiju, trebao sam
ih prvo pozvati...!
503
00:20:31,931 --> 00:20:35,511
U redu, u redu, smiri se.
Pojavit će se, dušo.
504
00:20:35,535 --> 00:20:36,745
Vidjeti?
505
00:20:36,769 --> 00:20:38,814
O, Penny!
506
00:20:38,838 --> 00:20:39,948
O, zdravo, mama.
507
00:20:39,972 --> 00:20:41,450
Dušo, gdje si bila?
508
00:20:41,474 --> 00:20:43,185
Bio sam smrtno zabrinut.
509
00:20:43,209 --> 00:20:45,153
U praonici rublja.
510
00:20:45,177 --> 00:20:47,690
Misliš da si pobjegao
u praonicu rublja?
511
00:20:47,714 --> 00:20:49,591
Kako si znao/la?
512
00:20:49,615 --> 00:20:52,228
Pretpostavljam da je pročitala
tvoju malu poruku.
513
00:20:52,252 --> 00:20:54,896
Nisi trebao
dok nisam otišao.
514
00:20:54,920 --> 00:20:56,865
O, dušo, dođi ovamo.
515
00:20:56,889 --> 00:20:59,801
Zašto si pokušao pobjeći?
Zar nisi sretan sa mnom?
516
00:20:59,825 --> 00:21:01,637
O, da, mama.
517
00:21:01,661 --> 00:21:04,139
Ali, mislio sam da ćeš
biti sretniji bez mene.
518
00:21:04,163 --> 00:21:05,841
I na taj način,
mogla bi se udati za gospodina Masona,
519
00:21:05,865 --> 00:21:06,842
i vidjeti svijet.
520
00:21:06,866 --> 00:21:08,232
I druga nabujala mjesta.
521
00:21:09,835 --> 00:21:11,813
Što ti je dalo tu glupu ideju?
522
00:21:11,837 --> 00:21:14,483
One noći,
dok smo razgovarali.
523
00:21:14,507 --> 00:21:18,354
Ohh. Oh, dušo, ne želim
vidjeti svijet.
524
00:21:18,378 --> 00:21:20,456
Moj svijet je ovdje s tobom.
525
00:21:20,480 --> 00:21:22,358
Ali ti voliš gospodina Masona.
526
00:21:22,382 --> 00:21:23,714
Poljubila si ga.
527
00:21:25,618 --> 00:21:27,930
Prije tri godine,
voljela sam gospodina Masona.
528
00:21:27,954 --> 00:21:29,764
Ali one noći,
kad smo se poljubili,
529
00:21:29,788 --> 00:21:31,766
oboje smo znali, sve je gotovo.
530
00:21:31,790 --> 00:21:32,801
Je li tako, Frank?
531
00:21:32,825 --> 00:21:36,626
O, da, da. Da.
532
00:21:41,667 --> 00:21:44,313
Pa kako si onda
htio oženiti moju mamu?
533
00:21:44,337 --> 00:21:48,183
Pa, uh, za, uh,
društvo.
534
00:21:48,207 --> 00:21:50,219
Tako je. Samo
za društvo.
535
00:21:50,243 --> 00:21:53,188
Ali čuo sam te kako si rekao,
prije tri mjeseca,
536
00:21:53,212 --> 00:21:54,956
iskoristio bi
priliku.
537
00:21:54,980 --> 00:21:58,126
Prije tri mjeseca bih iskoristio priliku.
538
00:21:58,150 --> 00:22:01,297
Ali prije tri mjeseca,
nisam te imao, dušo.
539
00:22:01,321 --> 00:22:02,931
Onda sam ja na putu.
540
00:22:02,955 --> 00:22:05,033
Oh, Penny, dođi ovamo, dušo.
541
00:22:05,057 --> 00:22:07,536
Sad, da je prije tri mjeseca
neka druga žena rekla,
542
00:22:07,560 --> 00:22:09,871
Nudim ti kuću,
sigurnost i ljubav,
543
00:22:09,895 --> 00:22:11,507
bi li
iskoristio/la priliku?
544
00:22:11,531 --> 00:22:13,074
Da.
545
00:22:13,098 --> 00:22:14,410
Biste li to sada učinili?
546
00:22:14,434 --> 00:22:15,444
Ne.
547
00:22:15,468 --> 00:22:17,379
Ne bih te htio odreći.
548
00:22:17,403 --> 00:22:18,780
I ne bih
te htio odustati,
549
00:22:18,804 --> 00:22:20,182
za sve na svijetu, dušo.
550
00:22:20,206 --> 00:22:22,384
Misliš to ozbiljno? O, da.
551
00:22:22,408 --> 00:22:23,619
Iskreno i istinito?
552
00:22:23,643 --> 00:22:25,553
Iskreno i istinito.
553
00:22:25,577 --> 00:22:28,078
Toliko te volim.
554
00:22:34,120 --> 00:22:36,197
Willona, pogledala
sam svuda i...
555
00:22:36,221 --> 00:22:38,333
Hej, Penny, vratila si se.
556
00:22:38,357 --> 00:22:39,835
Nikad nisam bio odsutan.
557
00:22:39,859 --> 00:22:41,770
Pa, pa, pa.
558
00:22:41,794 --> 00:22:43,505
Sada je ovo radosna prigoda.
559
00:22:43,529 --> 00:22:47,397
Za ovo treba gutljaj
Formosa Puncha!
560
00:22:48,934 --> 00:22:50,646
Formosa Punch?
561
00:22:50,670 --> 00:22:52,681
Bolje da se idem obući.
562
00:22:52,705 --> 00:22:55,050
Večeras izlazim s
mamom i Frankom.
563
00:22:55,074 --> 00:22:57,953
Ah, Formosa Punch.
564
00:22:57,977 --> 00:22:59,087
Penny, pomoći ću ti.
565
00:22:59,111 --> 00:23:00,989
Hej, svi, čekajte me.
566
00:23:01,013 --> 00:23:03,373
Idem do Jacka u
kutiji i razgovarati s klaunom.
567
00:23:05,685 --> 00:23:09,798
Pa, pretpostavljam da
nam ostaju samo Frank i Willona.
568
00:23:09,822 --> 00:23:12,022
Popij malo Formosa Puncha.
569
00:23:13,793 --> 00:23:17,305
JJ Evans može shvatiti nagovještaj.
570
00:23:17,329 --> 00:23:19,007
Ako moram piti
ovu ukusnu stvar,
571
00:23:19,031 --> 00:23:22,966
Hoću sasvim sam
. Ha, ha, ha.
572
00:23:32,978 --> 00:23:36,646
Pretpostavljam da ću morati složiti
još jednog neodlučnog.
573
00:23:45,758 --> 00:23:48,636
Znaš, nikad nisam
sanjao da ću ti ovo reći,
574
00:23:48,660 --> 00:23:51,973
ali ti si jedna prekrasna lažljivica.
575
00:23:51,997 --> 00:23:55,799
I ti si jedna
prekrasna mama, mama.
576
00:23:57,069 --> 00:23:58,780
Razumiješ, zar ne?
577
00:23:58,804 --> 00:24:01,683
Da, dušo, razumijem.
578
00:24:01,707 --> 00:24:03,351
Hej, i znaš nešto?
579
00:24:03,375 --> 00:24:07,789
Donio/la si pravu odluku.
580
00:24:07,813 --> 00:24:09,725
Oh, to nije bila
ispravna odluka.
581
00:24:09,749 --> 00:24:11,793
To je bila jedina odluka.
582
00:24:11,817 --> 00:24:13,494
I volim te zbog toga.
583
00:24:13,518 --> 00:24:17,065
Hej, ljepotice, ako se ikad odlučim
skrasiti na jednom mjestu,
584
00:24:17,089 --> 00:24:19,667
ovo mora biti to mjesto.
585
00:24:19,691 --> 00:24:21,870
Pa, pokušajte me ponovno
za tri godine.
586
00:24:21,894 --> 00:24:23,772
Isto vrijeme, isto mjesto.
587
00:24:23,796 --> 00:24:24,928
Imaš spoj.
588
00:24:27,466 --> 00:24:29,044
Idemo po Penny.
589
00:24:29,068 --> 00:24:30,645
U redu, ali, gle,
bolje da mi pišeš.
590
00:24:30,669 --> 00:24:32,114
Neću
više trpiti ovo...
591
00:24:32,138 --> 00:24:34,458
Ne moram
pisati, ovako mislim...
592
00:24:55,728 --> 00:24:59,141
<i>♪ Samo gledam kroz
prozor ♪</i>
593
00:24:59,165 --> 00:25:02,911
<i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i>
594
00:25:02,935 --> 00:25:06,414
<i>♪ Razmišljam kako sve
izgleda naslijeđeno ♪</i>
595
00:25:06,438 --> 00:25:08,416
<i>♪ Dobra vremena ♪
♪ Hej, da ♪</i>
596
00:25:08,440 --> 00:25:09,718
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
597
00:25:09,742 --> 00:25:12,787
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
598
00:25:12,811 --> 00:25:15,423
<i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i>
599
00:25:15,447 --> 00:25:17,659
<i>♪ Privremeni otkazi ♪</i>
600
00:25:17,683 --> 00:25:18,961
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
601
00:25:18,985 --> 00:25:20,863
<i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i>
602
00:25:20,887 --> 00:25:22,597
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
603
00:25:22,621 --> 00:25:27,535
Good Times snimljen je
pred studijskom publikom.
604
00:25:27,559 --> 00:25:33,897
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
605
00:25:34,305 --> 00:26:34,303
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm