"Good Times" Thelma's Brief Encounter
ID | 13193729 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" Thelma's Brief Encounter |
Release Name | Good Times S05E10 Thelma's Brief Encounter.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1977 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590943 |
Format | srt |
1
00:00:03,003 --> 00:00:04,381
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
2
00:00:04,405 --> 00:00:06,516
<i>♪ Kad god izvršite plaćanje ♪</i>
3
00:00:06,540 --> 00:00:07,784
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
4
00:00:07,808 --> 00:00:09,953
<i>♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪</i>
5
00:00:09,977 --> 00:00:11,221
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
6
00:00:11,245 --> 00:00:13,323
<i>♪ Kad god si
izvan dolje ♪</i>
7
00:00:13,347 --> 00:00:16,659
<i>♪ Ne daju me gnjaviti
Ne daju me gnjaviti ♪</i>
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,963
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
9
00:00:19,987 --> 00:00:22,632
<i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i>
10
00:00:22,656 --> 00:00:24,667
<i>♪ Privremeni otkazi ♪</i>
11
00:00:24,691 --> 00:00:26,169
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
12
00:00:26,193 --> 00:00:28,004
<i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i>
13
00:00:28,028 --> 00:00:29,372
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
14
00:00:29,396 --> 00:00:31,141
<i>♪ Grebem se i preživljavam ♪</i>
15
00:00:31,165 --> 00:00:32,675
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
16
00:00:32,699 --> 00:00:34,744
<i>♪ Visim u redu za jelo ♪</i>
17
00:00:34,768 --> 00:00:36,813
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
18
00:00:36,837 --> 00:00:41,517
<i>♪ Nemamo li sreće što smo ih uhvatili ♪</i>
19
00:00:41,541 --> 00:00:47,112
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
20
00:00:50,017 --> 00:00:52,995
Kad ćeš završiti
tu zadaću, Michael?
21
00:00:53,019 --> 00:00:54,797
Obećao si da
možemo igrati Go Fish.
22
00:00:54,821 --> 00:00:55,898
Kasnije, Penny.
23
00:00:55,922 --> 00:00:57,233
Još se bavim svojom znanošću.
24
00:00:57,257 --> 00:00:59,469
Pa, reci mi koja
je tvoja lekcija,
25
00:00:59,493 --> 00:01:00,570
i možda ti mogu pomoći.
26
00:01:00,594 --> 00:01:01,671
Mislim da ne.
27
00:01:01,695 --> 00:01:03,206
Proučavamo izvedivost
28
00:01:03,230 --> 00:01:05,608
umetanja geodetskih
kupola u svemir,
29
00:01:05,632 --> 00:01:07,844
u svrhu
ljudske kolonizacije.
30
00:01:07,868 --> 00:01:09,145
Jesi li to sada shvatio/razumjela?
31
00:01:09,169 --> 00:01:10,647
Svaka riječ!
32
00:01:10,671 --> 00:01:14,217
Osim dijela o
"skeezixu" i patuljcima.
33
00:01:14,241 --> 00:01:15,285
Pa to samo znači da
34
00:01:15,309 --> 00:01:16,519
za nekoliko godina od sada,
35
00:01:16,543 --> 00:01:18,020
Stavit će 100.000 ljudi
36
00:01:18,044 --> 00:01:19,289
u prostor za život.
37
00:01:19,313 --> 00:01:21,057
Ostat će tamo
par godina.
38
00:01:21,081 --> 00:01:23,982
Neće li se morati vratiti
dolje da bi koristili kupaonicu?
39
00:01:26,787 --> 00:01:27,764
Ne.
40
00:01:27,788 --> 00:01:29,266
Ići će gore.
41
00:01:29,290 --> 00:01:31,022
Hoće li?
42
00:01:33,159 --> 00:01:34,136
Bok svima!
43
00:01:34,160 --> 00:01:35,137
Bok, Willona!
44
00:01:35,161 --> 00:01:36,494
Jupi!
45
00:01:43,870 --> 00:01:46,382
Sve što mogu reći je, TGIF!
46
00:01:46,406 --> 00:01:47,917
Što znači "tigif"?
47
00:01:47,941 --> 00:01:50,720
To znači: "Hvala
Bogu da je petak!"
48
00:01:50,744 --> 00:01:52,154
Ali danas to znači,
49
00:01:52,178 --> 00:01:54,290
"Ovoj djevojci bole noge!"
50
00:01:54,314 --> 00:01:56,992
U mojoj školi kažemo
da je Dan PJESNIKA.
51
00:01:57,016 --> 00:01:58,595
Oh! Što je Dan pjesnika?
52
00:01:58,619 --> 00:02:00,930
Puh na sve!
Sutra je subota!
53
00:02:00,954 --> 00:02:02,064
To je slatko.
54
00:02:02,088 --> 00:02:03,833
Što si danas radila?
Jesi li bila dobra djevojčica?
55
00:02:03,857 --> 00:02:05,101
Da!
56
00:02:05,125 --> 00:02:07,237
Pomagao sam
Michaelu s njegovim znanstvenim radom.
57
00:02:07,261 --> 00:02:08,338
Willona?
58
00:02:08,362 --> 00:02:10,540
Ako svi jednog dana odemo živjeti
u svemir,
59
00:02:10,564 --> 00:02:12,675
Možemo li biti u istom
getu kao i Evanovi?
60
00:02:12,699 --> 00:02:13,898
O, dušo.
61
00:02:16,203 --> 00:02:18,181
Ako je taj dan ikada moguć,
62
00:02:18,205 --> 00:02:21,006
Nadam se da više nema
geta s kojima se treba nositi.
63
00:02:23,000 --> 00:02:29,074
64
00:02:38,925 --> 00:02:42,360
Kad smo već kod "skeezik patuljaka",
pogledajte tko je upravo ušao.
65
00:02:43,563 --> 00:02:46,910
Gospodine Miguel, podsmjehujte se ako hoćete.
66
00:02:46,934 --> 00:02:49,278
Ali tvoj stariji, pametniji brat,
67
00:02:49,302 --> 00:02:50,880
Gumena cipela geta,
68
00:02:50,904 --> 00:02:53,216
uspješno je
pratio tipa
69
00:02:53,240 --> 00:02:55,919
da Thelma
misteriozno izlazi s nekim.
70
00:02:55,943 --> 00:02:57,653
Ne vjerujem!
71
00:02:57,677 --> 00:02:59,422
Saznao/la si za Lloyda?
72
00:02:59,446 --> 00:03:02,091
Ne, pobjegao mi je
treći dan zaredom.
73
00:03:02,115 --> 00:03:03,660
Oh.
74
00:03:03,684 --> 00:03:04,661
O, dečko.
75
00:03:04,685 --> 00:03:06,095
Mama, tko je taj Lloyd?
76
00:03:06,119 --> 00:03:07,831
Draga, ne znam
puno o njemu.
77
00:03:07,855 --> 00:03:09,532
Osim što ga Thelma nikad ne
dovodi sa sobom.
78
00:03:09,556 --> 00:03:12,602
Možda ne želi
da on vidi svoj hendikep.
79
00:03:12,626 --> 00:03:13,669
Hendikep?
80
00:03:13,693 --> 00:03:15,138
JJ, još ga nismo
ni upoznali.
81
00:03:15,162 --> 00:03:16,640
Pa kako znaš
da ima hendikep?
82
00:03:16,664 --> 00:03:18,441
Michael, bilo koji tip
koji izlazi s Thelmom,
83
00:03:18,465 --> 00:03:21,511
Ne može se igrati
s punim špilom.
84
00:03:21,535 --> 00:03:25,048
Znaš što je tako
čudno kod ovog Lloyda?
85
00:03:25,072 --> 00:03:26,582
Nikad ne vidi Thelmu noću.
86
00:03:26,606 --> 00:03:27,884
Viđa je samo za vrijeme ručka.
87
00:03:27,908 --> 00:03:30,586
Hm, znaš, to
je čudno, Willona.
88
00:03:30,610 --> 00:03:31,854
Kako se Thelma mogla zaljubiti
89
00:03:31,878 --> 00:03:33,589
zbog hamburgera?
90
00:03:33,613 --> 00:03:35,524
Pa, riječima
tog velikog pjesnika,
91
00:03:35,548 --> 00:03:36,726
Rodney Allen Rippy,
92
00:03:36,750 --> 00:03:38,850
"Sreća je topla lepinja."
93
00:03:40,153 --> 00:03:42,332
♪ Drži kisele krastavce
Drži salatu ♪
94
00:03:42,356 --> 00:03:44,734
♪ Operi suđe Postavi stol ♪
95
00:03:44,758 --> 00:03:46,102
Počet ću s večerom.
96
00:03:46,126 --> 00:03:47,370
Ne razumijem.
97
00:03:47,394 --> 00:03:49,806
Zašto pratiš
Lloyda po cijelom gradu?
98
00:03:49,830 --> 00:03:51,141
Polako, Penny.
99
00:03:51,165 --> 00:03:53,042
Nešto je
čudno kod jednog tipa
100
00:03:53,066 --> 00:03:54,511
nikad ne vidimo noću.
101
00:03:54,535 --> 00:03:56,346
I ne sviđa mi se
što izlazi s mojom sestrom.
102
00:03:56,370 --> 00:03:57,814
Jedino što znam o ovoj mački
103
00:03:57,838 --> 00:03:59,649
je da radi
u tvrtki za igračke.
104
00:03:59,673 --> 00:04:01,217
Tvrtka za igračke?
105
00:04:01,241 --> 00:04:03,786
Onda ne može biti toliko loš.
106
00:04:03,810 --> 00:04:05,721
Mm... tip
vjerojatno odaje tajne.
107
00:04:05,745 --> 00:04:08,892
Rusima frizbija.
108
00:04:08,916 --> 00:04:10,793
Gore od toga, dušo.
109
00:04:10,817 --> 00:04:12,128
Mogao bi biti oženjen.
110
00:04:12,152 --> 00:04:13,763
Oženjen?
111
00:04:13,787 --> 00:04:15,999
I hodaš s mojom sestrom?
112
00:04:16,023 --> 00:04:19,669
Dečko, zdrobit ću čovjeka!
113
00:04:19,693 --> 00:04:22,839
Rastrgat ću ga ud po ud!
114
00:04:22,863 --> 00:04:25,764
Otkinut ću mu usne!
115
00:04:28,935 --> 00:04:29,912
Ali, mama.
116
00:04:29,936 --> 00:04:31,047
Ako je Lloyd oženjen,
117
00:04:31,071 --> 00:04:32,616
Zašto izlazi s Thelmom?
118
00:04:32,640 --> 00:04:35,685
Iz istog razloga zašto si se vratio
po drugi komad pite.
119
00:04:35,709 --> 00:04:37,019
Ha?
120
00:04:37,043 --> 00:04:39,021
Objasnit ću ti
kad odrasteš, dušo.
121
00:04:39,045 --> 00:04:40,390
Oh!
122
00:04:40,414 --> 00:04:42,292
To je još jedan od njih.
123
00:04:42,316 --> 00:04:43,526
Da, još jedan od njih!
124
00:04:43,550 --> 00:04:44,561
Bok svima!
125
00:04:44,585 --> 00:04:46,945
JJ Hej! MICHAEL: Bok, Thelma.
126
00:04:50,324 --> 00:04:53,002
U redu, djevojko. Gdje si bila?
127
00:04:53,026 --> 00:04:55,071
O, kupovala sam
poklon za Lloyda.
128
00:04:55,095 --> 00:04:57,073
Hm, znaš, Thelma,
puno si toga vidjela
129
00:04:57,097 --> 00:04:58,174
ovog tipa Lloyda u posljednje vrijeme.
130
00:04:58,198 --> 00:04:59,676
Što se događa
između vas dvoje?
131
00:04:59,700 --> 00:05:00,943
Hej, hajde sad.
132
00:05:00,967 --> 00:05:02,379
On je samo jako drag dečko.
133
00:05:02,403 --> 00:05:04,013
Pa, Thelma, ako
je on tako dobar dečko,
134
00:05:04,037 --> 00:05:05,248
zašto ga ne pozoveš k sebi
135
00:05:05,272 --> 00:05:07,116
na jedno od tvojih posebnih
domaćih jela? Ha.
136
00:05:07,140 --> 00:05:08,852
Tako da ga svi možemo upoznati.
137
00:05:08,876 --> 00:05:09,919
Da.
138
00:05:09,943 --> 00:05:11,287
A ako ti je on stvarno prijatelj,
139
00:05:11,311 --> 00:05:12,589
reći ćeš mu da večera
140
00:05:12,613 --> 00:05:14,245
prije nego što stigne ovamo.
141
00:05:16,249 --> 00:05:17,627
Willona, kao što sam rekao,
142
00:05:17,651 --> 00:05:19,996
Ne može doći noću
jer radi noću.
143
00:05:20,020 --> 00:05:22,298
Da, već sam čuo
tu rečenicu.
144
00:05:22,322 --> 00:05:24,701
I gdje si
već čuo/čula tu rečenicu?
145
00:05:24,725 --> 00:05:27,937
Od mene. Koristim ga stalno!
146
00:05:27,961 --> 00:05:29,606
Thelma, dušo, kakav posao
147
00:05:29,630 --> 00:05:31,040
Što Lloyd radi noću?
148
00:05:31,064 --> 00:05:32,475
Pa, to je strogo povjerljiv posao.
149
00:05:32,499 --> 00:05:34,419
I on o tome stvarno
ne može pričati.
150
00:05:35,602 --> 00:05:38,147
Možda je špijun!
151
00:05:38,171 --> 00:05:40,316
Evo frizbija!
152
00:05:40,340 --> 00:05:42,452
Thelma, dušo, slušaj.
153
00:05:42,476 --> 00:05:43,820
Zaista bismo voljeli upoznati Lloyda.
154
00:05:43,844 --> 00:05:45,087
Zašto ga ne dovedeš ovamo?
155
00:05:45,111 --> 00:05:47,791
Osim, naravno,
ako se... nas sramite.
156
00:05:47,815 --> 00:05:50,693
Ma daj, Willona.
157
00:05:50,717 --> 00:05:52,261
Ponosan sam na
sve u ovoj prostoriji.
158
00:05:52,285 --> 00:05:53,830
Tako je!
159
00:05:53,854 --> 00:05:56,054
Gotovo svi.
160
00:05:57,024 --> 00:05:58,868
Hej, čekaj malo!
161
00:05:58,892 --> 00:06:00,536
Što su sve ove
male smiješne primjedbe
162
00:06:00,560 --> 00:06:02,105
što se događa ovdje?
163
00:06:02,129 --> 00:06:04,573
O, u redu. Razumijem.
164
00:06:04,597 --> 00:06:06,476
Jer ne vidim
Lloyda noću,
165
00:06:06,500 --> 00:06:08,011
Misliš da
je oženjen, ha?
166
00:06:08,035 --> 00:06:10,601
O! Ha! Šališ se?
167
00:06:14,408 --> 00:06:15,451
O, dušo!
168
00:06:15,475 --> 00:06:17,795
Ta
nam misao nikada nije pala na pamet!
169
00:06:18,178 --> 00:06:20,578
Da, jest! Willona je rekla...
170
00:06:22,816 --> 00:06:24,794
Što si rekla, Willona?
171
00:06:24,818 --> 00:06:27,297
Pa, dušo, rekla sam
da zvuči oženjeno.
172
00:06:27,321 --> 00:06:28,564
A sada dođi ovamo, dušo.
173
00:06:28,588 --> 00:06:29,865
Dat ću ti mali test.
174
00:06:29,889 --> 00:06:32,101
Vidiš, postoji pet
znakova koji otkrivaju oženjenog muškarca.
175
00:06:32,125 --> 00:06:33,603
U redu. Broj jedan.
176
00:06:33,627 --> 00:06:35,471
Izvodi li te van navečer?
177
00:06:35,495 --> 00:06:36,606
Ne.
178
00:06:36,630 --> 00:06:37,607
U redu, broj dva.
179
00:06:37,631 --> 00:06:39,141
Želi li
upoznati tvoje prijatelje?
180
00:06:39,165 --> 00:06:40,777
Pa, ne, nikad nije
rekao da nije htio...
181
00:06:40,801 --> 00:06:42,245
Tri.
182
00:06:42,269 --> 00:06:43,646
Je li te ikada odveo
k sebi?
183
00:06:43,670 --> 00:06:44,881
Ne.
184
00:06:44,905 --> 00:06:46,015
Broj četiri.
185
00:06:46,039 --> 00:06:47,650
Je li ti dao svoj
kućni broj telefona?
186
00:06:47,674 --> 00:06:49,118
Willona, on nema
telefon.
187
00:06:49,142 --> 00:06:50,153
Pet.
188
00:06:50,177 --> 00:06:52,455
O, znam pet!
189
00:06:52,479 --> 00:06:54,646
Traži li ikada
drugi komad pite?
190
00:07:05,158 --> 00:07:06,402
Oh.
191
00:07:06,426 --> 00:07:08,271
Pet.
192
00:07:08,295 --> 00:07:09,372
Samo sam pokušavao pomoći.
193
00:07:09,396 --> 00:07:11,707
Znam, samo se posluži
i sjedni.
194
00:07:11,731 --> 00:07:12,808
U redu, pet.
195
00:07:12,832 --> 00:07:14,477
Je li on posebno
ljubazan prema tebi?
196
00:07:14,501 --> 00:07:15,744
O, da, Willona.
197
00:07:15,768 --> 00:07:16,812
On mi otvara vrata,
198
00:07:16,836 --> 00:07:18,481
i on odmiče stolice.
199
00:07:18,505 --> 00:07:20,416
I nikad ne prestaje
da mi daje komplimente.
200
00:07:20,440 --> 00:07:23,374
Mm-hm. Taj kreten
je sigurno oženjen.
201
00:07:24,777 --> 00:07:26,589
Da, jer, vidiš,
202
00:07:26,613 --> 00:07:28,157
Oženjeni muškarci su kao Avis.
203
00:07:28,181 --> 00:07:29,980
Moraju se više potruditi.
204
00:07:31,318 --> 00:07:33,596
Kažem vam da nije oženjen!
205
00:07:33,620 --> 00:07:35,731
A osim toga, sada sam velika cura,
206
00:07:35,755 --> 00:07:38,067
i mogu se sam brinuti
o svojim poslovima.
207
00:07:38,091 --> 00:07:39,657
Mislim na odnose.
208
00:07:44,097 --> 00:07:45,208
Hej, čekaj malo.
209
00:07:45,232 --> 00:07:46,909
Sutra ručam
s Lloydom.
210
00:07:46,933 --> 00:07:48,777
Dakle, samo ću ga pozvati da
dođe na večeru, u redu?
211
00:07:48,801 --> 00:07:49,778
I doći će!
212
00:07:49,802 --> 00:07:51,836
Vidjet ćeš. Doći će!
213
00:08:01,948 --> 00:08:03,392
Thelma.
214
00:08:03,416 --> 00:08:05,194
Hej, ljubavi.
215
00:08:05,218 --> 00:08:07,430
Jedva si taknuo
/takla salatu.
216
00:08:07,454 --> 00:08:08,897
Hej, hajde, dušo.
217
00:08:08,921 --> 00:08:11,367
A sada, ako
ti nešto pada na pamet, reci mi.
218
00:08:11,391 --> 00:08:13,891
Znaš, samo ovo vrijeme možemo provesti zajedno.
219
00:08:30,176 --> 00:08:32,788
Znaš,
sastajemo se samo za vrijeme ručka,
220
00:08:32,812 --> 00:08:35,124
i sve što znam
o tebi je da,
221
00:08:35,148 --> 00:08:38,927
Voliš svoje
hamburgere srednje pečene.
222
00:08:38,951 --> 00:08:40,129
Bez majoneze.
223
00:08:40,153 --> 00:08:42,331
Pa, žena bi trebala znati
224
00:08:42,355 --> 00:08:44,300
kako njezin muškarac voli svoj ručak.
225
00:08:44,324 --> 00:08:46,436
Da, i žena
bi trebala znati
226
00:08:46,460 --> 00:08:48,238
gdje njezin muškarac provodi noći.
227
00:08:48,262 --> 00:08:49,905
Thelma.
228
00:08:49,929 --> 00:08:50,906
Hej.
229
00:08:50,930 --> 00:08:52,709
Hej, jesam li ti ikad rekao/rekla...
230
00:08:52,733 --> 00:08:54,743
Koliko volim tvoje oči?
231
00:08:54,767 --> 00:08:57,101
Lloyd.
232
00:09:00,707 --> 00:09:03,052
Da, mislim. To si mi rekao/rekla.
233
00:09:03,076 --> 00:09:04,520
Ali želim te nešto pitati.
234
00:09:04,544 --> 00:09:05,521
Nešto malo.
235
00:09:05,545 --> 00:09:07,089
Kakvu malu stvar
želiš...
236
00:09:07,113 --> 00:09:08,245
Jeste li oženjeni?
237
00:09:13,019 --> 00:09:14,263
Oženjen?
238
00:09:14,287 --> 00:09:16,298
Što ti je dalo takvu ideju na pamet?
239
00:09:16,322 --> 00:09:18,801
Znam da je zvučalo
glupo i sve.
240
00:09:18,825 --> 00:09:20,803
Ali znaš našu
susjedu, Willonu? Oh, da.
241
00:09:20,827 --> 00:09:21,937
Ona ima ovaj test.
242
00:09:21,961 --> 00:09:24,740
"Pet sigurnih znakova
oženjenog muškarca."
243
00:09:24,764 --> 00:09:25,741
I prošao sam.
244
00:09:25,765 --> 00:09:27,065
S počastima.
245
00:09:28,334 --> 00:09:32,314
Lloyd, vjerujem
ti, ali... Hej, hm.
246
00:09:32,338 --> 00:09:34,650
Zašto ne dođeš
večeras na večeru?
247
00:09:34,674 --> 00:09:35,718
Molim?
248
00:09:35,742 --> 00:09:37,419
Oh...
249
00:09:37,443 --> 00:09:40,422
Thelma, tvoja sreća
mi znači sve.
250
00:09:40,446 --> 00:09:42,257
I ako će
te to usrećiti, onda,
251
00:09:42,281 --> 00:09:44,093
Pokušat ću doći na
večeru večeras, u redu?
252
00:09:44,117 --> 00:09:46,450
O, Lloyde, hvala ti!
253
00:09:48,988 --> 00:09:50,387
Hej, Romeo!
254
00:09:52,058 --> 00:09:54,136
Želiš li još nešto?
255
00:09:54,160 --> 00:09:56,839
To je na jelovniku.
256
00:09:56,863 --> 00:09:58,340
Da, što kažete
na račun, molim?
257
00:09:58,364 --> 00:09:59,731
Odmah dolazi.
258
00:10:02,535 --> 00:10:06,037
Jeste li
već išta odlučili, gospodine Bogart?
259
00:10:10,176 --> 00:10:11,420
Pst!
260
00:10:11,444 --> 00:10:13,604
Daj, nemam
cijeli dan, znaš.
261
00:10:14,214 --> 00:10:16,025
Onda, uh...
262
00:10:16,049 --> 00:10:18,728
Samo mi donesi šalicu
kave, dušo.
263
00:10:18,752 --> 00:10:21,463
Ah, gospodine Veliki Rasipnik, ha?
264
00:10:21,487 --> 00:10:22,965
Gle, piše ovdje.
265
00:10:22,989 --> 00:10:26,335
Minimalno 1,25 USD po osobi.
266
00:10:26,359 --> 00:10:30,740
Onda mi donesi
pet šalica kave.
267
00:10:30,764 --> 00:10:32,575
Oprostite, trebam narudžbu hrane.
268
00:10:32,599 --> 00:10:35,178
Ne mogu te pustiti da sjediš
ovdje bez naredbe.
269
00:10:35,202 --> 00:10:37,346
Sad hoću narudžbu, čuješ li?
270
00:10:37,370 --> 00:10:39,281
U redu, želite narudžbu?
271
00:10:39,305 --> 00:10:41,206
Ostavite me na miru!
272
00:10:43,877 --> 00:10:45,254
Izvoli, ljubavniče.
273
00:10:45,278 --> 00:10:47,278
Hvala. Mhm.
274
00:10:48,314 --> 00:10:50,392
Hej, kamo ideš,
gospodine Veliki Rasipnik?
275
00:10:50,416 --> 00:10:52,929
Uh, žurim se. Možete li
mi dati račun?
276
00:10:52,953 --> 00:10:54,496
Pokušavaš me nagovoriti ili tako nešto?
277
00:10:54,520 --> 00:10:56,665
Uh, ne, draga moja, možeš li
samo napisati ček.
278
00:10:56,689 --> 00:10:59,468
U redu, drži se za
majicu, Diamond Jim.
279
00:10:59,492 --> 00:11:00,569
Možeš li požuriti tamo?
280
00:11:00,593 --> 00:11:03,139
Izvoli,
prijatelju. To je 1,32 dolara.
281
00:11:03,163 --> 00:11:04,306
Misliš da to možeš podnijeti?
282
00:11:04,330 --> 00:11:06,442
Mislim da da. Izvolite.
283
00:11:06,466 --> 00:11:08,711
Dolar... trideset i pet.
284
00:11:08,735 --> 00:11:10,213
Hvala, zadržite kusur.
285
00:11:10,237 --> 00:11:12,048
Taksi!
286
00:11:12,072 --> 00:11:13,949
Tri centa.
287
00:11:13,973 --> 00:11:17,374
I nisam mislio da
će davati velike napojnice.
288
00:11:19,846 --> 00:11:22,725
Willona, jesi li sigurna da Lloyd
dolazi na večeru večeras?
289
00:11:22,749 --> 00:11:24,560
Pa, Thelma je rekla da
jest, i bolje bi mu bilo.
290
00:11:24,584 --> 00:11:26,862
Nakon sveg ovog posla koji sam obavio.
291
00:11:26,886 --> 00:11:27,863
Oooooo!
292
00:11:27,887 --> 00:11:29,632
Mm!
293
00:11:29,656 --> 00:11:32,868
Medaljoni njihove govedine. Ha!
294
00:11:32,892 --> 00:11:34,604
Sa svježim proljetnim mrkvama,
295
00:11:34,628 --> 00:11:37,039
i mali, biserni lukovi,
296
00:11:37,063 --> 00:11:40,910
i cijeli mladi krumpir.
297
00:11:40,934 --> 00:11:43,312
To je obrok dostojan kralja!
298
00:11:43,336 --> 00:11:45,280
Vau, Willona, to
stvarno zvuči otmjeno.
299
00:11:45,304 --> 00:11:46,281
Kako to zoveš?
300
00:11:46,305 --> 00:11:48,439
Paprikaš!
301
00:11:50,544 --> 00:11:52,254
O, nemoj mi reći!
302
00:11:52,278 --> 00:11:53,389
Nemoj mi reći.
303
00:11:53,413 --> 00:11:55,124
Opet si ga izgubio/la!
304
00:11:55,148 --> 00:11:56,258
Ne ovaj put, Willona.
305
00:11:56,282 --> 00:11:58,293
Ovaj put sam imao
talent za Kojak,
306
00:11:58,317 --> 00:12:00,018
i bio sam bolji od Barette!
307
00:12:01,788 --> 00:12:03,800
Je li oženjen ili nije?
308
00:12:03,824 --> 00:12:07,203
Pa, imam dobre vijesti za sve vas.
309
00:12:07,227 --> 00:12:09,005
Na kraju radnog dana,
310
00:12:09,029 --> 00:12:12,775
Lloyd Williams
ne ide kući svojoj ženi.
311
00:12:12,799 --> 00:12:14,377
To je dobro! Hvala Bogu!
312
00:12:14,401 --> 00:12:17,446
Ali, saznala sam kamo
ide kući.
313
00:12:17,470 --> 00:12:18,447
Gdje? Gdje?
314
00:12:18,471 --> 00:12:20,650
Ubojica.
315
00:12:20,674 --> 00:12:22,840
Lloyd je u zatvoru.
316
00:12:23,776 --> 00:12:25,654
U zatvoru?
317
00:12:25,678 --> 00:12:27,923
JJ, je li ovo još
jedna od tvojih šala?
318
00:12:27,947 --> 00:12:30,659
Ne, Willona.
Čovjek je u zatvoru.
319
00:12:30,683 --> 00:12:31,660
Drži se.
320
00:12:31,684 --> 00:12:32,862
Misliš da je on čuvar.
321
00:12:32,886 --> 00:12:34,396
Ne, Michael.
322
00:12:34,420 --> 00:12:36,888
Nosi pruge.
323
00:12:37,858 --> 00:12:40,558
I nije zebra.
324
00:12:47,533 --> 00:12:49,078
Ne mogu vjerovati!
325
00:12:49,102 --> 00:12:50,512
Lloyd u zatvoru.
326
00:12:50,536 --> 00:12:52,215
To je nemoguće, JJ
327
00:12:52,239 --> 00:12:55,551
Ako je čovjek u zatvoru,
kako će se sastati s Thelmom?
328
00:12:55,575 --> 00:12:59,088
Hm, možda
izađe na ručak.
329
00:12:59,112 --> 00:13:01,023
Ne mora
. Pustili su ga van.
330
00:13:01,047 --> 00:13:02,992
Samo da vidim Thelmu.
331
00:13:03,016 --> 00:13:05,349
To je dio njegove kazne.
332
00:13:10,690 --> 00:13:12,602
Čovjek je u prihvatnom centru.
333
00:13:12,626 --> 00:13:13,970
Kuća na pola puta?
334
00:13:13,994 --> 00:13:15,571
Da, Willona,
znam što je to.
335
00:13:15,595 --> 00:13:17,339
To je mjesto na pola puta
između slobode,
336
00:13:17,363 --> 00:13:18,640
i biti u zatvoru.
337
00:13:18,664 --> 00:13:20,743
Šalju tipa tamo
čija je kazna skoro istekla.
338
00:13:20,767 --> 00:13:22,378
Na taj način može
raditi i danju.
339
00:13:22,402 --> 00:13:24,146
Tada se može prilagoditi
vanjskom svijetu.
340
00:13:24,170 --> 00:13:25,948
Izlazak s Thelmom nije prilagodba.
341
00:13:25,972 --> 00:13:27,805
To je elektrošok terapija.
342
00:13:29,876 --> 00:13:31,420
Znaš, pitam se
što je on radio.
343
00:13:31,444 --> 00:13:33,455
Možda je bio ubojica.
344
00:13:33,479 --> 00:13:34,957
Oh, čekaj malo, sad.
345
00:13:34,981 --> 00:13:37,026
Stavljaju li ubojice
u prihvatni centar?
346
00:13:37,050 --> 00:13:38,327
Uh-uh.
347
00:13:38,351 --> 00:13:40,963
Većinom
ih vraćaju na ulice.
348
00:13:40,987 --> 00:13:42,865
Ako je u prihvatnom centru,
349
00:13:42,889 --> 00:13:45,034
Mora da je tamo zbog
prekršaja bijelog ovratnika.
350
00:13:45,058 --> 00:13:48,104
Hm, kao da zadaviš svećenika.
351
00:13:48,128 --> 00:13:52,174
Pa, ako ste završili
s igranjem "What's My Crime",
352
00:13:52,198 --> 00:13:54,343
Reći ću vam što
Lloyda čeka.
353
00:13:54,367 --> 00:13:56,612
Misliš da si saznao
, JJ? Što je to?
354
00:13:56,636 --> 00:13:58,948
Pa, svi.
355
00:13:58,972 --> 00:14:01,483
Ono što sam saznao jest da...
356
00:14:01,507 --> 00:14:03,619
Lloyd je bio oženjen prije.
357
00:14:03,643 --> 00:14:05,721
JJ, ne mogu
te zbog toga strpati u zatvor.
358
00:14:05,745 --> 00:14:07,490
Za dvije žene.
359
00:14:07,514 --> 00:14:10,826
JJ, ni te zbog toga ne mogu strpati
u zatvor.
360
00:14:10,850 --> 00:14:12,995
Istovremeno?
361
00:14:13,019 --> 00:14:15,765
Sad te zbog toga mogu
strpati u zatvor.
362
00:14:15,789 --> 00:14:17,499
Dobri Bože!
363
00:14:17,523 --> 00:14:19,769
Thelma izlazi
s bigamistom!
364
00:14:20,994 --> 00:14:22,138
Uh oh. To su oni.
365
00:14:22,162 --> 00:14:23,227
Ponašajte se prirodno!
366
00:14:31,204 --> 00:14:32,181
Uđite!
367
00:14:32,205 --> 00:14:33,516
Bok.
368
00:14:33,540 --> 00:14:35,273
Je li večera spremna?
369
00:14:36,509 --> 00:14:38,287
Ah. Još ne, dušo.
370
00:14:38,311 --> 00:14:39,321
Zašto ne, uh,
371
00:14:39,345 --> 00:14:40,789
vrati se kući i
napravi domaću zadaću.
372
00:14:40,813 --> 00:14:41,957
Već jesam.
373
00:14:41,981 --> 00:14:43,925
Pa, napravi sutrašnju zadaću.
374
00:14:43,949 --> 00:14:44,926
O, dečko.
375
00:14:44,950 --> 00:14:46,362
Ako nastaviš pričati o stvarima
376
00:14:46,386 --> 00:14:47,463
ne želiš da čujem,
377
00:14:47,487 --> 00:14:49,197
Bit ću najpametnije
dijete u razredu.
378
00:14:49,221 --> 00:14:50,298
Uh, djede, učini mi uslugu.
379
00:14:50,322 --> 00:14:51,399
Da?
380
00:14:51,423 --> 00:14:53,068
Pravi Penny društvo
neko vrijeme.
381
00:14:53,092 --> 00:14:54,336
Ah, naravno, Willona.
382
00:14:54,360 --> 00:14:56,172
Hej, Willona. Hoćeš li
reći Thelmi?
383
00:14:56,196 --> 00:14:57,273
Draga, ne znam.
384
00:14:57,297 --> 00:14:58,607
Znaš, tako je čudno,
385
00:14:58,631 --> 00:15:00,609
Žena uvijek
zadnja sazna.
386
00:15:00,633 --> 00:15:02,010
Ne, ona nije.
387
00:15:02,034 --> 00:15:03,078
Jesam.
388
00:15:03,102 --> 00:15:05,622
Djevojka!
389
00:15:06,972 --> 00:15:08,250
JJ, možda ćemo imati sreće,
390
00:15:08,274 --> 00:15:10,152
a Lloyd se ipak neće pojaviti.
391
00:15:10,176 --> 00:15:11,754
Da, možda neće moći
392
00:15:11,778 --> 00:15:13,288
da se
krvoslednicima izmakne.
393
00:15:13,312 --> 00:15:15,490
O, JJ
394
00:15:15,514 --> 00:15:18,260
Kako ćemo reći Thelmi
da je u vezi s bigamistom?
395
00:15:18,284 --> 00:15:19,862
Mislim, kako ćemo
joj to reći?
396
00:15:19,886 --> 00:15:21,397
Uh, jednostavno, Willona.
397
00:15:21,421 --> 00:15:23,265
Nabavit ćemo im
ručnike za vjenčanje,
398
00:15:23,289 --> 00:15:24,933
samo ćemo imati
monogram tamo,
399
00:15:24,957 --> 00:15:28,237
"Njegov, njezin i njezin."
400
00:15:28,261 --> 00:15:30,973
Oh, JJ, brinem se
za Thelmu.
401
00:15:30,997 --> 00:15:32,875
Da, i ja sam, Willona.
402
00:15:32,899 --> 00:15:34,710
Pretpostavljam da ćemo
joj jednostavno morati reći.
403
00:15:34,734 --> 00:15:35,978
JJ, ne razumiješ.
404
00:15:36,002 --> 00:15:37,446
Thelma je zaljubljena.
405
00:15:37,470 --> 00:15:39,815
A kad je žena
zaljubljena, sve je drugačije.
406
00:15:39,839 --> 00:15:41,484
Prihvati to od mene, dušo.
407
00:15:41,508 --> 00:15:43,819
Ako joj sada kažeš
istinu o Lloydu,
408
00:15:43,843 --> 00:15:45,388
slomit ćeš joj srce.
409
00:15:45,412 --> 00:15:47,089
Bok svima!
410
00:15:47,113 --> 00:15:48,858
Želio bih da upoznaš Lloyda.
411
00:15:48,882 --> 00:15:52,060
O, zdravo, Lloyde. Kako si?
412
00:15:52,084 --> 00:15:53,396
Mnogo sam čuo/čula o tebi.
413
00:15:53,420 --> 00:15:55,297
Pa, zdravo, i ja sam
puno čuo o tebi.
414
00:15:55,321 --> 00:15:57,900
Ali vidim da je Thelmina
pohvala bila previše skromna.
415
00:15:57,924 --> 00:15:59,268
Mm-hm.
416
00:15:59,292 --> 00:16:03,227
A štapić od sladića s
ušima je moj brat, JJ
417
00:16:05,064 --> 00:16:07,342
Dakle, ovo je JJ, ha?
418
00:16:07,366 --> 00:16:08,644
Pa, čuo sam to, uh,
419
00:16:08,668 --> 00:16:10,613
Baš si frajer sa
ženama, ha, čovječe?
420
00:16:10,637 --> 00:16:12,314
Da, mislio sam da jesam,
421
00:16:12,338 --> 00:16:13,849
ali pretpostavljam da sam ništa
422
00:16:13,873 --> 00:16:17,174
u usporedbi s nekim
drugim ljudima koje poznajem.
423
00:16:19,079 --> 00:16:21,257
Pa, dopustite mi da uzmem vaš kaput,
a svi neka sjednu.
424
00:16:21,281 --> 00:16:22,358
Provjerit ću večeru.
425
00:16:22,382 --> 00:16:24,326
Hej, gdje su
Michael i Penny?
426
00:16:24,350 --> 00:16:25,327
Pa, uh,
427
00:16:25,351 --> 00:16:28,830
Penny je osuđena
da napiše domaću zadaću,
428
00:16:28,854 --> 00:16:34,058
i, uh... Michael
je čuva.
429
00:16:38,331 --> 00:16:40,209
Michael, to je tvoj
drugi brat, zar ne?
430
00:16:40,233 --> 00:16:42,544
Pa, koliko sam shvatio,
postat će odvjetnik?
431
00:16:42,568 --> 00:16:46,248
Da, radit će
na pravnoj reformi.
432
00:16:46,272 --> 00:16:48,617
Pa, sigurno bismo ga mogli iskoristiti.
433
00:16:48,641 --> 00:16:52,176
Da, nekima od nas
je to potrebnije nego drugima.
434
00:16:55,782 --> 00:16:58,160
Lloyd, želiš li
pileća krilca?
435
00:16:58,184 --> 00:16:59,928
Puno vam hvala.
436
00:16:59,952 --> 00:17:04,955
♪ Kad bih imao
pileća krila ♪
437
00:17:06,559 --> 00:17:07,903
JJ, što radiš?
438
00:17:07,927 --> 00:17:09,104
Oh, Thelma, dušo, daj.
439
00:17:09,128 --> 00:17:10,205
Znaš JJ-a
440
00:17:10,229 --> 00:17:12,107
Uvijek govori čudne stvari.
441
00:17:12,131 --> 00:17:13,742
Ponekad bih
ga jednostavno mogla zaključati,
442
00:17:13,766 --> 00:17:16,534
i bacite ga u ćeliju,
a ključ bacite.
443
00:17:18,538 --> 00:17:20,449
Pa, uh, Willona,
444
00:17:20,473 --> 00:17:23,640
Mislim da ću staviti
kruh i vodu, mislim...
445
00:17:26,745 --> 00:17:29,691
Kruh i maslac na stolu.
446
00:17:29,715 --> 00:17:30,981
Hm-hm.
447
00:17:32,585 --> 00:17:34,930
Uh, mogu reći da
se ovdje događa nešto čudno,
448
00:17:34,954 --> 00:17:36,432
ali ne znam
što se događa,
449
00:17:36,456 --> 00:17:38,233
I ispričavam se zbog
toga, Lloyde, stvarno se ispričavam.
450
00:17:38,257 --> 00:17:40,135
Oh, ne moraš
se ispričavati, Thelma.
451
00:17:40,159 --> 00:17:42,104
Možda ne znaš što se
ovdje događa,
452
00:17:42,128 --> 00:17:43,661
ali on to čini.
453
00:17:44,364 --> 00:17:45,875
Da li ja?
454
00:17:45,899 --> 00:17:47,865
Da!
455
00:17:53,706 --> 00:17:56,084
Ne zvuči li ti
to malo poznato, Lloyde?
456
00:17:56,108 --> 00:17:57,808
Da, da.
457
00:18:01,414 --> 00:18:03,058
Slušajte, gospodine Dva Vremena.
458
00:18:03,082 --> 00:18:04,259
Bolje da kreneš i požuriš
459
00:18:04,283 --> 00:18:06,061
i reci Thelmi,
inače hoću!
460
00:18:06,085 --> 00:18:07,484
Reci mi što...?
461
00:18:08,421 --> 00:18:09,398
Dobro.
462
00:18:09,422 --> 00:18:11,567
Uh.
463
00:18:11,591 --> 00:18:12,690
Dođi ovamo, dušo.
464
00:18:14,894 --> 00:18:16,471
Vidiš, Thelma, ima nešto
465
00:18:16,495 --> 00:18:19,008
što sam ti trebao
reći od početka.
466
00:18:19,032 --> 00:18:22,044
Ja, uh... Pa, služim kaznu.
467
00:18:22,068 --> 00:18:23,378
Što?
468
00:18:23,402 --> 00:18:25,814
Nema
misterije, znaš,
469
00:18:25,838 --> 00:18:27,716
noćni
posao u vladi i sve to.
470
00:18:27,740 --> 00:18:28,984
Moram uzeti autobus
471
00:18:29,008 --> 00:18:30,819
nakon što napustim
posao u trgovini igračaka,
472
00:18:30,843 --> 00:18:33,611
i otići u... prihvatni centar.
473
00:18:35,314 --> 00:18:36,981
O, Lloyde.
474
00:18:38,317 --> 00:18:40,162
Pa, morao sam dobiti
posebnu dozvolu
475
00:18:40,186 --> 00:18:41,931
samo da dođem ovamo večeras.
476
00:18:41,955 --> 00:18:44,166
Žao mi je, princezo, ja...
477
00:18:44,190 --> 00:18:45,935
Pa, htio sam
ti reći od početka,
478
00:18:45,959 --> 00:18:48,370
ali bojao sam se
da ću te izgubiti.
479
00:18:48,394 --> 00:18:50,739
Mm-hm. Da.
480
00:18:50,763 --> 00:18:52,041
Pogledaj ovamo, Lloyde.
481
00:18:52,065 --> 00:18:54,209
Vrlo lijepo od tebe
što si priznao/la i sve to.
482
00:18:54,233 --> 00:18:56,612
Ali nisi to morao učiniti
zbog mene i Willone.
483
00:18:56,636 --> 00:18:59,081
Mislim, ovo je između
tebe i Thelme, znaš?
484
00:18:59,105 --> 00:19:00,571
Reci joj ostatak!
485
00:19:06,345 --> 00:19:08,223
Uh, ne želim
više ništa čuti, u redu.
486
00:19:08,247 --> 00:19:09,725
Ne želim
više čuti ništa o ovome.
487
00:19:09,749 --> 00:19:11,460
Mislim da ćeš ovo htjeti čuti.
488
00:19:11,484 --> 00:19:13,028
Reci joj, Lloyde.
489
00:19:13,052 --> 00:19:15,965
Uh, Willona, stvarno nije
važno! Znaš što mislim?
490
00:19:15,989 --> 00:19:19,134
Uh, mislim da Lloyd
ima jednog ili dva
491
00:19:19,158 --> 00:19:21,137
još više stvari za reći ti.
492
00:19:21,161 --> 00:19:23,239
Čuo si gospođu.
493
00:19:23,263 --> 00:19:24,773
Nije zainteresirana.
494
00:19:24,797 --> 00:19:25,941
Thelma, dušo,
495
00:19:25,965 --> 00:19:27,610
Znam da
te ovo malo boli,
496
00:19:27,634 --> 00:19:29,478
ali najbolje je da sada znaš
cijelu istinu,
497
00:19:29,502 --> 00:19:30,579
pa možeš tome stati na kraj!
498
00:19:30,603 --> 00:19:33,048
Kraj tome?! Tko je
uopće spomenuo kraj?
499
00:19:33,072 --> 00:19:34,617
Thelma, on ti je lagao cijelo vrijeme...!
500
00:19:34,641 --> 00:19:36,084
Laganje!
501
00:19:36,108 --> 00:19:38,287
Willona, lagao mi je
jer me voli.
502
00:19:38,311 --> 00:19:39,622
I što god je još učinio,
503
00:19:39,646 --> 00:19:42,124
on to upravo sada plaća!
504
00:19:42,148 --> 00:19:44,826
Oh, Willona, daj
čovjeku priliku!
505
00:19:44,850 --> 00:19:46,061
Hej, Thelma, dušo.
506
00:19:46,085 --> 00:19:47,496
Ne znaš što to znači
507
00:19:47,520 --> 00:19:48,864
da te čujem kako to govoriš.
508
00:19:48,888 --> 00:19:50,732
Thelma.
509
00:19:50,756 --> 00:19:52,734
Pitaj ga zašto je bio u zatvoru.
510
00:19:52,758 --> 00:19:54,436
Gle, nije me briga!
511
00:19:54,460 --> 00:19:55,571
Mislim, Willona,
512
00:19:55,595 --> 00:19:57,839
Odgojeni smo
da oprostimo i zaboravimo.
513
00:19:57,863 --> 00:19:59,175
Voljeti osobu zbog onoga što jest,
514
00:19:59,199 --> 00:20:00,209
ne zbog onoga što je bio,
515
00:20:00,233 --> 00:20:02,073
ili za ono što želimo da on bude.
516
00:20:03,670 --> 00:20:04,647
Lloyd.
517
00:20:04,671 --> 00:20:06,114
Mislim, nije važno...
518
00:20:06,138 --> 00:20:08,784
Stvarno mi nije važno što si učinio, u redu?
519
00:20:08,808 --> 00:20:10,686
Jer imam vjere u tebe.
520
00:20:10,710 --> 00:20:12,288
Ah, Thelma, dušo.
521
00:20:12,312 --> 00:20:14,790
Ti si jedna vraška dama.
522
00:20:14,814 --> 00:20:16,124
Volim te!
523
00:20:16,148 --> 00:20:17,493
Pa, ako je voliš,
524
00:20:17,517 --> 00:20:19,437
zašto joj ne
kažeš istinu?
525
00:20:23,389 --> 00:20:24,700
U redu.
526
00:20:24,724 --> 00:20:26,368
U redu.
527
00:20:26,392 --> 00:20:27,369
Hoću.
528
00:20:27,393 --> 00:20:29,171
O, hajde! Prestani, odmah!
529
00:20:29,195 --> 00:20:30,472
Prestani! Thelma.
530
00:20:30,496 --> 00:20:32,374
Ne želim to čuti.
Ne moram to čuti.
531
00:20:32,398 --> 00:20:33,678
Thelma!
532
00:20:34,967 --> 00:20:38,969
Osim ako
mi Lloyd stvarno ne želi reći.
533
00:20:48,147 --> 00:20:49,625
Thelma.
534
00:20:49,649 --> 00:20:53,729
Vidiš, uh... Ja sam bio, uh...
535
00:20:53,753 --> 00:20:56,599
Osuđen za... pronevjeru!
536
00:20:56,623 --> 00:20:58,023
O! O!
537
00:20:59,425 --> 00:21:00,603
Uzeo sam nešto novca...
538
00:21:00,627 --> 00:21:02,804
Uzeo sam nešto novca
koji nije bio moj,
539
00:21:02,828 --> 00:21:03,805
legalno, znaš?
540
00:21:03,829 --> 00:21:05,173
Brate, to nije sve što si uzeo
541
00:21:05,197 --> 00:21:07,309
to nije bilo legalno
tvoje, znaš?
542
00:21:07,333 --> 00:21:08,744
Jesi li sada zadovoljna, Willona?
543
00:21:08,768 --> 00:21:11,113
Rekao mi je istinu!
A sad se makni s mog slučaja!
544
00:21:11,137 --> 00:21:12,681
Pa, Willona.
Moram joj sada reći.
545
00:21:12,705 --> 00:21:13,782
Ne, JJ!
546
00:21:13,806 --> 00:21:15,250
Ne možeš!
Mrzit će te zbog toga!
547
00:21:15,274 --> 00:21:17,619
Ja sam njezin brat, Willona.
Voljet će me zauvijek.
548
00:21:17,643 --> 00:21:21,323
Lloyd i ja smo
odlučili jesti vani.
549
00:21:21,347 --> 00:21:23,058
Da, pa, uh. Laku noć.
550
00:21:23,082 --> 00:21:24,660
Ne mogu reći da je bilo zadovoljstvo.
551
00:21:24,684 --> 00:21:26,996
Hm, Thelma.
552
00:21:27,020 --> 00:21:28,519
Lloyd je bigamist.
553
00:21:29,788 --> 00:21:30,999
Tako je.
554
00:21:31,023 --> 00:21:33,435
Bio je oženjen s dvije
žene u isto vrijeme.
555
00:21:33,459 --> 00:21:34,702
A ako se udaš za njega,
556
00:21:34,726 --> 00:21:36,660
to će ga učiniti "trigamistom!"
557
00:21:46,505 --> 00:21:47,782
Lažljivče!
558
00:21:47,806 --> 00:21:49,151
Mrzim te!
559
00:21:49,175 --> 00:21:51,420
Thelma, dušo, on te
samo pokušava spasiti!
560
00:21:51,444 --> 00:21:53,488
Lloyd nije ono što si rekao.
561
00:21:53,512 --> 00:21:56,358
Kao prvo,
znam da me voli.
562
00:21:56,382 --> 00:21:57,359
Znam to.
563
00:21:57,383 --> 00:21:59,361
I on nije
ono što si rekla da jest.
564
00:21:59,385 --> 00:22:00,484
Sad to uzmite natrag!
565
00:22:01,988 --> 00:22:04,533
Volio bih da mogu,
Thelma, ali ne mogu.
566
00:22:04,557 --> 00:22:08,236
Willona... Willona,
ti si žena i...
567
00:22:08,260 --> 00:22:09,938
I znaš kako je to osjećati se...
568
00:22:09,962 --> 00:22:12,073
Da stvarno vjeruješ
u muškarca, zar ne?
569
00:22:12,097 --> 00:22:14,543
Pa, hoćeš li reći JJ-u
570
00:22:14,567 --> 00:22:16,466
da Lloyd to nije mogao učiniti.
571
00:22:25,578 --> 00:22:26,744
Lloyd?
572
00:22:29,481 --> 00:22:31,181
Jedan.
573
00:22:31,717 --> 00:22:35,330
Dušo, to je... istina je.
574
00:22:35,354 --> 00:22:37,165
Mislim, istina je bila, da, uh...
575
00:22:37,189 --> 00:22:39,367
Ali više nije tako.
576
00:22:39,391 --> 00:22:40,569
Sad kad te poznajem,
577
00:22:40,593 --> 00:22:42,170
Mogu biti drugačija osoba.
578
00:22:42,194 --> 00:22:43,238
O da?
579
00:22:43,262 --> 00:22:44,339
Druga osoba.
580
00:22:44,363 --> 00:22:46,141
Onaj koji laže i tvrdi
da je pronevjerio novac.
581
00:22:46,165 --> 00:22:48,109
Ne, bio sam zbunjen.
Bio sam zbunjen.
582
00:22:48,133 --> 00:22:49,778
Nisam znao što
govorim. Da.
583
00:22:49,802 --> 00:22:51,647
Pa nije moje...
Jednostavno ne mogu vjerovati.
584
00:22:51,671 --> 00:22:54,038
Ne znam da li
da ti vjerujem ili ne!
585
00:22:56,909 --> 00:22:59,054
Thelma, dopusti mi
da predložim da odemo...
586
00:22:59,078 --> 00:23:01,723
Uh, smijem li predložiti da, uh...
587
00:23:01,747 --> 00:23:04,014
Mrdni
odavde.
588
00:23:16,728 --> 00:23:17,705
Tako je.
589
00:23:17,729 --> 00:23:19,763
Dok još
imaš guzicu za micati.
590
00:23:31,110 --> 00:23:33,821
Pa, dušo, sada imaš
cijelu istinu.
591
00:23:33,845 --> 00:23:36,024
To bi te trebalo
malo utješiti.
592
00:23:36,048 --> 00:23:37,092
Da.
593
00:23:37,116 --> 00:23:39,561
Trebalo bi
mi biti bolje, zar ne?
594
00:23:39,585 --> 00:23:41,896
Zašto se osjećam tako loše, ha?
595
00:23:41,920 --> 00:23:43,698
O, dušo. Bila sam tamo.
596
00:23:43,722 --> 00:23:45,133
Znam što osjećaš.
597
00:23:45,157 --> 00:23:46,201
Ali bit ćeš dobro.
598
00:23:46,225 --> 00:23:47,969
Gledaj. Vidjet ćeš.
599
00:23:47,993 --> 00:23:50,227
Pa, ja... pretpostavljam
da ću otići.
600
00:23:53,132 --> 00:23:54,331
JJ?
601
00:23:56,768 --> 00:23:58,547
Žao mi je.
602
00:23:58,571 --> 00:24:00,104
Nisam htio reći da te mrzim.
603
00:24:13,085 --> 00:24:17,332
Ne znam kako sam
mogao biti takva budala!
604
00:24:17,356 --> 00:24:20,135
Sve je u redu, Thelma.
605
00:24:20,159 --> 00:24:21,736
U rijetkim prilikama,
606
00:24:21,760 --> 00:24:25,462
Znam
i ja ispasti budala.
607
00:24:55,595 --> 00:24:58,774
<i>♪ Samo gledam kroz
prozor ♪</i>
608
00:24:58,798 --> 00:25:02,243
<i>♪ Gledam kako raste asfalt ♪</i>
609
00:25:02,267 --> 00:25:06,381
<i>♪ Razmišljam kako sve
izgleda naslijeđeno ♪</i>
610
00:25:06,405 --> 00:25:07,783
<i>♪ Dobra vremena ♪
♪ Hej, da ♪</i>
611
00:25:07,807 --> 00:25:09,084
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
612
00:25:09,108 --> 00:25:12,187
<i>♪ Drži
glavu iznad vode ♪</i>
613
00:25:12,211 --> 00:25:15,223
<i>♪ Mašeš kad možeš ♪</i>
614
00:25:15,247 --> 00:25:17,058
<i>♪ Privremeni otkazi ♪</i>
615
00:25:17,082 --> 00:25:18,594
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
616
00:25:18,618 --> 00:25:20,529
<i>♪ Lake prijevare kredita ♪</i>
617
00:25:20,553 --> 00:25:22,330
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
618
00:25:22,354 --> 00:25:27,368
Good Times snimljen je
pred studijskom publikom.
619
00:25:27,392 --> 00:25:30,961
<i>♪ Dobra vremena ♪</i>
620
00:25:31,305 --> 00:26:31,633
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org