"Good Boy" We Are The Champions
ID | 13193751 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" We Are The Champions |
Release Name | Good.Boy.S01E16 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36457246 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES Y LUGARES SON FICTICIOS
3
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
LOS NIÑOS Y ANIMALES SE FILMARON EN CONDICIONES DE SEGURIDAD
4
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
Min Ju-yeong.
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
Ese desgraciado está más loco de lo que crees.
6
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
No está satisfecho hasta que obtiene lo que quiere
7
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
o destruye lo que no puede obtener.
8
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Tolueno.
9
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Impresionante.
10
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Si ese es tu último recurso,
11
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
diría que es exagerado.
12
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Hay suficiente como para volar toda la ciudad.
13
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Eso espero.
14
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Destruiré todo lo que construí…
15
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
…con mis propias manos.
16
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
No sé cuándo dará el golpe.
17
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Quizá lo haga ahora que no tiene escapatoria.
18
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Ten cuidado.
19
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Estás contra las cuerdas.
20
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Espera y verás.
21
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Hoy va a ser un día memorable.
22
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Bájese.
23
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Bájese ya.
24
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
¡Bájese ya mismo!
25
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
¡No se acerquen más!
26
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Han-na, ven aquí.
27
00:03:35,000 --> 00:03:40,000
Mi amor… Jeong-a…
28
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
No importa cómo empezó.
29
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Lo que importa
30
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
es cómo terminará.
31
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Nadie sigue las reglas en este mundo.
32
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Solo hay un modo de enfrentarlos
33
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
y ganar.
34
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Lograr una victoria por nocaut…
35
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
…que nadie pueda negar.
36
00:04:23,000 --> 00:04:28,000
EPISODIO FINAL: SOMOS CAMPEONES
37
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
Si hubieras hecho lo que pedí, no habría sido tan duro.
38
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
No sé nada sobre polizones.
39
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
¿Cómo iba a hacer lo que pediste?
40
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Como fuera necesario.
41
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Te pedí un favor.
42
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
¿Preferirías
43
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
que te lo pidiera de nuevo delante de tu esposa e hija?
44
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Sr. Min.
45
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
De verdad lo siento,
46
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
pero eso está fuera de mi alcance.
47
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Eso significa
48
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
que ya no te necesito.
49
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
De verdad hice lo posible.
50
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Lo siento.
51
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Por favor, Sr. Min.
52
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
- Piedad… - Cállate.
53
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
¿El capitán y Jae-hong?
54
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
Creo que están por allá.
55
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
¿Al hospital? Cielos.
56
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
¿Está bien?
57
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Dong-ju, por poco me muero.
58
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
¿Sabes lo asustado que estaba? Dios mío, Dong-ju…
59
00:06:10,000 --> 00:06:14,000
Habría muerto si no hubiera tenido el pañuelo conmigo.
60
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Mi esposa y mi hija me salvaron la vida.
61
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Me aferré a él y recé como nunca.
62
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
¡Es un verdadero amuleto de la suerte!
63
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
- Está exagerando, capitán. - No.
64
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
- Está bien. - ¡Escuchen, desgraciados!
65
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
¡Dije que vinieran rápido! ¡Ya explotó!
66
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Debimos detenerlos.
67
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
SALA VIP
68
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
LOS CAMIONES LLEVABAN CANDY
69
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
¿Vas a seguir de brazos cruzados?
70
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
¿Qué quieres, mocoso?
71
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
"El deber de la Policía
72
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
es proteger la vida de los ciudadanos.
73
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
"Combatir el crimen con prevención,
74
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
vigilar establecimientos clave y mantenerla paz y el orden públicos".
75
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
¿Hasta cuándo mirarás para otro lado?
76
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
¿No te da vergüenza?
77
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Como comisario
78
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
y como oficial de policía…
79
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
…debes cumplir con tu deber.
80
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Tú y tu equipo tenían razón.
81
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Decenas de funcionarios de alto rango en Insung
82
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
están vinculados con Min Ju-yeong hace tiempo.
83
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Dime.
84
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
¿Crees que se resuelve en una noche?
85
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
Una fábrica de pintura en Gihyeon-dong solía usar este almacén,
86
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
pero quebró hace dos años,
87
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
y como está embargado, no se ha vuelto a usar.
88
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
¿La fábrica de Gihyeon-dong donde atrapamos a Conejo de Oro?
89
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
- El encargado… - Seguro que era Min Ju-yeong.
90
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Sí. Tenemos que atrapar a Min Ju-yeong rápido,
91
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
o Insung desaparecerá del mapa.
92
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
Si tanto te preocupa, colabora con nosotros.
93
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
¡Me estoy jugando el pellejo!
94
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Capitán.
95
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Revisé las cámaras,
96
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
y cinco camiones salieron.
97
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Hubo cuatro explosiones en la ciudad.
98
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
¿Dónde está el quinto camión?
99
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Esto aún no termina.
100
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Conseguiré las matrículas y emitiré un alerta.
101
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Olvídate del comisario.
102
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Despliega unidades como sea.
103
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
De acuerdo. Eso haré.
104
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Por cierto,
105
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
¿cómo supiste que había explosivos?
106
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
¿Cuál es el plan de Ju-yeong? Piensa qué dirás.
107
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Lo que digas va a influir en cómo te tratemos.
108
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Seguramente huya.
109
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Saldrá de la ciudad o del país.
110
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Hay controles en todas las salidas de Insung.
111
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
También bloqueamos las rutas por mar.
112
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Así es. No podrá escapar como polizón.
113
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
Conozco casi todas las rutas de escape.
114
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Aun así, va a escapar por cualquier medio posible.
115
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Así es él.
116
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Exacto.
117
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Así es él.
118
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Pasó desapercibido los últimos 20 años.
119
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
No lo atraparán fácilmente.
120
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Va a escapar.
121
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Lo más probable
122
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
es que alguien lo ayude.
123
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
¿Quién?
124
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Antes de decirlo,
125
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
quisiera comer algo.
126
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
¿Qué tal un kimchi jjigae?
127
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Gwang-se, kimchi jjigae.
128
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Será un placer.
129
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
No comerás hasta que hables.
130
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
¿Qué esperas? Si lo dices, lo preparamos.
131
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
¿Quién ayudaría a Min Ju-yeong?
132
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
¿Y sin recibir nada a cambio?
133
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
¡Solo dinos quién es!
134
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
Dinos, o será por las malas. ¿Debemos obligarte a hablar?
135
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Verán,
136
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Min Ju-yeong tiene un cierto encanto.
137
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
Alguien bajo ese encanto lo ayudaría sin esperar nada a cambio.
138
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
ADUANA DE COREA
139
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Quizás tanta devoción…
140
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
…debe ser amor.
141
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Esa mujer.
142
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
¿Qué mujer?
143
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Kim Yu-na está de licencia desde el nueve.
144
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Debía volver ayer, pero no se presentó a trabajar.
145
00:11:09,000 --> 00:11:13,000
Y nadie encuentra al jefe de Min Ju-yeong, Song Yeong-sik.
146
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
¿Ella y el señor Min Ju-yeong…?
147
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Está bien, entiendo.
148
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Entendido. Gracias.
149
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Revisé las cámaras.
150
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Se fue a las 23:05 hace dos días y no regresó.
151
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Tampoco fue a trabajar, y su teléfono está apagado.
152
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Que el comisario encuentre el camión. Concentrémonos en ella.
153
00:11:36,000 --> 00:11:40,000
Rastrearé sus movimientos y haré que su compañía telefónica
154
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
localice su última llamada.
155
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
Ustedes dos quédense aquí por si regresa.
156
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
- Sí. - Bien.
157
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
¿Qué es eso?
158
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Toma.
159
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Gracias.
160
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
¿Qué? ¿No vas a comer?
161
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
No es eso.
162
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Me pregunto si estás bien.
163
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Estoy bien.
164
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Come. Debería haber comprado más.
165
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Come. Debes recuperarte.
166
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Pruébalo, está bueno.
167
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
¿Seguro?
168
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Cielos.
169
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
- ¿Qué haces? - Quieres que te dé de comer.
170
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Un segundo.
171
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Dije que no voy a comer.
172
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Toma.
173
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
- Basta. - Abre la boca.
174
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
- Abre bien. - No quiero.
175
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Debes comer para estar bien.
176
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Comes como un campeón.
177
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
¿Y? Está bueno, ¿verdad?
178
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Así se hace.
179
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Sí tenías hambre.
180
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
¿Eres un niño? Tienes comida por toda la boca.
181
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Mírate.
182
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Te quedó un poco aquí.
183
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Cambiemos.
184
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
- Nos vemos. - Toma tu bebida.
185
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Oye.
186
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
CASA DE EMPEÑO INSUNG
187
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
- ¿Y las rutas de escape? - ¿Soy tu subordinado?
188
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Los traficantes no dicen nada.
189
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Insung es un caos.
190
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Hasta los yakuza están aquí.
191
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
¿Los yakuza?
192
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
Min Ju-yeong hizo un trato para venderles droga,
193
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
pero todo se vino abajo cuando el negocio salió mal.
194
00:14:21,000 --> 00:14:25,000
Los yakuza le pusieron precio a su cabeza,
195
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
y gánsteres de todo el país han invadido Insung.
196
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Pelean como animales salvajes
197
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
por los negocios de Min Ju-yeong.
198
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
El término técnico sería "desmadre".
199
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
En marcha, camarada.
200
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
¿Habla en serio?
201
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Maldita sea.
202
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Jefe, están registrando toda esta zona.
203
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Mierda.
204
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Hola, Ha.
205
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Soy yo, Baek.
206
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Préstame algunos hombres.
207
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Necesito encontrar a Min Ju-yeong
208
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
y matarlo.
209
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Ahora sigue tu camino.
210
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Yo haré lo mismo.
211
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Adelante.
212
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Maldita sea.
213
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
- ¿Qué pasa? - Cambiemos.
214
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Estoy bien.
215
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Debes descansar e ir al hospital.
216
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Vaya usted.
217
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
- ¿Por qué? - Silencio.
218
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Hola, oficial Ji.
219
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Hola.
220
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Me están llamando.
221
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Oficial Shin.
222
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
- Señorita. - Cielos.
223
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Soy policía.
224
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Hubo actividad en la tarjeta de crédito de Kim Yu-na
225
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
en esa tienda,
226
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
así que la traje.
227
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Negarse a hablar con nosotros
228
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
solo la perjudicará.
229
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Si ayuda a Min Ju-yeong a escapar,
230
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
podría enfrentar cargos.
231
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Es un asunto serio.
232
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Hable con nosotros y la ayudaremos.
233
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
Dijo que debía irse al extranjero.
234
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
¿Qué?
235
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Me pidió que fuera con él.
236
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Tengo que reunirme con él más tarde.
237
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
¿Dónde?
238
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
En el Hotel Victoria.
239
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Llegó la hora. Estén atentos.
240
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Vamos.
241
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Si pasa algo, avisen por radio.
242
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Entendido.
243
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
¿Y eso?
244
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
- No es él, ¿verdad? - No.
245
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Capitán, ¿puede ver a quienes están entrando?
246
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
De acuerdo.
247
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
¿Quiénes son?
248
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Lo averiguaré.
249
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
- Vamos. - Está bien.
250
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
¿Qué dijeron?
251
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
Hay asamblea de accionistas a las 4:00 p. m. por la venta del hotel.
252
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Min Ju-yeong usó otro nombre para comprarlo,
253
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
y creo que planea venderlo antes de que lo confisquen.
254
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
¿Todas esas personas son accionistas?
255
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Jefe de distrito, concejal,
256
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
comisario de aduanas, autoridad portuaria,
257
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
jefe de la guardia costera, hasta un fiscal jefe.
258
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Solo les importa su beneficio personal.
259
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Apestan a corrupción.
260
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Todos están en la lista de Min Ju-yeong.
261
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Algo no me cierra.
262
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
¿Podría ser coincidencia que la asamblea
263
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
sea a la misma hora en que Kim verá a Min Ju-yeong?
264
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Tienes razón.
265
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Algo no cuadra.
266
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Lo mismo con Kim Yu-na.
267
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Apagó su teléfono para evitar que la rastrearan,
268
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
pero usó la tarjeta cerca de su casa, la cual vigilábamos.
269
00:19:23,000 --> 00:19:28,000
Dividámonos y vigilemos la zona. Iré con el equipo de seguridad del hotel.
270
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
Vayamos al salón de convenciones.
271
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
¿Y qué hay de Kim Yu-na?
272
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Tú y la oficial Ji vigílenla de cerca.
273
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
- Quizá Min Ju-yeong no venga. - Entendido.
274
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Avise por radio si pasa algo.
275
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
- Vamos. - Sí.
276
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Oficial Ji, también vigilo a Yu-na.
277
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
INSUNG S&E CORP
278
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Oficial Shin, vigila a Kim Yu-na.
279
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
No te preocupes. No le quitaré los ojos de encima.
280
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
HOTEL VICTORIA ASAMBLEA EXTRAORDINARIA DE ACCIONISTAS
281
00:20:52,000 --> 00:20:52,000
Hola.
282
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Una pregunta.
283
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
¿Qué hacían las personas que acaban de salir?
284
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
Estuvieron revisando los rociadores por la asamblea de accionistas.
285
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Recién terminaron.
286
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Gracias.
287
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
¿Tiene un minuto? Soy policía.
288
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
¿Dónde está el equipo de seguridad del…?
289
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
¿Y el equipo de seguridad?
290
00:21:27,000 --> 00:21:31,000
Jang Yeong-gyu acaba de irse, es el jefe del equipo.
291
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
¿Polvo?
292
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
¿Había algo más además de tolueno en ese almacén?
293
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
¿Será eso?
294
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Cianuro de sodio.
295
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
¿Cómo dices?
296
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
¡Señorita Kim Yu-na!
297
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
¡Taxi!
298
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
Vamos, por favor. ¡Rápido!
299
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
¡Señorita Kim!
300
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
¡Kim Yu-na!
301
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
¡No vaya con Min Ju-yeong! ¡Señorita Kim Yu-na!
302
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Min Ju-yeong es…
303
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
¡Él es el villano!
304
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Kim Yu-na se fue.
305
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Dijo que Kim Yu-na se fue.
306
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Maldita sea, lo sabía.
307
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
¡Sargento Kim!
308
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
- Vi a un tipo del túnel Jungdong. - ¿Qué?
309
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Algo anda mal.
310
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Han-na.
311
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Acabo de enterarme
312
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
de que había algo más en el almacén.
313
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Es una materia prima industrial.
314
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
Es tóxica, pero no es inflamable ni explosiva.
315
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Sin embargo,
316
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
en contacto con el agua, produce cianuro de hidrógeno.
317
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
Y eso es letal.
318
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Se ha usado como gas venenoso
319
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
y puede provocar explosiones.
320
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
¿Creen que el camión que falta…?
321
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
HOTEL VICTORIA
322
00:23:39,000 --> 00:23:43,000
Ese desgraciado quiere matar a todos.
323
00:23:43,000 --> 00:23:47,000
Si todos aquí mueren, no habrá administración en Insung.
324
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Así podría escapar.
325
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Debemos detenerlo a toda costa.
326
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Tenemos que evacuar a todos.
327
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
- Sí, en marcha. - Vamos.
328
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Disculpen. Perdón.
329
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Un momento. ¡Permiso!
330
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Permiso.
331
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Somos agentes de policía. Atención.
332
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Podría haber un atentado terrorista.
333
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
- ¡Evacúen de inmediato! - ¿Un ataque? ¡No me hagas reír!
334
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
¿Quiénes son? ¿Saben lo que está pasando aquí?
335
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
¡Todos deben evacuar de inmediato!
336
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Necesitamos su cooperación.
337
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Un momento. ¿No eres el tipo de antes?
338
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
¡Eso no importa ahora!
339
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
- Primero las damas. - No es un simulacro. ¡Salgan!
340
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Que comience.
341
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
¡Tienen que salir ahora!
342
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
- ¿Qué está pasando? - Maldita sea.
343
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
ASAMBLEA EXTRAORDINARIA DE ACCIONISTAS
344
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
¡Maldita sea! ¡Salgan ahora!
345
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
¡Salgan! ¡Rápido!
346
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
¡Agáchense!
347
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Hagan espacio.
348
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
¡Dense prisa!
349
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
¡Por aquí!
350
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
Por aquí.
351
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
¡Rápido! ¡Salgan por aquí!
352
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
¡Mantengan la calma! ¡No empujen!
353
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
¡Rápido! ¡Mantengan la calma y salgan con cuidado!
354
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
¡Ayuden a esta persona! ¡Con permiso!
355
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Por favor, por aquí.
356
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
¡Salgan con calma, por favor!
357
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
¡Con calma, no empujen!
358
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
¡Salgan de a uno!
359
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
- ¡Mantengan la calma! - ¡No empujen!
360
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Vámonos.
361
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
¡Por favor, mantengan la calma!
362
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
¡Con calma!
363
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
¡Por aquí!
364
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
¡Con calma!
365
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
¡Sigan avanzando!
366
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
Espera. ¿Por qué no pueden salir?
367
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
¡Disculpen!
368
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
¡La entrada está bloqueada!
369
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
¡Con permiso, por favor!
370
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
- ¡Jae-hong! - ¡La puerta!
371
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
- ¿Qué? - ¡Está cerrada!
372
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
¿Y el capitán?
373
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
¡Muévanse!
374
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Disculpen.
375
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
¡Abran paso!
376
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
¿Estás bien, Dung-ju? Idiota.
377
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Por Dios.
378
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
¡Un momento!
379
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
¡Por favor, esperen un momento!
380
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
No puede tocar el agua.
381
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
¿Agua?
382
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
La escalera.
383
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
¡Diríjanse a la escalera! ¡Ahí no hay rociadores!
384
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
¡De a uno!
385
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Despacio, por favor.
386
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
- No corran. - Salgan despacio.
387
00:28:06,000 --> 00:28:09,000
- Bien. - Síganlos.
388
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
No corran.
389
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Sargento Kim, ¿y el capitán?
390
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Capitán.
391
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
¡Capitán!
392
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
¡Hace mucho calor!
393
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
¿Qué voy a hacer?
394
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
- Capitán. - Qué calor.
395
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
- No puedo… - Capitán.
396
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
¿Está bien?
397
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
- Lléveme a un lugar tranquilo. - Sí.
398
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Bajen despacio.
399
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
- No corran. - ¡Dense prisa!
400
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Bajen de a uno.
401
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
¡En orden!
402
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
De a uno, por favor.
403
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
¡Envíen camiones de bomberos! ¡Vamos a morir!
404
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
¡No me importa! ¡Hagan algo!
405
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
¿Qué? ¡Muévase!
406
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
- ¡A un lado! - ¡Muévase!
407
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
¡Cállense!
408
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
¡Se supone que son líderes! ¡Compórtense con más dignidad!
409
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
Salgan lentamente, de a uno, cuando yo lo diga, ¿de acuerdo?
410
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
- Sí. - Sí.
411
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
- ¿Entendido? - Sí, señor.
412
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
- Uno a la vez. - Gracias.
413
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Muy bien. Perfecto.
414
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
¿Ven que se puede?
415
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
Muy bien.
416
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
Vayan despacio. De a uno.
417
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
¿Salieron todos?
418
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
- ¿Y los de adelante? - Salieron.
419
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
Capitán.
420
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
- Todos salieron. - Bien.
421
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
- ¿Salvamos a todos? - Sí.
422
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
¿Qué le pasa?
423
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
¡Un segundo!
424
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
¡Un momento!
425
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
¡Con permiso!
426
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
- Déjennos pasar. - No se asusten.
427
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Mantengan el orden.
428
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
Habrá otra explosión.
429
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
- ¡Va a explotar! - No.
430
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
Por favor, cálmese y resista.
431
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Los refuerzos llegarán pronto.
432
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
¿A quién llamaste?
433
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
Por favor, retrocedan un poco.
434
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
No empujen ni se asusten. Solo retrocedan.
435
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
Con cuidado. Retrocedamos.
436
00:30:32,000 --> 00:30:36,000
UNIDAD DE OPERACIONES ESPECIALES
437
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
Soy el comisario de la Policía…
438
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
- ¿Cómo llegó aquí? - Le dije que vendrían refuerzos.
439
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
¿Cómo lo convenciste?
440
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Fue Yoon Dong-ju.
441
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Escúchame con atención.
442
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
- Te daré una oportunidad. - ¿Una oportunidad?
443
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
Para demostrar que no eres un incompetente
444
00:31:16,000 --> 00:31:20,000
ni un cobarde rastrero. Cuando la oficial Ji llame,
445
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
considéralo tu última oportunidad.
446
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Venga al Hotel Victoria.
447
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Va a rescatar a personas que están en peligro.
448
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Será recordado
449
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
como Cho Pan-yeol,
450
00:31:33,000 --> 00:31:37,000
el héroe que enfrentó al crimen y salvó a los ciudadanos de Insung.
451
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
Bien, que las mujeres pasen primero.
452
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Con cuidado.
453
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
El cobarde rastrero fue útil.
454
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
Bien.
455
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Él se ocupará de este lugar.
456
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Atrapemos al desgraciado de Min Ju-yeong.
457
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
¡Muy bien!
458
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
Respetados ciudadanos de Insung.
459
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
Nuestra ciudad
460
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
se encuentra bajo una grave amenaza criminal.
461
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
Yo, Cho Pan-yeol, comisario de la Policía Metropolitana,
462
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
ya no puedo quedarme de brazos cruzados.
463
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Mi deber más importante
464
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
es erradicar el crimen y restaurar el orden
465
00:32:16,000 --> 00:32:20,000
para que cada ciudadano de Insung pueda vivir sin miedo.
466
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
Y yo, Cho Pan-yeol,
467
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
cumpliré con este deber
468
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
y juro que se hará realidad cueste lo que cueste.
469
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Todos los agentes estarán listos
470
00:32:35,000 --> 00:32:39,000
para enfrentar el crimen y la violencia de manera directa.
471
00:32:41,000 --> 00:32:45,000
No descansaré hasta que los ciudadanos de Insung
472
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
puedan vivir sin preocupación ni temor.
473
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Por la seguridad de los ciudadanos,
474
00:32:53,000 --> 00:32:57,000
tomaré todas las medidas extraordinarias necesarias.
475
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
A partir de este momento,
476
00:33:08,000 --> 00:33:12,000
la Policía Metropolitana de Insung toma una postura firme
477
00:33:13,000 --> 00:33:19,000
contra la ilegalidad, la corrupción, el desorden y la violencia,
478
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
¡y declaramos la guerra contra el crimen!
479
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Te tomó bastante tiempo, imbécil.
480
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Ya era hora.
481
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
A este paso, van a arrestar a cada rata callejera.
482
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Las ratas saben por dónde escapar.
483
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
- ¿Qué? - ¿Dijiste que conocías
484
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
embarcaciones de polizones?
485
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
¿A todas?
486
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
Las tengo memorizadas a todas.
487
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
¿Y las que se venden al extranjero?
488
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
¿Investigaste esas?
489
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
¿A todos?
490
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Bloqueemos todas las posibles rutas de escape.
491
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
¿Qué esperas? Búscalas.
492
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
¿Las que se venden al extranjero?
493
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
El auto de Min Ju-yeong avanza a toda velocidad
494
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
cerca de Insung Motors. Repito, huye a alta velocidad.
495
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
Abriremos fuego. Impidan el acceso a civiles.
496
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Déjenla pasar.
497
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
POLICÍA
498
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Sigue corriendo.
499
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Si te detienes, mueres.
500
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
¡Atrápenlo!
501
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
¡Es mío! ¡Voy a atraparlo!
502
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
¡Ve de una vez!
503
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
¡Voy a atraparte!
504
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
Min Ju-yeong no está aquí.
505
00:35:04,000 --> 00:35:08,000
Un Mercedes negro, posiblemente de Min Ju-yeong, con matrícula 70B 1632.
506
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
Confirmado: está en la autopista costera.
507
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Lo hallamos. Va en un Mercedes negro.
508
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Matrícula 70B 1632.
509
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
Entendido.
510
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
70B 1632, NEGRO
511
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
ÁGUILA CALVA
512
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
¿Lo encontraron?
513
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
Un barco ruso sale hoy de Jinseong.
514
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Vayan. ¡Ese bastardo escapará hoy!
515
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Deben moverse rápido.
516
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
CONTROL POLICIAL
517
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Voy a destruir todo…
518
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
…con mis propias manos.
519
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
- ¿Qué pasó? - Dios mío.
520
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
Alguien saldrá lastimado.
521
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
¡Basta!
522
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Maldito.
523
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
¡Oye!
524
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
¡Te atraparé!
525
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Oye, tienes habilidades.
526
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
¿Fuiste atleta? Yo también.
527
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
Algo así.
528
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
¿Qué idioma hablas, imbécil?
529
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Definitivamente entrenó como atleta.
530
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
¡Oye!
531
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Min Ju-yeong.
532
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
Hay una jugosa recompensa por tu cabeza.
533
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Vendrás con nosotros.
534
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
No lo dejen ir.
535
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Nos sacamos la lotería con él.
536
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
- ¡Sí! - ¡Sí!
537
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Policía.
538
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
Hay que encontrarlo rápido antes de que dé otro golpe.
539
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Debe estar cerca.
540
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Busquemos.
541
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
¿Qué?
542
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Esperemos un poco.
543
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Sí, guardemos energía.
544
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
- Vamos. - Vamos.
545
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
¿Quiénes son ustedes?
546
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Vinimos a buscarlo
547
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
Ese bastardo es nuestro.
548
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Hay una recompensa por mi cabeza.
549
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
Qué lástima.
550
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Maldito.
551
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
No te vas a morir tan fácilmente.
552
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
No puedes morir.
553
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Te salvaré y te meteré en la cárcel.
554
00:41:47,000 --> 00:41:47,000
¡Mátenlos!
555
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
¡Min Ju-yeong!
556
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Tras él.
557
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
¡Aléjate de mí!
558
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
¡No te me acerques!
559
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
Ni se te ocurra acercarte.
560
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Oye.
561
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
Fuiste luchador profesional, ¿no?
562
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
¿Aplicabas llaves?
563
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Lo noto en tus movimientos.
564
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
Pero si es así,
565
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
entonces debes saber quién soy.
566
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Go Man-sik, Bombay 2008,
567
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
medalla de bronce.
568
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
¿Sabes cómo me decían?
569
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
"La anguila resbalosa".
570
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Estás loco.
571
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
La anguila resbalosa sube al ring.
572
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Su físico está tallado por los dioses.
573
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
Ese era mi apodo.
574
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
No lo olvides.
575
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Vamos.
576
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Terminemos esto.
577
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
¡Atácame!
578
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
Maldita sea.
579
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
¡Min Ju-yeong!
580
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
¡Maldito desgraciado!
581
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
¿Adónde vas?
582
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
¡Hijo de puta!
583
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
¡Tu cabeza es mía!
584
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
Ustedes dos son míos.
585
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
Vamos.
586
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
El cachorrito otra vez.
587
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
¡Mátenlo!
588
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
¿Adónde crees que vas, hijo de puta?
589
00:45:58,000 --> 00:45:59,000
Imbécil.
590
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
Ya me usaste demasiado. ¡Ahora pagarás con tu vida!
591
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
¿También te metes conmigo, estúpido?
592
00:46:12,000 --> 00:46:13,000
¡Vete al demonio!
593
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
¡Oye, idiota!
594
00:46:17,000 --> 00:46:18,000
Ven acá.
595
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
¡Maldito imbécil!
596
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
¡Maldita sea!
597
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
¡Vemos, ataca!
598
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
¡Vete a la mierda!
599
00:47:19,000 --> 00:47:23,000
¡Soy medallista de bronce en lanzamiento de disco!
600
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
¡Por favor, no hagas esto! ¡Ten piedad!
601
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
Tengo fuerza de sobra.
602
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
¿Sabes por qué?
603
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
Soy un papá coreano con una casa llena de hijos.
604
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
¡Maldita sea, qué asco!
605
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
Ven acá.
606
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
¡Maldito seas, porquería!
607
00:48:55,000 --> 00:48:58,000
Mierda. No puedo levantarme.
608
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Baek Seok-chun.
609
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
Estás…
610
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Oye, eso duele.
611
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
…bajo arresto.
612
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
OLA
613
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Estás muerto, desgraciado.
614
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
Nunca te rindes, ¿no?
615
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
¡Maldita sea!
616
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
Oye.
617
00:49:53,000 --> 00:49:57,000
¿Qué te pasó en la vida para matar como si nada?
618
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
¿A quién te refieres?
619
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Ah, a esa mujer.
620
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
¿Está muerta?
621
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
Qué pena.
622
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
Eso me duele un poco.
623
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
Era buena persona.
624
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
¿Qué?
625
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
¿Te duele un poco?
626
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Sí.
627
00:50:29,000 --> 00:50:33,000
Duele un poco, como cuando murieron mis padres.
628
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
También cuando murió Lee Jin-su.
629
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
Y también cuando tu amigo, el rubio, se suicidó.
630
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
No digas nada más
631
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
porque podría matarte.
632
00:50:54,000 --> 00:50:58,000
¿Por qué? Creí que querías saber qué me pasó en la vida.
633
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
No pongas excusas patéticas.
634
00:51:03,000 --> 00:51:07,000
Una basura como tú no puede venir con excusas.
635
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
"No tuve educación".
636
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
"Mi vida fue difícil".
637
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
"No me quisieron de niño".
638
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
Guarda esa basura para tu abogado.
639
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
No hay escapatoria,
640
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
no hay nadie en tu esquina
641
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
ni árbitro que intervenga.
642
00:51:39,000 --> 00:51:40,000
Prepárate.
643
00:51:43,000 --> 00:51:44,000
Es el último asalto.
644
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
Muerde con fuerza.
645
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
JUSTICIA
646
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
No podrás declarar con la mandíbula rota.
647
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Suficiente.
648
00:52:22,000 --> 00:52:23,000
Levanta la cabeza.
649
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
JUSTICIA
650
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
¿Qué?
651
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
¿Crees que ganaste?
652
00:52:53,000 --> 00:52:54,000
¡Oye!
653
00:53:01,000 --> 00:53:02,000
¡No puede ser!
654
00:54:36,000 --> 00:54:39,000
Me alegra que Ha-min y Ha-jun me enseñaran a nadar.
655
00:54:39,000 --> 00:54:41,000
Maldita sea.
656
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
¡Casi me ahogo!
657
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
La basura de Corea
658
00:54:53,000 --> 00:54:56,000
debe ser recogida por los funcionarios de Corea.
659
00:54:56,000 --> 00:54:59,000
FUNCIONARIO GUBERNAMENTAL YOON DONG-JU
660
00:55:11,000 --> 00:55:12,000
¡Dong-ju!
661
00:55:13,000 --> 00:55:14,000
¡Min Ju-yeong!
662
00:55:14,000 --> 00:55:15,000
¡Maldito!
663
00:55:22,000 --> 00:55:23,000
Está nevando.
664
00:55:37,000 --> 00:55:38,000
¡Han-na!
665
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
Dios mío. ¿Qué pasó?
666
00:55:42,000 --> 00:55:45,000
Este lugar es un desastre.
667
00:55:46,000 --> 00:55:49,000
¿A quién habrás salido tan desordenada?
668
00:55:49,000 --> 00:55:52,000
- ¿Por qué llegaste temprano? - ¿Y esto?
669
00:55:52,000 --> 00:55:54,000
¿Son tus pantalones? Dios mío.
670
00:55:54,000 --> 00:55:56,000
Vete a limpiar tu casa.
671
00:55:57,000 --> 00:55:58,000
Espera.
672
00:55:58,000 --> 00:55:59,000
Cielos.
673
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
- ¿De quién…? - ¡Dame eso!
674
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
UVAS SHINE MUSCAT
675
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
Tú primero.
676
00:56:12,000 --> 00:56:13,000
¿Qué?
677
00:56:13,000 --> 00:56:14,000
Cuéntame con quién sales.
678
00:56:15,000 --> 00:56:16,000
¿Tiene una frutería?
679
00:56:16,000 --> 00:56:19,000
No, tiene un huerto.
680
00:56:23,000 --> 00:56:26,000
¿Cuándo lo voy a conocer?
681
00:56:28,000 --> 00:56:29,000
¿Qué?
682
00:56:29,000 --> 00:56:31,000
Si te gusta, sigue con él. No me importa.
683
00:56:35,000 --> 00:56:36,000
Lo digo en serio.
684
00:56:37,000 --> 00:56:38,000
Han-na.
685
00:56:41,000 --> 00:56:42,000
¿Quién lo hubiera pensado?
686
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
No es como los otros hombres.
687
00:56:46,000 --> 00:56:48,000
Ya no me fijo en el aspecto físico.
688
00:56:48,000 --> 00:56:50,000
Él me valora
689
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
y tiene un gran corazón.
690
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
Estoy segura de que te agradará.
691
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
- Organicemos una reunión. - ¿En serio?
692
00:57:00,000 --> 00:57:01,000
Lo llamaré ya mismo.
693
00:57:04,000 --> 00:57:05,000
Salgo con alguien
694
00:57:05,000 --> 00:57:08,000
que me valora y tiene un gran corazón.
695
00:57:08,000 --> 00:57:11,000
Y es guapo.
696
00:57:12,000 --> 00:57:14,000
¿De verdad? ¿Es Dong-ju?
697
00:57:14,000 --> 00:57:15,000
Sí.
698
00:57:18,000 --> 00:57:19,000
Pero…
699
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
¿De verdad está bien?
700
00:57:24,000 --> 00:57:25,000
¿Cómo está?
701
00:57:28,000 --> 00:57:29,000
Bueno…
702
00:57:37,000 --> 00:57:38,000
Está como siempre.
703
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
- Llegué. - Hola.
704
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
- ¿Ya comiste? - No.
705
00:57:47,000 --> 00:57:49,000
- ¿Eres tú, Han-na? - Sí. ¿Cómo está?
706
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
Si algo me sobra es salud.
707
00:57:52,000 --> 00:57:53,000
Mamá, prueba esto.
708
00:57:53,000 --> 00:57:54,000
Está bien.
709
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
Abre la boca.
710
00:57:59,000 --> 00:58:02,000
Ya puede abrir su tienda de gimbap. Está bien sazonado.
711
00:58:02,000 --> 00:58:03,000
Qué bueno.
712
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
Quédense aquí. Voy al mercado.
713
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
- Hasta luego. - Nos vemos.
714
00:58:10,000 --> 00:58:11,000
Dame uno también.
715
00:58:12,000 --> 00:58:13,000
Abre la boca.
716
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
Está bueno, ¿no?
717
00:58:17,000 --> 00:58:19,000
Sí.
718
00:58:19,000 --> 00:58:20,000
Claro que sí.
719
00:58:20,000 --> 00:58:22,000
Es un gimbap especial hecho para ti.
720
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
¿Fuiste a fisioterapia?
721
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
Claro. ¿Ves? Ya estoy bien.
722
00:58:32,000 --> 00:58:34,000
Oye, ¿qué es eso?
723
00:58:36,000 --> 00:58:38,000
Es para otra persona.
724
00:58:41,000 --> 00:58:42,000
Tengo que irme.
725
00:58:42,000 --> 00:58:43,000
¿Ya? Come un poco más.
726
00:58:47,000 --> 00:58:48,000
- Nos vemos. - Sí.
727
00:58:56,000 --> 00:58:57,000
No llegues tarde.
728
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
Está bien, no llegaré tarde.
729
00:59:00,000 --> 00:59:01,000
Toma tu lonchera.
730
00:59:03,000 --> 00:59:04,000
- Adiós. - Adiós.
731
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
- ¿Señor Yoon Dong-ju? - Sí.
732
00:59:12,000 --> 00:59:14,000
Hola. Le traje esto.
733
00:59:14,000 --> 00:59:17,000
- Gracias. - De nada.
734
00:59:17,000 --> 00:59:18,000
CENTRO DE DETENCIÓN YOON MI-HYANG
735
00:59:35,000 --> 00:59:37,000
CIELO, VIENTO, ESTRELLAS Y POEMAS
736
00:59:40,000 --> 00:59:42,000
CORRECCIÓN PROGRESIVA PARA UN FUTURO MEJOR
737
00:59:45,000 --> 00:59:47,000
1H15 8526
738
00:59:47,000 --> 00:59:50,000
YOON DONG-JU
739
00:59:52,000 --> 00:59:56,000
Pronto vuelvo al trabajo. Me ascendieron gracias a ti.
740
00:59:58,000 --> 00:59:59,000
¿Viniste a presumir?
741
00:59:59,000 --> 01:00:02,000
Sí. Pensé que debías saberlo.
742
01:00:06,000 --> 01:00:08,000
Es difícil, ¿no?
743
01:00:08,000 --> 01:00:09,000
No te ves muy bien.
744
01:00:10,000 --> 01:00:13,000
La comida de aquí no me gusta mucho.
745
01:00:15,000 --> 01:00:17,000
Aun así, vas a comerla por el resto de tu vida.
746
01:00:17,000 --> 01:00:18,000
Acostúmbrate.
747
01:00:18,000 --> 01:00:21,000
Si te preocupa tanto, tráeme comida de afuera.
748
01:00:22,000 --> 01:00:24,000
Te traje un poco.
749
01:00:26,000 --> 01:00:27,000
Hoy me levanté al amanecer
750
01:00:29,000 --> 01:00:30,000
y preparé esto.
751
01:00:30,000 --> 01:00:33,000
Así que mastícalo despacio y come todo.
752
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
¿Reflexionaste sobre tus actos?
753
01:00:55,000 --> 01:00:58,000
¿Crees que eres un héroe porque me metiste aquí?
754
01:01:03,000 --> 01:01:06,000
No creas que se terminó solo porque no esté.
755
01:01:07,000 --> 01:01:10,000
¿Sabes cuánta gente he apoyado económicamente
756
01:01:11,000 --> 01:01:14,000
antes de que fueran jueces y fiscales?
757
01:01:19,000 --> 01:01:21,000
¿Dónde crees que están ahora?
758
01:01:25,000 --> 01:01:29,000
Mientras existan el dinero y la codicia, el mundo no va a cambiar.
759
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
Hay personas como yo en todos lados.
760
01:01:35,000 --> 01:01:36,000
No te preocupes.
761
01:01:38,000 --> 01:01:39,000
Si aparece alguien como tú…
762
01:01:42,000 --> 01:01:43,000
…alguien como yo hará lo que te hice.
763
01:01:45,000 --> 01:01:47,000
Se esforzará al máximo
764
01:01:48,000 --> 01:01:50,000
para encarcelar a los criminales.
765
01:01:51,000 --> 01:01:54,000
No importa si son decenas, cientos o miles.
766
01:01:59,000 --> 01:01:59,000
Verás…
767
01:02:01,000 --> 01:02:02,000
La basura como tú
768
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
hace que nos hierva la sangre.
769
01:02:15,000 --> 01:02:17,000
Pronto saldré. Iremos a comer juntos.
770
01:02:50,000 --> 01:02:53,000
PRÓLOGO, POR YOON DONG-JU
771
01:04:12,000 --> 01:04:16,000
ADIÓS, BUEN CHICO HASTA PRONTO.
772
01:04:16,000 --> 01:04:17,000
¡Media vuelta!
773
01:04:17,000 --> 01:04:19,000
ENTREGA DE MEDALLAS A LOS HÉROES DE INSUNG
774
01:04:20,000 --> 01:04:21,000
¡Atención!
775
01:04:21,000 --> 01:04:23,000
- ¡Saludo! - ¡Saludo!
776
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
En una época…
777
01:04:41,000 --> 01:04:44,000
…nuestros corazones latían como si estuvieran por explotar.
778
01:04:45,000 --> 01:04:48,000
¿Por qué lo haces otra vez? ¿Por qué renuncias?
779
01:04:52,000 --> 01:04:53,000
Hasta ahora,
780
01:04:53,000 --> 01:04:56,000
solo dos decisiones fueron realmente mías.
781
01:04:57,000 --> 01:04:58,000
Renuncié a una.
782
01:05:01,000 --> 01:05:02,000
Pero esto…
783
01:05:03,000 --> 01:05:04,000
¿Listos? Adelante.
784
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
No quiero renunciar a esto.
785
01:05:06,000 --> 01:05:09,000
No importa si pierdo, pero no quiero arrepentirme.
786
01:05:10,000 --> 01:05:14,000
Cuando la llama se apaga, se olvidan los héroes…
787
01:05:14,000 --> 01:05:17,000
¿Cuánto tiempo más me harás hacer este bailecito?
788
01:05:17,000 --> 01:05:18,000
POLICÍA DE INSUNG
789
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
¡Me pesan los hombros!
790
01:05:20,000 --> 01:05:21,000
¡Cuánta responsabilidad!
791
01:05:21,000 --> 01:05:23,000
…y los recuerdos de esos días de gloria.
792
01:05:23,000 --> 01:05:25,000
¡Podrían dislocarse!
793
01:05:27,000 --> 01:05:30,000
¿Qué? ¿Mi vasectomía no funcionó?
794
01:05:31,000 --> 01:05:33,000
Pero creí que era permanente.
795
01:05:33,000 --> 01:05:35,000
A veces pasa.
796
01:05:41,000 --> 01:05:42,000
Cariño.
797
01:05:43,000 --> 01:05:44,000
¿Creíste que no era tuyo?
798
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
No, claro que no.
799
01:05:46,000 --> 01:05:49,000
Nunca dudé de ti.
800
01:05:49,000 --> 01:05:52,000
Solo me sorprendí, eso es todo.
801
01:05:52,000 --> 01:05:54,000
Hola, ternurita.
802
01:05:55,000 --> 01:05:57,000
Éramos apasionados.
803
01:05:58,000 --> 01:05:59,000
Éramos…
804
01:06:03,000 --> 01:06:04,000
…héroes.
805
01:06:20,000 --> 01:06:23,000
Han-na, dijiste que no apuntarías a la cabeza.
806
01:06:26,000 --> 01:06:27,000
Perdón.
807
01:06:28,000 --> 01:06:30,000
UNIDAD DE OPERACIONES ESPECIALES
808
01:06:32,000 --> 01:06:33,000
Pero recuerda…
809
01:06:36,000 --> 01:06:37,000
Nuestros corazones…
810
01:06:39,000 --> 01:06:40,000
…siguen latiendo…
811
01:06:42,000 --> 01:06:44,000
…como si estuvieran por explotar.
812
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
Vas a tener un hermanito.
813
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
Sí.
814
01:06:59,000 --> 01:07:01,000
- Un hermanito. - Serás la hermana mayor.
815
01:07:02,000 --> 01:07:02,000
¡Gracias!
816
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
FUNCIONARIO GUBERNAMENTAL GO MAN-SIK
817
01:07:07,000 --> 01:07:09,000
FUNCIONARIO GUBERNAMENTAL SHIN JAE-HONG
818
01:07:13,000 --> 01:07:16,000
FUNCIONARIO GUBERNAMENTAL KIM JONG-HYEON
819
01:07:23,000 --> 01:07:25,000
FUNCIONARIA GUBERNAMENTAL JI HAN-NA
820
01:07:26,000 --> 01:07:28,000
DUNG-JU
821
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
Recuerden
822
01:07:32,000 --> 01:07:33,000
el día…
823
01:07:35,000 --> 01:07:36,000
EQUIPO DE COREA
824
01:07:37,000 --> 01:07:38,000
…cuando todos…
825
01:07:40,000 --> 01:07:41,000
…éramos apasionados.
826
01:07:58,000 --> 01:08:00,000
Tienes el cabello más largo.
827
01:08:00,000 --> 01:08:01,000
No, ya era largo.
828
01:08:03,000 --> 01:08:06,000
¡Bollo al Vapor!
829
01:08:14,000 --> 01:08:16,000
SE RÍE SIN MOTIVO
830
01:08:16,000 --> 01:08:17,000
(NO TE RÍAS)
831
01:08:17,000 --> 01:08:18,000
Jae-hong…
832
01:08:18,000 --> 01:08:20,000
¿NO DEBÍAS DECIR ALGO, HAN-NA?
833
01:08:21,000 --> 01:08:23,000
PARECE QUE NO…
834
01:08:23,000 --> 01:08:24,000
Te acompaño.
835
01:08:25,000 --> 01:08:26,000
No.
836
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
Perdón.
837
01:08:30,000 --> 01:08:32,000
- ¡Capitán! - ¡Capitán!
838
01:08:43,000 --> 01:08:44,000
No salió bien, ¿verdad?
839
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
SAN PABLO 2018
840
01:09:13,000 --> 01:09:17,000
ENTREGA DE MEDALLAS A LOS HÉROES DE INSUNG
841
01:09:19,000 --> 01:09:22,000
Subtítulos: Maximiliano Ramos
842
01:09:23,305 --> 01:10:23,304
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-