"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Idol Song
ID | 13193758 |
---|---|
Movie Name | "Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Idol Song |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Seishun Buta Yarou wa Santa Claus no Yume o Minai - 03 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][875C66A7].4 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37624399 |
Format | srt |
1
00:00:00,450 --> 00:00:02,610
22 de outubro
2
00:00:10,250 --> 00:00:12,780
Um lanche oferecido
pela loja Yotsuba.
3
00:00:12,780 --> 00:00:14,550
Nossa, muito obrigada!
4
00:00:14,550 --> 00:00:15,850
Quero o de chocolate com banana!
5
00:00:15,230 --> 00:00:16,380
Parece gostoso!
6
00:00:16,380 --> 00:00:18,380
Que fofo! Vou tirar uma foto!
7
00:00:20,580 --> 00:00:23,930
Será que eu tenho a Síndrome
da Adolescência agora?
8
00:00:23,930 --> 00:00:25,300
Talvez.
9
00:00:25,300 --> 00:00:29,000
Se me curar disso, vou parar de
perceber o clima entre as pessoas?
10
00:00:29,000 --> 00:00:30,300
Talvez.
11
00:00:31,080 --> 00:00:33,830
Quer também, Uzuki?
O de manga e laranja.
12
00:00:35,250 --> 00:00:36,350
Obrigada.
13
00:00:36,350 --> 00:00:39,330
Tem de castanhas com cascas por dentro
e matcha e banana também!
14
00:00:39,330 --> 00:00:40,950
Quê? Como assim?
15
00:00:40,950 --> 00:00:42,450
Quero desse!
16
00:00:42,450 --> 00:00:44,150
Que foi, Uzuki?
17
00:00:47,100 --> 00:00:48,150
Por acaso...
18
00:00:48,750 --> 00:00:52,280
Acham que vamos chegar ao Budoukan?
19
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:02:27,690 --> 00:02:31,150
#3 \hMúsica de idol
21
00:02:28,980 --> 00:02:30,180
Mano.
22
00:02:30,180 --> 00:02:32,500
Vai no show de Odaiba hoje?
23
00:02:32,500 --> 00:02:36,220
Vou. Em um encontro com a Mai-san.
Vou agora até o lugar que marcamos.
24
00:02:36,220 --> 00:02:37,750
Que inveja.
25
00:02:37,750 --> 00:02:41,700
Mas amanhã você vai no show em
Hakejima junto da Kano-san, não?
26
00:02:41,700 --> 00:02:44,950
Sim, eu vou. Mas que inveja.
27
00:02:44,950 --> 00:02:49,350
Eu devia ter pedido para a Toyohama
arranjar um ingresso para você.
28
00:02:49,350 --> 00:02:52,690
Isso não. Me sentiria mal.
29
00:02:57,480 --> 00:02:59,830
A Mai-san está atrasada?
30
00:03:00,250 --> 00:03:01,630
Que coisa rara.
31
00:03:01,630 --> 00:03:04,550
O que peço de recompensa
como pedido de desculpas?
32
00:03:05,450 --> 00:03:05,980
Hã?
33
00:03:06,630 --> 00:03:07,680
Suba.
34
00:03:07,680 --> 00:03:09,130
Mas...
35
00:03:09,130 --> 00:03:10,700
Mai-san?!
36
00:03:24,030 --> 00:03:26,180
Por acaso, Mai-san...
37
00:03:26,180 --> 00:03:27,300
Que foi?
38
00:03:27,300 --> 00:03:28,400
O que é isto?
39
00:03:28,400 --> 00:03:30,950
É um automóvel. Nunca viu?
40
00:03:30,950 --> 00:03:32,750
Comprou, é?
41
00:03:32,750 --> 00:03:34,580
Sim, antes das férias de verão.
42
00:03:34,580 --> 00:03:38,910
Depois fiquei fora por causa das sessões
de fotos e pedi para segurarem a entrega.
43
00:03:38,910 --> 00:03:40,230
E a carteira de motorista?
44
00:03:40,230 --> 00:03:42,080
Claro que tirei.
45
00:03:42,080 --> 00:03:44,700
Carteira de
Motorista
46
00:03:42,080 --> 00:03:44,700
Comitê de Segurança no Trânsito
de Kanagawa
47
00:03:42,600 --> 00:03:44,700
Quando tirou?
48
00:03:44,700 --> 00:03:48,000
No ano passado. Durante as
gravações da novela matinal.
49
00:03:48,000 --> 00:03:50,230
Frequentei aos poucos a autoescola.
50
00:03:50,230 --> 00:03:54,230
Preferia que saísse comigo
se teve esse tempo livre.
51
00:03:53,630 --> 00:03:54,840
Tokyo-to > Koto-ku > Aomi > 1 chome
52
00:03:54,230 --> 00:03:58,300
Por acaso, quem estava tão ocupado
estudando para o vestibular?
53
00:03:54,950 --> 00:03:56,470
Iniciar
trajeto
54
00:03:58,300 --> 00:04:02,950
Você não me deu atenção, então fui tirar
a carteira de motorista para me distrair.
55
00:04:02,950 --> 00:04:04,250
Ah...
56
00:04:04,250 --> 00:04:06,480
Por que esse suspiro decepcionado?
57
00:04:06,480 --> 00:04:08,300
Depois que eu juntasse dinheiro,
58
00:04:08,300 --> 00:04:11,550
eu também pretendia
frequentar a autoescola.
59
00:04:11,550 --> 00:04:13,230
É só ir.
60
00:04:13,230 --> 00:04:18,070
Queria tirar a carteira escondido
para te levar para passear de carro...
61
00:04:18,070 --> 00:04:22,490
Eu tirei a carteira escondida e estou te
levando para passear de carro, certo?
62
00:04:23,450 --> 00:04:27,000
Por falar nisso, você e a Hirokawa-san
saíram em um encontro?
63
00:04:27,000 --> 00:04:30,480
Só fomos até a estação da saída
de Misaki, comemos atum,
64
00:04:30,480 --> 00:04:33,800
e seguimos de bicicleta
até a plantação de nabos.
65
00:04:33,800 --> 00:04:36,080
E isso não é um encontro?
66
00:04:36,750 --> 00:04:37,800
É um encontro, né?
67
00:04:46,700 --> 00:04:49,100
É para que você não se perca aqui.
68
00:04:49,100 --> 00:04:52,230
Não tenho um celular,
então, sério, não me solte.
69
00:04:52,930 --> 00:04:54,480
Já esteve em Odaiba antes?
70
00:04:54,480 --> 00:04:57,000
É a primeira vez.
Nem tinha motivo para vir.
71
00:04:57,000 --> 00:04:58,700
Você sempre vem aqui?
72
00:04:58,700 --> 00:05:01,200
Vez ou outra. Na maioria
das vezes a trabalho.
73
00:05:06,160 --> 00:05:08,410
Parentes/Amigos
Recepção
74
00:05:10,430 --> 00:05:12,370
Gente, obrigada!
75
00:05:12,370 --> 00:05:14,200
Obrigada!
76
00:05:15,250 --> 00:05:17,230
Parece que chegamos bem na hora.
77
00:05:28,720 --> 00:05:30,020
Doka-chan!
78
00:05:30,020 --> 00:05:31,220
Yanyan!
79
00:05:31,220 --> 00:05:32,220
Ranran!
80
00:05:32,220 --> 00:05:33,620
Hotarun!
81
00:05:33,620 --> 00:05:34,920
Zukki!
82
00:05:40,110 --> 00:05:42,490
Ultimamente estou meio para baixo
83
00:05:42,490 --> 00:05:45,980
Na fila à espera da minha vez da sorte
84
00:05:47,280 --> 00:05:49,580
Não quero que me rotulem
85
00:05:49,580 --> 00:05:53,210
Como uma garota mais recatada
86
00:05:53,210 --> 00:05:56,920
O motivo que não me deixa telefonar
(Já que é assim...)
87
00:05:56,920 --> 00:06:00,880
É que ainda estamos brigados
(Pensando melhor, vou esperar...)
88
00:06:00,880 --> 00:06:04,340
Desde quando, e quando eu mesma
89
00:06:04,340 --> 00:06:07,600
Acabei desistindo
90
00:06:07,600 --> 00:06:11,360
Vai ser a mesma coisa nesta semana?
91
00:06:11,360 --> 00:06:13,600
Aliás, assim minha vida vai...
92
00:06:13,600 --> 00:06:16,480
Parabéns
Sweet Bullet
93
00:06:14,500 --> 00:06:16,480
Boa noite, pessoal!
94
00:06:17,050 --> 00:06:18,980
Somos o Sweet Bullet!
95
00:06:18,980 --> 00:06:22,150
Só mesmo a voz da Zukki
eu não consigo ouvir.
96
00:06:22,150 --> 00:06:24,650
Como o tempo já está curto,
97
00:06:24,650 --> 00:06:26,740
vamos direto pras próximas duas músicas!
98
00:06:39,000 --> 00:06:44,380
Fazendo ecoar uma melodia
que não pode ser ouvida...
99
00:06:46,730 --> 00:06:49,300
Mai-san, a Zukki há pouco...
100
00:06:49,300 --> 00:06:51,950
Ela deve ter perdido a voz.
101
00:06:52,580 --> 00:06:57,050
Já vi muitas pessoas ficarem assim.
102
00:06:57,050 --> 00:07:01,850
Perdem a voz temporariamente por causa
de um grande estresse ou abalo emocional.
103
00:07:01,850 --> 00:07:05,330
Isso me lembra que quando a Toyohama
e você trocaram de corpos,
104
00:07:05,330 --> 00:07:08,000
foi a pressão que deixou
vocês desnorteadas, não?
105
00:07:08,650 --> 00:07:13,900
Nossos sentimentos estão mais ligados
ao nosso corpo do que parece.
106
00:07:16,350 --> 00:07:19,630
É da Nodoka. Diz que a Uzuki-san
foi para o hospital.
107
00:07:33,630 --> 00:07:35,450
Quanto tempo, Sakuta-kun!
108
00:07:35,450 --> 00:07:36,600
E você também, Mai-chan!
109
00:07:36,600 --> 00:07:38,600
Zukki, você está bem?
110
00:07:40,150 --> 00:07:43,480
Desculpa, ela não
consegue falar agora.
111
00:07:43,480 --> 00:07:46,750
Por enquanto, disseram
para ela descansar bem.
112
00:07:46,750 --> 00:07:48,750
Ultimamente ela andou
ocupada demais.
113
00:07:53,050 --> 00:07:57,000
A Nodoka-chan e as meninas ainda estão
lá dentro, falando com a empresária.
114
00:07:57,000 --> 00:08:00,480
Desculpa, mas hoje vou levar
a Uzuki para casa, tá?
115
00:08:00,480 --> 00:08:02,500
Está bem. Melhoras para ela.
116
00:08:15,830 --> 00:08:18,890
A conversa sobre a estreia solo
da Uzuki era verdade, né?
117
00:08:18,890 --> 00:08:20,280
Sim, ou não?
118
00:08:20,280 --> 00:08:22,610
Está na hora de nos contar!
119
00:08:22,610 --> 00:08:24,150
Empresária!
120
00:08:25,380 --> 00:08:28,580
Teve sim uma conversa
sobre a Uzuki fazer carreira solo.
121
00:08:28,580 --> 00:08:31,480
Quer dizer que ela vai deixar o grupo?
122
00:08:31,480 --> 00:08:33,580
Parece ser essa a ideia do chefe.
123
00:08:34,800 --> 00:08:37,790
Mas a Uzuki recusou uma vez.
124
00:08:37,790 --> 00:08:40,950
Foi logo depois da gravação
daquele comercial de TV,
125
00:08:40,950 --> 00:08:43,290
então deve ter sido no final de agosto.
126
00:08:43,290 --> 00:08:45,300
Tanto tempo assim?
127
00:08:45,300 --> 00:08:49,080
Foi por isso que o chefe deixou
de lado o caso da estreia solo.
128
00:08:49,080 --> 00:08:52,050
Mas, depois de ver os efeitos
daquele comercial,
129
00:08:52,050 --> 00:08:54,630
parece que ele não conseguiu desistir.
130
00:08:54,630 --> 00:08:56,530
Depois que aquilo foi ao ar,
131
00:08:56,530 --> 00:09:00,750
um pessoal bem influente se interessou
em produzir a carreira da Uzuki.
132
00:09:00,750 --> 00:09:03,450
E falaram isso para a Uzuki?
133
00:09:03,450 --> 00:09:07,850
Eu não. Mas o chefe disse que espera
uma oportunidade para conversar.
134
00:09:07,850 --> 00:09:11,700
Então, por que a Zukki
anda meio estranha?
135
00:09:11,700 --> 00:09:13,750
E quanto a vocês?
136
00:09:13,750 --> 00:09:16,800
Têm ideia do motivo para
ela estar tão pensativa?
137
00:09:19,850 --> 00:09:22,230
Tudo bem se não querem falar.
138
00:09:22,230 --> 00:09:24,330
Podem resolver entre vocês, né?
139
00:09:26,100 --> 00:09:27,590
Seja como for, amanhã vocês
140
00:09:27,590 --> 00:09:29,750
vão entrar no horário definido.
141
00:09:27,590 --> 00:09:33,340
Sala de Espera
142
00:09:29,750 --> 00:09:30,930
Está bem.
143
00:09:30,930 --> 00:09:32,950
Melhor ficarem preparadas.
144
00:10:04,850 --> 00:10:06,550
Antes do show,
145
00:10:06,550 --> 00:10:08,330
ela fez uma pergunta no camarim...
146
00:10:10,630 --> 00:10:12,480
A Uzuki nos perguntou...
147
00:10:13,180 --> 00:10:16,650
se nós achamos que vamos
chegar ao Budoukan.
148
00:10:18,130 --> 00:10:21,930
O normal seria responder
"a gente vai", "estaremos lá".
149
00:10:23,150 --> 00:10:26,850
Quando ficamos frustradas por
um show que acabou cancelado,
150
00:10:26,850 --> 00:10:30,300
ou quando ficamos desanimadas
por falhar em um trabalho,
151
00:10:30,300 --> 00:10:32,280
quando não arranjamos mais fãs,
152
00:10:32,830 --> 00:10:35,280
quando entramos em pânico
e ficamos prestes a chorar,
153
00:10:36,050 --> 00:10:39,600
quando uma de nós estava sendo
esmagada pela incerteza,
154
00:10:39,600 --> 00:10:41,530
era como se fosse nosso lema.
155
00:10:41,530 --> 00:10:44,300
Nos animávamos dizendo
"vamos chegar ao Budoukan".
156
00:10:45,380 --> 00:10:47,670
E foi mesmo essa a intenção.
157
00:10:48,880 --> 00:10:51,580
Sempre falamos isso,
158
00:10:51,580 --> 00:10:53,250
mas hoje não dissemos.
159
00:10:53,930 --> 00:10:58,300
A Uzuki perguntou a mim
e às outras integrantes,
160
00:10:58,300 --> 00:11:02,650
mas não conseguimos dizer
"a gente vai" ou "estaremos lá".
161
00:11:02,650 --> 00:11:04,380
Mas é claro.
162
00:11:04,380 --> 00:11:07,850
Afinal, a primeira a dizer isso
163
00:11:07,850 --> 00:11:09,430
era sempre a Uzuki.
164
00:11:10,550 --> 00:11:14,780
Apesar da insegurança,
ela era quem nos puxava pela mão.
165
00:11:14,780 --> 00:11:16,500
Sempre a Uzuki.
166
00:11:17,450 --> 00:11:19,880
Eu e todas as outras
167
00:11:19,880 --> 00:11:23,030
estávamos apenas sendo
encorajadas por ela.
168
00:11:23,030 --> 00:11:26,650
Quando ela ficou insegura,
não consegui fazer nada por ela.
169
00:11:27,530 --> 00:11:31,480
Me convenci de que ela estava bem.
170
00:11:33,080 --> 00:11:34,780
Como vão fazer amanhã?
171
00:11:35,680 --> 00:11:38,200
Acho que vamos fazer o show,
mesmo sem a Uzuki.
172
00:11:38,800 --> 00:11:40,100
E vão conseguir?
173
00:11:40,100 --> 00:11:42,600
Vamos! É claro.
174
00:11:42,600 --> 00:11:43,530
Entendi.
175
00:11:44,150 --> 00:11:47,650
Tenho trabalho e não poderei ir.
176
00:11:47,650 --> 00:11:51,300
Não posso deixar a Uzuki
ainda mais insegura.
177
00:11:51,300 --> 00:11:53,700
Desta vez somos nós que
vamos pegar a mão dela.
178
00:11:55,030 --> 00:11:57,030
Rascal Does Not Dream of Santa Claus
179
00:11:57,030 --> 00:12:00,780
23 de outubro
180
00:11:57,500 --> 00:12:00,780
O tempo de hoje será
instável em Kanagawa.
181
00:12:00,780 --> 00:12:04,450
É possível que ocorram chuvas
repentinas, apesar do tempo bom.
182
00:12:04,450 --> 00:12:07,250
É um dia para não deixar
de lado o guarda-chuva!
183
00:12:08,750 --> 00:12:10,280
Ah, mano?
184
00:12:10,280 --> 00:12:11,380
Kaede?
185
00:12:11,380 --> 00:12:14,230
Não foi comer um lanche junto
da Kano-san antes do show?
186
00:12:14,230 --> 00:12:15,670
Estamos lanchando agora.
187
00:12:15,670 --> 00:12:17,850
A Komi-chan também está preocupada.
188
00:12:17,850 --> 00:12:20,200
Recebeu alguma notícia
desde ontem à noite?
189
00:12:20,200 --> 00:12:22,230
Nada vindo da Toyohama.
190
00:12:22,230 --> 00:12:25,060
Será que a Uzuki-san está bem?
191
00:12:25,060 --> 00:12:27,080
Ah, ela deve ficar bem.
192
00:12:27,080 --> 00:12:28,230
Tem certeza?
193
00:12:28,230 --> 00:12:30,150
Afinal, falamos da Zukki.
194
00:12:51,200 --> 00:12:52,580
Mamãe!
195
00:12:54,630 --> 00:12:56,000
Vamos lá!
196
00:12:57,780 --> 00:13:03,730
Muito bem! O próximo grupo é um que
está em ascensão: o Sweet Bullet!
197
00:13:28,410 --> 00:13:33,330
Qualquer um pode ter dado um passo
para não perder para ninguém
198
00:13:33,330 --> 00:13:36,440
Mesmo que seja para não perder pra ele!
199
00:13:36,440 --> 00:13:39,050
Mas não vou contar ainda
200
00:13:39,440 --> 00:13:44,180
Quero estar sozinha e abraçar forte,
mesmo sem meus pais saberem
201
00:13:44,360 --> 00:13:49,980
Afinal, eu acabei de acordar
e quero segurar meus sonhos!
202
00:13:49,980 --> 00:13:54,980
"Mais do que aquela menina",
ou "se for algo normal"...
203
00:13:56,050 --> 00:13:58,110
Olá, pessoal!
204
00:13:58,110 --> 00:13:59,730
Nós somos o...
205
00:13:59,730 --> 00:14:02,130
Sweet Bullet!
206
00:14:02,130 --> 00:14:04,700
Por acaso, não tem alguém faltando?
207
00:14:04,700 --> 00:14:06,430
Hein? Vai dizer isso?
208
00:14:06,430 --> 00:14:09,580
É complicado cantar
a parte da Zukki, sabiam?
209
00:14:11,350 --> 00:14:13,200
E o que foi com a Zukki?
210
00:14:13,200 --> 00:14:16,330
A plateia estava de boa.
Vamos deixar de lado!
211
00:14:17,350 --> 00:14:20,010
Vamos, Yae, pare de ficar
só olhando e trabalhe!
212
00:14:20,010 --> 00:14:21,680
Sem problema!
213
00:14:21,680 --> 00:14:24,010
A Uzuki com certeza vai voltar!
214
00:14:24,010 --> 00:14:25,890
Portanto, vamos cantar!
215
00:14:34,130 --> 00:14:35,850
É meio... estranho, né?
216
00:14:35,850 --> 00:14:36,850
É...
217
00:14:39,860 --> 00:14:44,080
Fazendo ecoar uma melodia
que não pode ser ouvida—
218
00:14:44,080 --> 00:14:47,080
Nós vamos nos reencontrar...
219
00:15:00,400 --> 00:15:05,280
Estamos verificando qual foi a falha. Peço que aguardem um momento!
220
00:15:10,400 --> 00:15:12,880
Vamos embora.
Vou pegar um resfriado.
221
00:15:12,880 --> 00:15:14,030
Pois é.
222
00:15:27,280 --> 00:15:30,950
Sempre vem assistir
aos shows do Sweet Bullet?
223
00:15:33,700 --> 00:15:36,480
Não se preocupe,
não conto para ninguém.
224
00:15:37,150 --> 00:15:39,170
Pode falar na minha frente.
225
00:15:40,800 --> 00:15:43,600
Fico surpresa que
notou minha mentira.
226
00:15:43,600 --> 00:15:46,630
Pra um mentiroso, mentira
é igual prego pra um martelo.
227
00:15:46,630 --> 00:15:49,180
Então você é um "martelador
de mentiras", moço?
228
00:15:49,180 --> 00:15:51,230
Tipo um pica-pau?
229
00:15:51,230 --> 00:15:53,700
Seria rude com os pica-paus.
230
00:15:53,700 --> 00:15:57,130
Mas eles têm coração grande,
não deve ter problema.
231
00:15:59,350 --> 00:16:03,080
Eu perdi a voz de verdade
no show de ontem.
232
00:16:03,080 --> 00:16:05,580
Talvez não acredite em mim.
233
00:16:05,580 --> 00:16:08,150
Eu acredito, já que eu mesmo vi.
234
00:16:09,450 --> 00:16:12,250
Eu sempre venho nos shows.
235
00:16:12,250 --> 00:16:13,080
Hã?
236
00:16:13,080 --> 00:16:15,350
É a resposta da sua pergunta.
237
00:16:15,350 --> 00:16:16,550
Ah...
238
00:16:16,550 --> 00:16:20,080
Desde o primeiro show
do Sweet Bullet.
239
00:16:20,080 --> 00:16:23,290
Nunca perdi o menor show que fosse.
240
00:16:23,290 --> 00:16:26,950
Então, já aconteceu um
imprevisto como esse?
241
00:16:26,950 --> 00:16:30,500
Sim, já. Mas não foi em
um palco grande como esse.
242
00:16:30,500 --> 00:16:32,800
O microfone ficou mudo...
243
00:16:33,380 --> 00:16:35,900
O que foi feito nessa hora?
244
00:16:35,900 --> 00:16:38,230
Começou a cantar sem o microfone.
245
00:16:38,230 --> 00:16:39,530
A menina central do grupo.
246
00:16:48,600 --> 00:16:53,940
Fazendo ecoar uma melodia
que não pode ser ouvida
247
00:16:53,940 --> 00:17:01,380
Nós nos encontramos outra vez
248
00:17:00,050 --> 00:17:02,300
No final, ela não apareceu.
249
00:17:01,380 --> 00:17:04,340
Me deixe cantar minha canção
250
00:17:02,300 --> 00:17:04,340
Que besteira. Vamos embora.
251
00:17:04,340 --> 00:17:07,420
E depois me diga o que pensa
252
00:17:06,000 --> 00:17:08,150
Essa é a nossa realidade.
253
00:17:07,420 --> 00:17:10,380
Me deixe cantar minha canção
254
00:17:08,850 --> 00:17:12,080
Nos esforçamos muito até agora,
255
00:17:10,380 --> 00:17:13,840
Oh, lá, lá, lá, lá!
256
00:17:12,080 --> 00:17:14,430
mas não alcançamos o aplauso
de 10 mil pessoas.
257
00:17:13,840 --> 00:17:19,180
Não saber de nada
258
00:17:14,900 --> 00:17:17,030
Apesar que são bem imponentes.
259
00:17:17,030 --> 00:17:18,930
Sim. É um bom show.
260
00:17:18,930 --> 00:17:23,150
Então, que tal ir lá
em vez de ficar aqui?
261
00:17:19,180 --> 00:17:25,900
Deve fazer com que os dias
sejam de diversão
262
00:17:23,150 --> 00:17:25,900
Não tenho o direito para isso.
263
00:17:25,900 --> 00:17:28,570
Eu penso o mesmo que
aquelas pessoas há pouco.
264
00:17:25,900 --> 00:17:31,850
Como se estivesse passando no rádio
265
00:17:29,330 --> 00:17:31,300
Dentro de mim também há aquilo.
266
00:17:31,850 --> 00:17:37,330
Alguém que ri da Nodoka e das outras,
que correm atrás dos seus sonhos.
267
00:17:31,850 --> 00:17:38,250
Deixe ir, deixe ser esquecido
268
00:17:38,250 --> 00:17:41,550
Não posso mais ficar de pé no mesmo
palco depois de perceber isso.
269
00:17:38,250 --> 00:17:44,080
Aqui, ali, o sentimento,
se diluindo em um som vasto
270
00:17:44,080 --> 00:17:53,300
Vai sendo abafado no meio da barulheira
271
00:17:44,450 --> 00:17:47,580
A Toyohama também sabe disso.
272
00:17:48,680 --> 00:17:51,800
Sabe que é uma idol
sem grande sucesso.
273
00:17:51,800 --> 00:17:55,640
E ela sabe que há quem ria dela.
274
00:17:53,300 --> 00:17:59,140
Se não prestar atenção,
ele vai passar despercebido
275
00:17:56,400 --> 00:17:59,140
Talvez... as outras também saibam.
276
00:17:59,560 --> 00:18:02,220
Mas você
277
00:17:59,800 --> 00:18:03,020
Sabem que agora o
Budoukan é impossível.
278
00:18:02,220 --> 00:18:06,440
Você é quem queria que ouvisse
279
00:18:03,580 --> 00:18:05,780
Elas encaram a realidade.
280
00:18:05,780 --> 00:18:07,020
Então, por que...
281
00:18:06,440 --> 00:18:11,960
Não conseguiu enganar
fingindo que não ouvia
282
00:18:07,580 --> 00:18:10,350
Vai mesmo perguntar isso?
283
00:18:10,350 --> 00:18:13,330
É algo que até eu consigo imaginar.
284
00:18:11,960 --> 00:18:18,080
Já que nossa pulsação se sobrepôs
285
00:18:14,200 --> 00:18:15,100
Eu...
286
00:18:15,880 --> 00:18:17,630
O que devo fazer?
287
00:18:18,080 --> 00:18:25,540
E agora seguimos para o amanhã,
sem um rumo certo
288
00:18:22,600 --> 00:18:25,230
É hora de perceber o clima, Zukki.
289
00:18:25,540 --> 00:18:28,500
Me deixe cantar minha canção
290
00:18:28,500 --> 00:18:31,300
E depois me diga o que pensa
291
00:18:34,900 --> 00:18:37,800
Ao se manter transparente
292
00:18:37,800 --> 00:18:40,560
É possível se tornar adulta
293
00:18:40,560 --> 00:18:50,530
Isso é para você, que me respondeu
"talvez não seja assim"
294
00:19:03,930 --> 00:19:05,870
Certo, vamos lá!
295
00:19:06,100 --> 00:19:11,050
Ainda é fraco demais para
que seja dito em palavras
296
00:19:11,050 --> 00:19:13,620
Mas você...
297
00:19:13,620 --> 00:19:17,640
Isso chegou até você!
298
00:19:17,640 --> 00:19:22,740
Fazendo ecoar uma melodia
que não pode ser ouvida
299
00:19:22,740 --> 00:19:28,610
Nós nos encontramos outra vez
300
00:19:28,610 --> 00:19:35,600
Veja, agora nos encontramos outra vez
301
00:19:44,950 --> 00:19:47,960
24 de outubro
302
00:19:47,130 --> 00:19:50,790
Vou aceitar a oferta
para uma estreia solo!
303
00:19:47,960 --> 00:19:50,790
Sweet Bullet ao vivo no palco em Hakeijima Sea Paradise
304
00:19:50,790 --> 00:19:53,800
Mas não vou deixar o Sweet Bullet!
305
00:19:53,800 --> 00:19:55,230
Farei as duas coisas!
306
00:19:55,230 --> 00:19:57,800
Eu vou levar todas até o Budoukan!
307
00:19:57,800 --> 00:20:00,300
Então, venham os fãs,
308
00:20:00,300 --> 00:20:02,310
Yae, Hotaru,
309
00:20:02,310 --> 00:20:04,310
Nodoka e Ranko também!
310
00:20:04,310 --> 00:20:07,180
Me levem junto até o Budoukan, tá?
311
00:20:08,270 --> 00:20:11,230
Sweet Bullet ao vivo no palco em Hakeijima Sea Paradise
312
00:20:12,980 --> 00:20:14,480
Agora vamos ao bis!
313
00:20:14,480 --> 00:20:15,700
Bis?
314
00:20:15,700 --> 00:20:16,750
Ainda não é a hora.
315
00:20:16,750 --> 00:20:19,430
Quê? Ainda não chegaram no bis?
316
00:20:19,430 --> 00:20:22,480
Mas, sem problema! Vamos ao bis!
317
00:20:34,150 --> 00:20:36,850
Zukki! Já vai embora?
318
00:20:36,850 --> 00:20:40,130
Entreguei o aviso que vou deixar
a universidade. Lá na recepção!
319
00:20:41,500 --> 00:20:43,800
Que coisa repentina.
320
00:20:43,800 --> 00:20:46,270
Nada mais te faz querer ficar aqui?
321
00:20:46,270 --> 00:20:49,130
Uma vez você me
perguntou uma coisa.
322
00:20:49,130 --> 00:20:50,080
Hã?
323
00:20:50,080 --> 00:20:52,650
O motivo para escolher
o curso de estatística!
324
00:20:52,650 --> 00:20:54,230
Ah, é. Perguntei.
325
00:20:54,230 --> 00:20:56,700
Como presente antes de ir
para o inferno, vou te contar!
326
00:20:56,700 --> 00:20:59,750
Poderia trocar isso para um
"presente de despedida"?
327
00:20:59,750 --> 00:21:03,450
Achei que iria entender um pouco...
Se eu viesse aqui.
328
00:21:03,450 --> 00:21:05,030
Entender?
329
00:21:05,030 --> 00:21:07,430
O que são as pessoas.
330
00:21:07,430 --> 00:21:12,710
Entendendo isso, pensei que iria entender
melhor a Nodoka e todo mundo.
331
00:21:13,480 --> 00:21:16,300
Acho que o seu motivo
também é algo assim, né?
332
00:21:16,300 --> 00:21:18,720
O motivo para escolher
o curso de estatística.
333
00:21:19,780 --> 00:21:25,220
Como eu disse antes, só escolhi
o curso com mais chances de entrar.
334
00:21:25,220 --> 00:21:28,730
É por isso que a parte dos
estudos eu deixo com você!
335
00:21:28,730 --> 00:21:30,900
Quando entender, me explique, tá?
336
00:21:30,900 --> 00:21:32,730
Ouviu o que eu disse?
337
00:21:32,730 --> 00:21:35,200
Isso de agora fiz questão de ignorar.
338
00:21:39,280 --> 00:21:40,650
Preciso ir.
339
00:21:41,230 --> 00:21:41,780
Aqui!
340
00:21:45,550 --> 00:21:46,850
Ei, Zukki.
341
00:21:48,830 --> 00:21:50,660
Parabéns pela sua graduação.
342
00:21:54,480 --> 00:21:55,700
Tá, vou indo!
343
00:22:05,130 --> 00:22:07,760
Moço! Tchau!
344
00:22:08,400 --> 00:22:09,770
Tchau!
345
00:22:09,770 --> 00:22:11,650
Tchau!
346
00:22:11,650 --> 00:22:12,890
Tchau!
347
00:22:13,430 --> 00:22:15,330
Tchau!
348
00:22:17,180 --> 00:22:18,230
Tchau!
349
00:22:25,980 --> 00:22:28,030
Ah, que desperdício.
350
00:22:28,030 --> 00:22:31,180
Logo depois que a fiz perceber
o clima das situações.
351
00:22:35,100 --> 00:22:38,700
Que surpresa! Você consegue me ver!
352
00:22:38,700 --> 00:22:41,210
Surpreendente como
sempre, Azusagawa-kun.
353
00:22:42,700 --> 00:22:44,700
Quem é mesmo você?
354
00:22:44,700 --> 00:22:47,180
Deveria saber quem sou.
355
00:22:49,030 --> 00:22:52,600
Eu me chamo Kirishima Touko.
356
00:22:55,370 --> 00:23:05,380
A escória não sonha com a cantora que foge
357
00:23:56,180 --> 00:23:59,080
Não esperava menos de você, moço.
Que escória.
358
00:23:58,000 --> 00:24:01,080
Na próxima
#4 \hSuper-herói
358
00:24:02,305 --> 00:25:02,682