"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Idol Song
ID | 13193771 |
---|---|
Movie Name | "Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Idol Song |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Seishun Buta Yarou wa Santa Claus no Yume o Minai - 03 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][875C66A7].7 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37624399 |
Format | srt |
1
00:00:00,470 --> 00:00:02,600
22 أكتوبر
2
00:00:10,530 --> 00:00:12,780
!لدينا هدايا من يوتسوبا-يا
3
00:00:12,990 --> 00:00:14,570
!شكراً جزيلاً لك
4
00:00:14,570 --> 00:00:16,700
!يبدو شهيّاً -
!سآكل الموز بالشّوكولا -
5
00:00:16,700 --> 00:00:18,410
!ظريف جدّاً! لنلتقط صورة
6
00:00:20,660 --> 00:00:23,750
أتساءل ما إن كنتُ مُصابة
بمُتلازمة المُراهقة الآن
7
00:00:24,250 --> 00:00:25,330
غالباً
8
00:00:25,330 --> 00:00:29,090
إذاً، إذا تعافيتُ منه، فلن أتمكّن
من فهم مُحيطي بعد الآن؟
9
00:00:29,090 --> 00:00:30,550
غالباً
10
00:00:31,210 --> 00:00:34,050
أتريدين بُرتقال ومانغو أيضاً يا أوزوكي؟
11
00:00:35,300 --> 00:00:36,340
شكراً
12
00:00:36,720 --> 00:00:39,560
هناك نكهة قِطمير مارون مُرّ ونكهة
موز بالماتشا أيضاً
13
00:00:39,560 --> 00:00:42,350
!ماذا؟ أريد من هذه أيضاً
14
00:00:42,350 --> 00:00:44,140
تفضّلي -
أوزوكي، ما الأمر؟ -
15
00:00:47,190 --> 00:00:48,150
...أنتن
16
00:00:48,810 --> 00:00:52,280
هل تعتقن أنّنا نستطيع الوصول
إلى بودوكان؟
17
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:02:03,220 --> 00:02:09,480
الشّقيّ لا يحلم بسانتا كلوز
19
00:02:27,660 --> 00:02:31,130
الحلقة 3: أغنية آيدول
20
00:02:29,170 --> 00:02:32,750
أخي، هل ستحضر الحفل الغنائي
في أودايبا اليوم؟
21
00:02:32,750 --> 00:02:36,210
.أجل، كمُواعدة مع ماي-سان
سنلتقي عقب هذا
22
00:02:36,590 --> 00:02:37,880
أشعر بالغيرة
23
00:02:37,880 --> 00:02:41,840
كايدي، ستذهبين إلى حفل هاكّيجيما الغنائيّ
غداً رفقة كانو-سان، صحيح؟
24
00:02:41,840 --> 00:02:45,010
أجل، لكن مع ذلك أشعر بالغيرة
25
00:02:45,100 --> 00:02:49,390
كان ينبغي أن أطلب من تويوهاما
إحضار تذكرة لكِ كذلك
26
00:02:49,390 --> 00:02:52,690
لا، لا داعي. سأشعر بتأنيب
الضّمير حيال ذلك
27
00:02:57,650 --> 00:02:59,820
أتساءل ما إن تأخّرت ماي-سان؟
28
00:03:00,400 --> 00:03:01,450
هذا غير معتاد
29
00:03:01,950 --> 00:03:04,280
ما المُكافأة الّتي أستطيع الحصول
...عليها بالمُقابل يا ترى
30
00:03:06,830 --> 00:03:07,750
اركب
31
00:03:08,290 --> 00:03:09,120
...المعذرة
32
00:03:09,620 --> 00:03:10,790
ماي-سان؟
33
00:03:24,180 --> 00:03:25,890
المعذرة، ماي-سان؟
34
00:03:26,390 --> 00:03:27,390
ما الأمر؟
35
00:03:27,390 --> 00:03:28,390
ما هذا؟
36
00:03:28,850 --> 00:03:30,680
إنّها سيّارة. ألم ترَ واحدة من قبل؟
37
00:03:31,190 --> 00:03:32,350
اشتريتِ سيّارة؟
38
00:03:32,850 --> 00:03:34,690
قبل استراحة الصّيف
39
00:03:34,690 --> 00:03:38,900
،لم أعُد إلى المنزل بسبب التّصوير
لذا طلبتُ منهم تأجيل التّسليم
40
00:03:39,360 --> 00:03:40,650
ماذا عن رخصتكِ؟
41
00:03:40,650 --> 00:03:42,070
حصلتُ على واحدة بالطّبع
42
00:03:42,780 --> 00:03:44,700
متى حصلتِ عليها؟
43
00:03:45,070 --> 00:03:48,200
في العام الماضي، بينما كنتُ أُصوّر
دراما صباحيّة
44
00:03:48,200 --> 00:03:50,330
أُداوم في مدرسة قيادة أحياناً
45
00:03:50,330 --> 00:03:53,620
،بما أنّ كان لديكِ الوقت لذلك
ليتكِ خرجتِ معي في مُواعدات
46
00:03:54,500 --> 00:03:58,170
ومن بدا مشغولاً بالتّحضير لامتحانات القبول؟
47
00:03:58,670 --> 00:04:00,550
،لأنّك لم تُعِرني انتباهاً
48
00:04:00,550 --> 00:04:03,090
ذهبتُ للحصول على رخصة قيادة
للتّخفيف من ضجري
49
00:04:04,470 --> 00:04:06,510
لِمَ هذه التّنهيدة؟
50
00:04:06,510 --> 00:04:08,350
كنتُ أخطّط للذّهاب إلى مدرسة القيادة
51
00:04:08,350 --> 00:04:11,680
حالما أدّخر ما يكفي من عملي
بدوام جزئيّ
52
00:04:11,680 --> 00:04:12,980
ما زال بمقدورك الذّهاب
53
00:04:13,480 --> 00:04:18,070
أردتُ الحصول على رخصة سرّاً
وأخذكِ في جولة مُواعدة بالسّيّارة
54
00:04:18,610 --> 00:04:22,490
حصلتُ على رخصة سرّاً ودعيتُك
في جولة مُواعدة، أليس كذلك؟
55
00:04:23,570 --> 00:04:26,990
بالمُناسبة، سمعتُ بأنّك خرجت
في مُواعدة مع هيروكاوا-سان؟
56
00:04:27,450 --> 00:04:30,790
ذهبنا إلى ميساكيغوشي، وأكلنا
،بعضاً من التّونا
57
00:04:30,790 --> 00:04:33,410
.وركبنا درّاجة عبر حقل دايكون
هذا كلّ شيء
58
00:04:33,910 --> 00:04:36,040
أليست هذه مُواعدة؟
59
00:04:36,880 --> 00:04:38,040
إنّها مُواعدة
60
00:04:46,760 --> 00:04:49,180
وذلك كي لا تتوه
61
00:04:49,180 --> 00:04:52,220
لا أملك هاتفاً نقّالاً، لذا
من فضلكِ لا تفلتيني
62
00:04:53,020 --> 00:04:54,640
هل أتيت إلى أودايبا من قبل؟
63
00:04:54,640 --> 00:04:57,350
هذه أوّل مرّة لي. لا أملك سبباً
للمجيء إلى هنا
64
00:04:57,350 --> 00:04:58,860
هل تأتين إلى هنا كثيراً؟
65
00:04:58,860 --> 00:05:01,190
بين الحين والآخر. لكن غالباً بداعي العمل
66
00:05:10,580 --> 00:05:12,370
!شكراً لكم جميعاً
67
00:05:12,540 --> 00:05:14,250
!شكراً لكم
68
00:05:15,330 --> 00:05:17,210
يبدو أنّنا وصلنا في الوقت
69
00:05:28,890 --> 00:05:30,010
!دوكا-تشان
70
00:05:30,010 --> 00:05:31,720
!يانيان
71
00:05:31,720 --> 00:05:33,020
!رانران
72
00:05:33,020 --> 00:05:34,180
!هوتاران
73
00:05:34,180 --> 00:05:37,140
!زوكّي
74
00:06:13,600 --> 00:06:16,480
تهانينا
سويت بوليت
من مُعجبينكن
75
00:06:14,680 --> 00:06:16,480
!مساء الخير جميعاً
76
00:06:17,140 --> 00:06:18,980
!نحن سويت بوليت
77
00:06:19,400 --> 00:06:22,190
كما توقّعت، لا أستطيع سماع
...صوت زوكّي فحسب
78
00:06:22,190 --> 00:06:26,740
سمعتُ بأنّنا تجاوزنا الحدّ الزّمنيّ، لذا
!سنبدأ بآخر أغنيتين لنا
79
00:06:46,880 --> 00:06:49,180
...ماي-سان، زوكّي قبل قليل
80
00:06:49,680 --> 00:06:52,260
غالباً فقدتْ صوتها
81
00:06:52,800 --> 00:06:56,970
رأيتُ عدّة أشخاص ينتهي المطاف بهم هكذا
82
00:06:57,470 --> 00:07:02,060
حيث يفقد المرء صوته مُؤقّتاً
بسبب صدمة أو جهد شديد
83
00:07:02,060 --> 00:07:05,610
على ذكر الأمر، مَرِضَتْ تويوهاما أيضاً
84
00:07:05,610 --> 00:07:08,280
نتيجة ضغط تبادُل الأجساد مع ماي-سان
85
00:07:08,740 --> 00:07:13,820
هذا يعني فقط أنّ مشاعر النّاس وأجسادهم
تؤثّران على بعضهم الآخر أكثر ممّا نعتقد
86
00:07:16,540 --> 00:07:18,080
من نودوكا
87
00:07:18,080 --> 00:07:19,910
أوزوكي-سان في المشفى
88
00:07:30,880 --> 00:07:33,090
استقبال الحالات الطّارئة
89
00:07:33,930 --> 00:07:36,720
.ساكوتا، لم أرك منذ وقت
أنتِ أيضاً يا ماي
90
00:07:36,720 --> 00:07:38,600
زوكّي، هل أنتِ بخير؟
91
00:07:40,480 --> 00:07:43,770
أنا آسفة. لا تستطيع أوزوكي
استخدام صوتها حاليّاً
92
00:07:43,770 --> 00:07:46,110
أخبروها بأنّه يجب عليها أن
ترتاح كثيراً حاليّاً
93
00:07:46,980 --> 00:07:49,070
كانت مشغولة جدّاً مؤخّراً
94
00:07:53,200 --> 00:07:56,990
نودوكا والأُخريات ما زلنَ يتكلّمن
مع مديرتهن في الدّاخل
95
00:07:57,410 --> 00:08:00,160
أنا آسفة، لكن سأوصل أوزوكي
إلى المنزل اليوم
96
00:08:00,660 --> 00:08:02,500
أجل. بالتّوفيق
97
00:08:15,850 --> 00:08:18,890
إذاً الأقاويل عن الإطلالة الفرديّة الأولى
لأوزوكي كانت صحيحة؟
98
00:08:18,890 --> 00:08:22,600
غرفة الانتظار
99
00:08:19,350 --> 00:08:20,430
أحقّاً ذلك؟
100
00:08:20,430 --> 00:08:22,600
أخبرينا فحسب
101
00:08:22,890 --> 00:08:24,310
!حضرة المُديرة
102
00:08:25,600 --> 00:08:28,770
صحيح بالفعل أنّ هناك أقاويل
حول الإطلالة الفرديّة الأولى لأوزوكي
103
00:08:28,770 --> 00:08:31,190
هل هذا يعني بأنّها ستتخرّج؟
104
00:08:31,690 --> 00:08:33,740
رئيستنا تعتقد ذلك
105
00:08:34,950 --> 00:08:37,780
لكن أوزوكي رفضت العرض مرّة من قبل
106
00:08:38,280 --> 00:08:40,740
...كان ذلك بعد أن صوّرَتْ ذلك الإعلان التّجاريّ
107
00:08:41,250 --> 00:08:43,290
لذا أعتقد بأنّ ذلك كان في آخر أغسطس
108
00:08:43,580 --> 00:08:45,620
منذ ذلك الوقت؟
109
00:08:45,620 --> 00:08:48,880
لهذا السّبب أهملت رئيستنا الإطالة
الفرديّة الأولى في ذلك الوق
110
00:08:49,380 --> 00:08:52,300
لكن برؤية ردود الأفعال العامّة
،على ذلك الإعلان التّجاريّ
111
00:08:52,300 --> 00:08:54,430
كان شيئاً لم يستطيعوا التخلّي عنه
112
00:08:54,930 --> 00:08:56,720
،بعد أن تمّ الكشف عن ذلك الإعلان
113
00:08:56,720 --> 00:09:00,510
تلقّينا عروضاً من أماكن مُذهلة
ترغب في الإنتاج لأوزوكي
114
00:09:01,020 --> 00:09:03,640
هل تكلّمتُم مع أوزوكي حول الأمر؟
115
00:09:03,640 --> 00:09:04,890
لم نفعل
116
00:09:04,890 --> 00:09:08,400
لكن قالت رئيستنا بأنّنا سنبحث عن فُرصة
للتكلّم معها حول الأمر ثانية
117
00:09:08,400 --> 00:09:11,690
إذاً لماذا كانت زوكّي غريبة
أطوار في الآونة الأخيرة؟
118
00:09:12,190 --> 00:09:16,860
ماذا عنكن؟ هل لديكن فكرة
حول ما كان يؤرقها؟
119
00:09:20,120 --> 00:09:22,330
إن لم تُرِدن إخباري، فلا مُشكلة
120
00:09:22,330 --> 00:09:24,330
ستُعالجن الأمر بأنفسكن؟
121
00:09:26,330 --> 00:09:29,960
على أيّ حال، سنتوجّه إلى مسرح
الغناء كما هو مُخطّط غداً
122
00:09:29,960 --> 00:09:31,250
حسناً -
حسناً -
123
00:09:31,250 --> 00:09:32,800
تجهّزنَ لذلك فحسب
124
00:10:05,080 --> 00:10:08,080
قبل الحفل، سألتْنا في غرفة تبديل الملابس
125
00:10:10,840 --> 00:10:16,720
سألتْنا أوزوكي، "هل تعتقدن بأنّنا نستطيع
"الوصول إلى بودوكان؟
126
00:10:18,260 --> 00:10:22,260
في العادة أُجيب، "يمكننا فعلها" أو
"لنذهب إلى هناك"
127
00:10:23,220 --> 00:10:26,930
حتّى عندما يُلغَى حفل غنائيّ خطّطنا له
،أو عندما نكون مُكئبين
128
00:10:26,930 --> 00:10:30,650
،عندما أخطأنا أثناء العمل وفقدنا الثّقة
129
00:10:30,650 --> 00:10:35,530
وعندما لم نستطع كسب أي مُعجبين جدُد
...وكنّا على وشك البُكاء من القلق
130
00:10:36,150 --> 00:10:39,950
وكنّا كلّما كادت عضوة بيننا
،تغرق في وحل القلق
131
00:10:39,950 --> 00:10:41,820
،نُشجّع بعضنا الآخر بالقول
132
00:10:41,820 --> 00:10:44,790
"لنذهب جميعاً إلى بودوكان معاً"
كعبارة مُكرّرة
133
00:10:45,620 --> 00:10:47,750
أردنا فعل ذلك طوال هذا الوقت
134
00:10:48,960 --> 00:10:53,420
،كنّا قادرين على قولها، لكن اليوم
لم تخرج الكلمات
135
00:10:54,090 --> 00:10:56,170
لا منّي ولا من أي عضوة أُخرى
136
00:10:56,590 --> 00:10:57,590
...عندما سألتْ أوزوكي
137
00:10:58,300 --> 00:11:02,220
،لم نستطع حمل أنفسنا على القول
"يمكننا فعلها" أو "لنذهب إلى هناك"
138
00:11:02,720 --> 00:11:04,140
...وبالطّبع لم نستطع
139
00:11:04,640 --> 00:11:09,140
لأنّ الشّخص الّذي كان يقولها دوماً
وقبل الجميع كان أوزوكي
140
00:11:10,690 --> 00:11:16,530
ومتى ساورنا الشّكّ، كانت أوزوكي
هي من يُشجّعنا ويدعمنا
141
00:11:17,570 --> 00:11:22,780
أنا وكافّة العضوات كنّا نستمدّ
الشّجاعة من أوزوكي بهذا الشّكل
142
00:11:23,450 --> 00:11:26,910
،لكن عندما كان يُساور أوزوكي الشّكّ
لا نستطيع فعل شيء لها
143
00:11:27,790 --> 00:11:31,370
كنّا نفترض وبصورة أنانيّة
بأنّ أوزوكي كانت بخير
144
00:11:33,380 --> 00:11:35,340
ماذا ستفعلين غداً؟
145
00:11:35,840 --> 00:11:38,300
أعتقد بأنّنا نحن الأربعة سوف
نؤدّي من دون أوزوكي
146
00:11:39,050 --> 00:11:40,090
هل يمكنكن فعلها؟
147
00:11:40,470 --> 00:11:42,430
سنفعلها، بالطّبع
148
00:11:42,930 --> 00:11:43,760
هكذا إذاً
149
00:11:44,300 --> 00:11:47,470
لديّ عمل غداً، لذا لن أتمكّن
من الوصول في الوقت
150
00:11:48,020 --> 00:11:51,020
لا نريد أن ندع أوزوكا تزداد
قلقاً أكثر ممّا هي عليه
151
00:11:51,520 --> 00:11:54,230
هذه المرّة، نحن من سندعمها ونُشجّعها
152
00:11:55,020 --> 00:11:57,020
الشّقيّ لا يحلم بسانتا كلوز
153
00:11:57,070 --> 00:12:00,780
23 أكتوبر
154
00:11:57,650 --> 00:12:00,780
سيكون الطّقس في كاناغاوا غير مُستقرّ
155
00:12:01,280 --> 00:12:04,780
هناك احتمال لهبوب عاصفة مطريّة
مُفاجئة ولو كانت الشّمس مُشرقة
156
00:12:04,780 --> 00:12:07,450
لا بُدّ من حمل مظلّتك معك في هذا اليوم
157
00:12:08,950 --> 00:12:10,410
أخي؟
158
00:12:10,410 --> 00:12:14,380
كايدي، ظننتُ بأنّكِ كنتِ تتناولين الغداء
مع كانو-سان قبل الحفل الغنائيّ؟
159
00:12:14,380 --> 00:12:15,670
أنا أتناول الغداء الآن
160
00:12:16,040 --> 00:12:20,300
كومي قلقة أيضاً. هل سمعت
شيئاً لاحقاً في اللّيلة الماضية؟
161
00:12:20,300 --> 00:12:22,510
لا شيء من تويوهاما
162
00:12:22,510 --> 00:12:25,050
أتساءل ما إن كانت أوزوكي بخير
163
00:12:25,470 --> 00:12:27,220
ستكون بخير بالتّأكيد
164
00:12:27,220 --> 00:12:28,350
هل أنت متأكّد؟
165
00:12:28,350 --> 00:12:30,140
هذه زوكّي الّتي نتكلّم عنها
166
00:12:57,880 --> 00:13:03,840
لدينا تالياً فرقة تزداد شهرتها
!سريعاً، سويت بوليت
167
00:13:56,270 --> 00:13:58,100
!مرحباً جميعاً
168
00:13:58,520 --> 00:13:59,730
...نحن
169
00:14:00,020 --> 00:14:02,440
!سويت بوليت
170
00:14:02,440 --> 00:14:04,860
لحظة، ألم يقلّ عددنا؟
171
00:14:04,860 --> 00:14:06,450
ماذا؟ ستذكرين ذلك الآن؟
172
00:14:06,450 --> 00:14:09,570
من الصّعب بالنّسبة لي أن أُغنّي
بدلاً من زوكّي
173
00:14:11,530 --> 00:14:13,200
على أيّ حال، ما مُشكلة زوكّي؟
174
00:14:13,200 --> 00:14:16,250
!هدأت أعصاب الجمهور الآن! انسي الأمر
175
00:14:17,500 --> 00:14:20,000
!بربّكِ يا ياي. كفّي عن النّظر وقومي بعملك
176
00:14:20,290 --> 00:14:21,840
!ستكون الأمور بخير
177
00:14:21,840 --> 00:14:24,000
!ستعود أوزوكي حتماً
178
00:14:24,340 --> 00:14:25,880
!لذا لنُغنِّ
179
00:14:34,270 --> 00:14:35,980
هذا رهيب فعلاً
180
00:14:35,980 --> 00:14:36,850
أجل
181
00:15:00,670 --> 00:15:03,250
،نحاول معرفة سبب هذه المُشكلة
182
00:15:03,250 --> 00:15:05,300
!لذا اصبروا قليلاً رجاء
183
00:15:10,510 --> 00:15:13,180
لنذهب فحسب. سنُصاب بنزلة برد
184
00:15:13,180 --> 00:15:14,220
أجل
185
00:15:27,440 --> 00:15:31,030
هل كثيراً ما تحضرين حفلات سويت بوليت؟
186
00:15:33,990 --> 00:15:36,410
لا تقلقي. لن أُخبر أحداً
187
00:15:37,240 --> 00:15:39,160
يمكنكِ التكلّم معي
188
00:15:40,920 --> 00:15:43,330
كيف عرفت بأنّني أكذب؟
189
00:15:43,830 --> 00:15:46,420
الكاذبون ماهرون في النّقر
للكشف عن كذب الآخرين
190
00:15:46,920 --> 00:15:49,170
إذاً أنت نقّار كذب يا أخي
191
00:15:49,550 --> 00:15:51,430
هل هذا من أقرباء نقّار الخشب؟
192
00:15:51,430 --> 00:15:54,010
هذه إهانة لنقّار الخشب
193
00:15:54,010 --> 00:15:57,220
أنا متأكّد بأنّ نقّاري الخشب لطيفون
جدّاً، لذا لا مانع من ذلك
194
00:15:59,480 --> 00:16:03,270
فقدتُ صوتي أثناء الحفل في الأمس
195
00:16:03,270 --> 00:16:05,270
رغم أنّك قد لا تُصدّقني
196
00:16:05,770 --> 00:16:08,150
أصدّق ذلك. كنتُ أتفرّج في الأمس
197
00:16:09,650 --> 00:16:12,320
أنا هنا في كلّ حفل
198
00:16:13,280 --> 00:16:15,570
سؤالك الأوّل
199
00:16:16,700 --> 00:16:19,910
منذ أوّل حفل لسويت بوليت
200
00:16:20,410 --> 00:16:23,290
لم أفوّت أي حفل، حتّى أبسط العروض
201
00:16:23,750 --> 00:16:27,130
وبعد، هل وقعتْ حوادث أُخرى مُماثلة؟
202
00:16:27,130 --> 00:16:30,590
،أجل. لم يكن المسرح كبيراً كهذا
203
00:16:30,590 --> 00:16:32,800
لكن لم يصدر صوت من مُكبّرات الصّوت
204
00:16:33,470 --> 00:16:35,640
ماذا فعلتُن آنذاك؟
205
00:16:36,180 --> 00:16:39,720
بدأت الفتاةُ في الوسط بالغناء
من دون مذياع
206
00:17:00,120 --> 00:17:02,540
إذاً لن تكون تلك الفتاة على
المسرح في نهاية المطاف؟
207
00:17:02,540 --> 00:17:04,330
هذا سخيف. لنُغادر
208
00:17:06,170 --> 00:17:08,000
هذه هي حقيقتنا
209
00:17:09,090 --> 00:17:12,300
كنّا نبذل قصارى جهدنا باستماتة في هذا اليوم
210
00:17:12,300 --> 00:17:14,430
لم نستطع أن نجعل 10،000 شخصاً يُصفّقون
211
00:17:14,970 --> 00:17:17,090
لكن خلّف ذلك انطباعاً كبيراً
212
00:17:17,090 --> 00:17:19,220
أجل، إنّه حفل جيّد
213
00:17:19,220 --> 00:17:23,020
إذاً لِمَ لا تكفّين عن الوقوف هنا
والصّعود إلى هناك؟
214
00:17:23,430 --> 00:17:25,640
لستُ مُؤهّلة لفعل ذلك
215
00:17:26,150 --> 00:17:28,560
أنا مثل الأشخاص الّذين رأيتَهم قبلاً
216
00:17:29,440 --> 00:17:31,530
لديّ شخص كهذا في داخلي
217
00:17:31,900 --> 00:17:34,200
نسخة منّي تسخر من نودوكا والفتيات
218
00:17:34,200 --> 00:17:37,320
اللّواتي يُحاولن جاهدات السّعي خلف
حلم لن يتحقّق أبداً
219
00:17:38,320 --> 00:17:41,830
الآن بعد أن أدركتُ ذلك، لا أستطيع
الوقوف على نفس المسرح معهن بعد الآن
220
00:17:44,580 --> 00:17:46,670
تويوهاما مُدرِكة تماماً لأمور كهذه
221
00:17:46,670 --> 00:17:51,630
تُدرِك بأنّها آيدول لم تُحقّق شهرة كبيرة
222
00:17:52,130 --> 00:17:55,630
وتعلم بأنّ هناك أشخاص يسخرون
من ذاتها الحاليّة
223
00:17:56,470 --> 00:17:59,140
أنا متأكّد بأنّني أستطيع قول نفس
الكلام عن العضوات الأُخريات أيضاً
224
00:17:59,550 --> 00:18:03,020
،يعلمنَ بأنّ بالوضع الرّاهن الآن
لن يصلنَ إلى بودوكان
225
00:18:03,640 --> 00:18:05,810
لديهن نظرة صحيحة عن الواقع
226
00:18:05,810 --> 00:18:07,020
إذاً لماذا؟
227
00:18:07,600 --> 00:18:10,020
هل تسألينني عن ذلك فعلاً؟
228
00:18:10,520 --> 00:18:12,610
المسألة بسيطة لدرجة حتّى أنا
أستطيع تخيُّل ذلك
229
00:18:14,190 --> 00:18:15,490
...ماذا
230
00:18:15,860 --> 00:18:17,570
ينبغي أن أفعل؟
231
00:18:22,620 --> 00:18:25,540
من هنا تحتاجين لفهم مُحيطكِ يا زوكّي
232
00:19:03,830 --> 00:19:05,540
!ها نحن أولاء
233
00:19:44,950 --> 00:19:47,950
24 أكتوبر
234
00:19:47,330 --> 00:19:50,790
قرّرتُ قبول العرض للإطلالة
!الفرديّة الأولى
235
00:19:47,950 --> 00:19:50,790
عرض سويت بوليت الحيّ على المسرح
@جنّة بحر هاكّيجيما
236
00:19:51,290 --> 00:19:54,000
!لكن لن أتخرّج من سويت بوليت
237
00:19:54,000 --> 00:19:55,340
!سأحرص على نجاح الجميع
238
00:19:55,340 --> 00:19:57,800
!سآخذ الجميع إلى بودوكان
239
00:19:58,380 --> 00:20:00,300
!وكذلك جميعكم أنتم المُعجبين
240
00:20:00,760 --> 00:20:02,300
!ياي وهوتارو
241
00:20:02,680 --> 00:20:04,300
!نودوكا ورانكو أيضاً
242
00:20:04,680 --> 00:20:07,310
!خذنَني إلى بودوكان أرجوكن
243
00:20:08,270 --> 00:20:11,230
عرض سويت بوليت الحيّ على المسرح
@جنّة بحر هاكّيجيما
244
00:20:12,980 --> 00:20:14,560
!والآن، الإعادة
245
00:20:14,560 --> 00:20:15,770
لحظة، إعادة؟
246
00:20:15,770 --> 00:20:16,820
ليس بعد
247
00:20:16,820 --> 00:20:19,440
ماذا؟ لم يطلبوا إعادة بعد؟
248
00:20:19,440 --> 00:20:22,660
!لكن لا مُشكلة! لنتابع بإعادة الأغنية
249
00:20:22,950 --> 00:20:25,620
جامعة مدينة يوكوهاما
250
00:20:34,460 --> 00:20:37,000
زوكّي، هل أنتِ عائدة
إلى المنزل من الآن؟
251
00:20:37,000 --> 00:20:40,130
قدّمتُ استقالتي بالفعل
لمكتب شؤون الطّلبة
252
00:20:41,720 --> 00:20:43,630
هذا مُفاجئ جدّاً
253
00:20:44,180 --> 00:20:46,260
ألستِ نادمة بشأن الكلّية؟
254
00:20:46,550 --> 00:20:49,270
أخي، سألتني من قبل، صحيح؟
255
00:20:49,270 --> 00:20:50,100
ماذا؟
256
00:20:50,100 --> 00:20:52,810
عن سبب اختياري للعلوم
الإحصائيّة كاختصاص لي
257
00:20:52,810 --> 00:20:54,230
أجل، سألت
258
00:20:54,600 --> 00:20:56,770
سأخبرك كهديّة منّي لحياتك الآخرة
259
00:20:56,770 --> 00:20:59,860
هل يمكن أن تكون هديّة فراق بدلاً من ذلك؟
260
00:20:59,860 --> 00:21:03,450
شعرتُ بأنّني أستطيع أن أفهم ولو
قليلاً إذا أتيتُ إلى هنا
261
00:21:03,780 --> 00:21:05,240
تفهمين ماذا؟
262
00:21:05,240 --> 00:21:07,280
"ماهيّة "الجميع
263
00:21:07,780 --> 00:21:09,200
،إذا استطعتُ فهم ذلك
264
00:21:09,200 --> 00:21:12,710
ارتأيتُ بأنّني أستطيع فهم نودوكا
والأُخريات بشكل أفضل أيضاً
265
00:21:13,580 --> 00:21:15,920
غالباً لديك سبب مُشابه، صحيح؟
266
00:21:16,460 --> 00:21:18,710
سبب اختيارك للعلوم الإحصائيّة
267
00:21:19,920 --> 00:21:25,220
أخبرتُكِ من قبل. اخترتُ ببساطة اختصاصاً
يُعزّز فُرص قبولي
268
00:21:25,590 --> 00:21:28,930
لذا سأترك كلّ الدّراسة عليك
269
00:21:28,930 --> 00:21:31,020
!حالما تفهم ذلك، أبلغني أيضاً
270
00:21:31,020 --> 00:21:32,730
هل كنتِ تستمعين إلى ما أقوله؟
271
00:21:33,060 --> 00:21:35,390
تجاهلتُ ذلك عن عمد
272
00:21:39,440 --> 00:21:40,650
عليّ الذّهاب الآن
273
00:21:45,860 --> 00:21:47,070
...زوكّي
274
00:21:49,030 --> 00:21:50,660
تهانينا التخرُّج
275
00:21:54,460 --> 00:21:55,790
حسناً، سأذهب الآن
276
00:22:05,300 --> 00:22:07,760
!أخي، وداعاً
277
00:22:08,430 --> 00:22:09,760
!وداعاً
278
00:22:10,220 --> 00:22:12,890
!وداعاً! وداعاً
279
00:22:13,430 --> 00:22:14,980
!وداعاً
280
00:22:17,270 --> 00:22:18,270
!وداعاً
281
00:22:26,110 --> 00:22:28,160
!يا للإسراف
282
00:22:28,160 --> 00:22:31,330
بعد كلّ ما فعلتُه لجعلها تتمكّن
من فهم محيطها
283
00:22:35,330 --> 00:22:38,750
أنا مُتفاجئة! تستطيع رؤيتي إذاً
284
00:22:38,750 --> 00:22:41,210
هذا ما توقّعتُه منك يا أزوساغاوا
285
00:22:42,800 --> 00:22:44,920
ذكّريني من تكونين؟
286
00:22:44,920 --> 00:22:47,260
ينبغي أن تعلم بأمري بالفعل
287
00:22:49,180 --> 00:22:52,600
اسمي توكو كيريشيما
288
00:22:55,310 --> 00:23:05,190
الشّقيّ لا يحلم بمُغنٍّ ضائع
289
00:23:56,490 --> 00:23:58,000
،أخي
290
00:23:58,000 --> 00:23:59,250
!يا لشقاوتك
291
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
الحلقة القادمة
الحلقة 4: بطولة
291
00:24:01,305 --> 00:25:01,492
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%