"The Au Pair" Episode #1.4
ID | 13193785 |
---|---|
Movie Name | "The Au Pair" Episode #1.4 |
Release Name | The Au Pair 2025 S01E04 720p WEB-DL HEVC x265 BONE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36106701 |
Format | srt |
1
00:00:00,293 --> 00:00:03,297
- Fique longe de minha família.
- Não vê que sou sua família?
2
00:00:03,298 --> 00:00:05,199
Tudo o que ela diz é mentira!
3
00:00:05,200 --> 00:00:07,507
- Eu sou sua filha.
<i>- Preciso de respostas.</i>
4
00:00:07,508 --> 00:00:09,720
E o que vai fazer?
Estou preocupado com você.
5
00:00:09,721 --> 00:00:12,820
<i>Olhe para as evidências.
Ouça o que a polícia está dizendo...</i>
6
00:00:12,821 --> 00:00:14,479
o que os registros médicos dizem!
7
00:00:14,480 --> 00:00:16,449
<i>Dá pra ver. Está com quase oito meses.</i>
8
00:00:16,450 --> 00:00:19,479
O bebê logo vai chegar,
e precisa decidir o que quer fazer.
9
00:00:19,480 --> 00:00:21,039
<i>- Socorro!
- Entregue à Zoe.</i>
10
00:00:21,040 --> 00:00:22,439
<i>Ela explica tudo.</i>
11
00:00:22,440 --> 00:00:25,091
- Zoe, pare!
- Ninguém me diz a verdade!
12
00:00:25,092 --> 00:00:26,799
Seu bebê não morreu.
13
00:00:26,800 --> 00:00:28,376
O que vou fazer com você agora?
14
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
15
00:01:08,702 --> 00:01:11,203
<i><b>Griots Team
Apresenta:</b></i>
16
00:01:11,204 --> 00:01:13,705
<i><b>THE AU PAIR 1x04 (Final)</b></i>
17
00:01:13,706 --> 00:01:16,207
<i><b>Legenda: Padfoot ~ Russi ~ Sofia</b></i>
18
00:01:16,208 --> 00:01:18,708
<i><b>Revisão: Russi ~ Padfoot</b></i>
19
00:01:56,232 --> 00:01:59,333
Eu tinha orgulho de você
quando eu era pequena.
20
00:02:00,999 --> 00:02:04,159
Contava para todo mundo
que meu pai era médico
21
00:02:04,160 --> 00:02:06,200
porque ele amava ajudar as pessoas.
22
00:02:07,846 --> 00:02:10,992
Foi por isso mesmo que me tornei médico.
23
00:02:11,699 --> 00:02:15,258
Acha que estava me ajudando
ao dizer que meu bebê tinha morrido?
24
00:02:15,259 --> 00:02:16,459
Zo...
25
00:02:23,200 --> 00:02:26,160
- Você tinha 15 anos.
- Eu sei quantos anos eu tinha.
26
00:02:26,860 --> 00:02:29,641
Fiquei bêbada numa festa.
27
00:02:30,326 --> 00:02:31,988
Cometi um erro.
28
00:02:31,989 --> 00:02:35,391
Eu só queria dar a você
e ao bebê a melhor chance na vida.
29
00:02:35,392 --> 00:02:37,232
"A melhor chance na vida"?
30
00:02:37,700 --> 00:02:40,319
Viu as cicatrizes nas costas dela?
31
00:02:41,966 --> 00:02:45,658
Procurei uma colega
do meu tempo em Aurielville.
32
00:02:46,398 --> 00:02:48,178
Ela era uma boa mulher,
33
00:02:48,878 --> 00:02:51,792
e me garantiu que encontraria
um lar amoroso para ela.
34
00:02:51,793 --> 00:02:53,713
É, bom, ela não encontrou.
35
00:02:56,106 --> 00:02:57,146
Não.
36
00:02:58,433 --> 00:02:59,883
Não, ela não encontrou.
37
00:03:01,693 --> 00:03:04,913
E eu falhei com você.
38
00:03:06,225 --> 00:03:09,758
- Quanto à minha colega...
- É a mulher com quem falei na França?
39
00:03:09,759 --> 00:03:11,807
A que contou sobre mim à Sandrine?
40
00:03:13,133 --> 00:03:17,436
Preciso do contato dela.
O número que eu tinha não funciona mais.
41
00:03:21,127 --> 00:03:22,287
Pai!
42
00:03:23,173 --> 00:03:24,849
Minha filha...
43
00:03:25,366 --> 00:03:27,919
sua neta está por aí.
44
00:03:27,920 --> 00:03:30,959
Ela está sozinha, com medo,
45
00:03:30,960 --> 00:03:33,000
e eu preciso encontrá-la.
46
00:03:35,573 --> 00:03:38,510
Não posso te dar essa informação.
47
00:03:41,259 --> 00:03:43,019
Mas eu vou cuidar disso.
48
00:03:45,233 --> 00:03:47,033
Como você cuidou da última vez?
49
00:03:50,307 --> 00:03:54,267
Tudo bem. Vou encontrá-la,
com ou sem sua ajuda.
50
00:04:03,524 --> 00:04:07,137
ACUSAÇÕES DE INCÊNDIO RETIRADAS
51
00:04:22,566 --> 00:04:23,724
O que foi?
52
00:04:26,973 --> 00:04:28,799
Bonjour...
53
00:04:28,800 --> 00:04:31,802
- É o Nathan Carnel?
<i>- Ele mesmo.</i>
54
00:04:31,803 --> 00:04:33,521
Que bom que fala inglês.
55
00:04:33,522 --> 00:04:36,560
<i>- Quem é?</i>
- Me chamo Zoe Dalton.
56
00:04:36,561 --> 00:04:39,512
Sou a mãe biológica da Stephanie Lacroix.
57
00:04:39,513 --> 00:04:42,279
Você escreveu um artigo sobre ela
há seis anos.
58
00:04:42,280 --> 00:04:45,818
Ela foi acusada de incêndio criminoso.
Estou procurando por ela.
59
00:04:46,620 --> 00:04:49,604
<i>Eu lembro dela. O que está havendo?</i>
60
00:04:49,990 --> 00:04:52,096
Eu falei com uma mulher na França,
61
00:04:52,097 --> 00:04:53,436
que disse à minha filha
62
00:04:53,437 --> 00:04:57,696
que a adoção dela foi feita ilegalmente
através do Hospital Aurielville.
63
00:04:57,697 --> 00:04:59,999
- Você sabe dela?
<i>- Stephanie Lacroix,</i>
64
00:05:00,000 --> 00:05:03,202
<i>ela foi um dos muitos casos
de adoção ilegal no Aurielville.</i>
65
00:05:03,680 --> 00:05:05,706
Como assim "um dos muitos"?
66
00:05:05,707 --> 00:05:07,926
<i>- Escrevi a respeito.</i>
- Há mais casos?
67
00:05:07,927 --> 00:05:10,119
<i>Foi uma história e tanto,
mas não publicada.</i>
68
00:05:10,120 --> 00:05:12,808
Por favor, se tem algo
para me contar, conte.
69
00:05:12,809 --> 00:05:17,016
<i>Não posso contar.
Já fui ameaçado de morte.</i>
70
00:05:17,017 --> 00:05:18,751
De morte? Por quem?
71
00:05:18,752 --> 00:05:22,788
<i>Você não sabe onde está pisando
e não estou bem com esta conversa.</i>
72
00:05:23,395 --> 00:05:26,542
- Sabe quem pode me ajudar?
<i>- Tchau.</i>
73
00:05:28,695 --> 00:05:30,344
No que o George está envolvido?
74
00:05:30,345 --> 00:05:33,131
Não sei, mas precisamos achar
a Sandrine rápido.
75
00:05:33,132 --> 00:05:34,333
Vou falar com ele.
76
00:05:34,334 --> 00:05:36,402
Eu tentei, mas ele não fala nada.
77
00:05:36,403 --> 00:05:39,414
Deixa eu tentar sozinho.
Vou tirar mais informações dele.
78
00:05:45,612 --> 00:05:48,815
Confie em mim.
O George e a Zoe não sabem nada.
79
00:05:50,116 --> 00:05:52,519
<i>É a Marie que tem falado com a Sandrine.</i>
80
00:05:53,921 --> 00:05:55,511
{\an8}Espera. Quem é Sandrine?
81
00:05:56,080 --> 00:05:58,120
<i>É o nome que a Stephanie escolheu.</i>
82
00:05:59,993 --> 00:06:02,303
{\an8}Por que a Marie não ficou quieta?
83
00:06:02,696 --> 00:06:05,606
{\an8}<i>Ela foi avisada...
Deixa que eu cuido dela.</i>
84
00:06:07,199 --> 00:06:08,601
{\an8}O que fez com a Stephanie?
85
00:06:08,602 --> 00:06:11,128
{\an8}<i>Ela não será mais um problema, Fred.</i>
86
00:06:11,505 --> 00:06:13,106
Descubra o que ela sabe.
87
00:06:14,307 --> 00:06:16,756
- E a sua esposa?
<i>- Ela está sob controle.</i>
88
00:06:16,757 --> 00:06:19,439
Ela acha que o George é responsável
por tudo e eu...
89
00:06:19,440 --> 00:06:20,920
Eu vou deixar assim.
90
00:06:36,196 --> 00:06:38,519
- Oi.
- Você falou com o papai?
91
00:06:38,520 --> 00:06:39,799
Falei.
92
00:06:39,800 --> 00:06:43,102
Eu já imaginei diversos cenários.
93
00:06:43,520 --> 00:06:46,799
E tudo aponta para ele ser parte
das adoções ilegais.
94
00:06:47,115 --> 00:06:50,442
Não por que estou surpresa.
Ele disse que meu bebê tinha morrido.
95
00:06:50,443 --> 00:06:53,028
Mas o medo na voz daquele jornalista,
96
00:06:53,029 --> 00:06:55,279
e a mulher para quem a Sandrine
me fez ligar.
97
00:06:55,280 --> 00:06:57,799
Acha mesmo que ele é capaz daquilo?
98
00:06:58,218 --> 00:07:00,015
Sinto muito, Zoe, mas sim.
99
00:07:00,920 --> 00:07:02,294
Acho que ele é.
100
00:07:02,618 --> 00:07:05,091
E não sei com quem ele se envolveu,
101
00:07:05,392 --> 00:07:08,995
mas me pareceu que ele é parte importante
dessas adoções ilegais.
102
00:07:09,396 --> 00:07:12,633
- E ele admitiu?
- Com poucas palavras, mas...
103
00:07:15,001 --> 00:07:16,904
Quem será a essa hora?
104
00:07:23,496 --> 00:07:24,701
É meu pai.
105
00:07:25,512 --> 00:07:26,813
Aonde ele vai?
106
00:07:44,224 --> 00:07:46,004
OBRIGADO POR FECHAR O PORTÃO
107
00:08:32,612 --> 00:08:34,680
O telefone dele continua desligado.
108
00:08:34,681 --> 00:08:35,853
De quem?
109
00:08:36,240 --> 00:08:37,396
Do meu pai.
110
00:08:38,083 --> 00:08:39,852
É melhor ligarmos para a polícia.
111
00:08:39,853 --> 00:08:42,617
Não, espere. Só precisamos...
112
00:08:43,123 --> 00:08:45,599
de um tempinho para pensarmos
no que fazer agora.
113
00:08:45,600 --> 00:08:46,679
Está bem?
114
00:08:46,680 --> 00:08:49,600
Sabia que eu estudei medicina
com bolsa de estudos?
115
00:08:50,672 --> 00:08:51,673
Sim.
116
00:08:51,674 --> 00:08:54,849
Eu vivia cercado por garotos
que frequentaram boas escolas.
117
00:08:54,850 --> 00:08:58,800
Eles tinham de tudo.
Eu não conseguia acompanhar.
118
00:08:59,206 --> 00:09:00,604
Mas o seu pai...
119
00:09:01,207 --> 00:09:02,697
Ele viu algo em mim.
120
00:09:04,080 --> 00:09:07,609
E pela primeira vez na minha vida,
eu senti que poderia evoluir.
121
00:09:08,315 --> 00:09:10,007
Eu idolatro seu pai.
122
00:09:10,517 --> 00:09:12,785
E todos esses anos
que trabalhei com ele...
123
00:09:12,786 --> 00:09:16,012
Se isso vazar, não serei visto
da mesma forma novamente.
124
00:09:16,013 --> 00:09:17,304
Veja, Chris...
125
00:09:17,605 --> 00:09:19,124
Eu lamento,
126
00:09:19,738 --> 00:09:21,904
mas não podemos guardar isso.
127
00:09:22,996 --> 00:09:25,759
- Ele admitiu.
- Ele vai negar.
128
00:09:25,760 --> 00:09:28,434
Preciso achar a Sandrine
e mantê-la em segurança.
129
00:09:28,435 --> 00:09:29,515
Eu sei.
130
00:09:29,516 --> 00:09:31,604
Mas você ouviu o que o jornalista disse.
131
00:09:31,605 --> 00:09:34,505
Se descobrirem que você está interferindo,
132
00:09:34,506 --> 00:09:36,506
a Sandrine estará em risco.
133
00:09:37,610 --> 00:09:41,119
Onde quer que ela esteja,
é mais seguro para ela
134
00:09:41,120 --> 00:09:42,912
se não a procurarmos.
135
00:09:43,303 --> 00:09:44,793
Ela é inteligente.
136
00:09:46,307 --> 00:09:48,591
Ela sabe se cuidar.
137
00:09:50,530 --> 00:09:52,041
Ela ficará bem.
138
00:09:53,493 --> 00:09:55,091
- Está bem.
- Certo?
139
00:10:04,804 --> 00:10:06,006
Qual é o problema?
140
00:10:08,708 --> 00:10:11,010
Só estou um pouco preocupada
com a Sandrine.
141
00:10:11,317 --> 00:10:12,317
Eu não.
142
00:10:13,213 --> 00:10:15,777
Você tem motivo para estar brava com ela.
143
00:10:15,778 --> 00:10:18,713
Para mim é diferente. Ela é minha filha.
144
00:10:18,714 --> 00:10:20,505
Mas você era uma adolescente.
145
00:10:20,820 --> 00:10:22,723
O bebê teria arruinado a sua vida.
146
00:10:23,309 --> 00:10:25,100
Minha vida teria sido diferente.
147
00:10:25,101 --> 00:10:26,102
Só isso.
148
00:10:26,103 --> 00:10:29,704
Ouçam, temos que ir para escola,
ou vamos nos atrasar. Noah, vamos.
149
00:10:33,600 --> 00:10:35,408
O que está escrito no cantinho?
150
00:10:36,202 --> 00:10:40,312
Acho que é uma dedicatória
que escrevem na frente dos livros.
151
00:10:41,608 --> 00:10:43,007
Um pouco difícil de ler.
152
00:10:43,409 --> 00:10:44,704
<i>Noah!</i>
153
00:10:45,012 --> 00:10:46,117
Estou indo.
154
00:11:45,760 --> 00:11:47,099
Olá, Marie.
155
00:11:47,480 --> 00:11:48,801
Jesus.
156
00:11:49,409 --> 00:11:50,611
George.
157
00:11:54,914 --> 00:11:56,418
Você já teve dias melhores.
158
00:11:58,619 --> 00:11:59,898
Você também.
159
00:12:03,323 --> 00:12:05,273
O que faz aqui, George?
160
00:12:05,274 --> 00:12:07,105
Serei bem direto.
161
00:12:08,520 --> 00:12:12,959
Preciso saber por que deu informações
da Zoe para a Stephanie.
162
00:12:12,960 --> 00:12:16,210
A Stephanie tinha o direito de saber
quem era a mãe dela.
163
00:12:18,304 --> 00:12:19,506
E estou doente.
164
00:12:20,607 --> 00:12:22,807
Quero morrer com a consciência tranquila.
165
00:12:24,920 --> 00:12:26,400
Eu sinto muito.
166
00:12:28,520 --> 00:12:30,910
Mas você não fez nada de errado.
167
00:12:33,720 --> 00:12:35,706
Por isso mandei o Chris até você.
168
00:12:36,389 --> 00:12:39,698
Você agiu de boa fé.
Sua consciência deveria estar tranquila.
169
00:12:39,699 --> 00:12:41,001
Mas não está.
170
00:12:45,298 --> 00:12:46,906
<i>- Un cafe?
- Si, monsieur.</i>
171
00:12:50,003 --> 00:12:52,206
Há muita coisa que você não sabe, George.
172
00:12:53,506 --> 00:12:55,201
Você se lembra do Fred Gastou?
173
00:12:55,509 --> 00:12:57,302
Sim, claro.
174
00:12:57,811 --> 00:13:00,206
Foi com ele que você pegou o bebê da Zoe.
175
00:13:00,514 --> 00:13:02,293
O Chris me falou dele.
176
00:13:04,017 --> 00:13:05,497
Eu fui muito ingênua.
177
00:13:06,619 --> 00:13:08,132
Eu deveria ter percebido.
178
00:13:08,819 --> 00:13:10,597
Estavam me aliciando.
179
00:13:10,932 --> 00:13:12,039
Aliciando?
180
00:13:15,295 --> 00:13:19,508
O que nós fizemos por compaixão,
o Fred transformou em lucro.
181
00:13:21,301 --> 00:13:23,811
O que houve com minha neta, Marie?
182
00:13:25,104 --> 00:13:26,406
Eu e o Chris,
183
00:13:26,715 --> 00:13:30,603
estávamos prontos
para deixá-la com um bom casal.
184
00:13:33,313 --> 00:13:35,415
Mas o Fred não a devolveu para mim.
185
00:13:36,816 --> 00:13:39,418
Ele disse que se eu ou o Chris
186
00:13:39,419 --> 00:13:41,815
tentássemos fazer qualquer coisa
sobre isso...
187
00:13:43,028 --> 00:13:44,463
ele acabaria conosco.
188
00:13:46,893 --> 00:13:48,529
Onde ela foi parar?
189
00:13:49,696 --> 00:13:51,498
E quem eram os Lacroixs?
190
00:13:53,099 --> 00:13:54,765
Os que ofereceram mais dinheiro.
191
00:14:00,307 --> 00:14:02,209
Ela foi vendida?
192
00:14:04,610 --> 00:14:07,060
Por que você não me contou?
193
00:14:07,061 --> 00:14:08,612
Eles teriam matado ela.
194
00:14:19,459 --> 00:14:20,819
Coitado do Chris.
195
00:14:23,696 --> 00:14:24,795
O quê?
196
00:14:28,101 --> 00:14:31,503
No começo, ele ficou abalado.
Mas o dinheiro era bom.
197
00:14:31,504 --> 00:14:32,898
E depois de um tempo...
198
00:14:33,806 --> 00:14:36,009
algo mudou no Chris.
199
00:14:37,110 --> 00:14:39,313
Ele passou a controlar a situação.
200
00:14:43,116 --> 00:14:46,898
Ele achava jovens grávidas
que pudessem ser exploradas...
201
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
e as convencia de vender o bebê.
202
00:14:51,436 --> 00:14:55,815
Eles venderiam o bebê a quem pagasse mais.
203
00:14:56,234 --> 00:14:57,685
E o Chris...
204
00:14:57,686 --> 00:14:59,583
O Chris forjava...
205
00:14:59,884 --> 00:15:03,606
a certidão de nascimento
e pegava a parte dele do dinheiro.
206
00:15:05,847 --> 00:15:07,249
Meu Deus.
207
00:15:11,641 --> 00:15:14,259
E isso tudo começou comigo.
208
00:15:17,428 --> 00:15:19,520
Isso vai destruir a Zo.
209
00:15:20,104 --> 00:15:22,310
Cuidado com o que vai contar
a ela, George.
210
00:15:23,198 --> 00:15:25,467
Ela vai querer confrontar o Chris.
211
00:15:25,880 --> 00:15:28,512
E se ela ameaçar o negócio do Fred,
212
00:15:28,913 --> 00:15:32,811
a vida dela e da Stephanie
estarão em risco.
213
00:15:38,816 --> 00:15:40,240
Sinto muito.
214
00:16:18,400 --> 00:16:20,442
<i>É a Zoe. Deixe uma mensagem.</i>
215
00:16:22,296 --> 00:16:24,120
Oi. Zo, é o papai.
216
00:16:24,121 --> 00:16:26,419
Eu tive que vir à França,
217
00:16:26,420 --> 00:16:29,807
mas estou correndo
para o aeroporto para voltar.
218
00:16:29,808 --> 00:16:31,299
Mas, Zo, olha...
219
00:16:31,746 --> 00:16:35,143
eu e você precisamos conversar.
220
00:16:35,671 --> 00:16:39,335
Então eu te vejo em casa de tarde. Tchau.
221
00:17:32,458 --> 00:17:33,665
{\an8}Olá, Marie.
222
00:17:36,602 --> 00:17:38,116
{\an8}Estou pronta para morrer.
223
00:17:38,994 --> 00:17:39,995
{\an8}E você?
224
00:17:40,584 --> 00:17:42,015
{\an8}Está pronto para ser preso?
225
00:18:00,217 --> 00:18:04,006
- Zoe. Eu não estava esperando.
- Preciso da sua ajuda.
226
00:18:14,808 --> 00:18:16,334
"Querido Art,
227
00:18:17,181 --> 00:18:20,665
Meu livro favorito...
228
00:18:20,966 --> 00:18:24,366
Pessoa favorita. Com amor, Beth."
229
00:18:25,014 --> 00:18:27,599
A Sandrine deve ter arrancado
o papel de um livro.
230
00:18:27,600 --> 00:18:32,051
E qual quer que seja o livro,
talvez me ajude a encontrá-la.
231
00:18:32,052 --> 00:18:33,766
Sei que é um tiro no escuro,
232
00:18:34,501 --> 00:18:35,917
mas é tudo o que tenho.
233
00:18:35,918 --> 00:18:37,598
Art e Beth.
234
00:18:39,347 --> 00:18:40,952
Art e Beth.
235
00:18:40,953 --> 00:18:44,372
Só pode ser Elizabeth Jones.
O marido dela era Arthur.
236
00:18:44,373 --> 00:18:46,678
Mas eles morreram há anos.
237
00:18:46,679 --> 00:18:49,934
- Onde eles moravam?
- Fora da vila, em algum lugar.
238
00:18:50,235 --> 00:18:53,254
Perto de Castle Farm,
eu acho, mas nunca fui lá.
239
00:18:53,603 --> 00:18:57,058
- Desculpa. Queria ajudar mais.
- Não. Isso é ótimo.
240
00:18:58,084 --> 00:18:59,190
Obrigada.
241
00:18:59,701 --> 00:19:02,562
Pelo que ouvi,
a casa está caindo aos pedaços.
242
00:19:02,563 --> 00:19:03,967
Então, tome cuidado.
243
00:20:17,720 --> 00:20:18,753
Por favor.
244
00:20:19,296 --> 00:20:20,673
Só me deixe ir.
245
00:20:23,106 --> 00:20:24,245
Com sede?
246
00:20:26,425 --> 00:20:28,728
Eu te dou água, mas primeiro...
247
00:20:29,450 --> 00:20:32,637
preciso saber o que você sabe
e para quem mais contou.
248
00:20:34,012 --> 00:20:35,831
Sobre o quê?
249
00:20:36,601 --> 00:20:39,594
Quanto mais você estender isso,
250
00:20:40,416 --> 00:20:42,723
mais difícil será.
251
00:20:52,306 --> 00:20:54,278
Eu não quero te manter aqui.
252
00:20:55,509 --> 00:20:58,013
Mas, no momento,
você não está me dando escolha.
253
00:20:58,995 --> 00:21:01,109
Zoe ligou para a Marie,
254
00:21:01,110 --> 00:21:03,325
mas ela não estava disposta a falar muito.
255
00:21:04,091 --> 00:21:05,494
Eu não conheço essa Marie.
256
00:21:05,495 --> 00:21:07,708
É a mulher que te contou sobre a Zoe.
257
00:21:08,143 --> 00:21:10,820
Preciso saber o que mais ela te contou.
258
00:21:11,140 --> 00:21:13,493
Ela disse que a Zoe era minha mãe.
259
00:21:13,894 --> 00:21:16,787
- Isso é tudo.
- Não mente para mim, porra!
260
00:21:16,788 --> 00:21:19,998
Ela deve ter te contado
sobre as adoções ilegais!
261
00:21:21,410 --> 00:21:22,717
Pensa!
262
00:21:25,760 --> 00:21:27,899
Quando meu pai ficava bravo,
263
00:21:28,554 --> 00:21:30,080
ela me batia,
264
00:21:31,304 --> 00:21:32,776
e ele dizia:
265
00:21:33,261 --> 00:21:35,418
"Você não valeu o dinheiro."
266
00:21:37,787 --> 00:21:40,600
Está me dizendo que eu fui vendida a ele?
267
00:21:41,823 --> 00:21:44,880
Quem mais sabe
que você veio procurar a Zoe?
268
00:22:08,669 --> 00:22:11,200
- Oi.
- <i>O papai ligou e deixou recado.</i>
269
00:22:11,201 --> 00:22:13,814
<i>Eu tentei retornar,
mas acho que ele está no voo.</i>
270
00:22:13,815 --> 00:22:16,997
Ele disse que voltava nesta tarde
e que precisava falar comigo.
271
00:22:17,616 --> 00:22:20,609
- <i>Ele disse sobre o quê?</i>
- Não, mas não parecia bom.
272
00:22:20,610 --> 00:22:22,773
- Onde ele estava?
- <i>Na França.</i>
273
00:22:24,158 --> 00:22:27,509
<i>Você já ouviu falar
sobre Arthur e Elizabeth Jones?</i>
274
00:22:28,438 --> 00:22:30,290
Me lembra algo. Por quê?
275
00:22:30,710 --> 00:22:33,600
Sinto que a Sandrine está na casa deles,
276
00:22:33,601 --> 00:22:35,106
<i>mas não acho o maldito lugar.</i>
277
00:22:35,107 --> 00:22:37,396
<i>Mamãe acha que eles viviam
no lado oeste.</i>
278
00:22:37,859 --> 00:22:40,160
Sabe, eu não tenho certeza.
279
00:22:41,870 --> 00:22:44,808
Talvez se voltar
para a vila e perguntar por lá.
280
00:22:45,680 --> 00:22:47,884
- Sim. Talvez.
- Está bem.
281
00:22:47,885 --> 00:22:50,479
Me avise se conseguir algo.
Nos falamos logo.
282
00:22:50,480 --> 00:22:51,507
Tchau.
283
00:23:45,652 --> 00:23:49,176
Não vai doer nada. Eu prometo.
284
00:23:54,296 --> 00:23:57,321
Você vai cair num sono profundo,
285
00:23:59,813 --> 00:24:03,495
enquanto seu coração para aos poucos.
286
00:24:14,968 --> 00:24:17,509
Não! Nem pense.
287
00:24:18,031 --> 00:24:19,431
Para.
288
00:24:55,160 --> 00:24:56,799
Porra.
289
00:26:13,099 --> 00:26:14,202
Olá?
290
00:26:16,175 --> 00:26:17,378
Sandrine?
291
00:26:27,082 --> 00:26:28,292
Sandrine?
292
00:27:11,550 --> 00:27:13,307
<i>Ela estava aqui, com certeza.</i>
293
00:27:13,720 --> 00:27:16,306
<i>Acho que alguém estava prendendo ela.</i>
294
00:27:16,619 --> 00:27:18,022
<i>Estou com medo, Chris.</i>
295
00:27:18,023 --> 00:27:21,568
É mais provável
que seja ela prendendo alguém.
296
00:27:21,569 --> 00:27:23,017
<i>Dado o ocorrido com a Amber.</i>
297
00:27:23,018 --> 00:27:25,588
Não, estou com mal pressentimento
sobre isso.
298
00:27:25,910 --> 00:27:29,240
Achei uma mordaça
com cabelo que parece o dela.
299
00:27:29,241 --> 00:27:31,603
- Vou chamar a polícia.
- <i>Não, não.</i>
300
00:27:31,604 --> 00:27:33,570
Essa é uma péssima ideia.
301
00:27:34,301 --> 00:27:35,706
Merda!
302
00:27:43,641 --> 00:27:45,608
Holt? É a Zoe.
303
00:27:47,998 --> 00:27:49,689
Vem, vem.
304
00:27:51,520 --> 00:27:54,109
- Alguém nos viu?
- Não se preocupa com isso.
305
00:27:54,496 --> 00:27:56,211
Consegue andar até em casa?
306
00:27:56,212 --> 00:27:58,501
- Acho que sim.
- Consegue?
307
00:28:01,116 --> 00:28:02,407
Está acontecendo?
308
00:28:02,808 --> 00:28:05,842
- Não. Só me dá um segundo.
- Tá bom.
309
00:28:07,603 --> 00:28:09,178
- Pronta?
- Estou.
310
00:28:09,179 --> 00:28:10,590
Vamos lá.
311
00:28:12,028 --> 00:28:14,998
É o cabelo dela aqui. Tenho quase certeza.
312
00:28:15,373 --> 00:28:18,710
Há claros sinais de luta
desde que viemos aqui ontem.
313
00:28:20,420 --> 00:28:23,514
- Você já investigou essa casa?
- Investiguei.
314
00:28:24,399 --> 00:28:25,968
Eu falei para o Chris.
315
00:28:27,520 --> 00:28:29,893
Quer dizer que o Chris sabia desse lugar?
316
00:28:29,894 --> 00:28:31,800
Acredito que sim. Sabia.
317
00:28:34,520 --> 00:28:36,823
Sei que tem sido
um momento difícil para vocês.
318
00:28:37,995 --> 00:28:40,353
O Chris disse o quão preocupado
ele tem estado.
319
00:28:45,516 --> 00:28:47,253
Ele não disse nada a você?
320
00:28:48,819 --> 00:28:50,227
Eu vou reportar isso.
321
00:28:51,229 --> 00:28:54,310
É o Inspetor Holt.
Temos um possível caso de sequestro
322
00:28:54,311 --> 00:28:58,820
na casa dos Jones em Castle Farm.
Pedindo suporte e apoio imediato.
323
00:29:17,458 --> 00:29:18,863
Merda.
324
00:29:24,560 --> 00:29:25,973
Olá, Fred.
325
00:29:26,536 --> 00:29:29,030
<i>O Jones esteve aqui.
Ele encontrou com a Marie.</i>
326
00:29:30,929 --> 00:29:33,807
- Você vai ter que dar um jeito nele.
- <i>Entendido.</i>
327
00:29:34,195 --> 00:29:36,816
E eu espero ser recompensado.
328
00:29:37,641 --> 00:29:39,295
Eu conheço uma menina.
329
00:29:40,438 --> 00:29:42,520
O bebê dela está para nascer.
330
00:29:52,429 --> 00:29:53,835
Merda!
331
00:29:54,545 --> 00:29:56,158
Onde ele está?
332
00:29:56,159 --> 00:29:58,268
Não vamos conseguir. Vou ficar tentando.
333
00:29:58,269 --> 00:30:00,272
- Ele vai acabar atendendo.
- Merda.
334
00:30:16,982 --> 00:30:19,400
Vamos para a sua casa, certo?
335
00:31:13,286 --> 00:31:14,804
Tudo bem. Continua respirando.
336
00:31:15,685 --> 00:31:17,088
O que está acontecendo?
337
00:31:17,089 --> 00:31:19,023
- Ela está tendo um bebê.
- O quê?
338
00:31:19,024 --> 00:31:20,508
Não sabia que estava grávida.
339
00:31:20,509 --> 00:31:24,728
Só o papai sabe.
Ele ia ajudar, mas não atende.
340
00:31:24,729 --> 00:31:25,950
O Chris sabe sobre isso?
341
00:31:27,886 --> 00:31:30,614
Vou chamar uma ambulância.
Pode levá-la para dentro?
342
00:31:31,017 --> 00:31:34,401
Tudo bem. A Zoe vai nos ajudar.
343
00:31:35,899 --> 00:31:38,200
- <i>Emergência. De que precisa?</i>
- Alô.
344
00:31:38,201 --> 00:31:40,581
Preciso de uma ambulância,
por favor. É urgente.
345
00:31:40,582 --> 00:31:42,168
<i>A pessoa está lúcida e respira?</i>
346
00:31:42,169 --> 00:31:44,194
- <i>Temos sua localização.</i>
- Está, está.
347
00:31:44,195 --> 00:31:46,105
- Você está bem?
- A Raye está parindo!
348
00:31:46,106 --> 00:31:47,747
- O quê?
<i>- Chegamos em uma hora.</i>
349
00:31:47,748 --> 00:31:50,958
- Vai ser tarde demais!
- Zo, chame a sua mãe aqui.
350
00:31:50,959 --> 00:31:52,600
Nós vamos resolver isso.
351
00:31:53,096 --> 00:31:56,920
Tudo bem, Raye, só uma leve examinada.
352
00:31:56,921 --> 00:32:00,694
Tente relaxar o máximo possível. Respire.
353
00:32:01,767 --> 00:32:05,656
Respire. Muito bom. Ótimo.
354
00:32:05,957 --> 00:32:08,207
- Respira.
- Está indo bem. Tudo bem.
355
00:32:09,110 --> 00:32:12,305
Muito bom. Tente se manter relaxada.
356
00:32:12,611 --> 00:32:13,611
Ótimo.
357
00:32:13,920 --> 00:32:14,920
Obrigado, Zo.
358
00:32:15,464 --> 00:32:18,708
- Eu não consigo fazer isso.
- Sim, você consegue.
359
00:32:19,580 --> 00:32:22,203
E expira. Ótimo.
360
00:32:24,599 --> 00:32:27,002
E tudo vai valer a pena, eu prometo.
361
00:32:27,504 --> 00:32:30,008
- Só continue respirando.
- Você está indo bem.
362
00:32:40,510 --> 00:32:41,911
Olá, Raye.
363
00:32:45,377 --> 00:32:47,744
- Como estamos?
- Bem.
364
00:32:47,745 --> 00:32:49,156
O bebê está coroando.
365
00:32:50,285 --> 00:32:52,697
Raye, significa que o bebê está nascendo.
366
00:32:54,544 --> 00:32:56,200
Vou te deixar por um momento.
367
00:32:56,201 --> 00:32:58,360
Preciso sair e pegar minha bolsa.
368
00:32:58,361 --> 00:32:59,766
- Eu tomo conta aqui.
- Bom.
369
00:33:04,640 --> 00:33:05,746
Pai!
370
00:33:06,721 --> 00:33:08,684
O que foi fazer na França?
371
00:33:11,203 --> 00:33:13,991
A mulher que contou à Sandrine sobre você,
372
00:33:14,306 --> 00:33:15,330
Marie.
373
00:33:15,678 --> 00:33:17,679
Eu tive que conversar com ela.
374
00:33:17,680 --> 00:33:20,595
Ela era uma colega minha e do Chris.
375
00:33:21,853 --> 00:33:23,649
Chris trabalhou em Aurielville?
376
00:33:23,950 --> 00:33:26,600
Tem muita coisa que precisa saber.
377
00:33:27,600 --> 00:33:29,594
Mas não agora. Depois.
378
00:33:29,595 --> 00:33:31,050
- Pai!
- Depois.
379
00:33:31,648 --> 00:33:34,856
Isso mesmo. Boa menina.
380
00:33:34,857 --> 00:33:36,840
Continue assim. Respira fundo.
381
00:33:36,841 --> 00:33:38,600
Boa menina.
382
00:33:39,001 --> 00:33:42,340
Respira. E de novo. Continua assim.
383
00:33:59,440 --> 00:34:01,202
Por que você foi para a França?
384
00:34:03,433 --> 00:34:06,740
Eu tinha que saber a verdade
sobre a Stephanie.
385
00:34:07,239 --> 00:34:11,197
Chris, eu sinto muito, mas a Raye
está tendo um bebê lá em cima.
386
00:34:11,198 --> 00:34:13,014
Eu tenho que cortar o cordão.
387
00:34:13,808 --> 00:34:17,406
Então, se te resta o mínimo de decência,
388
00:34:18,038 --> 00:34:21,012
- vai me deixar lá agora mesmo.
- O que a Marie te disse?
389
00:34:21,013 --> 00:34:22,657
Chris, agora não.
390
00:34:22,658 --> 00:34:26,084
- Eu tenho que voltar.
- E a Zoe? O que você contou a ela?
391
00:34:26,506 --> 00:34:27,712
Nada ainda.
392
00:34:29,156 --> 00:34:31,616
Mas a Marie me disse
no que você se envolveu...
393
00:34:31,617 --> 00:34:33,419
No que eu me envolvi?
394
00:34:34,185 --> 00:34:37,489
- Só me envolvi por sua causa!
- Chris!
395
00:34:38,029 --> 00:34:42,521
Eu nunca te envolvi em vender bebês.
396
00:34:50,234 --> 00:34:52,914
Eu sinto muito em ter usado
minha influência em você
397
00:34:52,915 --> 00:34:55,531
para ajudar a realocar
o bebê da Zoe para a França.
398
00:34:58,240 --> 00:35:00,284
Chris, eu não tinha escolha.
399
00:35:02,169 --> 00:35:03,840
A Zoe tem que saber.
400
00:35:10,102 --> 00:35:11,315
George,
401
00:35:12,803 --> 00:35:13,943
eu sinto muito.
402
00:36:00,721 --> 00:36:03,158
Você tem um lindo menininho.
403
00:36:07,631 --> 00:36:09,275
Você conseguiu, Raye.
404
00:36:10,072 --> 00:36:11,300
Oi.
405
00:36:26,388 --> 00:36:28,403
Eu sei que o Chris fez muito...
406
00:36:29,094 --> 00:36:32,103
esforço para me ajudar, mas...
407
00:36:34,348 --> 00:36:36,506
Está tudo bem. Pode me contar.
408
00:36:38,296 --> 00:36:40,601
Acho que não consigo mais abrir mão dele.
409
00:36:42,683 --> 00:36:43,696
Raye,
410
00:36:44,018 --> 00:36:46,905
você não tem que fazer nada
que não queira.
411
00:36:47,463 --> 00:36:48,881
Você é a mãe dele.
412
00:36:53,547 --> 00:36:55,494
As mãozinhas dele.
413
00:36:57,583 --> 00:36:59,013
Meus parabéns.
414
00:36:59,610 --> 00:37:01,018
Eu volto já.
415
00:37:01,800 --> 00:37:03,203
Perfeito.
416
00:37:13,089 --> 00:37:14,208
Pai?
417
00:37:19,204 --> 00:37:20,604
Pai?
418
00:37:25,110 --> 00:37:27,413
<i>Eu já dei um jeito no George.</i>
419
00:37:27,748 --> 00:37:29,516
<i>Vão achar que foi a Stephanie.</i>
420
00:37:29,829 --> 00:37:33,349
<i>Há um bebê a caminho.
Preciso que prepare os papéis.</i>
421
00:37:33,912 --> 00:37:38,113
<i>Vou resolver os detalhes da viagem,
e te entrego o bebê logo.</i>
422
00:37:44,531 --> 00:37:46,700
Zoe, o que você está fazendo?
423
00:37:46,701 --> 00:37:49,022
Preciso pegar umas toalhas limpas.
424
00:37:49,023 --> 00:37:50,772
A Raye acabou de ter um bebê.
425
00:37:50,773 --> 00:37:52,599
A Raye teve um bebê?
426
00:37:52,600 --> 00:37:55,397
- Onde ela está?
- Estão no quarto da Amber.
427
00:37:57,679 --> 00:37:59,911
- Vou lá em cima.
- Vou pegar as toalhas.
428
00:38:17,596 --> 00:38:18,801
Holt.
429
00:38:22,508 --> 00:38:24,385
Não posso falar.
430
00:38:27,576 --> 00:38:28,988
Está procurando isso?
431
00:38:30,545 --> 00:38:32,088
Por que trancou a porta?
432
00:38:33,501 --> 00:38:35,600
Estou tentando proteger nossa família.
433
00:38:36,381 --> 00:38:38,814
Só quero ver o papai.
434
00:38:40,449 --> 00:38:41,856
Seu pai.
435
00:38:46,320 --> 00:38:47,945
Seu pai me usou.
436
00:38:51,360 --> 00:38:53,008
Ele era meu mentor.
437
00:38:53,684 --> 00:38:56,909
Ele me mandou para a França
para fazer o trabalho sujo.
438
00:38:58,032 --> 00:39:01,300
E agora há pessoas perigosas envolvidas.
439
00:39:04,095 --> 00:39:05,645
Pessoas perigosas.
440
00:39:07,480 --> 00:39:10,185
Foi você quem sequestrou a Sandrine!
441
00:39:11,115 --> 00:39:13,686
Você deixou isso na casa dos Jones.
442
00:39:14,211 --> 00:39:15,986
Você não entende, não é?
443
00:39:16,686 --> 00:39:20,271
Não entende as decisões
que tive que tomar.
444
00:39:22,459 --> 00:39:24,988
Que droga você ia fazer
com o bebê da Raye?
445
00:39:25,753 --> 00:39:27,640
Tire suas mãos de mim!
446
00:39:29,882 --> 00:39:32,386
Eu tenho que oferecer algo a eles!
447
00:39:37,997 --> 00:39:40,940
- <i>Alô. De qual serviço...</i>
- Oi. Preciso de uma ambulância.
448
00:39:40,941 --> 00:39:42,314
Você é doente!
449
00:39:42,788 --> 00:39:44,788
Temos que ficar juntos.
450
00:39:45,302 --> 00:39:47,799
- Vão nos matar.
- Vão matar você, talvez!
451
00:39:47,800 --> 00:39:50,765
- Esse é seu problema!
- Você não me deu escolha.
452
00:39:55,660 --> 00:39:58,679
- Não, não!
- Chris, não!
453
00:39:58,680 --> 00:40:00,106
Pai, o que está fazendo?
454
00:40:02,244 --> 00:40:04,016
- Amber.
- Solta ela.
455
00:40:23,882 --> 00:40:26,395
Acabou, Chris. Acabou.
456
00:40:26,396 --> 00:40:28,358
George está na casa de hóspedes.
457
00:40:28,675 --> 00:40:32,299
- Eu chamei uma ambulância.
- Certo. Vá, agora.
458
00:40:32,930 --> 00:40:35,599
Você tem o direito de ficar calado.
Não tem que falar,
459
00:40:35,600 --> 00:40:38,114
mas o que disser será usado como prova.
460
00:40:46,838 --> 00:40:48,941
Obrigada por voltar.
461
00:40:57,891 --> 00:41:01,811
SEIS MESES DEPOIS
462
00:41:08,312 --> 00:41:09,420
Pronta?
463
00:41:11,039 --> 00:41:15,606
<i>Parabéns pra você</i>
464
00:41:15,607 --> 00:41:19,849
<i>Nesta data querida</i>
465
00:41:19,850 --> 00:41:24,846
<i>Muitas felicidades</i>
466
00:41:24,847 --> 00:41:29,086
<i>Muitos anos de vida</i>
467
00:41:29,087 --> 00:41:30,335
Obrigada.
468
00:41:35,295 --> 00:41:36,695
Eu te vi.
469
00:41:38,598 --> 00:41:39,909
Vou ver quem é.
470
00:41:42,177 --> 00:41:43,560
Quem quer bolo?
471
00:41:44,171 --> 00:41:45,244
Quero.
472
00:41:47,995 --> 00:41:49,875
<i>- Oi, George.
- Oi.</i>
473
00:41:50,356 --> 00:41:54,219
- Quem convidou o papai?
<i>- Eu queria muito falar com a Zo.</i>
474
00:41:54,220 --> 00:41:56,965
<i>Ela vai parir mês que vem.
Eu acho melhor não.</i>
475
00:41:57,575 --> 00:41:59,878
<i>Eu não vou me estender, prometo.</i>
476
00:41:59,879 --> 00:42:01,280
<i>Bom, eu vou perguntar a ela.</i>
477
00:42:02,844 --> 00:42:04,244
Obrigado.
478
00:42:12,184 --> 00:42:14,106
<i>É o George. Ela só vai conversar.</i>
479
00:42:14,415 --> 00:42:15,484
Oi.
480
00:42:16,979 --> 00:42:17,984
Oi.
481
00:42:21,396 --> 00:42:23,950
Me desculpa. Eu não queria te perturbar.
482
00:42:24,288 --> 00:42:28,764
Eu só queria que soubesse, pessoalmente,
483
00:42:29,313 --> 00:42:32,835
que a polícia me ligou, pois, pelo visto,
484
00:42:32,836 --> 00:42:37,275
a Marie mantinha fichas detalhadas
de todos os bebês.
485
00:42:38,781 --> 00:42:42,384
Eu sinto muito.
Eu não sabia que havia outros.
486
00:42:43,834 --> 00:42:48,263
O que quer que aconteça comigo,
por minha parte nisso,
487
00:42:48,803 --> 00:42:50,731
eu não sei, mas...
488
00:42:54,861 --> 00:42:57,899
Estou disposto a encarar as consequências.
489
00:43:00,507 --> 00:43:01,514
Obrigada.
490
00:43:01,896 --> 00:43:03,627
<i>Isso é tão fofo!</i>
491
00:43:04,502 --> 00:43:06,622
Desculpa. Feliz aniversário.
492
00:43:09,480 --> 00:43:10,884
Não precisava.
493
00:43:17,560 --> 00:43:19,199
Gostaria de nos acompanhar?
494
00:43:19,824 --> 00:43:21,998
Obrigado, mas não, eu deveria ir...
495
00:43:25,580 --> 00:43:27,236
Vamos, vovô.
496
00:43:41,277 --> 00:43:43,792
Eu achei que já tivesse voltado
para a França.
497
00:43:44,152 --> 00:43:46,172
Não finja que não sentiria minha falta.
498
00:43:58,106 --> 00:43:59,583
<i>George!</i>
499
00:44:00,471 --> 00:44:02,606
<i>- Oi.
- Olá!</i>
500
00:44:05,203 --> 00:44:06,931
<i>Venha conhecer o bebê da Raye.</i>
501
00:44:08,563 --> 00:44:11,838
<i>- Oi, pessoal.
- A Zoe ainda está lá fora? Zoe!</i>
502
00:44:12,386 --> 00:44:14,386
<i><b>Isso é tudo, pessoal!</b></i>
503
00:44:14,825 --> 00:44:16,825
<i><b>Obrigado pela companhia e até a próxima!</b></i>
504
00:44:17,319 --> 00:44:20,321
<b><i>GRIOTS
Um novo conceito em legendas</i></b>
505
00:44:20,322 --> 00:44:23,324
<b><i>Quer legendar conosco?
www.griotsteam.weebly.com</i></b>
506
00:44:23,325 --> 00:44:26,325
<b><i>Siga nossas redes sociais:
@GriotsTeam</i></b>
507
00:44:27,305 --> 00:45:27,859
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm