"Roots" Part I
ID | 13193794 |
---|---|
Movie Name | "Roots" Part I |
Release Name | Roots (1977) 1080p H.264 EP 1 (moviesbyrizzo upload) |
Year | 1977 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 1250564 |
Format | srt |
1
00:00:02,076 --> 00:00:03,377
[theme music]
2
00:00:03,444 --> 00:00:05,379
<i>(male narrator)</i>
<i>Tonight we present a landmark</i>
3
00:00:05,446 --> 00:00:07,547
<i>in television entertainment.</i>
4
00:00:07,614 --> 00:00:09,616
<i>"Roots," the true story</i>
5
00:00:09,682 --> 00:00:11,819
<i>Alex Haley uncovered</i>
<i>in his 12 years search</i>
6
00:00:11,886 --> 00:00:14,822
<i>across the seven generations</i>
<i>of his ancestry.</i>
7
00:00:15,923 --> 00:00:17,591
<i>After two years of production</i>
8
00:00:17,658 --> 00:00:21,562
<i>we present this incredible saga</i>
<i>in an epic motion picture.</i>
9
00:00:21,629 --> 00:00:24,765
<i>"Roots", the current</i>
<i>number one best-selling novel</i>
10
00:00:24,832 --> 00:00:27,302
<i>is the television event</i>
<i>of the year.</i>
11
00:00:27,369 --> 00:00:30,372
<i>From primitive Africa</i>
<i>to the old South.</i>
12
00:00:30,439 --> 00:00:31,373
Sold.
13
00:00:31,440 --> 00:00:32,474
<i>"Roots" sweeps across</i>
14
00:00:32,541 --> 00:00:34,476
<i>the panorama of a young America</i>
15
00:00:34,543 --> 00:00:36,278
<i>bursting with all the dreams</i>
16
00:00:36,344 --> 00:00:38,914
<i>all the joys</i>
<i>and all the hardships</i>
17
00:00:38,980 --> 00:00:40,649
<i>of a vibrant country</i>
<i>and its people</i>
18
00:00:40,715 --> 00:00:42,651
<i>through the years of slavery..</i>
19
00:00:42,717 --> 00:00:43,652
(male #1)
Get back there.
20
00:00:43,718 --> 00:00:45,854
Mama! Mama!
21
00:00:45,921 --> 00:00:47,390
<i>...the Civil War..</i>
22
00:00:47,457 --> 00:00:50,326
Are we gonna whoop them Yankees?
23
00:00:50,393 --> 00:00:51,527
<i>...Reconstruction..</i>
24
00:00:51,593 --> 00:00:52,828
You're free!
25
00:00:54,696 --> 00:00:57,533
<i>...and the struggle to survive.</i>
26
00:00:57,599 --> 00:00:59,368
(Evan)
We want you, nigger!
27
00:00:59,435 --> 00:01:01,871
<i>A film spanning</i>
<i>more than a hundred years</i>
28
00:01:01,938 --> 00:01:04,575
<i>generation to generation</i>
29
00:01:04,640 --> 00:01:06,510
<i>continent to continent</i>
30
00:01:06,577 --> 00:01:09,112
<i>slavery to freedom.</i>
31
00:01:09,178 --> 00:01:12,882
(Chicken)
Hear me, oh, African, the flesh
32
00:01:12,949 --> 00:01:16,953
of your flesh
has come to freedom.
33
00:01:17,020 --> 00:01:18,355
We..
34
00:01:19,789 --> 00:01:20,924
...are free.
35
00:01:20,991 --> 00:01:22,793
<i>"Roots," starring Ben Vereen</i>
36
00:01:22,860 --> 00:01:24,595
<i>Edward Asner, Lorne Greene</i>
37
00:01:24,661 --> 00:01:26,430
<i>Cicely Tyson, O.J. Simpson</i>
38
00:01:26,497 --> 00:01:28,765
<i>Lynda Day George,</i>
<i>Chuck Connors</i>
39
00:01:28,832 --> 00:01:30,568
<i>John Amos, Leslie Uggams</i>
40
00:01:30,634 --> 00:01:32,669
<i>Lloyd Bridges, Burl Ives</i>
41
00:01:32,736 --> 00:01:34,872
<i>Louis Gossett, Jr.,</i>
<i>Vic Morrow</i>
42
00:01:34,938 --> 00:01:37,040
<i>Georg Stanford Brown,</i>
<i>Ralph Waite.</i>
43
00:01:37,107 --> 00:01:40,811
<i>And introducing</i>
<i>LeVar Burton as Kunta Kinte.</i>
44
00:01:40,878 --> 00:01:42,880
<i>Now we are proud to present</i>
45
00:01:42,947 --> 00:01:45,416
<i>the triumph</i>
<i>of an American family.</i>
46
00:01:45,483 --> 00:01:47,118
<i>"Roots."</i>
47
00:01:52,457 --> 00:01:55,394
[singing in foreign language]
48
00:01:57,000 --> 00:02:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
49
00:02:38,338 --> 00:02:40,273
[Binta screaming]
50
00:02:41,441 --> 00:02:42,742
[chicken clucking]
51
00:02:48,181 --> 00:02:50,817
[Binta groaning]
52
00:02:52,786 --> 00:02:54,921
[woman humming]
53
00:03:02,597 --> 00:03:05,701
[Binta screaming]
54
00:03:08,102 --> 00:03:11,239
[screaming continues]
55
00:03:20,082 --> 00:03:23,218
[humming continues]
56
00:03:28,390 --> 00:03:30,325
[Binta grunting]
57
00:03:33,929 --> 00:03:36,064
[grunting]
58
00:03:42,938 --> 00:03:46,209
[screams]
59
00:03:46,276 --> 00:03:48,211
[panting]
60
00:03:58,522 --> 00:04:00,457
[screaming]
61
00:04:06,163 --> 00:04:08,098
[grunts]
62
00:04:11,902 --> 00:04:14,371
[grunting]
63
00:04:18,409 --> 00:04:20,878
[panting]
64
00:04:34,259 --> 00:04:35,327
[gasping]
65
00:04:43,268 --> 00:04:45,203
[grunting]
66
00:04:52,378 --> 00:04:55,314
[screaming]
67
00:05:02,054 --> 00:05:04,423
Omoro! Omoro!
68
00:05:04,490 --> 00:05:06,425
[baby crying]
69
00:05:08,060 --> 00:05:10,363
[crying continues]
70
00:05:20,741 --> 00:05:26,146
We have a very strong son.
71
00:05:29,784 --> 00:05:32,119
Being born is hard work.
72
00:05:34,921 --> 00:05:39,494
We will give him
a very good life.
73
00:05:40,862 --> 00:05:43,029
We've given him life, Binta.
74
00:05:43,097 --> 00:05:45,932
Good or not good
75
00:05:46,000 --> 00:05:48,302
that is for Allah to say.
76
00:05:51,105 --> 00:05:53,941
[baby crying]
77
00:05:56,110 --> 00:05:58,781
Ah-huh-huh, look at the baby.
78
00:05:58,847 --> 00:06:01,282
- 'Aw.'
- 'Aw.'
79
00:06:01,350 --> 00:06:05,052
- What do you call him?
- We call him baby boy.
80
00:06:05,119 --> 00:06:07,122
And we will go on
calling him that
81
00:06:07,189 --> 00:06:10,025
until his father
decides on a name for him
82
00:06:10,092 --> 00:06:11,560
eight days from today.
83
00:06:11,627 --> 00:06:13,562
[crying]
84
00:06:15,063 --> 00:06:17,366
[laughter]
85
00:06:23,440 --> 00:06:24,574
Peace be unto you.
86
00:06:24,641 --> 00:06:26,576
And unto you, brother.
87
00:06:26,643 --> 00:06:29,178
Brima Cesay, you are
the most important man
88
00:06:29,245 --> 00:06:30,380
in the village, eh?
89
00:06:30,447 --> 00:06:32,715
Yes. That is true.
90
00:06:32,782 --> 00:06:34,083
Well, tell me which is best?
91
00:06:34,150 --> 00:06:35,618
You know about these things.
92
00:06:35,685 --> 00:06:39,890
Should a child be named
after a person or a thing?
93
00:06:39,956 --> 00:06:41,658
(Brima)
Omoro, there are no rules.
94
00:06:41,725 --> 00:06:44,060
Whether it is a person or
a thing, the child will take on
95
00:06:44,127 --> 00:06:46,564
seven of the characteristics
of that name.
96
00:06:46,630 --> 00:06:48,899
A person or a thing?
97
00:06:48,965 --> 00:06:51,435
It shall be for you to choose.
98
00:06:51,502 --> 00:06:53,970
I hope, Brima Cesay, that
a man of your great learning
99
00:06:54,037 --> 00:06:56,273
will not be, uh,
offended if I say that
100
00:06:56,340 --> 00:06:59,176
you've helped me
a very small amount.
101
00:06:59,243 --> 00:07:01,011
Omoro, tell me this
102
00:07:01,078 --> 00:07:03,514
do you believe your wife
Binta's been faithful to you?
103
00:07:03,581 --> 00:07:04,548
Binta?
104
00:07:04,615 --> 00:07:07,218
[laughing]
Bin.. Why, yes. I know she has.
105
00:07:07,284 --> 00:07:09,754
You're actually the father
of the child born to Binta?
106
00:07:09,821 --> 00:07:10,755
Yes.
107
00:07:10,822 --> 00:07:11,989
If the child is truly yours
108
00:07:12,056 --> 00:07:13,792
then so is the problem.
109
00:07:13,859 --> 00:07:15,993
I have lessons I must teach.
110
00:07:21,800 --> 00:07:24,736
[instrumental music]
111
00:07:51,899 --> 00:07:55,034
[singing in foreign language]
112
00:08:18,826 --> 00:08:20,561
[baby cackling]
113
00:08:20,628 --> 00:08:23,565
[intense music]
114
00:08:29,904 --> 00:08:32,707
Kunta Kinte.
115
00:08:33,708 --> 00:08:35,343
Behold..
116
00:08:36,811 --> 00:08:40,548
...the only thing
greater than yourself.
117
00:08:40,615 --> 00:08:43,719
[singing in foreign language]
118
00:08:51,292 --> 00:08:54,430
[instrumental music]
119
00:08:56,732 --> 00:08:59,568
Now, three years at
the helm of the Mary Rose.
120
00:08:59,635 --> 00:09:02,771
Very impressive,
Captain Davies, very impressive.
121
00:09:02,838 --> 00:09:04,106
Thank you, Mr. Vilars.
122
00:09:04,173 --> 00:09:06,609
May I ask why
you left the Mary Rose?
123
00:09:06,675 --> 00:09:08,410
The vessel was sold
to another owner
124
00:09:08,477 --> 00:09:11,615
and that owner refused
to honor my contract, so I left.
125
00:09:15,051 --> 00:09:18,321
As simple as that?
126
00:09:18,388 --> 00:09:21,091
Either a man keeps his word
to me or he does not.
127
00:09:21,157 --> 00:09:22,659
The owners of
the Mary Rose did not.
128
00:09:22,726 --> 00:09:24,594
There was nothing further
to discuss.
129
00:09:24,661 --> 00:09:27,263
Well, captain,
your credentials are fine ones.
130
00:09:27,330 --> 00:09:28,565
The best I've seen.
131
00:09:28,632 --> 00:09:32,435
Good enough to lay
any doubts to rest.
132
00:09:32,502 --> 00:09:36,239
Captain Davies,
your vessel, sir.
133
00:09:36,306 --> 00:09:37,708
- The Lord Ligonier?
- 'The same.'
134
00:09:37,775 --> 00:09:40,176
'She'll be seaworthy
by the end of the month.'
135
00:09:40,243 --> 00:09:41,579
(Davies)
'And her cargo will be?'
136
00:09:41,646 --> 00:09:44,882
Uh, tobacco from here
to the mother country
137
00:09:44,949 --> 00:09:46,317
hardware of various sorts
138
00:09:46,384 --> 00:09:48,919
from England
to the Gambian coast
139
00:09:48,986 --> 00:09:51,722
'there to pick up
any available spices.'
140
00:09:51,789 --> 00:09:55,292
Uh, what need
of the hardware, may I ask?
141
00:09:55,359 --> 00:10:00,164
Captain, our main cargo
will consist of slaves.
142
00:10:00,231 --> 00:10:02,199
'We'll be taking on slaves.'
143
00:10:02,266 --> 00:10:05,404
[dramatic music]
144
00:10:07,839 --> 00:10:09,574
I see.
145
00:10:09,641 --> 00:10:10,909
Welcome aboard.
146
00:10:14,013 --> 00:10:15,948
[music continues]
147
00:10:26,458 --> 00:10:29,595
[indistinct chatter]
148
00:10:33,232 --> 00:10:35,535
Kunta Kinte, Kunta Kinte!
149
00:10:35,601 --> 00:10:37,437
There is still
much food in your bowl.
150
00:10:37,503 --> 00:10:39,272
- Come finish it.
- Ah, but, mother, I'm all--
151
00:10:39,338 --> 00:10:42,976
No, you are not. Come finish it.
152
00:10:43,043 --> 00:10:45,979
[instrumental music]
153
00:10:55,254 --> 00:10:56,890
Yes, mother.
154
00:11:00,661 --> 00:11:02,496
How does the she-goat
look to you, Kunta?
155
00:11:02,563 --> 00:11:05,499
Mm. Her belly grows every day.
156
00:11:05,566 --> 00:11:07,768
She'll have the kid
soon, I think.
157
00:11:07,836 --> 00:11:09,738
'Before the next moon.'
158
00:11:09,804 --> 00:11:10,972
'Maybe twins.'
159
00:11:11,039 --> 00:11:13,842
If she dropped twins,
you would find some way
160
00:11:13,908 --> 00:11:16,010
'to take the credit.'
161
00:11:16,077 --> 00:11:18,780
My breakfast bowl is empty now.
162
00:11:18,847 --> 00:11:21,549
- There are goats to be fed.
- Yes, mother!
163
00:11:21,616 --> 00:11:23,618
- 'Take care.'
- Yes, father. I will.
164
00:11:25,820 --> 00:11:28,656
He does a good job
with our goats, you know.
165
00:11:28,723 --> 00:11:30,226
I know.
166
00:11:30,291 --> 00:11:33,229
You might tell him so.
167
00:11:33,294 --> 00:11:36,364
He tells himself often enough.
168
00:11:36,431 --> 00:11:38,466
He is fifteen rains, Binta.
169
00:11:38,534 --> 00:11:39,869
And all boys of fifteen rains
170
00:11:39,935 --> 00:11:42,071
have a partnership
with impatience.
171
00:11:42,138 --> 00:11:43,304
'That will pass.'
172
00:11:43,372 --> 00:11:46,509
As quickly as yours
passed, Omoro?
173
00:11:50,247 --> 00:11:53,382
[laughing]
174
00:11:55,118 --> 00:11:57,754
[goats bleating]
175
00:12:05,796 --> 00:12:07,464
(Kaiguba)
'Kunta, it is so.'
176
00:12:07,531 --> 00:12:10,100
I know it is absolutely so.
177
00:12:10,167 --> 00:12:12,402
If you know, then how are we
178
00:12:12,469 --> 00:12:14,504
taken to manhood training?
179
00:12:14,571 --> 00:12:17,741
A boy has a hood
placed over his head.
180
00:12:17,808 --> 00:12:21,212
Then he is taken away
to the secret place of manhood.
181
00:12:21,279 --> 00:12:26,284
When he returns he knows all
the things that men must know.
182
00:12:26,349 --> 00:12:29,352
And his foto
is like that of a man's.
183
00:12:30,855 --> 00:12:32,924
His foto?
184
00:12:32,990 --> 00:12:35,927
[intense music]
185
00:12:38,362 --> 00:12:42,100
The foto of a man and the foto
of a child are not the same
186
00:12:42,167 --> 00:12:44,669
'you know that.'
187
00:12:44,735 --> 00:12:48,506
But do you know how this
difference gets done?
188
00:12:52,010 --> 00:12:54,646
There is cutting and blood.
189
00:12:56,215 --> 00:12:57,416
[leopard snarling]
190
00:12:57,482 --> 00:12:58,417
[goat bleating]
191
00:12:58,483 --> 00:12:59,718
The she-goat.
192
00:13:00,786 --> 00:13:02,721
(Kaiguba)
'Kunta, come back!'
193
00:13:05,191 --> 00:13:07,126
[intense music]
194
00:13:08,360 --> 00:13:09,829
[growls]
195
00:13:17,937 --> 00:13:18,905
[grunts]
196
00:13:20,039 --> 00:13:21,140
Hyah!
197
00:13:21,975 --> 00:13:22,942
'Hyah!'
198
00:13:28,381 --> 00:13:30,383
Hyah! Hyah!
199
00:13:32,152 --> 00:13:35,089
[melancholic music]
200
00:13:41,729 --> 00:13:43,564
(Kaiguba)
'Can I help?'
201
00:13:44,465 --> 00:13:46,600
I must do it.
202
00:13:56,244 --> 00:13:58,046
[birds chirping]
203
00:14:05,754 --> 00:14:08,890
[instrumental music]
204
00:14:28,644 --> 00:14:30,780
[music continues]
205
00:14:44,161 --> 00:14:45,628
Father..
206
00:14:51,368 --> 00:14:53,437
(Omoro)
'The she-goat?'
207
00:14:53,502 --> 00:14:56,506
Yes, father.
There was a leopard.
208
00:14:58,075 --> 00:14:59,743
You're not harmed?
209
00:14:59,810 --> 00:15:01,478
No, I drove it off, but..
210
00:15:01,545 --> 00:15:04,514
Drove it off?
How, how did you drive it off?
211
00:15:04,581 --> 00:15:07,318
'All you have is a slingshot.'
212
00:15:07,385 --> 00:15:09,519
That's what I used.
213
00:15:20,164 --> 00:15:23,201
There is much
you have to learn, Kunta!
214
00:15:23,267 --> 00:15:24,736
Yes, my father.
215
00:15:27,972 --> 00:15:29,341
Well, the first thing
you must learn
216
00:15:29,408 --> 00:15:32,011
is that all men make mistakes.
217
00:15:32,077 --> 00:15:34,812
I lost a goat to a lion
when I was your age.
218
00:15:38,417 --> 00:15:40,919
'This I received
from the lion'
219
00:15:40,986 --> 00:15:42,054
'and I learned.'
220
00:15:42,121 --> 00:15:43,655
'Now you must learn
from this thing'
221
00:15:43,722 --> 00:15:45,290
that's happened to you.
222
00:15:45,357 --> 00:15:48,560
Never run towards
any dangerous animal.
223
00:15:48,627 --> 00:15:50,162
Never!
224
00:15:50,230 --> 00:15:51,697
'Do you understand me?'
225
00:15:51,764 --> 00:15:53,366
- Yes, father.
- 'You said?'
226
00:15:53,433 --> 00:15:55,268
Yes, father!
227
00:15:55,335 --> 00:15:56,869
Good.
228
00:15:56,935 --> 00:15:58,104
Then that is all
that needs to be said
229
00:15:58,171 --> 00:16:00,672
on this matter
between you and me, eh?
230
00:16:06,379 --> 00:16:08,848
'Don't forget to bring
firewood to your mother.'
231
00:16:12,786 --> 00:16:14,821
No, father..
232
00:16:14,888 --> 00:16:17,023
...I will not forget.
233
00:16:23,431 --> 00:16:24,899
[horse whinnies]
234
00:16:30,404 --> 00:16:33,908
We took on two hundred and fifty
pair of wrist shackles.
235
00:16:33,974 --> 00:16:37,446
Two hundred
and fifty. Yes, go on.
236
00:16:37,512 --> 00:16:39,247
Same number of neck rings, sir.
237
00:16:39,314 --> 00:16:42,117
Two hundred
and fifty neck rings.
238
00:16:42,184 --> 00:16:44,453
Chains and shackles
to outfit properly.
239
00:16:44,519 --> 00:16:46,388
- Yes.
- Two dozen thumbscrews.
240
00:16:46,455 --> 00:16:49,623
- Thumbscrews?
- Aye, sir.
241
00:16:49,690 --> 00:16:51,827
Are those necessary, Mr. Slater?
242
00:16:51,893 --> 00:16:53,562
(Slater)
'They've an advantage
to 'em, sir.'
243
00:16:53,627 --> 00:16:54,696
If you're lookin'
to punish a nigger
244
00:16:54,763 --> 00:16:56,832
especially a young nigger bitch
245
00:16:56,898 --> 00:16:58,700
that's one way of doin' it
without marrin' the skin
246
00:16:58,767 --> 00:17:01,603
and knockin' down
the purchase price.
247
00:17:01,670 --> 00:17:03,705
Mr. Slater,
have you ever seen a thumb
248
00:17:03,772 --> 00:17:05,874
that's been subjected
to a thumbscrew?
249
00:17:05,941 --> 00:17:08,710
Oh, yes, sir. Many a time.
250
00:17:08,777 --> 00:17:10,146
But, you see, captain
251
00:17:10,213 --> 00:17:12,281
a comely nigger bitch
is rarely purchased
252
00:17:12,348 --> 00:17:14,283
for the way her thumbs look.
253
00:17:16,719 --> 00:17:18,855
(Davies)
'Thumbscrews, two dozen.'
254
00:17:18,921 --> 00:17:22,825
Last item, two branding irons
marked double L
255
00:17:22,892 --> 00:17:25,027
'for the Lord Ligonier.'
256
00:17:27,997 --> 00:17:30,133
Aye, captain. Necessary.
257
00:17:33,270 --> 00:17:35,439
'Weigh anchor
tomorrow, captain?'
258
00:17:35,506 --> 00:17:37,707
No.
259
00:17:37,773 --> 00:17:40,844
We'll stay dockside
for two more days.
260
00:17:40,911 --> 00:17:44,616
I've always preferred
to set sail on the Sabbath.
261
00:17:44,681 --> 00:17:48,886
Seems the Christian thing to do.
262
00:17:48,952 --> 00:17:51,121
Aye, captain. Whatever you say.
263
00:17:51,188 --> 00:17:52,557
Thank you, sir.
264
00:17:52,624 --> 00:17:54,758
Thank you, Mr. Slater.
265
00:18:06,504 --> 00:18:07,772
[clatters]
266
00:18:11,376 --> 00:18:14,312
[intense music]
267
00:18:26,358 --> 00:18:29,595
(Kunta)
'Mother, do you know
what Sitafa said today?'
268
00:18:29,662 --> 00:18:30,763
(Binta)
How would I know?
269
00:18:30,829 --> 00:18:32,064
He said that some of the boys
270
00:18:32,131 --> 00:18:33,432
have heard the sound of axes
271
00:18:33,499 --> 00:18:34,900
and hammers in the woods.
272
00:18:34,967 --> 00:18:36,636
He said some think
it's the white <i>toubab</i>
273
00:18:36,702 --> 00:18:38,405
but do you know what I think?
274
00:18:38,471 --> 00:18:39,406
I do not.
275
00:18:39,472 --> 00:18:41,006
I think there is work being done
276
00:18:41,073 --> 00:18:42,209
in the secret place
where boys are taken
277
00:18:42,275 --> 00:18:45,212
for manhood training,
that's what I think.
278
00:18:45,278 --> 00:18:47,780
That's possible.
279
00:18:47,846 --> 00:18:50,116
Do you think I'm right?
280
00:18:50,183 --> 00:18:53,353
Kunta, women do not
know of such things.
281
00:18:53,420 --> 00:18:57,257
I do not believe women should
even be speaking of such things.
282
00:18:58,626 --> 00:19:02,095
Kunta, Kunta.
283
00:19:03,431 --> 00:19:06,500
You have been a very good boy.
284
00:19:06,567 --> 00:19:08,135
I want you to know that.
285
00:19:08,202 --> 00:19:10,137
A very good boy.
286
00:19:18,412 --> 00:19:20,881
[dramatic music]
287
00:19:21,816 --> 00:19:23,552
[muffled screaming]
288
00:19:23,619 --> 00:19:24,785
(Kunta)
What?
289
00:19:26,954 --> 00:19:30,091
[instrumental music]
290
00:19:35,998 --> 00:19:38,433
Our boy has just left.
291
00:19:38,500 --> 00:19:40,435
A man will return.
292
00:19:50,846 --> 00:19:53,483
Don't fight, boy,
come on. This way.
293
00:19:56,185 --> 00:19:59,422
You must go.
294
00:19:59,489 --> 00:20:01,224
[instrumental music]
295
00:20:04,827 --> 00:20:06,462
No talking.
296
00:20:07,597 --> 00:20:08,965
'Quiet!'
297
00:20:10,300 --> 00:20:11,568
'Go.'
298
00:20:14,738 --> 00:20:16,306
Move along now.
299
00:20:23,747 --> 00:20:25,149
[whines]
300
00:20:29,320 --> 00:20:30,888
[indistinct]
301
00:20:34,958 --> 00:20:36,561
[music continues]
302
00:20:37,861 --> 00:20:43,901
[whining]
303
00:20:43,967 --> 00:20:45,503
[birds chirping]
304
00:20:46,504 --> 00:20:48,005
Alright.
305
00:20:48,073 --> 00:20:49,974
Yes, come, come.
306
00:20:50,041 --> 00:20:51,842
Keep in line, keep in line.
307
00:20:52,577 --> 00:20:55,347
Come.
308
00:20:56,915 --> 00:20:59,117
[indistinct chatter]
309
00:21:00,720 --> 00:21:02,555
[music continues]
310
00:21:03,622 --> 00:21:05,056
[shouting indistinctly]
311
00:21:06,492 --> 00:21:08,728
Quiet. Come.
312
00:21:08,794 --> 00:21:11,330
Come on, move up.
Face this way.
313
00:21:13,733 --> 00:21:15,067
- 'Move along.'
- 'Stop!'
314
00:21:19,305 --> 00:21:20,807
Here.
315
00:21:20,873 --> 00:21:22,441
Here.
316
00:21:22,508 --> 00:21:23,909
Here.
317
00:21:24,410 --> 00:21:25,579
Here.
318
00:21:25,645 --> 00:21:27,113
(male #2)
'Hoods off!'
319
00:21:34,621 --> 00:21:36,490
[music continues]
320
00:21:50,971 --> 00:21:53,608
I am the Kintango.
321
00:21:53,674 --> 00:21:55,343
Kintango!
322
00:21:56,778 --> 00:21:59,313
As children must be careful
not to anger their fathers
323
00:21:59,380 --> 00:22:02,350
you will be careful
not to anger the Kintango.
324
00:22:02,417 --> 00:22:05,353
'As dry grass does not
challenge the fire'
325
00:22:05,420 --> 00:22:08,322
'you will never
challenge the Kintango.'
326
00:22:08,389 --> 00:22:11,660
You will do everything
I tell you to do.
327
00:22:11,727 --> 00:22:13,796
You will do it
when I tell you
328
00:22:13,862 --> 00:22:16,732
and for as long
as I tell you to do it.
329
00:22:16,799 --> 00:22:18,966
I am the Kintango.
330
00:22:26,909 --> 00:22:29,745
Children left Juffure Village..
331
00:22:29,812 --> 00:22:32,014
...if men are to return.
332
00:22:32,080 --> 00:22:35,050
You must arrest your fears
333
00:22:35,117 --> 00:22:38,454
for a fearful person
is a weak person..
334
00:22:38,521 --> 00:22:41,925
...and a weak person
is a danger to his family
335
00:22:41,990 --> 00:22:44,993
to his village
and to his tribe.
336
00:22:46,362 --> 00:22:49,666
If any are unable
to become men
337
00:22:49,732 --> 00:22:52,937
you will be treated
forever as children
338
00:22:53,002 --> 00:22:56,372
'by your families,
by all in the village.'
339
00:22:57,507 --> 00:23:00,477
You will never
be allowed to marry
340
00:23:00,543 --> 00:23:03,781
for the offspring of such
a marriage will be weak
341
00:23:03,848 --> 00:23:05,281
and unworthy of our people.
342
00:23:07,116 --> 00:23:10,153
I will not permit you
to be unworthy.
343
00:23:10,220 --> 00:23:13,056
I think he's trying
to make us afraid.
344
00:23:13,123 --> 00:23:15,759
They do not
have to try anymore.
345
00:23:15,826 --> 00:23:17,027
I am not afraid.
346
00:23:17,094 --> 00:23:19,363
(Kintango)
'What is your name?'
347
00:23:21,165 --> 00:23:23,067
Kunta Kinte.
348
00:23:23,835 --> 00:23:26,370
Kunta Kinte.
349
00:23:26,437 --> 00:23:27,572
Yes, sir.
350
00:23:32,577 --> 00:23:33,778
Sit!
351
00:23:37,182 --> 00:23:38,517
Sit, sit.
352
00:23:38,583 --> 00:23:40,719
Sit, sit!
353
00:23:40,785 --> 00:23:42,120
Sit!
354
00:23:48,193 --> 00:23:50,663
Who can tell me
if there was a tribal war
355
00:23:50,730 --> 00:23:52,264
and the men of the Mandinka
had the enemy
356
00:23:52,330 --> 00:23:53,499
surrounded on three sides
357
00:23:53,566 --> 00:23:55,801
what should be
the next thing done?
358
00:23:55,868 --> 00:23:57,703
Men of the Mandinka
will enclose the circle
359
00:23:57,770 --> 00:23:58,905
and surround the enemy.
360
00:23:58,971 --> 00:24:00,105
No!
361
00:24:00,171 --> 00:24:01,774
The goal of war
is not to kill
362
00:24:01,841 --> 00:24:04,744
the goal of war
is to win.
363
00:24:04,810 --> 00:24:06,312
'By surrounding the enemy'
364
00:24:06,379 --> 00:24:09,248
'you would force him only
to fight more desperately.'
365
00:24:09,315 --> 00:24:10,851
'If you surround
him on three sides'
366
00:24:10,918 --> 00:24:12,953
'and leave him an escape route'
367
00:24:13,020 --> 00:24:14,621
'he will leave your land'
368
00:24:14,688 --> 00:24:18,090
'and there will be less blood
spilled on both sides.'
369
00:24:18,157 --> 00:24:20,827
For a warrior
of the Mandinka
370
00:24:20,894 --> 00:24:23,330
courage is not enough.
371
00:24:23,397 --> 00:24:26,900
But, sir, won't an enemy
who escapes alive
372
00:24:26,967 --> 00:24:28,235
fight you again?
373
00:24:28,302 --> 00:24:30,904
It is impossible
to kill an enemy.
374
00:24:30,972 --> 00:24:32,606
You may end a man's life.
375
00:24:32,673 --> 00:24:35,944
but his son
is now your new enemy.
376
00:24:36,010 --> 00:24:38,880
A warrior respects
another warrior
377
00:24:38,947 --> 00:24:40,648
even when he is his enemy.
378
00:24:40,715 --> 00:24:43,484
A warrior kills only
to protect his family
379
00:24:43,551 --> 00:24:46,321
or to keep
from becoming a slave.
380
00:24:46,387 --> 00:24:49,591
We believe not in death,
but in life..
381
00:24:49,657 --> 00:24:52,727
...and there is no object
more valuable
382
00:24:52,794 --> 00:24:54,395
than a man's life.
383
00:24:55,730 --> 00:24:58,867
'The way of the Mandinka
is not easy..'
384
00:25:00,069 --> 00:25:02,503
'...but it is best.'
385
00:25:03,739 --> 00:25:05,574
[waves breaking]
386
00:25:24,027 --> 00:25:25,594
[wood creaking]
387
00:25:30,066 --> 00:25:32,869
[footsteps approaching]
388
00:25:52,355 --> 00:25:54,290
[wood creaks]
389
00:26:11,143 --> 00:26:13,244
Everything alright, sir?
390
00:26:13,310 --> 00:26:15,446
Yes, Mr. Slater.
391
00:26:15,513 --> 00:26:17,849
Everything seems fine.
392
00:26:17,916 --> 00:26:19,250
I was just checking to see
393
00:26:19,316 --> 00:26:21,453
if all is in readiness
down here.
394
00:26:21,520 --> 00:26:23,220
- Everything's ready, sir.
- Ah.
395
00:26:23,287 --> 00:26:25,624
Make no mistake
about that.
396
00:26:25,691 --> 00:26:29,194
How many men do you estimate
we'll be able to fit in here?
397
00:26:29,261 --> 00:26:32,564
Begging the captain's pardon,
sir..
398
00:26:32,631 --> 00:26:34,934
...we'll be takin' on
women as well as men.
399
00:26:36,635 --> 00:26:39,337
You see, women take up
less space than the bucks.
400
00:26:40,873 --> 00:26:43,241
What you have to estimate
in the plannin' of it all
401
00:26:43,308 --> 00:26:46,379
is how many women
as well as how many men.
402
00:26:46,446 --> 00:26:49,816
There's a certain mix
that's the most efficient
403
00:26:49,882 --> 00:26:51,951
and profitable,
you see, sir.
404
00:26:53,419 --> 00:26:55,888
How many, Mr. Slater?
405
00:26:55,955 --> 00:26:58,791
A hundred and seventy,
more or less, sir.
406
00:27:01,161 --> 00:27:03,629
Yes, sir. Thank you.
407
00:27:19,947 --> 00:27:22,716
Tell me, Mr. Slater..
408
00:27:24,418 --> 00:27:26,988
...how many voyages
like this one
409
00:27:27,055 --> 00:27:28,288
have you made?
410
00:27:28,355 --> 00:27:31,126
Oh, my, sir,
that's a poser now.
411
00:27:31,192 --> 00:27:34,629
I'd say...18.
412
00:27:34,696 --> 00:27:36,131
Eighteen!
413
00:27:36,197 --> 00:27:37,432
[chuckles]
414
00:27:37,499 --> 00:27:39,701
That's 17 more
than I have made.
415
00:27:39,768 --> 00:27:42,303
So I'd be willing to admit,
Mr. Slater, that below decks
416
00:27:42,370 --> 00:27:44,372
let's say
you're the expert.
417
00:27:45,640 --> 00:27:47,742
That's very kind of you,
captain.
418
00:27:51,046 --> 00:27:53,849
What are they like?
419
00:27:53,916 --> 00:27:56,185
The blacks?
420
00:27:56,252 --> 00:27:58,921
Just a different
kinda breed, sir.
421
00:27:58,988 --> 00:28:01,357
You know, like a man
that'd breed a dog for huntin'
422
00:28:01,423 --> 00:28:02,691
and breed another sort of dog
423
00:28:02,758 --> 00:28:05,761
for his wife and children
to play with.
424
00:28:05,828 --> 00:28:08,664
Black breed's kinda slow
at thinkin', but strong.
425
00:28:08,731 --> 00:28:10,399
They're suited
to be slaves, sir.
426
00:28:10,466 --> 00:28:13,402
Just as you're suited to be
commander of this here vessel.
427
00:28:13,469 --> 00:28:15,806
The natural order of things,
you might say.
428
00:28:17,874 --> 00:28:19,242
Yes.
429
00:28:19,308 --> 00:28:22,344
Yes, I-I could understand that,
I suppose.
430
00:28:23,647 --> 00:28:25,682
Myself, I think
it's good for them
431
00:28:25,749 --> 00:28:27,751
'us takin' 'em like that.'
432
00:28:27,818 --> 00:28:30,120
'They're the better off
for it, sir.'
433
00:28:30,188 --> 00:28:34,058
I'm not quite sure I understand
that part, Mr. Slater.
434
00:28:34,125 --> 00:28:37,427
Well, for one thing,
there's Christianity, sir.
435
00:28:37,494 --> 00:28:40,564
'We're bringin' 'em
to a Christian land.'
436
00:28:40,630 --> 00:28:43,100
'It's got to be better for them
than that heathen Allah'
437
00:28:43,167 --> 00:28:45,468
'they got with them now.'
438
00:28:45,536 --> 00:28:48,673
That's the first thing,
second thing is
439
00:28:48,739 --> 00:28:49,907
we're probably savin' them
440
00:28:49,974 --> 00:28:52,510
from being eaten
by their own kind.
441
00:28:53,744 --> 00:28:55,413
They do that, sir, you know.
442
00:28:55,479 --> 00:28:57,682
Cannibals, all of them.
443
00:29:01,119 --> 00:29:02,821
Well..
444
00:29:02,888 --> 00:29:04,723
...as I said before,
Mr. Slater..
445
00:29:05,924 --> 00:29:08,727
...below decks,
you're the expert.
446
00:29:10,229 --> 00:29:12,363
(Slater)
'I'll get us there
and home again.'
447
00:29:12,431 --> 00:29:13,665
'Can't ask no more
than that, sir.'
448
00:29:13,732 --> 00:29:16,034
I'll keep as many alive
as can be kept alive.
449
00:29:18,136 --> 00:29:20,439
[dramatic music]
450
00:29:27,613 --> 00:29:29,648
Well, then..
451
00:29:29,716 --> 00:29:32,384
...we'll both be doing
our job, Mr. Slater.
452
00:29:33,686 --> 00:29:36,189
And surely that's
as it should be.
453
00:29:36,256 --> 00:29:39,459
Aye, aye, captain.
You leave the cargo to me.
454
00:29:39,525 --> 00:29:42,528
I speak their language,
you might say.
455
00:29:42,595 --> 00:29:43,763
Their language?
456
00:29:43,830 --> 00:29:45,199
In a manner of speakin',
sir.
457
00:29:45,266 --> 00:29:48,302
They have no proper language,
no need of it.
458
00:29:48,369 --> 00:29:51,138
'Just grunts and groans.'
459
00:29:51,205 --> 00:29:53,406
[instrumental music]
460
00:30:13,727 --> 00:30:15,562
[music continues]
461
00:30:21,903 --> 00:30:23,171
[birds chirping]
462
00:30:26,741 --> 00:30:28,810
The ability to wrestle
with skill is the ability
463
00:30:28,877 --> 00:30:30,979
to uphold the honor
of your village.
464
00:30:32,381 --> 00:30:34,649
It is a test of strength.
465
00:30:34,716 --> 00:30:36,618
The stronger you are
466
00:30:36,685 --> 00:30:39,454
the more honor
to your people.
467
00:30:39,521 --> 00:30:42,024
You can learn to shoot a bow
by watching.
468
00:30:42,091 --> 00:30:43,625
You can learn to track
in the forest
469
00:30:43,693 --> 00:30:46,662
by hearing the words
of great hunters.
470
00:30:46,729 --> 00:30:50,533
There in only one way
to learn to wrestle..
471
00:30:50,599 --> 00:30:52,768
...and that is to do it.
472
00:30:56,105 --> 00:30:58,007
'Who will be first?!'
473
00:31:08,517 --> 00:31:10,220
'Kunta Kinte.'
474
00:31:12,322 --> 00:31:13,824
Very well.
475
00:31:16,893 --> 00:31:18,128
Hey!
476
00:31:24,534 --> 00:31:26,670
[grunting]
477
00:31:39,650 --> 00:31:41,185
[grunting]
478
00:31:43,521 --> 00:31:45,056
[panting]
479
00:31:58,170 --> 00:31:59,972
Who will be next?
480
00:32:05,911 --> 00:32:08,914
[instrumental music]
481
00:32:13,453 --> 00:32:14,988
[yells]
482
00:32:15,055 --> 00:32:16,189
[grunting]
483
00:32:29,470 --> 00:32:31,938
And now,
who will be next?
484
00:32:33,606 --> 00:32:35,276
[groans]
485
00:32:35,342 --> 00:32:36,676
[sighing]
486
00:32:40,314 --> 00:32:41,748
[all groaning]
487
00:32:44,718 --> 00:32:47,354
I don't think I'm strong
or brave enough to be a man.
488
00:32:47,421 --> 00:32:50,391
Oh, we're all strong enough.
489
00:32:50,458 --> 00:32:52,494
We will all be men.
490
00:32:52,561 --> 00:32:54,128
You will see.
491
00:32:59,167 --> 00:33:00,801
Kunta Kinte!
492
00:33:01,702 --> 00:33:03,271
[bird cawing]
493
00:33:19,254 --> 00:33:21,056
[birds chirping]
494
00:33:43,079 --> 00:33:46,483
Kunta Kinte,
a panther has courage
495
00:33:46,550 --> 00:33:48,285
so does a warthog.
496
00:33:48,352 --> 00:33:51,421
'Which kind of courage
should a man have?'
497
00:33:51,488 --> 00:33:53,924
The best kind.
498
00:33:53,991 --> 00:33:57,327
If it is for certain
that you are not yet a man
499
00:33:57,394 --> 00:33:59,263
and that is for certain
500
00:33:59,329 --> 00:34:03,133
then it is even more certain
that you are not a philosopher.
501
00:34:03,200 --> 00:34:06,703
'"The best kind"
is not an answer, Kunta Kinte.'
502
00:34:06,770 --> 00:34:09,541
Well, uh,
a warthog's courage, then.
503
00:34:09,607 --> 00:34:11,008
(Wrestler)
'Why?'
504
00:34:11,074 --> 00:34:14,145
Well, a warthog never retreats,
he never gives up.
505
00:34:14,212 --> 00:34:17,348
And all the hunters admire
that warthog's courage.
506
00:34:17,415 --> 00:34:18,682
That's right.
507
00:34:18,749 --> 00:34:21,052
They all say what a brave animal
that warthog is.
508
00:34:21,119 --> 00:34:22,954
(Kunta)
'That's right.'
509
00:34:23,021 --> 00:34:26,958
And all the hunters usually
end up killing that warthog.
510
00:34:27,025 --> 00:34:30,328
They all usually end up
eating that brave warthog.
511
00:34:32,163 --> 00:34:36,268
You think I should have given up
today when we were wrestling?
512
00:34:36,335 --> 00:34:38,237
We were not wrestling.
513
00:34:38,304 --> 00:34:39,672
I was wrestling.
514
00:34:39,737 --> 00:34:43,741
You were charging
and flying and landing.
515
00:34:43,808 --> 00:34:46,278
You were the warthog,
Kunta Kinte.
516
00:34:48,347 --> 00:34:51,016
Thank you for teaching me
these things.
517
00:34:51,083 --> 00:34:53,986
- You may go.
- Thank you.
518
00:34:54,053 --> 00:34:56,155
You have already thanked me.
519
00:34:56,222 --> 00:34:57,923
Oh, yes, sir.
520
00:35:03,430 --> 00:35:05,532
Kunta Kinte.
521
00:35:05,599 --> 00:35:07,534
I can teach you
many things
522
00:35:07,601 --> 00:35:10,003
but I cannot teach you courage.
523
00:35:10,070 --> 00:35:12,539
Not even a warthog's courage.
524
00:35:12,606 --> 00:35:16,309
That is something you will take
with you wherever you go.
525
00:35:29,856 --> 00:35:32,093
- What did he say?
- Huh?
526
00:35:32,159 --> 00:35:33,728
Oh, he just wanted me
to tell him
527
00:35:33,793 --> 00:35:35,863
a few things
about wrestling.
528
00:35:39,500 --> 00:35:41,503
Hey! Ho! Hey, wait!
529
00:35:41,570 --> 00:35:43,472
[all laughing]
530
00:35:53,582 --> 00:35:55,816
(Grimes)
'Land ho!'
531
00:35:57,352 --> 00:35:59,888
(Slater)
'Where away?'
532
00:35:59,955 --> 00:36:03,191
(Grimes)
'Three points
off the port bow, sir!'
533
00:36:04,793 --> 00:36:06,529
Congratulations, sir.
534
00:36:06,596 --> 00:36:08,464
Thank you, Mr. Slater.
535
00:36:15,772 --> 00:36:17,507
Africa.
536
00:36:21,744 --> 00:36:23,146
[monkey chirps]
537
00:36:28,251 --> 00:36:30,721
<i>(Kintango)</i>
<i>Kunta Kinte..</i>
538
00:36:30,788 --> 00:36:32,989
<i>...here is your task.</i>
539
00:36:33,056 --> 00:36:35,559
<i>You are to leave this camp</i>
540
00:36:35,626 --> 00:36:37,494
<i>and catch a bird.</i>
541
00:36:37,561 --> 00:36:40,297
<i>Not kill the bird,</i>
<i>mind you..</i>
542
00:36:40,364 --> 00:36:42,032
<i>...but catch it</i>
543
00:36:42,099 --> 00:36:45,369
<i>and return with it</i>
<i>alive and well.</i>
544
00:36:56,548 --> 00:36:58,215
[bird chirps]
545
00:37:12,630 --> 00:37:14,599
[instrumental music]
546
00:37:31,384 --> 00:37:33,352
[clucking]
547
00:37:39,693 --> 00:37:41,327
[dramatic music]
548
00:37:41,394 --> 00:37:42,962
[bird cawing]
549
00:37:47,567 --> 00:37:48,869
[girl screams]
550
00:37:48,934 --> 00:37:50,270
[grunts]
551
00:37:52,572 --> 00:37:55,175
Hey!
Ow! Wait, wait!
552
00:37:55,242 --> 00:37:56,376
- 'Father!'
- I didn't mean it!
553
00:37:56,443 --> 00:37:57,878
[screams]
Hey, listen!
554
00:37:57,944 --> 00:37:59,881
- Father!
- I must capture the bird!
555
00:37:59,946 --> 00:38:01,348
(Fanta)
'Father!'
556
00:38:05,820 --> 00:38:07,421
[upbeat music]
557
00:38:30,211 --> 00:38:32,346
But, sir,
I am a Mandinka warrior.
558
00:38:32,413 --> 00:38:35,384
Oh, I no think
you Mandinka warrior. Not yet.
559
00:38:35,451 --> 00:38:38,019
Well, I'm in manhood training
to become a Mandinka warrior
560
00:38:38,085 --> 00:38:39,288
and I've been assigned to..
561
00:38:39,354 --> 00:38:41,122
You were assigned
to speak to your elders
562
00:38:41,190 --> 00:38:43,024
without first giving your name?
563
00:38:43,091 --> 00:38:46,094
No, I am Kunta Kinte,
a Mandinka
564
00:38:46,161 --> 00:38:47,864
from the village of Juffure.
565
00:38:47,931 --> 00:38:50,767
Oh, peace to you, Kunta.
I am Kadi Touray.
566
00:38:50,834 --> 00:38:54,136
I am traveling with my family
to the village of Kerawong.
567
00:38:54,203 --> 00:38:56,004
- Is it far?
- Kadi Touray!
568
00:38:56,071 --> 00:38:57,607
I have been assigned
by my Kintango
569
00:38:57,674 --> 00:39:00,175
to catch a bird without
the use of a weapon and there..
570
00:39:00,242 --> 00:39:02,645
Ah, and to knock over
my midday meal
571
00:39:02,712 --> 00:39:04,179
and not bother
to put it back
572
00:39:04,247 --> 00:39:06,282
or apologize
to my daughter?
573
00:39:08,051 --> 00:39:11,120
No, I-I have been
assigned to..
574
00:39:18,528 --> 00:39:20,764
Kunta Kinte,
my daughter Fanta.
575
00:39:20,831 --> 00:39:24,502
- Peace to you, Fanta.
- Peace to you, Kunta Kinte.
576
00:39:24,568 --> 00:39:28,873
My daughter Fanta, that you
were going to apologize to.
577
00:39:28,939 --> 00:39:32,409
I apologize for not apologizing
louder when you were hitting me!
578
00:39:37,214 --> 00:39:39,216
And it's one day
to Kerawong.
579
00:39:46,123 --> 00:39:47,291
Peace to you, Fanta.
580
00:39:47,358 --> 00:39:48,960
Peace to you always,
Kunta Kinte.
581
00:39:49,026 --> 00:39:50,762
Peace to you, Mandinka warrior.
582
00:39:50,829 --> 00:39:52,497
I hope you catch your bird!
583
00:39:59,571 --> 00:40:01,039
[chirps]
584
00:40:40,112 --> 00:40:42,282
[bird shrieks]
585
00:40:49,723 --> 00:40:51,059
(Slater)
'Keep moving then.'
586
00:40:51,124 --> 00:40:52,626
[prisoner groans]
587
00:40:59,601 --> 00:41:01,268
[screams]
588
00:41:01,335 --> 00:41:02,804
Come on, move! Move!
589
00:41:07,976 --> 00:41:10,578
[dramatic music]
590
00:41:14,984 --> 00:41:16,484
[groaning]
591
00:41:27,529 --> 00:41:29,331
[grunts]
592
00:41:51,521 --> 00:41:53,823
[men breathing heavily]
593
00:41:55,592 --> 00:41:58,561
'Come on, move!
Move it!'
594
00:42:00,830 --> 00:42:02,165
'Move it!'
595
00:42:09,006 --> 00:42:11,307
[bird screeching]
596
00:42:35,834 --> 00:42:37,301
[gunshot]
597
00:42:38,904 --> 00:42:40,839
[wings fluttering]
598
00:42:40,906 --> 00:42:42,239
Damn it!
599
00:43:05,465 --> 00:43:07,266
[instrumental music]
600
00:43:38,866 --> 00:43:40,567
[percussive music]
601
00:43:53,081 --> 00:43:54,849
[panting]
602
00:44:01,689 --> 00:44:04,894
Kunta Kinte, are you
to be a child forever?
603
00:44:04,960 --> 00:44:06,628
'Were you not sent
to catch a bird?'
604
00:44:06,694 --> 00:44:09,098
'Did you forget
the instructions given you?'
605
00:44:09,165 --> 00:44:10,532
I did not forget.
606
00:44:10,598 --> 00:44:11,801
Then you decided
it would be better
607
00:44:11,867 --> 00:44:13,468
to disobey
those instructions and--
608
00:44:13,536 --> 00:44:15,871
I saw white men.
609
00:44:15,938 --> 00:44:17,940
[Kunta panting]
610
00:44:18,007 --> 00:44:20,342
What did you say?
611
00:44:20,409 --> 00:44:23,412
I said, I saw white men.
612
00:44:24,647 --> 00:44:26,448
[breathing heavily]
613
00:44:50,640 --> 00:44:52,109
(Gardner)
'Slater!'
614
00:44:53,945 --> 00:44:55,913
'It's close on six months.
How are you?'
615
00:44:55,980 --> 00:44:58,816
Six months older,
not a bit wiser, Mr. Gardner.
616
00:44:58,883 --> 00:45:00,517
Like you to meet
Captain Davies.
617
00:45:00,584 --> 00:45:02,553
Captain Davies, sir,
this here's Mr. Gardner.
618
00:45:02,620 --> 00:45:04,589
Did you bring any rum?
619
00:45:06,657 --> 00:45:08,459
Yes.
620
00:45:12,331 --> 00:45:13,931
Fine, let's talk.
621
00:45:30,148 --> 00:45:33,218
Toast to your health,
Captain Davies.
622
00:45:33,286 --> 00:45:35,387
A welcome to Africa,
you understand.
623
00:45:35,454 --> 00:45:37,823
Thank you, Mr. Gardner.
Very kind of you.
624
00:45:41,660 --> 00:45:44,097
Now then, captain.
625
00:45:44,163 --> 00:45:46,299
Can you give me some idea
as to how many blacks
626
00:45:46,366 --> 00:45:48,134
your vessel will hold?
627
00:45:50,603 --> 00:45:52,572
One hundred and seventy,
Mr. Gardner.
628
00:45:53,940 --> 00:45:56,442
[coughs]
629
00:45:56,509 --> 00:45:57,977
A hundred and seventy.
630
00:45:58,044 --> 00:45:59,412
You people seem to think
this is the easiest thing
631
00:45:59,479 --> 00:46:00,880
in the world to do.
632
00:46:00,947 --> 00:46:02,182
Well, it ain't.
633
00:46:02,249 --> 00:46:04,285
'There's ships slavin'
all up and down this coast.'
634
00:46:04,351 --> 00:46:06,954
Competition the likes of which
you ain't never seen.
635
00:46:08,554 --> 00:46:10,423
'If I can't capture
enough blacks'
636
00:46:10,490 --> 00:46:12,993
I gotta buy them
from their own chiefs
637
00:46:13,060 --> 00:46:14,895
and they bring a tidy sum
per head these days.
638
00:46:14,962 --> 00:46:18,632
Mr. Gardner, I have neither
the time nor the temperament
639
00:46:18,699 --> 00:46:21,502
to sit here through
your price raising maneuvers.
640
00:46:21,568 --> 00:46:23,771
'Monies will be discussed
at a later date.'
641
00:46:23,837 --> 00:46:27,541
The question now is
can you capture or buy
642
00:46:27,608 --> 00:46:29,944
one hundred and seventy
healthy blacks
643
00:46:30,011 --> 00:46:32,780
and deliver them to the hold
of the Lord Ligonier?
644
00:46:32,847 --> 00:46:33,982
[scoffs]
645
00:46:37,419 --> 00:46:40,055
I'll capture some,
I'll buy some.
646
00:46:40,121 --> 00:46:42,590
I'll fill your hold.
I'll deliver.
647
00:46:46,728 --> 00:46:47,929
(Brima)
'For the rest of your lives'
648
00:46:47,996 --> 00:46:49,698
'even when you have
come to be men'
649
00:46:49,764 --> 00:46:52,000
'you must be on guard
against the white <i>toubab'</i>
650
00:46:52,068 --> 00:46:54,337
'and the black traitors
who help them.'
651
00:46:54,403 --> 00:46:55,770
'These things I'm going
to tell you now'
652
00:46:55,837 --> 00:46:57,907
'you must hear
with more than your ears'
653
00:46:57,974 --> 00:47:00,876
'for not to do as I say
can mean your being stolen away'
654
00:47:00,943 --> 00:47:03,511
'to a place outside our world'
655
00:47:03,579 --> 00:47:06,182
'outside of us forever.'
656
00:47:06,248 --> 00:47:09,585
Never be alone
when you can help it.
657
00:47:09,652 --> 00:47:13,789
Never be out at night
when you can help it.
658
00:47:13,856 --> 00:47:16,259
And day or night,
if you are alone
659
00:47:16,326 --> 00:47:19,695
keep away from
any high weeds or bushes.
660
00:47:19,762 --> 00:47:22,899
And if ever you see much smoke
away from any village
661
00:47:22,966 --> 00:47:24,835
it is probably
the white man's cooking fires
662
00:47:24,901 --> 00:47:26,937
which are always too big.
663
00:47:27,004 --> 00:47:29,873
'And remember, when you are
close to where he has been'
664
00:47:29,940 --> 00:47:32,542
'his scent remains in the air.'
665
00:47:32,609 --> 00:47:34,778
'It is a smell
like a wet chicken.'
666
00:47:35,946 --> 00:47:38,648
And most importantly,
remember that
667
00:47:38,715 --> 00:47:41,119
Kunta Kinte saw the white man
668
00:47:41,185 --> 00:47:43,287
less than two days walk
669
00:47:43,354 --> 00:47:45,256
from where we are now.
670
00:47:46,790 --> 00:47:50,194
The white man...is here.
671
00:47:58,836 --> 00:48:02,241
(Kintango)
'There now remains but one more
test on the path to manhood.'
672
00:48:03,375 --> 00:48:05,910
It has to do
with your <i>fotos.</i>
673
00:48:05,977 --> 00:48:07,779
'You have seen
that the <i>foto</i> of a man'
674
00:48:07,845 --> 00:48:10,681
'and the <i>foto</i> of a child
are not the same.'
675
00:48:10,748 --> 00:48:12,583
'This difference
will be brought about'
676
00:48:12,650 --> 00:48:15,054
'in our traditional way
by cutting.'
677
00:48:20,692 --> 00:48:22,261
Hold out your <i>fotos!</i>
678
00:48:22,327 --> 00:48:24,163
[instrumental music]
679
00:48:40,146 --> 00:48:42,816
'This paste will soon
take away the feeling'
680
00:48:42,882 --> 00:48:45,585
and there will be less pain
when the time comes.
681
00:48:54,128 --> 00:48:56,830
[chanting in foreign language]
682
00:49:01,102 --> 00:49:03,237
(Kintango)
'This thing to be done..'
683
00:49:03,304 --> 00:49:05,506
'...also was done to us.'
684
00:49:05,573 --> 00:49:08,577
'As to the forefathers
before us..'
685
00:49:08,642 --> 00:49:10,878
'...so that you will
also become'
686
00:49:10,945 --> 00:49:13,114
'all of us men together.'
687
00:49:16,750 --> 00:49:18,786
[chanting continues]
688
00:49:20,122 --> 00:49:22,690
'You will soon return as men'
689
00:49:22,756 --> 00:49:25,393
to your homes
and to your farms.
690
00:49:25,460 --> 00:49:27,596
And in time
you will marry..
691
00:49:27,661 --> 00:49:30,932
'...and life everlasting
will spring from your loins.'
692
00:49:32,734 --> 00:49:35,670
[dramatic music]
693
00:49:41,244 --> 00:49:45,248
Which of you
will speak to be first?
694
00:49:53,624 --> 00:49:54,957
[instrumental music]
695
00:50:08,338 --> 00:50:09,672
[music continues]
696
00:50:30,228 --> 00:50:32,896
[singing in foreign language]
697
00:51:00,593 --> 00:51:02,161
[music continues]
698
00:51:36,830 --> 00:51:38,798
[singing continues]
699
00:51:51,379 --> 00:51:53,180
[instrumental music]
700
00:52:23,378 --> 00:52:25,080
[music continues]
701
00:52:32,455 --> 00:52:33,922
[girls laughing]
702
00:52:46,737 --> 00:52:49,172
I have your things
all packed for you.
703
00:52:51,074 --> 00:52:52,776
You are a man now
704
00:52:52,842 --> 00:52:54,877
and a man must have
his own hut.
705
00:52:56,280 --> 00:52:58,649
You cannot stay with us
anymore, you know that.
706
00:52:58,716 --> 00:53:00,184
Of course, I know that.
707
00:53:01,652 --> 00:53:04,254
Yes. Your things are inside.
708
00:53:07,191 --> 00:53:09,526
Here is your spoon
709
00:53:09,593 --> 00:53:12,162
and your bowl and cup
710
00:53:12,229 --> 00:53:13,765
as well as your sleeping mat.
711
00:53:13,832 --> 00:53:15,633
Ah, sleeping mat.
712
00:53:17,000 --> 00:53:20,405
Now that there is plenty of room
in this corner
713
00:53:20,472 --> 00:53:22,374
I will have your father
build a shelf
714
00:53:22,440 --> 00:53:24,942
where I can store
my sewing needles and threads
715
00:53:25,009 --> 00:53:26,911
'so that your little brother
will not lose'
716
00:53:26,978 --> 00:53:29,347
what I need to keep
and..
717
00:53:33,885 --> 00:53:35,453
Your father has built
a hut for you.
718
00:53:35,520 --> 00:53:37,556
It is next to that
of Brima Cesay.
719
00:53:38,491 --> 00:53:39,759
I will find it.
720
00:53:39,825 --> 00:53:41,960
(Binta)
'And you will
thank your father.'
721
00:53:42,026 --> 00:53:44,597
A woman should not tell
a man what to do.
722
00:53:50,902 --> 00:53:53,539
Excuse me.
723
00:53:55,207 --> 00:53:57,009
Here are your things.
724
00:54:00,079 --> 00:54:01,681
Thank you.
725
00:54:11,425 --> 00:54:13,994
[singing in foreign language]
726
00:54:40,054 --> 00:54:42,223
[percussive music]
727
00:55:09,886 --> 00:55:12,154
[laughing]
728
00:55:18,193 --> 00:55:20,497
[percussive music]
729
00:55:25,835 --> 00:55:27,770
(Kunta)
'Grandmother, peace unto you!
What are you doing?'
730
00:55:27,837 --> 00:55:29,205
Wait! Stop it! Stop it!
731
00:55:29,272 --> 00:55:31,541
Warrior! Hunter!
I'll teach you!
732
00:55:31,608 --> 00:55:34,010
You were a dirty-bottomed baby
when I first saw you.
733
00:55:34,077 --> 00:55:35,211
'And when you forget that'
734
00:55:35,278 --> 00:55:37,413
'I'll come
and remind you again!'
735
00:55:37,480 --> 00:55:39,315
You can grow
as tall as a tree
736
00:55:39,382 --> 00:55:42,218
and I will still be
your grandmother!
737
00:55:42,285 --> 00:55:44,822
And you will still
respect me.
738
00:55:44,889 --> 00:55:45,990
Do you hear me?
739
00:55:46,055 --> 00:55:47,157
I hear you, grandmother.
740
00:55:47,224 --> 00:55:48,959
And do you understand that
741
00:55:49,025 --> 00:55:51,295
you do not know everything
742
00:55:51,362 --> 00:55:53,364
cannot do everything
743
00:55:53,430 --> 00:55:57,067
and that Allah is still
considered greater than you?
744
00:55:57,802 --> 00:55:59,336
I understand that, yes.
745
00:55:59,403 --> 00:56:01,573
Hmm. That's good.
746
00:56:04,341 --> 00:56:07,712
But now that you are a man
747
00:56:07,779 --> 00:56:09,414
what will you do?
748
00:56:09,481 --> 00:56:12,450
Sit under that tree
with the other men
749
00:56:12,517 --> 00:56:15,921
and make important decisions,
is that it?
750
00:56:15,988 --> 00:56:17,556
I do not yet know.
751
00:56:17,622 --> 00:56:21,092
Well, while you are waiting
to see what your mind tells you
752
00:56:21,159 --> 00:56:22,728
I believe
there is some good thing
753
00:56:22,795 --> 00:56:24,462
you can do
for your mother.
754
00:56:24,529 --> 00:56:27,633
'There were tears when you were
away at manhood training.'
755
00:56:27,700 --> 00:56:30,036
'Well, there was sadness,
Kunta.'
756
00:56:30,101 --> 00:56:31,637
Well, she mentioned
the building of a shelf
757
00:56:31,704 --> 00:56:35,241
but she said she would ask
my father to do that.
758
00:56:35,308 --> 00:56:37,777
What about Lamin,
your baby brother?
759
00:56:37,843 --> 00:56:40,379
Is there something
that you can give to him?
760
00:56:40,446 --> 00:56:44,083
A gift for him
would touch your mother as well.
761
00:56:44,150 --> 00:56:46,652
Do you think
he would like a drum?
762
00:56:46,720 --> 00:56:49,723
[chuckles]
Oh, I know he would.
763
00:56:49,790 --> 00:56:52,492
Good. Then I'll make a drum
for my brother.
764
00:56:52,559 --> 00:56:55,395
Tomorrow I will hunt
for a log to make such a drum.
765
00:57:02,936 --> 00:57:04,504
[monkey chattering]
766
00:57:14,348 --> 00:57:15,883
[birds chirping]
767
00:57:20,655 --> 00:57:22,290
[chirps]
768
00:57:26,060 --> 00:57:27,795
[dramatic music]
769
00:57:57,493 --> 00:57:58,928
[music continues]
770
00:58:03,365 --> 00:58:05,267
[cackling]
771
00:58:35,332 --> 00:58:37,468
[panting]
772
00:58:42,239 --> 00:58:44,308
[percussive music]
773
00:58:54,485 --> 00:58:56,320
[music continues]
774
00:59:05,997 --> 00:59:07,699
[intense music]
775
00:59:13,206 --> 00:59:15,007
[grunts]
776
00:59:18,044 --> 00:59:19,679
[screaming]
777
00:59:24,383 --> 00:59:25,918
[screaming continues]
778
00:59:31,058 --> 00:59:32,391
[screaming]
779
00:59:41,467 --> 00:59:43,036
[screaming continues]
780
00:59:51,044 --> 00:59:52,780
[music continues]
781
01:00:02,056 --> 01:00:04,025
[screaming]
782
01:00:25,981 --> 01:00:27,448
[instrumental music]
783
01:00:43,532 --> 01:00:45,101
[birds squawking]
784
01:00:48,370 --> 01:00:50,673
[whip cracking]
785
01:00:50,740 --> 01:00:51,775
Again!
786
01:00:51,842 --> 01:00:52,976
[yells]
787
01:00:57,614 --> 01:00:59,983
[indistinct yell]
788
01:01:00,984 --> 01:01:03,687
You get back in line!
789
01:01:03,753 --> 01:01:05,622
'Get in there!
Get in there!'
790
01:01:07,325 --> 01:01:09,293
Hurry! Hurry!
791
01:01:09,359 --> 01:01:11,862
Go, go, go!
792
01:01:11,929 --> 01:01:13,064
Move!
793
01:01:15,066 --> 01:01:17,001
'Go, move!'
794
01:01:17,068 --> 01:01:18,368
'Come on!'
795
01:01:22,673 --> 01:01:24,642
[indistinct chatter]
796
01:01:28,713 --> 01:01:30,548
'Move.'
797
01:01:30,615 --> 01:01:31,649
Put the irons in that fire.
798
01:01:31,716 --> 01:01:33,417
'Come on. Get up!'
799
01:01:40,792 --> 01:01:42,928
(male #3)
'Come on, hey!'
800
01:01:42,995 --> 01:01:44,930
[indistinct chattering]
801
01:01:44,997 --> 01:01:47,199
[groaning]
802
01:01:47,266 --> 01:01:48,934
[coughing]
803
01:01:59,444 --> 01:02:01,047
[indistinct yelling]
804
01:02:01,114 --> 01:02:02,614
[Kunta grunts]
805
01:02:14,494 --> 01:02:15,962
[birds squawking]
806
01:02:17,298 --> 01:02:18,965
[waves breaking]
807
01:02:21,402 --> 01:02:23,603
[woman groaning]
808
01:02:29,076 --> 01:02:30,911
(male #4)
'Hey, boys,
give me a hand over here!'
809
01:02:30,978 --> 01:02:32,613
A week or two more
should do it, sir
810
01:02:32,680 --> 01:02:34,848
'unless you wanna wait
and carry an even 200.'
811
01:02:35,749 --> 01:02:38,218
I expressed my wish, Mr. Slater.
812
01:02:38,285 --> 01:02:40,521
Aye, that you did, sir.
813
01:02:40,587 --> 01:02:42,723
It's all a matter of philosophy.
814
01:02:42,790 --> 01:02:44,658
- Philosophy?
- 'Aye, sir.'
815
01:02:44,725 --> 01:02:47,628
It's a question
of loose pack or tight pack.
816
01:02:47,695 --> 01:02:49,596
Now, if we was using tight pack
817
01:02:49,663 --> 01:02:52,200
we'd pack 'em in
layin' on their sides..
818
01:02:52,267 --> 01:02:54,869
...like they were silver spoons,
you might say.
819
01:02:54,936 --> 01:02:57,439
'That way we get 14 inch
shelf space to a nigger'
820
01:02:57,504 --> 01:02:59,341
'and we can carry 200 of 'em.'
821
01:02:59,407 --> 01:03:02,043
And, um..
822
01:03:02,110 --> 01:03:05,213
...how many will we have
left alive by your reckoning?
823
01:03:06,315 --> 01:03:08,117
That's hard to say, sir.
824
01:03:08,184 --> 01:03:09,118
More of 'em die off.
825
01:03:09,185 --> 01:03:11,454
But then again,
we start with more, sir.
826
01:03:11,519 --> 01:03:13,621
Ah.
827
01:03:13,688 --> 01:03:17,059
Well, it's my responsibility,
Mr. Slater.
828
01:03:17,126 --> 01:03:19,996
One hundred and seventy
will be enough.
829
01:03:20,062 --> 01:03:22,565
Aye, sir. There's them
that would agree with you.
830
01:03:22,631 --> 01:03:24,200
Loose pack has its point.
831
01:03:24,266 --> 01:03:26,736
Better chance of bringing more
through the passage.
832
01:03:30,706 --> 01:03:33,009
[indistinct yelling]
833
01:03:44,421 --> 01:03:45,922
Mr. Slater.
834
01:03:49,259 --> 01:03:51,661
Is there another
cask of rum about?
835
01:03:51,728 --> 01:03:53,431
(Slater)
'Aye, sir.
I'm sure there is.'
836
01:03:53,498 --> 01:03:56,200
'I'll see to it right now.'
837
01:03:56,267 --> 01:03:58,802
I was under the impression
you didn't drink, sir.
838
01:04:00,104 --> 01:04:01,571
There are a number of things
I've done
839
01:04:01,638 --> 01:04:03,673
in connection with this voyage,
Mr. Slater
840
01:04:03,740 --> 01:04:06,044
that I'd never done before.
841
01:04:09,047 --> 01:04:10,948
[groaning]
842
01:04:23,728 --> 01:04:26,597
[man groaning]
843
01:04:33,272 --> 01:04:35,007
Kunta Kinte.
844
01:04:37,443 --> 01:04:39,011
[instrumental music]
845
01:04:53,026 --> 01:04:54,894
[groaning]
846
01:04:55,694 --> 01:04:57,197
[bird cawing]
847
01:05:21,655 --> 01:05:23,124
Omoro!
848
01:05:23,190 --> 01:05:26,060
[bird squawking]
849
01:05:30,532 --> 01:05:33,067
[intense music]
850
01:05:38,672 --> 01:05:40,175
(Omoro)
My son.
851
01:05:43,612 --> 01:05:47,749
Kunta-a-a!
852
01:05:57,426 --> 01:05:58,960
[indistinct yelling]
853
01:05:59,027 --> 01:06:01,330
(male #1)
'Come on, keep 'em in line!
Let's go!'
854
01:06:01,397 --> 01:06:03,132
(male #2)
'You heard him, you heard him.
Let's go!'
855
01:06:03,199 --> 01:06:04,600
'Move, move!'
856
01:06:04,666 --> 01:06:07,203
[man groaning]
857
01:06:10,540 --> 01:06:11,507
Come on, move!
858
01:06:11,574 --> 01:06:13,075
Hey there, move it, move!
859
01:06:13,142 --> 01:06:15,678
[groaning]
860
01:06:17,180 --> 01:06:18,881
(male #1)
'Bring 'em all over here!'
861
01:06:19,749 --> 01:06:21,984
Step along now.
Step along!
862
01:06:26,056 --> 01:06:27,491
Come on, in you go.
In you go.
863
01:06:27,558 --> 01:06:29,226
Come here, come on.
864
01:06:29,293 --> 01:06:31,727
[groaning]
865
01:06:33,897 --> 01:06:35,999
Alright, lock it up!
866
01:06:38,235 --> 01:06:40,204
[groaning]
867
01:06:58,623 --> 01:07:00,758
'Get back, get back!'
868
01:07:01,559 --> 01:07:03,061
Kunta Kinte?
869
01:07:10,502 --> 01:07:11,970
Your family?
870
01:07:15,241 --> 01:07:16,208
[groans]
871
01:07:16,275 --> 01:07:19,211
My family is well.
I know they are.
872
01:07:20,779 --> 01:07:23,015
Your family is well?
873
01:07:23,082 --> 01:07:25,284
They'll be coming after us.
874
01:07:27,753 --> 01:07:29,888
I know they will be.
875
01:07:31,491 --> 01:07:33,460
You were the only one taken?
876
01:07:33,526 --> 01:07:35,729
It was night time.
877
01:07:35,794 --> 01:07:38,331
But I'm sure
my father fought them off!
878
01:07:40,333 --> 01:07:42,736
You saw my father.
879
01:07:42,801 --> 01:07:45,338
He's a very great man!
880
01:07:45,405 --> 01:07:47,340
'A very great warrior!'
881
01:07:49,009 --> 01:07:52,513
Were there many
who raided your camp?
882
01:07:52,580 --> 01:07:53,847
'Yes.'
883
01:07:57,318 --> 01:07:59,520
Did you hear
your father cry out?
884
01:08:00,688 --> 01:08:03,391
Did he call your name?
885
01:08:03,457 --> 01:08:05,393
Or did he just cry out?
886
01:08:09,730 --> 01:08:11,832
He just cried out.
887
01:08:11,899 --> 01:08:14,268
[sobs]
888
01:08:28,984 --> 01:08:31,987
[dramatic music]
889
01:08:53,009 --> 01:08:56,012
[music continues]
890
01:09:21,472 --> 01:09:24,208
[music continues]
891
01:09:25,777 --> 01:09:27,344
[indistinct chattering]
892
01:09:32,015 --> 01:09:34,386
You still have two sons, Binta.
893
01:09:36,254 --> 01:09:39,324
'But now one is forever
outside your embrace.'
894
01:09:40,958 --> 01:09:42,093
Forever..
895
01:09:42,160 --> 01:09:44,562
...outside of us all.
896
01:09:53,438 --> 01:09:56,241
[wailing]
897
01:10:04,983 --> 01:10:06,485
♪ Haul on the bowline ♪
898
01:10:06,552 --> 01:10:09,622
♪ Our good ship
she's a-rollin' ♪
899
01:10:09,688 --> 01:10:12,258
♪ Haul on the bowline ♪
900
01:10:12,324 --> 01:10:15,729
♪ The bowline haul ♪
901
01:10:15,796 --> 01:10:17,564
♪ Haul on the bowline.. ♪
902
01:10:17,631 --> 01:10:20,434
(Slater)
'Whaler, set the topsail!'
903
01:10:20,500 --> 01:10:24,504
- 'Aye, sir!'
- Hands to the braces!
904
01:10:24,571 --> 01:10:25,839
Answer me!
905
01:10:25,906 --> 01:10:28,408
- 'Answer me!'
- Aye, sir!
906
01:10:28,475 --> 01:10:30,143
Topsail secure!
907
01:10:33,113 --> 01:10:35,682
♪ Haul on the bowline ♪
908
01:10:35,749 --> 01:10:38,985
♪ The bowline haul ♪
909
01:10:39,052 --> 01:10:40,220
[laughs]
910
01:10:41,589 --> 01:10:44,759
♪ Before the day was dawnin' ♪
911
01:10:44,826 --> 01:10:47,294
♪ Haul on the bowline ♪
912
01:10:47,361 --> 01:10:49,996
♪ The bowline haul.. ♪
913
01:10:51,332 --> 01:10:53,468
Belay the starboard sheet!
914
01:10:54,435 --> 01:10:57,305
♪ The fore and maintop bowline ♪
915
01:10:57,371 --> 01:11:00,174
♪ Haul on the bowline ♪
916
01:11:00,241 --> 01:11:02,610
♪ The bowline haul ♪
917
01:11:04,979 --> 01:11:07,482
♪ We'll haul on the bowline ♪
918
01:11:07,549 --> 01:11:10,819
♪ The cook he is a-growlin' ♪
919
01:11:10,886 --> 01:11:13,622
♪ Haul on the bowline ♪
920
01:11:13,689 --> 01:11:15,757
♪ The bowline haul ♪
921
01:11:17,893 --> 01:11:20,429
♪ Haul on the bowline ♪
922
01:11:20,496 --> 01:11:22,331
[woman coughing]
923
01:11:23,265 --> 01:11:26,301
♪ Haul on the bowline ♪
924
01:11:26,368 --> 01:11:29,271
♪ The bowline haul ♪♪
925
01:11:33,743 --> 01:11:35,244
[groaning]
926
01:11:44,454 --> 01:11:45,522
[coughing]
927
01:11:45,588 --> 01:11:48,091
[groaning]
928
01:11:49,526 --> 01:11:52,462
[man wailing]
929
01:12:01,605 --> 01:12:03,374
[screaming]
930
01:12:15,152 --> 01:12:17,187
[man wailing]
931
01:12:32,604 --> 01:12:33,738
Kunta?
932
01:12:33,805 --> 01:12:35,874
Kunta Kinte?
933
01:12:35,942 --> 01:12:37,910
Wrestler?
934
01:12:37,977 --> 01:12:40,012
Will they come after us,
our warriors?
935
01:12:40,078 --> 01:12:41,914
No. We're too far away.
936
01:12:41,981 --> 01:12:44,717
The canoe house has travelled
for three days now.
937
01:12:44,784 --> 01:12:46,986
Our warriors will follow!
938
01:12:47,053 --> 01:12:48,888
There is no trail in the water.
939
01:12:48,955 --> 01:12:51,089
No trail to follow.
940
01:12:51,991 --> 01:12:53,359
Then we are alone?
941
01:12:53,426 --> 01:12:55,061
Oh, there are other
Mandinka men.
942
01:12:55,127 --> 01:12:56,529
I heard a shout,
but I don't know--
943
01:12:56,596 --> 01:12:59,332
[groaning]
944
01:13:00,199 --> 01:13:01,767
'Kunta.'
945
01:13:01,835 --> 01:13:02,869
Kunta Kinte!
946
01:13:02,936 --> 01:13:04,805
Kunta, listen to me!
947
01:13:08,107 --> 01:13:09,643
Listen to me!
948
01:13:09,710 --> 01:13:12,378
There are other tribes.
I've heard their words.
949
01:13:12,446 --> 01:13:14,581
The Wolof, the Fulani
950
01:13:14,648 --> 01:13:17,116
the Serere,
and some I do not know.
951
01:13:17,183 --> 01:13:19,086
'We're not alone.'
952
01:13:19,152 --> 01:13:20,587
Wrestler..
953
01:13:20,654 --> 01:13:22,456
...when the big canoe moved,
my stomach came up
954
01:13:22,522 --> 01:13:25,059
into my mouth and spilled!
955
01:13:25,125 --> 01:13:26,727
I am ashamed!
956
01:13:26,793 --> 01:13:29,697
Do not be ashamed.
It happened to me.
957
01:13:31,598 --> 01:13:32,366
Yeah.
958
01:13:32,432 --> 01:13:34,267
Now when my stomach comes up
959
01:13:34,334 --> 01:13:35,937
there is nothing.
960
01:13:36,004 --> 01:13:38,072
Only bitter spit!
961
01:13:38,138 --> 01:13:39,774
Wrestler, I am a man!
962
01:13:39,841 --> 01:13:41,109
A warrior!
963
01:13:41,174 --> 01:13:42,677
Kunta..
964
01:13:42,744 --> 01:13:45,413
...we have been chained
in the white man's canoe house
965
01:13:45,480 --> 01:13:48,117
for many days now.
966
01:13:48,216 --> 01:13:50,318
Allah see.
967
01:13:50,385 --> 01:13:52,186
He understand.
968
01:13:52,253 --> 01:13:55,124
'He knows you are a man.'
969
01:13:55,189 --> 01:13:56,692
'He know!'
970
01:14:01,063 --> 01:14:03,866
[man groaning]
971
01:14:03,932 --> 01:14:06,535
[man coughing]
972
01:14:08,837 --> 01:14:11,707
[bell ringing]
973
01:14:14,677 --> 01:14:19,049
Eight day of July,
year of our Lord, 1767.
974
01:14:19,115 --> 01:14:22,384
Three thousand two hundred
and sixty-five elephant teeth.
975
01:14:22,451 --> 01:14:25,320
Three thousand seven hundred
pounds of beeswax.
976
01:14:25,387 --> 01:14:27,323
Eight hundred pounds cotton
977
01:14:27,390 --> 01:14:29,159
thirty ounces of gold
978
01:14:29,224 --> 01:14:30,927
one hundred forty Negros--
979
01:14:30,994 --> 01:14:33,430
One thirty eight, sir.
980
01:14:33,496 --> 01:14:34,998
How is that, Mr. Slater?
981
01:14:35,066 --> 01:14:37,834
There was Ed Buck that went over
the side during the boarding.
982
01:14:37,902 --> 01:14:40,871
If the black was not loaded,
why was he on the manifest?
983
01:14:40,938 --> 01:14:42,405
It is a custom, sir.
984
01:14:42,472 --> 01:14:43,841
The seller takes the risk
985
01:14:43,908 --> 01:14:46,043
till the merchandise
is delivered to the beach.
986
01:14:46,110 --> 01:14:48,344
Then it's on our books.
987
01:14:48,411 --> 01:14:50,114
And the other?
988
01:14:50,181 --> 01:14:51,449
Found him dead in the dogwatch.
989
01:14:51,515 --> 01:14:54,185
God save us.
Only eight days at sea.
990
01:15:00,524 --> 01:15:03,761
Is there anything else
Mr. Slater?
991
01:15:03,829 --> 01:15:05,163
Aye, sir.
992
01:15:05,229 --> 01:15:08,232
It's time to get 'em above
hatches and dance 'em, sir.
993
01:15:08,299 --> 01:15:10,902
'Got to have exercise,
keep 'em in condition.'
994
01:15:10,969 --> 01:15:13,839
Gives us a chance
to muck out the hold.
995
01:15:13,905 --> 01:15:15,140
The stench of 'em, sir.
996
01:15:15,207 --> 01:15:17,576
A bile puking smell down there.
997
01:15:17,642 --> 01:15:20,312
'Besides, we can cull out them
what ain't worth feeding--'
998
01:15:20,378 --> 01:15:22,280
Yes, yes, yes!
999
01:15:22,347 --> 01:15:24,549
And look over the wenches.
1000
01:15:26,518 --> 01:15:29,588
[indistinct singing]
1001
01:15:33,993 --> 01:15:35,327
I'm a Christian man
and I command
1002
01:15:35,393 --> 01:15:36,829
a Christian ship!
1003
01:15:36,896 --> 01:15:37,864
Aye, captain--
1004
01:15:37,930 --> 01:15:40,500
I will not lead any man
into sin!
1005
01:15:40,566 --> 01:15:41,567
Sin?
1006
01:15:43,069 --> 01:15:45,404
Fornication.
1007
01:15:45,471 --> 01:15:47,473
Begging your pardon, captain.
1008
01:15:47,540 --> 01:15:50,276
You ain't never sailed
a slavin' ship before.
1009
01:15:52,345 --> 01:15:54,380
What are you getting at?
1010
01:15:54,447 --> 01:15:57,017
Captain, you gotta
give the men their ease
1011
01:15:57,084 --> 01:15:59,086
when they're off duty.
1012
01:15:59,153 --> 01:16:01,088
Don't hurt the cargo none.
1013
01:16:01,155 --> 01:16:03,924
Point of fact,
it's good for 'em.
1014
01:16:03,991 --> 01:16:05,926
[singing continues]
1015
01:16:20,574 --> 01:16:23,578
And this is how we bring
heathen souls to Christ.
1016
01:16:25,213 --> 01:16:28,983
Captain sir, if I was you,
with all respect..
1017
01:16:29,050 --> 01:16:32,020
...I'd leave Christ's Gospel to
private prayer and meditation.
1018
01:16:32,086 --> 01:16:34,656
'Oh, and Sunday meetings,
of course.'
1019
01:16:36,624 --> 01:16:39,327
Very well, Mr. Slater,
that will be all.
1020
01:16:40,095 --> 01:16:41,831
Aye, aye, captain.
1021
01:16:41,897 --> 01:16:43,698
You won't be wanting
the belly-warmer then?
1022
01:16:43,766 --> 01:16:46,268
That will be all, Mr. Slater!
1023
01:16:46,334 --> 01:16:48,070
Aye, aye, captain.
1024
01:16:56,178 --> 01:16:57,346
[groaning]
1025
01:17:04,988 --> 01:17:06,923
[coughing]
1026
01:17:07,958 --> 01:17:09,658
[groaning]
1027
01:17:27,345 --> 01:17:28,511
Allah.
1028
01:17:31,381 --> 01:17:33,450
Allah, the merciful.
1029
01:17:37,288 --> 01:17:38,623
Allah, th..
1030
01:17:40,191 --> 01:17:42,126
...the all-powerful.
1031
01:17:44,762 --> 01:17:47,131
A-Allah, the compassionate.
1032
01:17:49,467 --> 01:17:50,635
Please..
1033
01:17:52,436 --> 01:17:54,572
...hear my prayers.
1034
01:17:56,275 --> 01:17:57,708
Allah..
1035
01:18:00,478 --> 01:18:02,114
Allah, please..
1036
01:18:02,180 --> 01:18:04,216
[footsteps approaching]
1037
01:18:04,283 --> 01:18:05,284
[door creaking]
1038
01:18:05,350 --> 01:18:08,921
Look alive! Look alive!
1039
01:18:08,987 --> 01:18:10,656
Lay above deck!
1040
01:18:17,397 --> 01:18:19,531
[man groaning]
1041
01:18:24,536 --> 01:18:26,572
[woman groaning]
1042
01:18:33,813 --> 01:18:36,950
[indistinct yelling]
1043
01:18:45,491 --> 01:18:48,628
[metal chain clanking]
1044
01:19:01,709 --> 01:19:03,911
[indistinct yelling]
1045
01:19:10,484 --> 01:19:13,021
[indistinct yelling]
1046
01:19:14,189 --> 01:19:15,924
What is it?
1047
01:19:15,991 --> 01:19:17,425
I do not know.
1048
01:19:17,492 --> 01:19:19,861
If they let me out of here..
1049
01:19:19,928 --> 01:19:21,696
...I'll jump off
this canoe house
1050
01:19:21,763 --> 01:19:23,432
and swim to the riverbank!
1051
01:19:23,498 --> 01:19:25,201
[indistinct yelling]
1052
01:19:26,469 --> 01:19:27,802
Hurry!
1053
01:19:28,937 --> 01:19:30,505
[groaning]
1054
01:19:30,572 --> 01:19:32,607
[coughing]
1055
01:19:36,912 --> 01:19:40,149
Come on, come on, let's go!
Move, move, move!
1056
01:19:40,216 --> 01:19:41,984
[groaning]
1057
01:19:48,492 --> 01:19:50,293
'Come on, get out of there!'
1058
01:19:50,360 --> 01:19:52,295
'Move, you monkeys!'
1059
01:20:05,909 --> 01:20:07,844
There's no riverbank.
1060
01:20:12,383 --> 01:20:14,318
Wrestler, where's the riverbank?
1061
01:20:16,553 --> 01:20:18,688
Where's the Earth?
1062
01:20:18,755 --> 01:20:20,892
The Earth is gone!
1063
01:20:23,361 --> 01:20:25,296
Hurry along. Come on, boy!
1064
01:20:25,363 --> 01:20:27,065
Come on over here!
1065
01:20:28,299 --> 01:20:30,701
I don't blame you
standing windward, sir.
1066
01:20:30,768 --> 01:20:32,904
They stink something fierce!
1067
01:20:42,381 --> 01:20:44,316
First batch on deck, sir.
1068
01:20:47,685 --> 01:20:49,654
Don't you wanna look 'em over?
1069
01:20:49,721 --> 01:20:51,623
I do not.
1070
01:20:53,058 --> 01:20:55,627
Appear a likely cargo, sir.
1071
01:20:55,694 --> 01:20:57,863
We'll lose some
to the bloody flux.
1072
01:20:58,831 --> 01:21:01,900
- Mr. Slater.
- Aye, sir?
1073
01:21:01,967 --> 01:21:04,104
Let's get them cleaned, please.
1074
01:21:05,138 --> 01:21:08,475
Aye, sir.
I believe in clean cargo.
1075
01:21:08,541 --> 01:21:10,676
Cleanliness is
next to godliness.
1076
01:21:10,742 --> 01:21:13,446
It pays off in pounds,
shillings and pence.
1077
01:21:13,513 --> 01:21:15,348
- Mr. Slater!
- 'Aye, sir?'
1078
01:21:17,551 --> 01:21:19,119
'On your feet!'
1079
01:21:22,322 --> 01:21:24,291
'Come on, you dirty heathens.
Move it!'
1080
01:21:24,358 --> 01:21:25,859
'Let's go!'
1081
01:21:28,795 --> 01:21:30,930
Carry on with your duties.
1082
01:21:31,831 --> 01:21:33,434
Aye, sir.
1083
01:21:33,501 --> 01:21:35,069
Heave away, boatswain!
1084
01:21:36,604 --> 01:21:38,638
[screaming]
1085
01:21:49,451 --> 01:21:52,387
[screaming]
1086
01:21:56,024 --> 01:21:58,627
Get those wenches
up and forward!
1087
01:21:58,692 --> 01:21:59,828
'Answer me!'
1088
01:21:59,895 --> 01:22:02,063
[women screaming]
1089
01:22:14,676 --> 01:22:17,679
Get 'em up and dancing!
Damn your eyes!
1090
01:22:17,746 --> 01:22:19,915
[instrumental music]
1091
01:22:21,284 --> 01:22:23,352
I want 'em well danced!
1092
01:22:23,419 --> 01:22:25,720
[instrumental music]
1093
01:22:25,788 --> 01:22:28,024
I want them exercised!
1094
01:22:30,293 --> 01:22:32,328
'Ju-ump!'
1095
01:22:32,395 --> 01:22:34,096
'Ju-u-ump!'
1096
01:22:35,432 --> 01:22:37,200
Get 'em up!
1097
01:22:38,834 --> 01:22:40,970
[music continues]
1098
01:22:55,653 --> 01:22:57,854
[music continues]
1099
01:23:03,126 --> 01:23:05,363
- Come on, move it!
- All of you, now!
1100
01:23:05,430 --> 01:23:07,931
- Keep jumping.
- Higher, higher!
1101
01:23:07,998 --> 01:23:10,235
[indistinct yelling]
1102
01:23:11,336 --> 01:23:13,371
[instrumental music]
1103
01:23:18,644 --> 01:23:21,212
[chanting in foreign language]
1104
01:23:32,658 --> 01:23:35,160
[chanting in foreign language]
1105
01:23:44,436 --> 01:23:47,339
What is it that they're
saying there, Mr. Slater?
1106
01:23:47,407 --> 01:23:50,042
How would a white man
know that, sir?
1107
01:23:50,109 --> 01:23:53,145
'African mumbo jumbo is what
it is, more than likely.'
1108
01:23:53,213 --> 01:23:55,515
No, Mr. Slater,
I don't understand
1109
01:23:55,582 --> 01:23:56,882
a syllable of their language.
1110
01:23:56,949 --> 01:23:57,950
But I believe I can guess
1111
01:23:58,018 --> 01:23:59,953
what they're saying down there.
1112
01:24:00,020 --> 01:24:01,621
What might that be, sir?
1113
01:24:01,688 --> 01:24:04,891
They're telling us
to sleep lightly, Mr. Slater.
1114
01:24:06,059 --> 01:24:07,027
But then I've not slept well
1115
01:24:07,093 --> 01:24:09,963
since this voyage began.
1116
01:24:10,030 --> 01:24:12,433
I know the wherefore of that,
I believe, sir.
1117
01:24:15,703 --> 01:24:18,104
Possibly, Mr. Slater.
Possibly you do.
1118
01:24:18,172 --> 01:24:20,541
[chanting in foreign language]
1119
01:24:22,842 --> 01:24:25,179
[chanting continues]
1120
01:24:39,628 --> 01:24:41,363
[chanting in foreign language]
1121
01:24:47,536 --> 01:24:48,937
[creaking]
1122
01:24:55,510 --> 01:24:58,046
[dramatic music]
1123
01:25:05,455 --> 01:25:07,390
[intense music]
1124
01:25:17,100 --> 01:25:20,036
[music continues]
1125
01:25:23,306 --> 01:25:25,476
'Hold it, you ape,
you'll get some.'
1126
01:25:30,046 --> 01:25:32,182
[indistinct yelling]
1127
01:25:49,601 --> 01:25:50,934
Kunta.
1128
01:25:54,472 --> 01:25:55,607
Kunta?
1129
01:25:58,041 --> 01:25:59,943
'Kunta Kinte?'
1130
01:26:03,883 --> 01:26:05,617
You do not eat?
1131
01:26:07,285 --> 01:26:10,455
When I eat the white man food,
my stomach comes up.
1132
01:26:10,522 --> 01:26:13,592
So does mine.
But eat the food, Kunta.
1133
01:26:15,260 --> 01:26:18,697
Listen to me. Listen carefully.
1134
01:26:18,764 --> 01:26:19,998
You are a warrior.
1135
01:26:20,064 --> 01:26:21,267
And a warrior must eat
1136
01:26:21,333 --> 01:26:22,868
because he must be strong
1137
01:26:22,934 --> 01:26:24,804
to kill his enemy.
1138
01:26:24,870 --> 01:26:27,440
So eat the white man's food.
1139
01:26:27,506 --> 01:26:29,175
Live, Kunta.
1140
01:26:29,241 --> 01:26:31,177
Live and be strong!
1141
01:26:31,243 --> 01:26:34,947
Be strong to kill the white man!
1142
01:26:35,014 --> 01:26:37,349
[speaking in foreign language]
1143
01:26:47,694 --> 01:26:50,030
[indistinct mumbling]
1144
01:27:03,210 --> 01:27:05,178
[man groaning]
1145
01:27:14,957 --> 01:27:16,357
[screaming]
1146
01:27:24,933 --> 01:27:27,001
[man coughing]
1147
01:27:27,068 --> 01:27:30,071
'Hey, Tom,
we got a dead one over here!'
1148
01:27:30,137 --> 01:27:34,041
- 'Another one?'
- 'Yeah.'
1149
01:27:36,278 --> 01:27:38,413
'Yeah, he's dead, alright.'
1150
01:27:38,480 --> 01:27:40,082
'Haul him out.'
1151
01:28:05,775 --> 01:28:08,177
[man groaning]
1152
01:28:32,771 --> 01:28:34,505
[wood creaking]
1153
01:28:40,244 --> 01:28:41,813
Mr. Slater!
1154
01:28:41,880 --> 01:28:43,949
[instrumental music]
1155
01:28:44,015 --> 01:28:45,483
[mumbles]
1156
01:28:56,896 --> 01:28:58,363
[grunting]
1157
01:29:01,701 --> 01:29:04,837
There goes a hundred guineas
to the sharks.
1158
01:29:10,242 --> 01:29:13,179
(Davies)
'Dearest Elizabeth..'
1159
01:29:16,083 --> 01:29:18,919
If only..
1160
01:29:18,986 --> 01:29:21,855
...you could..
1161
01:29:23,657 --> 01:29:25,592
...know..
1162
01:29:25,659 --> 01:29:29,496
...how much I regret
having taken this command.
1163
01:29:30,497 --> 01:29:32,366
Not only because it forces me
1164
01:29:32,432 --> 01:29:36,203
to be apart from you
and the children..
1165
01:29:36,269 --> 01:29:38,438
...but because it..
1166
01:29:44,611 --> 01:29:47,147
[creaking]
1167
01:29:47,214 --> 01:29:48,750
[knock on door]
1168
01:29:50,551 --> 01:29:52,954
- Yes, who is it?
- 'Mr. Slater, sir.'
1169
01:29:53,021 --> 01:29:55,456
(Slater)
'Come with something
for your chill.'
1170
01:29:58,459 --> 01:30:00,228
Come in, Mr. Slater.
1171
01:30:00,294 --> 01:30:01,629
[door opens]
1172
01:30:03,865 --> 01:30:05,100
Here you are, captain.
1173
01:30:05,166 --> 01:30:06,567
[woman sobbing]
1174
01:30:11,040 --> 01:30:13,374
Mr. Slater..
1175
01:30:13,441 --> 01:30:16,945
...I've told you my views
on fornication.
1176
01:30:17,012 --> 01:30:19,313
Yes, sir, you did. Right enough.
1177
01:30:19,381 --> 01:30:21,717
Just brought her
as a belly-warmer, sir.
1178
01:30:21,784 --> 01:30:22,985
'Little flesh
to take the chill'
1179
01:30:23,052 --> 01:30:25,354
off them cold sheets.
1180
01:30:25,421 --> 01:30:26,422
Didn't figure
it'd be any problem
1181
01:30:26,488 --> 01:30:27,856
for a highborn, Christian
1182
01:30:27,923 --> 01:30:29,758
white man like you, sir.
1183
01:30:35,799 --> 01:30:38,601
I'll be by to fetch her
in the morning, captain.
1184
01:30:38,668 --> 01:30:39,936
Sleep well.
1185
01:30:42,038 --> 01:30:46,376
[door shuts]
1186
01:30:46,443 --> 01:30:49,579
[dramatic music]
1187
01:31:06,229 --> 01:31:08,632
I do not approve of fornication.
1188
01:31:19,177 --> 01:31:21,345
My name is Thomas.
1189
01:31:25,316 --> 01:31:27,485
'It's my Christian name.'
1190
01:31:33,290 --> 01:31:34,826
Well, now..
1191
01:31:36,595 --> 01:31:38,730
What should I call you?
1192
01:31:44,469 --> 01:31:46,371
Of course.
1193
01:31:50,342 --> 01:31:53,278
You don't understand
anything I say, do you?
1194
01:32:02,021 --> 01:32:03,389
Oh.
1195
01:32:03,456 --> 01:32:06,026
Merciful heaven!
1196
01:32:19,673 --> 01:32:21,374
(Wrestler)
'Kunta.'
1197
01:32:22,676 --> 01:32:23,977
'Kunta?'
1198
01:32:31,518 --> 01:32:33,654
Wrestler, I was dreaming.
1199
01:32:35,455 --> 01:32:37,892
I dreamed I was hunting.
1200
01:32:37,959 --> 01:32:41,196
Running faster than I ever
ran before, spear in my hand.
1201
01:32:41,262 --> 01:32:42,429
Kunta, listen to me--
1202
01:32:42,496 --> 01:32:45,332
I was hunting
a great, huge bird
1203
01:32:45,400 --> 01:32:48,803
whose wings stretched from
one river bank to the other.
1204
01:32:51,240 --> 01:32:54,109
It turned and flew towards me..
1205
01:32:54,176 --> 01:32:57,313
...and I saw it was all white.
1206
01:32:57,378 --> 01:32:59,614
'All white.'
1207
01:32:59,681 --> 01:33:03,351
Its great flapping wings
swallowed me up.
1208
01:33:04,286 --> 01:33:06,521
And choked me.
1209
01:33:09,058 --> 01:33:11,961
They choked me.
1210
01:33:16,031 --> 01:33:18,068
I opened my eyes..
1211
01:33:19,202 --> 01:33:21,137
...and I was here..
1212
01:33:22,538 --> 01:33:26,675
...in the belly
of that terrible bird.
1213
01:33:29,779 --> 01:33:34,484
We will kill the white man,
and we will go home.
1214
01:33:34,551 --> 01:33:36,253
It's in Allah's hands.
1215
01:33:36,320 --> 01:33:38,655
It is in our hands!
1216
01:33:38,722 --> 01:33:41,391
Allah made us warriors.
1217
01:33:41,458 --> 01:33:43,760
Mandinka warriors.
1218
01:33:43,827 --> 01:33:47,031
When we were up in the sun,
I counted the white man.
1219
01:33:47,098 --> 01:33:50,034
I saw 20 with the long knives
and the killing sticks
1220
01:33:50,101 --> 01:33:51,836
that make smoke and fire.
1221
01:33:51,903 --> 01:33:54,071
'Ten more are in the long poles'
1222
01:33:54,138 --> 01:33:56,641
pulling the ropes
and great cloths.
1223
01:33:56,707 --> 01:33:59,844
And the chief
who stands and watches.
1224
01:33:59,911 --> 01:34:03,248
There are 40 of us who are
taken up out of here together.
1225
01:34:03,315 --> 01:34:04,882
I have listened.
1226
01:34:04,949 --> 01:34:07,818
Three more times the Wolof
beats the drums.
1227
01:34:07,885 --> 01:34:11,722
That means there are 160 people.
1228
01:34:11,789 --> 01:34:14,793
- Some are women.
- But at least 100 are men.
1229
01:34:14,860 --> 01:34:17,528
And with 100 warriors, a chief
could raid a large village
1230
01:34:17,595 --> 01:34:19,497
and carry off all the cattle.
1231
01:34:19,564 --> 01:34:21,934
With chains on their feet?
1232
01:34:22,901 --> 01:34:24,736
You have seen the pieceof iron
1233
01:34:24,803 --> 01:34:26,705
they put it in the hole
and turn
1234
01:34:26,772 --> 01:34:28,874
and the ankle-irons open?
1235
01:34:28,941 --> 01:34:31,144
One of them wears it
around his neck.
1236
01:34:32,544 --> 01:34:34,147
I could get it.
1237
01:34:34,213 --> 01:34:36,615
If we had a plan.
1238
01:34:36,682 --> 01:34:40,320
If we had a signal
when we could all move.
1239
01:34:40,386 --> 01:34:42,355
But we're different men.
1240
01:34:42,422 --> 01:34:45,825
We can't even talk to each
other. We're different tribes!
1241
01:34:45,892 --> 01:34:48,628
Men chained together
are brothers.
1242
01:34:48,695 --> 01:34:51,497
We are all one village.
1243
01:34:51,564 --> 01:34:54,000
Who cannot speak the same words.
1244
01:34:57,304 --> 01:34:59,472
Who is Mandinka?
1245
01:35:00,606 --> 01:35:03,576
'Who speaks the language
of the Mandinka?'
1246
01:35:03,643 --> 01:35:05,346
I'm Okiyu the wrestler
1247
01:35:05,412 --> 01:35:07,414
from the village of Jayhutswa.
1248
01:35:07,480 --> 01:35:09,550
Who is Mandinka?
1249
01:35:09,616 --> 01:35:10,985
(slave #1)
'I am Mandinka.'
1250
01:35:11,051 --> 01:35:14,621
'I'm Buyao from
the village of Guffure.'
1251
01:35:14,688 --> 01:35:17,459
(slave #2)
'Falilu from Uboa.'
1252
01:35:17,524 --> 01:35:20,161
(slave #3)
'Odibu from the Fatabe village.'
1253
01:35:20,228 --> 01:35:21,829
Listen, Mandinka.
1254
01:35:21,895 --> 01:35:25,266
Those who speak other words,
words of the Wolof
1255
01:35:25,333 --> 01:35:28,370
of the Serere, the Fulani
1256
01:35:28,436 --> 01:35:31,406
talk to the man chained to you.
1257
01:35:31,473 --> 01:35:33,541
Teach him your words.
1258
01:35:33,608 --> 01:35:35,478
Learn his.
1259
01:35:35,543 --> 01:35:39,714
We will be one village.
1260
01:35:39,781 --> 01:35:42,817
'We will destroy our enemies.'
1261
01:35:42,884 --> 01:35:47,456
And we will be one village.
1262
01:35:47,522 --> 01:35:49,425
We will kill.
1263
01:35:49,492 --> 01:35:51,327
We will win.
1264
01:35:51,394 --> 01:35:53,429
'We will live!'
1265
01:35:53,496 --> 01:35:55,798
'We will live!'
1266
01:35:55,865 --> 01:35:58,067
[instrumental music]
1267
01:36:03,373 --> 01:36:04,508
<i>(male narrator)</i>
<i>Next on "Roots.."</i>
1268
01:36:04,573 --> 01:36:06,476
[screaming in foreign language]
1269
01:36:06,542 --> 01:36:09,379
[indistinct chattering]
1270
01:36:09,446 --> 01:36:12,581
Drive them to the wall!
1271
01:36:12,648 --> 01:36:15,052
'Who will offer me one hundred
pounds for this fine wench?'
1272
01:36:15,118 --> 01:36:18,021
We will see each
other again, Fanta.
1273
01:36:18,088 --> 01:36:20,023
'We will.'
1274
01:36:20,090 --> 01:36:22,626
[auction chant]
1275
01:36:22,692 --> 01:36:24,094
Sold! Your name, sir?
1276
01:36:24,161 --> 01:36:27,697
John Reynolds,
Spotsylvania County, Virginia.
1277
01:36:27,764 --> 01:36:29,933
Mr. Reynolds owns ya.
1278
01:36:30,000 --> 01:36:32,136
'Fiddler is going to teach ya.'
1279
01:36:32,203 --> 01:36:36,107
But sooner or later,
nigger, you're mine.
1280
01:36:36,174 --> 01:36:38,575
Chains ain't right
for a nigger, Fiddler.
1281
01:36:41,813 --> 01:36:43,815
'Kunta never forget you.'
1282
01:36:43,881 --> 01:36:46,484
Help Kunta be free.
1283
01:36:46,552 --> 01:36:48,052
[barking]
1284
01:36:51,122 --> 01:36:53,891
You're going to learn
to answer to your name.
1285
01:36:55,194 --> 01:36:56,694
What's your name?
1286
01:36:56,761 --> 01:36:58,163
Kunta Kinte.
1287
01:36:59,465 --> 01:37:00,966
What's your name?
1288
01:37:03,268 --> 01:37:04,570
[instrumental music]
1289
01:37:04,635 --> 01:37:06,839
[singing in foreign language]
1290
01:37:12,744 --> 01:37:14,246
[music continues]
1291
01:37:15,305 --> 01:38:15,793
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm