Hell Up in Harlem
ID | 13193796 |
---|---|
Movie Name | Hell Up in Harlem |
Release Name | [REMASTERED] [REPACK] [1080p] [BluRay] |
Year | 1973 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 70169 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:00:28,190 --> 00:00:33,360
COUR SUPREME,
NEW YORK.
3
00:00:47,950 --> 00:00:50,640
M. DiAngelo,
faut qu'on parle. C'est important.
4
00:00:50,880 --> 00:00:54,110
- Appelez le bureau du procureur.
- Ça concerne Tommy Gibbs.
5
00:00:54,190 --> 00:00:57,420
Laissez cette demoiselle.
Quoi, Tommy Gibbs ?
6
00:00:59,090 --> 00:01:00,320
Tout est prêt.
7
00:01:00,390 --> 00:01:03,380
Ils vont le tuer
au coin de la 57e rue et de la 5e avenue.
8
00:01:03,460 --> 00:01:05,020
Pourquoi m'en parler ?
9
00:01:05,100 --> 00:01:07,290
Pourquoi ne pas avertir Gibbs lui-même ?
10
00:01:07,370 --> 00:01:09,460
Je suis dans le coup. Impossible.
11
00:01:09,540 --> 00:01:13,060
- Quoi, vous avez changé d'avis ?
- Ils ont menacé de tuer mes gosses !
12
00:01:13,140 --> 00:01:14,070
Qui ?
13
00:01:14,140 --> 00:01:17,470
Vous n'allez pas me croire.
Des officiers de police.
14
00:01:18,580 --> 00:01:23,280
La police va tuer Gibbs de sang froid
et vous voulez que j'arrête ça ?
15
00:01:23,380 --> 00:01:26,980
Que dois-je faire ? Arrêter l'ensemble
des officiers de New York ?
16
00:01:27,490 --> 00:01:31,550
Il existe des livres de compte avec
les noms de fonctionnaires corrompus.
17
00:01:32,430 --> 00:01:35,450
Tommy pense qu'ils sont toujours
dans son coffre.
18
00:01:37,060 --> 00:01:41,160
J'ai copié la clé avec de la cire,
et je l'ai donnée aux flics.
19
00:01:42,230 --> 00:01:44,360
C'est eux qui les ont maintenant !
20
00:01:45,470 --> 00:01:48,200
C'est la seule chose
que Tommy avait contre eux.
21
00:01:49,140 --> 00:01:51,410
Montez dans la voiture, je vous prie.
22
00:02:08,900 --> 00:02:12,260
Vous êtes toutes les mêmes,
les salopes noires. Des idiotes !
23
00:02:12,330 --> 00:02:15,200
Autant dire que Gibbs est déjà mort.
C'est fait.
24
00:02:15,270 --> 00:02:17,790
Des personnes haut placées
s'en sont occupé.
25
00:02:19,240 --> 00:02:20,930
Je vous en prie, ne le tuez pas !
26
00:02:21,010 --> 00:02:24,440
Tuez-moi ! Faites ce que vous voulez,
mais ne tuez pas Tommy !
27
00:02:24,740 --> 00:02:25,970
L'Irlandais...
28
00:02:26,380 --> 00:02:28,580
Tu ne crois pas qu'il est temps ?
29
00:02:28,780 --> 00:02:31,150
Laisse-moi dans la rue avant Tiffany.
30
00:02:40,090 --> 00:02:41,190
Tuez-moi !
31
00:03:09,830 --> 00:03:10,920
CASSE
32
00:03:10,990 --> 00:03:11,760
DANS
33
00:03:11,830 --> 00:03:12,760
LA
34
00:03:12,830 --> 00:03:13,890
VILLE
35
00:04:03,980 --> 00:04:06,010
Sur le trottoir ! Voilà 500 dollars !
36
00:04:06,080 --> 00:04:07,780
Montez sur le trottoir !
37
00:04:40,150 --> 00:04:42,310
Il est coincé dans les embouteillages.
38
00:04:42,390 --> 00:04:44,510
Ils n'arriveront jamais à Broadway.
39
00:04:51,400 --> 00:04:52,860
Grillez-moi ce feu !
40
00:04:54,830 --> 00:04:56,390
Accélérez !
41
00:04:56,470 --> 00:04:58,800
Bon Dieu ! Ils sont armés !
42
00:05:16,490 --> 00:05:17,790
N'arrêtez pas !
43
00:05:20,460 --> 00:05:21,890
Il va tirer !
44
00:05:58,960 --> 00:06:00,760
On l'a touché, mais il s'est enfui.
45
00:06:00,830 --> 00:06:03,300
Il saigne comme un cochon.
Il est dans la ville.
46
00:06:03,370 --> 00:06:06,270
Il faut un canon pour tuer les nègres,
bon sang.
47
00:06:06,510 --> 00:06:10,530
On n'a rien à craindre
tant qu'on a les livres de compte,
48
00:06:20,150 --> 00:06:21,310
Allô ?
49
00:06:22,320 --> 00:06:23,690
C'est Tommy.
50
00:06:24,790 --> 00:06:27,190
Je suis blessé. J'ai besoin de ton aide.
51
00:06:27,730 --> 00:06:31,190
Tu m'as déjà laissé tombé.
Ne recommence pas.
52
00:06:31,470 --> 00:06:33,590
Retrouve-moi où on habitait avant.
53
00:06:34,530 --> 00:06:35,870
D'accord.
54
00:07:14,780 --> 00:07:16,940
Mon fils, tu m'as appelé, me voilà.
55
00:07:18,050 --> 00:07:19,740
Je suis venu t'aider.
56
00:07:20,680 --> 00:07:22,670
Mon Dieu, que t'ont-ils fait ?
57
00:07:22,750 --> 00:07:25,120
Cache-moi, ils me recherchent.
58
00:07:25,190 --> 00:07:28,550
C'est la première fois
que je vois un homme blessé par balle.
59
00:07:28,860 --> 00:07:32,350
Je ne m'attendais pas à ça de mon fils.
Je vais t'aider.
60
00:07:32,930 --> 00:07:35,520
Je te ramènerai à tes amis
en toute sécurité.
61
00:07:38,870 --> 00:07:41,200
Les flics ! Ils essaient de me tuer.
62
00:07:41,540 --> 00:07:45,270
Pose un pied devant et appuie-toi sur moi.
63
00:07:45,610 --> 00:07:49,170
Allons au parc où tu jouais
quand tu étais gosse, on se reposera.
64
00:07:56,120 --> 00:07:59,110
Tu es gravement blessé.
Il faut t'emmener à l'hôpital.
65
00:07:59,190 --> 00:08:01,710
Mais ils doivent tous les surveiller, papa.
66
00:08:02,290 --> 00:08:04,160
Assieds-toi ici, mon fils.
67
00:08:04,230 --> 00:08:06,060
Faut qu'on aille à l'hôpital.
68
00:08:06,130 --> 00:08:09,150
Faut cacher les livres de compte
là où personne les trouvera.
69
00:08:09,230 --> 00:08:11,100
Je peux les cacher ici, dans le parc.
70
00:08:11,170 --> 00:08:13,530
Où je t'amenais quand tu étais petit.
71
00:08:13,600 --> 00:08:16,900
La cachette, tu te souviens ?
L'endroit secret qu'on avait ?
72
00:09:06,760 --> 00:09:08,520
Je te tiens. Assieds-toi.
73
00:09:09,860 --> 00:09:11,050
Tiens...
74
00:09:12,300 --> 00:09:15,460
Il y a un numéro sur ce bout de papier.
75
00:09:16,700 --> 00:09:20,000
C'est le numéro de copains
qui pourraient peut-être m'aider,
76
00:09:20,340 --> 00:09:22,000
Fais-les venir ici,
77
00:10:05,620 --> 00:10:08,480
Tu as une demi-heure
avant de passer ce coup de fil.
78
00:10:08,550 --> 00:10:11,950
Papa, assure-toi
de parler à DiAngelo lui-même !
79
00:10:12,020 --> 00:10:14,320
Mentionne les mots "livres de compte".
80
00:11:18,990 --> 00:11:19,860
URGENCES
81
00:11:35,940 --> 00:11:38,570
Désolé de me pointer comme ça, mais...
82
00:11:40,080 --> 00:11:43,140
J'ai pensé que vous ne feriez pas
de visite à domicile.
83
00:11:44,050 --> 00:11:45,450
Bon...
84
00:11:46,090 --> 00:11:47,880
Allez-y, commencez.
85
00:11:49,460 --> 00:11:51,550
Ne m'endormez pas, docteur.
86
00:12:23,390 --> 00:12:25,190
Bon sang !
87
00:12:25,630 --> 00:12:28,490
Vous êtes quoi, vétérinaire ?
88
00:12:55,490 --> 00:12:57,020
Pas d'appels, j'ai dit.
89
00:12:57,090 --> 00:12:59,420
Il dit qu'il s'agit de livres de compte.
90
00:12:59,830 --> 00:13:01,300
Attends dehors.
91
00:13:02,130 --> 00:13:04,120
Passe-le moi et vois d'où vient l'appel.
92
00:13:07,700 --> 00:13:09,430
M. DiAngelo à l'appareil.
93
00:13:09,840 --> 00:13:12,210
M. DiAngelo ? On a les livres de compte.
94
00:13:12,910 --> 00:13:16,870
A moins que Tommy Gibbs
ne sorte de l'hôpital en toute sécurité,
95
00:13:17,250 --> 00:13:20,150
on enverra des copies
à tous vos supérieurs.
96
00:13:20,420 --> 00:13:22,680
Je ne vous crois pas. Qui êtes-vous ?
97
00:13:22,850 --> 00:13:26,620
La photocopie est une arme
très utile, M. DiAngelo.
98
00:13:26,960 --> 00:13:29,050
- Ne raccrochez pas !
- Au revoir.
99
00:13:31,460 --> 00:13:34,060
Passe-moi le capitaine en poste à l'hôpital.
100
00:13:36,800 --> 00:13:38,430
On a des ordres.
101
00:13:38,500 --> 00:13:41,530
On vous donne une ambulance,
et personne ne vous suivra.
102
00:13:41,600 --> 00:13:43,700
On se charge de votre sécurité.
103
00:13:45,010 --> 00:13:48,340
Vous m'écoutez, Gibbs ?
Relâchez les otages !
104
00:13:49,150 --> 00:13:50,580
Répondez !
105
00:13:55,420 --> 00:13:58,790
Ecoutez, DiAngelo, je lui ai parlé.
Il ne veut pas répondre.
106
00:13:58,860 --> 00:14:01,220
Je sais que j'ai mes ordres,
mais je ne vais pas...
107
00:14:01,290 --> 00:14:04,560
Ce sont mes hommes.
Je ne vais pas les faire hacher menu.
108
00:14:04,700 --> 00:14:06,190
Je vous ai donné des ordres !
109
00:14:10,700 --> 00:14:13,600
Si ces connards bougent un tant soit peu
110
00:14:13,840 --> 00:14:16,530
ou se mettent à tirer, descendez-les !
111
00:14:19,610 --> 00:14:21,170
URGENCES
112
00:14:38,130 --> 00:14:39,390
Johnny...
113
00:14:40,270 --> 00:14:43,170
Dis aux garçons de ne pas tirer en premier.
114
00:14:48,440 --> 00:14:50,200
Ne tirez pas en premier...
115
00:14:51,240 --> 00:14:52,840
Quoi qu'il arrive.
116
00:14:53,910 --> 00:14:55,240
Restez calmes.
117
00:15:05,460 --> 00:15:07,080
Ne tire pas, Zach !
118
00:15:07,360 --> 00:15:09,550
On a fait un marché ! Ne tirez pas !
119
00:15:09,830 --> 00:15:12,460
J'ai un accord avec les flics.
Gâche pas tout.
120
00:15:19,070 --> 00:15:20,230
Docteur...
121
00:15:21,370 --> 00:15:23,370
J’espère que cette ambulance...
122
00:15:23,610 --> 00:15:25,910
Mieux vaut pour vous qu'elle soit là !
123
00:15:42,500 --> 00:15:45,330
On recule, Eloignez-vous de ces types,
124
00:15:45,400 --> 00:15:48,730
Reculez, Ces hommes sont dangereux,
Ne les approchez pas,
125
00:15:49,300 --> 00:15:51,740
Empêchez les gens d'avancer,
Restez où vous êtes,
126
00:15:51,810 --> 00:15:54,210
Empêchez les gens d'avancer !
127
00:15:55,540 --> 00:15:57,510
Tous les officiers, reculez,
128
00:15:57,580 --> 00:16:00,410
Le procureur leur a donné un sauf-conduit,
129
00:16:39,950 --> 00:16:42,120
Où m'emmenez-vous ?
130
00:16:42,360 --> 00:16:44,050
Qu'est-ce qui se passe ?
131
00:16:44,130 --> 00:16:46,390
Je ne sais pas ce que vous me voulez.
132
00:16:46,460 --> 00:16:48,590
Je n'ai rien fait de mal.
133
00:16:50,060 --> 00:16:52,120
- M. Gibbs.
- Oui, monsieur.
134
00:16:52,200 --> 00:16:55,170
Je m'appelle DiAngelo,
procureur de ce comté.
135
00:16:55,540 --> 00:16:57,730
Votre fils avait en sa possession
136
00:16:57,840 --> 00:17:01,140
des livres contenant
les noms de gens très importants.
137
00:17:01,480 --> 00:17:03,970
Et s'ils se retrouvent
dans de mauvaises mains,
138
00:17:04,050 --> 00:17:06,410
ça créera des problèmes
à beaucoup de monde.
139
00:17:06,480 --> 00:17:08,210
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
140
00:17:08,280 --> 00:17:10,610
Vous ne me faites pas confiance ?
141
00:17:10,850 --> 00:17:11,950
Non, ce n'est pas...
142
00:17:12,020 --> 00:17:13,990
Réfléchissez une seconde.
143
00:17:14,520 --> 00:17:16,750
Vraiment,
je ne sais pas de quoi vous parlez.
144
00:17:16,830 --> 00:17:18,380
J'essaie de vous aider.
145
00:17:18,460 --> 00:17:21,790
Je comprends, mais je ne sais pas
de quoi vous parlez.
146
00:17:22,130 --> 00:17:23,930
Désolé.
147
00:17:24,800 --> 00:17:26,530
Je peux rentrer chez moi ?
148
00:17:31,640 --> 00:17:33,840
Je ne sais pas de quels livres vous parlez.
149
00:17:33,910 --> 00:17:35,710
Je n'ai rien fait.
150
00:17:43,120 --> 00:17:45,610
C'est la vérité ! J'ai rien fait !
151
00:17:58,170 --> 00:18:00,100
Salopards !
152
00:18:04,510 --> 00:18:05,740
Sale con de...
153
00:18:33,100 --> 00:18:37,300
J'ai vu ces types vous prendre,
alors je vous ai suivis.
154
00:18:39,310 --> 00:18:41,180
Tommy va être fier de vous.
155
00:18:41,750 --> 00:18:43,610
Je me suis occupé des deux.
156
00:18:49,790 --> 00:18:51,850
Bienvenue au club, papa.
157
00:18:53,360 --> 00:18:54,820
Je les ai tués.
158
00:18:56,230 --> 00:18:57,590
J'ai été obligé.
159
00:18:59,860 --> 00:19:01,590
Tout s'est passé si vite.
160
00:19:01,900 --> 00:19:04,330
Bravo. Ça doit être de famille.
161
00:19:04,800 --> 00:19:08,030
Je n'ai jamais frappé personne comme ça
depuis mon enfance.
162
00:19:10,170 --> 00:19:12,230
C'était si facile de les tuer.
163
00:19:13,110 --> 00:19:15,240
Je suis couvert de leur sang.
164
00:19:19,920 --> 00:19:22,050
On est deux meurtriers recherchés.
165
00:19:22,550 --> 00:19:23,780
Père et fils.
166
00:19:23,990 --> 00:19:26,720
Mais on va reprendre tout ça en mains.
167
00:19:27,530 --> 00:19:30,390
Parce que j'ai des preuves contre eux.
168
00:19:30,500 --> 00:19:31,720
Tu sais,
169
00:19:32,100 --> 00:19:35,230
je vais te prendre comme associé
dans mes affaires.
170
00:19:35,530 --> 00:19:37,560
C'est ça. Un associé.
171
00:19:40,510 --> 00:19:42,530
D'accord. Ça me fait plaisir.
172
00:19:43,810 --> 00:19:45,740
Tu vas devoir le mériter.
173
00:19:45,880 --> 00:19:48,140
Tu feras le boulot pendant que je récupère.
174
00:19:48,210 --> 00:19:50,480
Je serai là
quand vous aurez besoin de moi.
175
00:19:50,550 --> 00:19:51,920
Mais d'abord,
176
00:19:52,590 --> 00:19:54,020
on va se venger de tous ceux
177
00:19:54,090 --> 00:19:57,020
qui étaient dans le coup devant Tiffany.
178
00:19:57,160 --> 00:19:58,750
Faut faire vite.
179
00:19:58,820 --> 00:20:02,190
Avant qu'ils ne se rendent compte
que ton fils est de retour.
180
00:20:05,870 --> 00:20:09,270
Contente-toi de me donner
les noms et les adresses.
181
00:20:12,340 --> 00:20:15,140
Si maman pouvait nous voir ensemble.
182
00:20:16,540 --> 00:20:18,070
Elle serait heureuse.
183
00:20:20,310 --> 00:20:22,980
J'ai un plan pour Helen,
184
00:20:23,050 --> 00:20:27,920
Elle a collaboré avec des flics
comme DiAngelo et a volé les livres,
185
00:20:27,990 --> 00:20:30,850
alors elle doit payer, papa, Tu comprends ?
186
00:20:31,060 --> 00:20:35,690
Trouve-la et prends la seule chose
qu'elle aime vraiment,
187
00:20:36,260 --> 00:20:38,160
Nous ne nous connaissons pas.
188
00:20:38,800 --> 00:20:40,530
Je suis le père de Tommy.
189
00:20:49,340 --> 00:20:51,110
Mettez-les dans la voiture.
190
00:20:51,850 --> 00:20:54,440
Vous n'êtes pas capable
d'élever des enfants.
191
00:20:54,580 --> 00:20:57,050
J'ai dit : "Mettez-les dans la voiture !"
192
00:20:58,790 --> 00:21:01,450
Attendez ! Qu'allez-vous faire d'eux ?
193
00:21:03,790 --> 00:21:06,280
Les élever
comme s'ils étaient mes enfants.
194
00:21:06,930 --> 00:21:09,020
Vous ne les aimez pas.
195
00:21:09,330 --> 00:21:12,390
Vous faites juste ça pour me blesser,
pour vous venger.
196
00:21:12,670 --> 00:21:14,900
Si, je les aime,
197
00:21:16,070 --> 00:21:20,440
et je ferai en sorte qu'ils ne sachent pas
ce que leur mère a fait à leur père.
198
00:21:21,010 --> 00:21:22,030
Attendez.
199
00:21:23,410 --> 00:21:25,900
Laissez-moi les embrasser. S'il vous plaît.
200
00:21:27,420 --> 00:21:28,810
D'accord. Allez-y.
201
00:22:27,340 --> 00:22:28,870
Bonsoir, M. DiAngelo.
202
00:22:29,310 --> 00:22:30,940
Content de vous revoir.
203
00:22:56,610 --> 00:22:59,580
- Papa, qu'est-ce qu'il y a ?
- Juste un mauvais rêve.
204
00:22:59,640 --> 00:23:02,170
J'ai rêvé que je tuais DiAngelo.
205
00:23:03,610 --> 00:23:06,310
Devant une foule de gens. A l'opéra.
206
00:23:07,450 --> 00:23:09,480
Le vieux va pas bien ?
207
00:23:09,620 --> 00:23:12,250
Il est malade ? II a fait pipi au lit ?
208
00:23:15,230 --> 00:23:18,020
Ferme-la.
Tu parles quand je te le demande !
209
00:23:18,100 --> 00:23:20,000
Fais des excuses à mon père !
210
00:23:20,330 --> 00:23:21,860
Ça va, mon fils.
211
00:23:21,930 --> 00:23:23,800
Non, ça va pas.
212
00:23:24,200 --> 00:23:26,330
Montre du respect à mon père.
213
00:23:26,570 --> 00:23:28,400
Fais des excuses !
214
00:23:32,080 --> 00:23:33,370
Désolé.
215
00:23:33,440 --> 00:23:36,410
Je veux pas lire sur tes lèvres.
Je veux t'entendre !
216
00:23:36,510 --> 00:23:37,710
Dis-le !
217
00:23:38,150 --> 00:23:40,880
Désolé, si c'est ce que tu veux.
218
00:23:41,850 --> 00:23:45,380
Ton ambition va te causer
beaucoup de problèmes, Zach.
219
00:23:46,790 --> 00:23:49,490
- Sors, maintenant.
- Prends soin de ta blessure.
220
00:23:49,560 --> 00:23:51,220
Promis.
221
00:23:59,100 --> 00:24:01,200
Allonge-toi, papa. Repose-toi.
222
00:24:01,410 --> 00:24:02,810
D'accord.
223
00:24:02,970 --> 00:24:05,810
On s'occupera de DiAngelo
quand le moment viendra.
224
00:24:06,480 --> 00:24:08,500
Je vais t'entraîner demain.
225
00:24:08,580 --> 00:24:11,950
Tu vas t'occuper de cet informateur
qui m'a donné devant Tiffany.
226
00:24:12,620 --> 00:24:16,380
Ils ont plus de 200 kilos d’héroïne
qui arrivent de Singapour,
227
00:24:16,450 --> 00:24:18,420
dans un bateau venant de Tokyo,
228
00:24:18,490 --> 00:24:21,430
On va éliminer cette connexion japonaise,
229
00:24:22,090 --> 00:24:26,090
Je sais que tu peux te charger
de ces petits japonais, pas vrai, papa ?
230
00:24:27,470 --> 00:24:30,920
On va leur faire
notre propre petit Pearl Harbor,
231
00:24:31,800 --> 00:24:35,570
On va ruiner les affaires du gang,
assécher leurs sources de revenus,
232
00:24:35,880 --> 00:24:38,640
Alors, ils n'auront pas d'argent
pour les pots-de-vin,
233
00:24:38,710 --> 00:24:40,910
et DiAngelo sera à nous,
234
00:25:53,590 --> 00:25:57,350
Occupe-toi des affaires pour moi,
je pars en voyage,
235
00:25:57,430 --> 00:26:00,520
Je te ramènerai un souvenir,
les chefs du gang
236
00:26:00,600 --> 00:26:02,530
comme prisonniers de guerre,
237
00:26:02,900 --> 00:26:06,460
Après, on échange nos prisonniers,
c'est ça ?
238
00:26:07,470 --> 00:26:11,060
Je veux dire, ils nous libèrent,
nous blanchissent,
239
00:26:11,140 --> 00:26:14,440
et on laisse les patrons
vivre un peu plus longtemps,
240
00:26:57,420 --> 00:27:01,580
Qui raconte des conneries comme quoi
les Noirs savent pas nager ?
241
00:29:08,720 --> 00:29:11,310
Comment tu trouves les domestiques,
Palermo ?
242
00:29:11,860 --> 00:29:14,420
Elles vont nettoyer leur bazar.
243
00:29:14,490 --> 00:29:15,960
Ça démontre à point nommé
244
00:29:16,030 --> 00:29:19,090
qu'on ne sait jamais vraiment
qui nettoie nos affaires.
245
00:29:26,340 --> 00:29:28,030
Assez de morts.
246
00:29:28,770 --> 00:29:30,470
On va négocier.
247
00:29:30,610 --> 00:29:31,980
On va régler ça.
248
00:29:32,450 --> 00:29:33,880
Comment ?
249
00:29:33,950 --> 00:29:36,440
La police me recherche,
ainsi que mon père.
250
00:29:36,650 --> 00:29:40,140
On peut régler ça.
On achète des juges et des procureurs.
251
00:29:40,220 --> 00:29:42,240
Les dames ont préparé quelque chose.
252
00:29:42,320 --> 00:29:44,080
Allez le chercher, mesdames.
253
00:29:44,160 --> 00:29:48,390
Messieurs, vous allez être mes invités
jusqu'à mon acquittement.
254
00:29:48,660 --> 00:29:50,460
Un peu comme
255
00:29:50,700 --> 00:29:52,430
une garantie personnelle.
256
00:29:58,140 --> 00:30:01,630
Voilà la vraie bouffe des Noirs du sud.
257
00:30:04,710 --> 00:30:07,340
Regarde ça, haricots, feuilles de navet...
258
00:30:07,410 --> 00:30:08,570
Andouillettes...
259
00:30:08,650 --> 00:30:10,120
...feuilles de chou vert,
260
00:30:10,180 --> 00:30:11,450
pieds de porc,
261
00:30:11,620 --> 00:30:12,780
pain de maïs.
262
00:30:12,850 --> 00:30:15,410
- Du cul de porc.
- Et en dessert...
263
00:30:15,720 --> 00:30:17,090
De la pastèque !
264
00:30:19,530 --> 00:30:21,490
Bon appétit, messieurs.
265
00:30:24,030 --> 00:30:25,860
BOURSE DE NEW YORK
266
00:30:26,300 --> 00:30:30,360
Le grand jury ne va pas mettre en examen
Tommy Gibbs et son père.
267
00:30:30,770 --> 00:30:32,240
Certainement pas.
268
00:30:32,610 --> 00:30:34,700
On va être tous les deux innocentés.
269
00:30:34,780 --> 00:30:38,370
Victimes de racisme
et de conspiration de la police.
270
00:30:39,510 --> 00:30:43,110
DiAngelo va arranger ça, pas vrai ?
271
00:30:44,750 --> 00:30:47,650
Tout peut s'arranger
dans ce bon vieux pays.
272
00:30:47,720 --> 00:30:51,590
Vous n'étiez pas obligé de faire ça.
On aurait pu discuter.
273
00:30:51,830 --> 00:30:56,130
C'est peut-être mon éducation.
Je fais pas confiance aux gens.
274
00:30:56,360 --> 00:30:59,560
Si vous m'aviez trouvé faible,
vous m'auriez réglé mon compte.
275
00:30:59,630 --> 00:31:02,900
J'aurais eu à tuer davantage
d'hommes pour vous rappeler à l'ordre.
276
00:31:02,970 --> 00:31:05,530
Si je n'obtiens pas ce que je veux,
277
00:31:05,640 --> 00:31:07,160
c'est la guerre.
278
00:31:09,080 --> 00:31:12,770
Une guerre nouvelle.
Rien à voir avec ces conneries du passé
279
00:31:12,850 --> 00:31:15,720
à courir après vos joueurs ou vos dealers.
280
00:31:16,150 --> 00:31:18,280
Non, je m'attaquerai à vos
281
00:31:18,890 --> 00:31:22,580
directeurs de banques,
présidents de grandes sociétés.
282
00:31:23,530 --> 00:31:27,660
On pensera qu'il s'agit
d'un soulèvement racial. Pas vous.
283
00:31:30,500 --> 00:31:33,090
Je vais vous dire ce que je vais faire,
DiAngelo.
284
00:31:33,170 --> 00:31:37,370
Je vais faire de vous un héros.
Je vais vous laisser arrêter Tommy Gibbs.
285
00:31:37,710 --> 00:31:41,230
THE NEW YORK BULLETIN
GIBBS SE REND A DIANGELO
286
00:31:41,310 --> 00:31:45,180
Le jury a prononcé un arrêt de non-lieu
en faveur de Tommy Gibbs
287
00:31:45,250 --> 00:31:47,340
et de son père, Thomas Gibbs, Sr,
288
00:31:47,950 --> 00:31:51,780
On a ordonné une grande enquête
sur une conspiration présumée de la police
289
00:31:51,850 --> 00:31:54,980
visant à assassiner Gibbs,
qui proclame être "le César noir"
290
00:31:55,060 --> 00:31:56,790
des criminels de Harlem,
291
00:32:18,880 --> 00:32:21,940
GIBBS INNOCENT
NON-LIEU ORDONNE
292
00:32:33,330 --> 00:32:35,320
Il travaille tard.
293
00:32:40,840 --> 00:32:42,170
Messieurs.
294
00:32:45,040 --> 00:32:48,440
Je voulais vous dire que j'apprécie
295
00:32:48,610 --> 00:32:50,740
que ces inculpations soient réglées.
296
00:32:50,820 --> 00:32:54,250
Cependant, ce n'est plus moi
qui vais vous donner vos instructions.
297
00:32:54,320 --> 00:32:57,780
C'est M. Gibbs, Sr.
298
00:32:58,360 --> 00:33:00,320
Je pense que vous le connaissez.
299
00:33:00,390 --> 00:33:02,220
Oui, on se connaît.
300
00:33:02,590 --> 00:33:04,860
On s'est rencontrés au sommet.
301
00:33:05,500 --> 00:33:07,560
M. Gibbs, je...
302
00:33:08,170 --> 00:33:11,260
Je veux dire,
tout ça c'était une grosse erreur.
303
00:33:11,770 --> 00:33:14,030
Pas de problème, M. DiAngelo.
304
00:33:15,510 --> 00:33:17,200
Je voudrais vous présenter
305
00:33:17,280 --> 00:33:20,680
un autre membre très important
de mon organisation.
306
00:33:21,610 --> 00:33:24,670
Voici M. Zachariah, mon exécuteur.
307
00:33:24,820 --> 00:33:27,010
Je suggère que vous l'appeliez Zach.
308
00:33:27,120 --> 00:33:29,310
C'est un jeune homme très ambitieux.
309
00:33:32,760 --> 00:33:34,950
Je vais vous suivre partout.
310
00:33:35,290 --> 00:33:38,260
A l'aéroport, je serai votre billet.
311
00:33:38,330 --> 00:33:41,600
Dans la rue, je serai votre ombre.
312
00:33:42,700 --> 00:33:45,760
Bref, je vais vous coller.
313
00:33:46,070 --> 00:33:47,440
Messieurs...
314
00:33:47,670 --> 00:33:50,660
Après tout, messieurs,
vous pouvez me faire confiance.
315
00:33:50,740 --> 00:33:53,800
Je veux dire, tournons-nous vers le futur.
316
00:33:53,880 --> 00:33:56,470
Ne nous attardons pas sur le passé.
Oublions-le.
317
00:33:56,550 --> 00:33:59,310
Nous ne voulons pas oublier le passé,
M. DiAngelo.
318
00:33:59,490 --> 00:34:01,610
C'est le passé. Oui, le passé.
319
00:34:07,060 --> 00:34:08,190
Ayez l’œil.
320
00:34:08,590 --> 00:34:13,430
Quand on aura éliminé son deal,
DiAngelo n'aura plus
321
00:34:13,570 --> 00:34:16,400
que son salaire de fonctionnaire,
322
00:34:31,620 --> 00:34:34,780
Je veux entendre : "Formidable !"
323
00:34:34,850 --> 00:34:36,190
Formidable !
324
00:34:36,360 --> 00:34:39,120
Je veux entendre : "Alléluia !"
325
00:34:39,230 --> 00:34:40,590
Alléluia !
326
00:34:40,660 --> 00:34:43,390
Je veux entendre : "Amen !"
327
00:34:43,800 --> 00:34:45,200
Amen !
328
00:34:46,430 --> 00:34:49,460
Je veux que vous leviez la tête bien haut
329
00:34:49,540 --> 00:34:53,940
que vous écartiez les mains
et serriez les poings
330
00:34:54,010 --> 00:34:55,270
de toutes vos forces.
331
00:34:55,340 --> 00:34:59,070
Je veux que vous sortiez dans la rue
et combattiez la came
332
00:34:59,150 --> 00:35:02,120
et combattiez le crime
et combattiez les meurtres.
333
00:35:02,180 --> 00:35:05,450
Je veux que vous combattiez
des gens comme Tommy Gibbs
334
00:35:05,550 --> 00:35:06,920
et son père !
335
00:35:14,330 --> 00:35:15,820
Bonjour, révérend.
336
00:35:16,030 --> 00:35:17,190
Bonjour.
337
00:35:17,930 --> 00:35:20,030
Je t'ai vu à la télé ce soir.
338
00:35:21,300 --> 00:35:24,400
Ça doit t'exciter d'entendre ton nom.
339
00:35:24,910 --> 00:35:27,270
Tu me causes bien des problèmes, Rufus.
340
00:35:27,380 --> 00:35:30,140
Je suis heureux de savoir
que je suis si efficace.
341
00:35:30,210 --> 00:35:31,800
Tu ne donnais pas tant de leçons
342
00:35:31,880 --> 00:35:34,210
quand tu faisais le maquereau pour moi.
343
00:35:34,380 --> 00:35:36,750
C'était avant que je sois appelé.
344
00:35:36,820 --> 00:35:40,550
N'essaie pas de me faire croire
que tu crois en ces conneries de religion !
345
00:35:40,620 --> 00:35:42,390
Je te connais trop bien.
346
00:35:43,090 --> 00:35:46,250
Il y a de l'argent en jeu,
et tu as toujours été malin.
347
00:35:46,330 --> 00:35:48,230
Ça a commencé comme ça.
348
00:35:48,560 --> 00:35:51,900
Mais j'ai découvert
que je pouvais aider les gens.
349
00:35:53,130 --> 00:35:56,540
Je vais vous faire virer de Harlem.
Toi et ton père.
350
00:35:57,110 --> 00:36:01,410
La police a essayé les coups de feu,
alors tu vas essayer les prières, c'est ça ?
351
00:36:02,580 --> 00:36:05,570
Je vais faire appel à tous les Noirs décents
352
00:36:05,650 --> 00:36:08,550
qui ne veulent pas que tes pareils
décident de leur vie.
353
00:36:08,620 --> 00:36:11,950
Et les patrons blancs
qui vendent de l'héroïne aux gosses ?
354
00:36:12,020 --> 00:36:14,220
Tu vas me dire que c'est pas ton truc ?
355
00:36:14,290 --> 00:36:16,490
La drogue ne m'intéresse pas, Rufus.
356
00:36:17,130 --> 00:36:19,190
J'élimine les fournisseurs.
357
00:36:19,400 --> 00:36:22,760
Je vire les dealers dés que je les trouve !
358
00:36:22,830 --> 00:36:23,860
En les assassinant.
359
00:36:23,930 --> 00:36:27,600
Qu'est-ce que tu crois qu'ils font
à vendre cette merde aux gosses ?
360
00:36:33,380 --> 00:36:34,970
Te mets pas contre moi.
361
00:36:35,210 --> 00:36:37,040
Pas quand je fais un effort.
362
00:36:37,810 --> 00:36:39,580
Je ne te crois pas.
363
00:36:41,850 --> 00:36:45,510
S'il y a de l'argent chez les Noirs,
tu le prends au sommet.
364
00:36:46,360 --> 00:36:49,290
Ça veut dire qu'on ne se connaît plus,
non ?
365
00:36:51,660 --> 00:36:54,100
Ramenez-le où vous l'avez trouvé.
366
00:37:00,700 --> 00:37:02,800
Tu es à l'aise dans mon fauteuil ?
367
00:37:03,170 --> 00:37:04,610
Plutôt, oui.
368
00:37:04,910 --> 00:37:08,370
Alors bouge ton cul de là.
369
00:37:09,980 --> 00:37:11,040
Dégage !
370
00:37:23,260 --> 00:37:26,060
Cette gonzesse était encore en bas.
371
00:37:26,400 --> 00:37:28,830
Pourquoi tu me laisses pas la tuer ?
372
00:37:29,000 --> 00:37:32,490
Je pensais que tu serais partie,
373
00:37:32,770 --> 00:37:34,830
que tu referais ta vie.
374
00:37:35,740 --> 00:37:37,110
J'ai pas pu.
375
00:37:38,080 --> 00:37:39,670
Que veux-tu ?
376
00:37:39,740 --> 00:37:42,840
Je veux parler à Tommy. C'est mon droit.
377
00:37:43,350 --> 00:37:47,550
Peu importe ce qui lui est arrivé,
on devrait régler ça ensemble maintenant.
378
00:37:47,720 --> 00:37:49,310
Je veux le voir.
379
00:37:55,160 --> 00:37:58,720
Tu me regardes comme si
tu m'avais jamais vue.
380
00:37:59,130 --> 00:38:01,100
On s'aimait, avant.
381
00:38:01,300 --> 00:38:04,170
Tu savais que je voulais pas
me mêler des affaires.
382
00:38:04,440 --> 00:38:06,300
Tu m'y as obligée.
383
00:38:07,010 --> 00:38:09,440
J'étais pas assez forte pour tout ça.
384
00:38:09,840 --> 00:38:11,900
Elle m'a quitté pour mon meilleur ami.
385
00:38:11,980 --> 00:38:15,000
Elle a eu deux enfants de lui,
puis l'a fait tuer.
386
00:38:15,350 --> 00:38:16,870
Comme elle a fait pour moi.
387
00:38:16,950 --> 00:38:17,940
Dégage !
388
00:38:18,380 --> 00:38:20,650
Tu veux faire quoi ? Me tuer ?
389
00:38:21,550 --> 00:38:23,180
Bonne idée.
390
00:38:23,820 --> 00:38:26,190
Peut-être que je t'obligerai à me tuer.
391
00:38:26,260 --> 00:38:29,090
Ça sera la seule manière
de te débarrasser de moi.
392
00:38:30,700 --> 00:38:32,930
Je refuse de continuer à m'enfuir.
393
00:38:34,330 --> 00:38:37,860
- Je veux être prés de mes gosses.
- C'est nos gosses à présent.
394
00:38:37,970 --> 00:38:41,340
Si tu ne veux plus me voir,
tu vas devoir me tuer.
395
00:38:41,540 --> 00:38:43,340
Autant le faire maintenant.
396
00:38:43,440 --> 00:38:45,970
Personne ne touchera à un cheveu de toi.
397
00:38:46,380 --> 00:38:49,110
Pas une femme
n'est plus en sécurité que toi ici.
398
00:38:49,180 --> 00:38:52,880
Tu peux aller dans la rue,
à n'importe quelle heure de la nuit
399
00:38:53,020 --> 00:38:55,580
et rien ne t'arrivera.
400
00:38:57,620 --> 00:39:01,580
Je ne veux pas la revoir, papa.
Jamais, nulle part.
401
00:39:01,830 --> 00:39:03,590
Je vais la garder à distance.
402
00:39:25,420 --> 00:39:29,050
- C'est comme être au catéchisme.
- Que fais-tu ici ?
403
00:39:29,120 --> 00:39:32,020
Je passais. Qui est-elle ?
404
00:39:32,730 --> 00:39:34,280
Sœur Jennifer.
405
00:39:34,560 --> 00:39:35,820
Ah oui ?
406
00:39:36,230 --> 00:39:38,430
Tu travailles en équipe maintenant ?
407
00:39:39,000 --> 00:39:40,730
C'est ton meilleur tour ?
408
00:39:41,870 --> 00:39:44,170
Inutile de me chercher.
409
00:39:44,400 --> 00:39:47,700
Je pense que vous êtes un homme décent.
410
00:39:47,880 --> 00:39:50,640
Il a toujours su tromper les femmes.
411
00:39:51,610 --> 00:39:53,140
Révérend Rufus,
412
00:39:53,950 --> 00:39:56,540
pourquoi lui ?
413
00:39:56,720 --> 00:39:58,950
Nous avons les noms
des hommes des gangs
414
00:39:59,020 --> 00:40:03,050
qui exploitent la communauté noire
depuis qu'on est gosses.
415
00:40:03,120 --> 00:40:06,180
- Pourquoi ne pas les dénoncer ?
- J'y penserai.
416
00:40:06,260 --> 00:40:08,590
Non. Réponds-lui maintenant, Rufus.
417
00:40:09,000 --> 00:40:12,760
Dis-lui que les Blancs
te soutiennent financièrement.
418
00:40:13,940 --> 00:40:18,270
Et qu'ils veulent tout savoir
des Noirs qui exploitent les Noirs.
419
00:40:18,440 --> 00:40:20,410
Tu as une émission à la télé,
420
00:40:21,040 --> 00:40:23,640
tu vas leur dire ce qu'ils veulent entendre.
421
00:40:24,350 --> 00:40:25,940
Merci, mademoiselle.
422
00:40:26,450 --> 00:40:28,610
Tu as beaucoup à apprendre,
423
00:40:28,680 --> 00:40:31,710
et je ne pense pas que tu trouveras tout
dans la Bible.
424
00:40:31,790 --> 00:40:34,150
Ça vous dit d'aller dîner demain soir ?
425
00:40:34,790 --> 00:40:36,280
Non, merci.
426
00:40:36,690 --> 00:40:39,090
Pourquoi pas ? Vous avez peur ?
427
00:40:40,960 --> 00:40:42,690
Oui, un peu.
428
00:40:45,700 --> 00:40:48,400
Mais pas autant que je suis amusée
429
00:40:48,770 --> 00:40:51,400
par votre arrogance, M. Gibbs.
430
00:40:52,010 --> 00:40:55,600
Vous semblez penser
que vous pouvez tout manœuvrer
431
00:40:55,680 --> 00:40:59,770
avec un sourire et une bonne répartie.
432
00:40:59,850 --> 00:41:01,870
Ça vous ennuie ?
433
00:41:02,150 --> 00:41:04,780
Non, mais ce n'est pas le cas.
434
00:41:06,190 --> 00:41:09,280
Je pense que vous vous sentez très seul,
M. Gibbs.
435
00:41:10,160 --> 00:41:11,650
Triste.
436
00:41:13,760 --> 00:41:15,750
Comme on dit, madame...
437
00:41:16,600 --> 00:41:18,360
Vous me fichez le bourdon.
438
00:41:18,900 --> 00:41:21,960
Enfin, je passais juste parce que
439
00:41:22,110 --> 00:41:24,940
je voulais vous faire un don.
440
00:41:25,010 --> 00:41:28,100
Désolé pour l'autre soir.
Pas la peine d'être ennemis.
441
00:41:28,180 --> 00:41:29,770
Ne le prenez pas !
442
00:41:30,250 --> 00:41:31,940
5 000 dollars ?
443
00:41:34,350 --> 00:41:36,950
Ça pourrait nourrir
un bon nombre de familles.
444
00:41:37,420 --> 00:41:40,580
On dirait que la dame
n'est pas très obéissante, Rufus.
445
00:41:40,960 --> 00:41:42,050
Chérie,
446
00:41:42,130 --> 00:41:44,650
quand tu voudras voir
quelqu'un d'autre que Jésus,
447
00:41:44,730 --> 00:41:47,530
Rufus peut te donner mon numéro.
448
00:41:58,180 --> 00:42:01,470
M, Gibbs, j'aimerais beaucoup vous voir,
449
00:42:02,080 --> 00:42:05,850
Je crois que nous pouvons être amis,
450
00:42:26,570 --> 00:42:27,870
LA BIBLE
451
00:43:28,670 --> 00:43:31,730
TROIS ANS PLUS TARD
452
00:47:28,180 --> 00:47:30,050
Dis merci à Tommy.
453
00:47:36,790 --> 00:47:38,980
Tommy n'a rien à voir avec ça.
454
00:48:09,990 --> 00:48:12,720
Allô, puis-je parler à DiAngelo ?
455
00:48:12,790 --> 00:48:14,420
Oui, bonjour, Zach,
456
00:48:14,560 --> 00:48:16,290
J'attendais ton appel.
457
00:48:16,660 --> 00:48:20,030
- Tout va bien pour notre affaire ?
- C'est fait.
458
00:48:20,400 --> 00:48:21,490
Bien,
459
00:48:22,140 --> 00:48:24,130
- Pas de témoins ?
- Non.
460
00:48:24,770 --> 00:48:26,900
Ravi de l'entendre.
461
00:48:27,340 --> 00:48:29,240
Je suis sûr que toi et moi, on bossera
462
00:48:29,310 --> 00:48:30,870
bien ensemble, petit.
463
00:48:35,650 --> 00:48:38,680
D'accord, Gibbs.
DiAngelo vous veut en ville.
464
00:48:38,750 --> 00:48:39,740
Allons-y.
465
00:49:08,080 --> 00:49:10,450
D'accord, DiAngelo, je suis occupé.
466
00:49:10,620 --> 00:49:13,750
On enquête sur le meurtre
d'une jeune femme du nom de...
467
00:49:14,960 --> 00:49:16,480
Helen Bradley.
468
00:49:25,170 --> 00:49:26,900
Pourquoi être si choqué ?
469
00:49:27,100 --> 00:49:31,470
C'était une pute bon marché.
Elle travaillait prés de la 47e rue.
470
00:49:32,540 --> 00:49:35,030
Plus jolie que la moyenne, mais...
471
00:49:35,240 --> 00:49:38,140
C'est difficile à voir
sur les photos de la police.
472
00:49:39,550 --> 00:49:40,740
Tenez.
473
00:49:43,750 --> 00:49:45,520
Jetez-y un coup d’œil.
474
00:49:48,190 --> 00:49:50,660
Peut-être
que vous pouvez identifier le corps.
475
00:49:50,730 --> 00:49:52,850
Vous voulez venir à la morgue avec moi ?
476
00:49:52,930 --> 00:49:54,450
Qui l'a tuée ?
477
00:49:58,270 --> 00:50:00,200
Beaucoup finissent comme ça.
478
00:50:01,140 --> 00:50:02,800
Tuée par un client.
479
00:50:03,940 --> 00:50:06,910
C'est mieux que la syphilis, non ?
480
00:50:08,610 --> 00:50:10,410
Elle a été étranglée.
481
00:50:10,710 --> 00:50:12,340
Du boulot de pro.
482
00:50:12,780 --> 00:50:15,080
C'était une vieille amie à vous, non ?
483
00:50:15,150 --> 00:50:16,520
Je la connaissais.
484
00:50:17,020 --> 00:50:19,720
Elle a dû être belle à une époque.
485
00:50:21,920 --> 00:50:24,760
Apparemment, elle avait deux gosses.
486
00:50:26,760 --> 00:50:28,420
Heureusement
487
00:50:28,960 --> 00:50:32,420
qu'ils ne sauront jamais
rien de la carrière de maman.
488
00:50:33,070 --> 00:50:34,760
A quelle heure elle a été tuée ?
489
00:50:34,840 --> 00:50:38,770
Vous n'êtes pas mis en examen, bon sang.
490
00:50:39,240 --> 00:50:42,210
C'est une affaire
beaucoup plus délicate que ça.
491
00:50:43,580 --> 00:50:46,310
Enfin, on est amis, non ?
492
00:50:48,250 --> 00:50:51,310
Et, enfin, c'est vraiment difficile de...
493
00:50:53,160 --> 00:50:55,090
De vous parler de votre père.
494
00:50:55,360 --> 00:50:57,920
Qu'est-ce qu'une pute
de plus ou de moins ?
495
00:50:57,990 --> 00:51:00,160
Ça ne fait aucune différence.
496
00:51:00,960 --> 00:51:04,200
Mais tout nous porte à croire
que votre père est responsable.
497
00:51:04,270 --> 00:51:06,130
Je ne vous crois pas.
498
00:51:14,480 --> 00:51:16,470
Vous êtes un fils loyal.
499
00:51:17,180 --> 00:51:20,640
J’espère que mes gosses
seront comme ça avec moi.
500
00:51:21,120 --> 00:51:23,140
Il l'a sans doute fait pour vous.
501
00:51:23,220 --> 00:51:25,210
Les parents, c'est comme ça.
502
00:51:25,290 --> 00:51:26,760
C'est tout ?
503
00:51:26,990 --> 00:51:29,190
Je ne me mêlerai pas de cette affaire
504
00:51:29,260 --> 00:51:31,290
par respect envers vous.
505
00:51:43,270 --> 00:51:46,210
T'es au courant de tout. Qui a tué Helen ?
506
00:51:46,580 --> 00:51:48,940
- Qui l'a tuée ?
- Ton père.
507
00:51:49,410 --> 00:51:51,310
C'est ton père qui a payé.
508
00:52:11,600 --> 00:52:16,370
Je ne sais pas ce qui retient M. Gibbs,
nous attendrons son arrivée pour dîner.
509
00:52:20,980 --> 00:52:23,040
Tommy m'a demandé de l'épouser.
510
00:52:23,150 --> 00:52:24,480
Qu'en penses-tu ?
511
00:52:25,050 --> 00:52:28,110
Si tu veux mon avis, retourne prêcher.
512
00:52:29,890 --> 00:52:32,410
Il était temps. Je suis affamé.
513
00:52:33,230 --> 00:52:36,160
Papa, c'est vrai que Jennifer
va être ma maman ?
514
00:52:37,330 --> 00:52:39,630
Emmène-le en haut. Mets-le au lit.
515
00:52:39,730 --> 00:52:43,290
- Je veux pas aller au lit.
- Mais il n'a pas mangé.
516
00:52:43,370 --> 00:52:45,670
Fais ce que je dis. Emmène-le en haut.
517
00:52:47,270 --> 00:52:49,940
Viens, chéri. Embrasse ton grand-père.
518
00:52:50,010 --> 00:52:51,910
Bonne nuit, grand-père.
519
00:52:52,710 --> 00:52:54,300
Bonne nuit, petit.
520
00:52:57,750 --> 00:52:59,620
Toi, va sauver des âmes.
521
00:53:03,090 --> 00:53:06,250
- Bonne nuit, M. Gibbs.
- Bonne nuit, révérend.
522
00:53:06,760 --> 00:53:09,460
Ça m'a fait plaisir
de te voir pour une seconde.
523
00:53:13,200 --> 00:53:15,330
Helen n'a pas juste été tuée.
524
00:53:15,570 --> 00:53:17,330
C'était un travail de pro.
525
00:53:17,770 --> 00:53:21,370
- Pourquoi m'en parler ?
- J'ai pensé que ça pouvait t'intéresser.
526
00:53:24,210 --> 00:53:27,580
Cette femme n'était que problèmes.
Tu devrais être reconnaissant.
527
00:53:27,650 --> 00:53:29,280
Reconnaissant ?
528
00:53:30,250 --> 00:53:31,620
Envers toi, papa ?
529
00:53:33,620 --> 00:53:36,220
Tu penses
que je suis impliqué dans sa mort ?
530
00:53:36,520 --> 00:53:40,080
Je t'ai donné l'ordre strict
de la laisser tranquille.
531
00:53:40,360 --> 00:53:42,490
Tu sais que je ne fais rien contre toi.
532
00:53:42,560 --> 00:53:45,000
Sale menteur !
533
00:53:49,500 --> 00:53:52,100
C'est à ton père que tu parles.
534
00:53:53,410 --> 00:53:56,470
Tu t'imagines que c'est toi
qui donnes les ordres ici.
535
00:54:00,620 --> 00:54:04,050
Je me débrouille bien
avec le territoire que tu m'as confié.
536
00:54:04,320 --> 00:54:06,220
T'as un problème ?
537
00:54:06,290 --> 00:54:07,380
Oui.
538
00:54:07,790 --> 00:54:09,550
J'ai un problème.
539
00:54:10,460 --> 00:54:11,860
Un gros.
540
00:54:12,130 --> 00:54:15,060
J'en ai assez de toi.
J'en ai assez de cette ville !
541
00:54:15,160 --> 00:54:17,600
Je n'ai pas passé un seul bon moment.
542
00:54:19,130 --> 00:54:21,400
Tu sais ce que je vais faire, papa ?
543
00:54:21,640 --> 00:54:24,900
Je vais tout te donner,
je vais aller à Détroit
544
00:54:24,970 --> 00:54:27,310
et Los Angeles
m'occuper de mes autres affaires
545
00:54:27,380 --> 00:54:30,140
et tout laisser entre tes mains !
546
00:54:30,450 --> 00:54:33,610
De toute manière, ça devient trop cher ici
de gérer un réseau.
547
00:54:33,680 --> 00:54:35,310
Les pots-de-vin sont trop élevés.
548
00:54:35,380 --> 00:54:38,010
J'apprécie ta confiance.
549
00:54:38,720 --> 00:54:41,520
Je verrai combien de temps tu peux tenir
550
00:54:41,690 --> 00:54:44,630
sans que je sois là à protéger ton cul noir.
551
00:54:45,590 --> 00:54:49,500
Je ne me souviens pas t'avoir demandé
quoi que ce soit depuis longtemps.
552
00:54:49,730 --> 00:54:53,030
Après mon départ, un tas de gens
vont essayer de te planter,
553
00:54:53,100 --> 00:54:55,800
t'attends pas à ce que je revienne
te tenir la main !
554
00:54:55,870 --> 00:54:59,200
Tu vois pas ? Même morte,
cette femme nous sépare !
555
00:54:59,410 --> 00:55:01,640
T'avais pas le droit ! Quoi qu'elle...
556
00:55:01,710 --> 00:55:04,340
Quoi que je dise,
tu ne me croiras pas, hein ?
557
00:55:10,950 --> 00:55:13,320
- Fais tes bagages.
- Quoi ?
558
00:55:14,160 --> 00:55:16,680
Fais les bagages des gosses, aussi.
On part.
559
00:55:17,530 --> 00:55:21,590
On va tout laisser au grand papa.
560
00:55:24,530 --> 00:55:26,870
On va se marier à Los Angeles.
561
00:55:38,220 --> 00:55:39,610
M. Gibbs...
562
00:55:41,320 --> 00:55:44,220
Puis-je faire quelque chose
pour vous aider ?
563
00:55:45,860 --> 00:55:48,790
Non, chérie. C'est entre moi et mon fils.
564
00:55:55,410 --> 00:55:56,880
GUERRE DES GANGS
GIBBS ENVAHI
565
00:57:05,750 --> 00:57:06,840
Salut, maman.
566
00:57:06,920 --> 00:57:11,080
Désolé d'avoir été si long à arriver,
mais j'ai été très occupé.
567
00:57:12,420 --> 00:57:14,420
J'ai commencé une nouvelle vie.
568
00:57:15,090 --> 00:57:16,580
Les meurtres, les femmes.
569
00:57:16,660 --> 00:57:17,960
Beaucoup de femmes.
570
00:57:18,030 --> 00:57:21,160
T'aurais honte,
et j’espère que tu me pardonnes.
571
00:57:21,230 --> 00:57:23,330
Tu me manques, et je t'aime.
572
00:57:39,720 --> 00:57:41,980
Personne, personne ne parle à Tommy.
573
00:57:42,620 --> 00:57:44,380
Ecoute, c'est Zach qui a tué Helen.
574
00:57:44,460 --> 00:57:46,890
Il essaie de faire affaire avec DiAngelo.
575
00:57:46,990 --> 00:57:49,050
Il se cache à la tombe de Grant.
576
00:57:49,130 --> 00:57:51,820
Envoie les gars liquider ce traître !
577
00:57:52,160 --> 00:57:55,290
On ne négocie pas sans moi
dans cette ville.
578
00:58:03,440 --> 00:58:05,100
Fils de pute !
579
00:58:46,420 --> 00:58:49,450
C'est de ma part et de celle de DiAngelo.
580
00:58:58,700 --> 00:59:00,860
Quelque chose te tracasse.
581
00:59:03,300 --> 00:59:05,860
C'est ce que les journaux disent de toi ?
582
00:59:05,940 --> 00:59:09,210
Comme je t'ai dit avant qu'on se marie,
j'arrête le crime.
583
00:59:09,580 --> 00:59:13,070
Et ton père à New York ? L'organisation ?
584
00:59:13,410 --> 00:59:15,910
J'ai aucun contrôle sur ça.
C'est juste des amis.
585
00:59:15,980 --> 00:59:17,780
Je peux pas leur dire comment vivre.
586
00:59:17,850 --> 00:59:21,720
Tu crois toujours qu'il n'y a rien de mal
à tuer des gens
587
00:59:21,960 --> 00:59:24,080
et à leur prendre ce qui leur appartient.
588
00:59:24,160 --> 00:59:26,790
Pas s'ils l'avaient pris à quelqu'un d'autre.
589
00:59:27,130 --> 00:59:29,320
Mais on a déjà discuté de ça.
590
00:59:29,400 --> 00:59:32,990
J'ai prouvé que j'étais le meilleur,
alors je n'en ai plus besoin.
591
00:59:33,170 --> 00:59:35,830
Tu parles d'arrêter le racket
592
00:59:35,900 --> 00:59:38,810
comme si moi
je parlais d'arrêter d'avoir la foi.
593
01:01:36,760 --> 01:01:38,590
Fils de pute ! Zach !
594
01:02:30,950 --> 01:02:32,420
Eh, le vieux.
595
01:02:33,650 --> 01:02:35,780
Je vois que tu as des infirmières.
596
01:02:36,060 --> 01:02:39,990
On dirait que tu essaies de monter
de nouvelles affaires.
597
01:02:40,990 --> 01:02:42,520
D'abord Helen,
598
01:02:43,230 --> 01:02:45,130
puis quelques-uns de nos gars.
599
01:02:45,830 --> 01:02:48,430
Ensuite, ça sera moi.
Puis peut-être Tommy.
600
01:02:49,970 --> 01:02:53,600
Je l'ai déjà. Ce que tu vois autour de toi.
C'est à moi.
601
01:02:53,740 --> 01:02:57,510
- Tout.
- Je vais reprendre ce qui est à moi.
602
01:02:57,880 --> 01:03:01,840
Tu n'as pas beaucoup de temps.
Tu sais que ton cœur ne va pas bien.
603
01:03:02,080 --> 01:03:04,810
- La mort te guette.
- Tu as besoin d'une leçon, fiston.
604
01:03:04,890 --> 01:03:06,580
Fiston ? Tu vois un fiston ?
605
01:03:06,650 --> 01:03:09,620
Et je vais le faire de mes mains.
606
01:03:10,320 --> 01:03:13,320
Tu es sûr que c'est ce que tu veux ?
607
01:03:14,330 --> 01:03:15,920
Pas d'armes, les gars.
608
01:03:16,460 --> 01:03:19,730
Je vais battre ce petit de mes mains.
609
01:03:21,970 --> 01:03:24,160
Le vieux va me botter le cul ?
610
01:05:28,370 --> 01:05:31,930
Je veux que tout terminus ferroviaire,
tout dépôt de bus,
611
01:05:32,000 --> 01:05:33,770
et aéroport soit surveillé.
612
01:05:34,470 --> 01:05:38,240
Dés que Gibbs est de retour,
je veux le savoir.
613
01:05:38,310 --> 01:05:40,540
Compris ? Bien.
614
01:05:44,820 --> 01:05:45,980
Ne va pas à New York.
615
01:05:46,050 --> 01:05:50,150
Ils veulent que tu rentres
pour pouvoir te massacrer.
616
01:05:53,460 --> 01:05:55,320
Réserve pour New York.
617
01:05:55,690 --> 01:05:58,720
Tu n'y as plus d'organisation.
618
01:06:00,000 --> 01:06:02,630
Zach a tout pris. Tu n'as plus rien.
619
01:06:02,970 --> 01:06:06,340
Je suis parti de rien,
et je peux reprendre ce qui est à moi.
620
01:06:09,640 --> 01:06:12,130
Change les réservations pour Philadelphie.
621
01:06:14,410 --> 01:06:17,400
Je vais aller à New York discrètement.
622
01:06:23,560 --> 01:06:25,650
Il faut que j'aille à des enterrements.
623
01:06:25,990 --> 01:06:28,690
DiAngelo, voilà. J'ai réussi.
624
01:06:30,860 --> 01:06:33,190
Oui, si Gibbs ne veut pas te le reprendre.
625
01:06:33,270 --> 01:06:35,600
Reprendre quoi ? J'ai pas peur.
626
01:06:35,770 --> 01:06:39,400
Il fait que lire le Wall Street Journal
et aller à la messe.
627
01:06:39,470 --> 01:06:43,030
Comme on dit,
un jeune homme ne devrait jamais arrêter,
628
01:06:43,510 --> 01:06:45,410
à moins d'être prêt à mourir.
629
01:06:46,910 --> 01:06:48,350
C'est un trouillard.
630
01:06:48,410 --> 01:06:52,110
Je suis allé en Californie, chez lui,
tiré quelques coups de feu,
631
01:06:52,180 --> 01:06:54,380
et il a pas eu de couilles. Il a rien fait.
632
01:06:54,450 --> 01:06:57,650
Il a même pas eu les couilles
de me poursuivre, rien !
633
01:06:58,390 --> 01:07:00,290
J'ai même tué son père,
634
01:07:00,460 --> 01:07:02,050
Pas de couilles,
635
01:07:02,130 --> 01:07:03,820
Gibbs "Sans couilles",
636
01:08:01,760 --> 01:08:03,490
Ecoute bien,
637
01:08:03,730 --> 01:08:06,220
Je suis le meilleur tueur professionnel,
638
01:08:06,330 --> 01:08:10,860
J'ai un contrat sur tous les fils de pute
qui travaillent pour DiAngelo ou Zach,
639
01:08:10,930 --> 01:08:12,900
Je ferme la ville,
640
01:08:13,270 --> 01:08:16,460
Je vais faire de New York
une ville où il fait bon vivre,
641
01:09:27,810 --> 01:09:29,640
BIENVENUE A CONEY ISLAND
Attractions
642
01:11:28,430 --> 01:11:32,700
La police recherche toujours
le tueur qui, depuis 24 heures,
643
01:11:32,810 --> 01:11:35,770
frappe les leaders
du crime organisé de New York,
644
01:11:36,080 --> 01:11:39,810
Une déclaration officielle des bureaux
de James DiAngelo
645
01:11:39,880 --> 01:11:43,610
concède qu'ils ne savent toujours rien
de l’identité du tireur,
646
01:11:43,680 --> 01:11:46,240
décrit comme étant un homme noir
647
01:11:46,320 --> 01:11:48,150
d'environ 30 ans,
648
01:12:11,310 --> 01:12:14,470
Il s'en prend à ce que nous avons mis
des années à bâtir.
649
01:12:14,550 --> 01:12:16,710
Pas de panique, on va se le faire.
650
01:12:16,820 --> 01:12:20,580
Il n'y a qu'une chose que Gibbs
aime par-dessus tout,
651
01:12:20,650 --> 01:12:21,920
c'est sa famille.
652
01:12:21,990 --> 01:12:26,190
Sa femme a rendu son âme
au Seigneur Jésus Christ.
653
01:12:27,890 --> 01:12:30,190
Elle s'est même enfuie avec leur bébé.
654
01:12:30,400 --> 01:12:33,420
Il y a toujours l'autre enfant.
Comment il s'appelle ?
655
01:12:33,930 --> 01:12:35,230
Jason.
656
01:12:35,370 --> 01:12:37,460
Il doit avoir environ huit ans...
657
01:12:37,970 --> 01:12:42,140
Je pensais que je ferais n'importe quoi,
mais tuer des gosses, c'est non.
658
01:12:42,310 --> 01:12:46,470
C'est pourquoi je ne peux faire confiance
à personne à part moi.
659
01:12:50,320 --> 01:12:51,810
Sénateur Brown,
660
01:12:51,890 --> 01:12:55,150
Je vous envoie un cadeau
pour votre commission d'enquête,
661
01:12:55,620 --> 01:12:57,780
Des livres avec les noms des politiciens
662
01:12:57,860 --> 01:13:01,090
qui acceptent des pots-de-vin
depuis les années cinquante,
663
01:13:01,230 --> 01:13:03,220
N'essayez pas de me trouver
664
01:13:03,300 --> 01:13:06,560
parce que j'aurai quitté le pays
quand vous lirez ceci,
665
01:13:06,630 --> 01:13:10,500
Je vous aide un peu en éliminant
quelques gars moi-même,
666
01:13:22,920 --> 01:13:24,390
Venez ! C'est Gibbs !
667
01:15:24,380 --> 01:15:26,440
- Où est Zach ?
- Je ne sais pas.
668
01:16:03,150 --> 01:16:04,450
Où est Zach ?
669
01:16:05,120 --> 01:16:06,610
Trans World Airlines.
670
01:16:06,690 --> 01:16:08,180
L'aéroport.
671
01:17:09,380 --> 01:17:10,510
PROCEDURES ANTl-DETOURNEMENT
672
01:17:10,580 --> 01:17:12,610
TOUTE PERSONNE DOIT ETRE FOUILLEE
673
01:17:33,240 --> 01:17:37,640
Trans World Airlines, vol numéro 27
à destination de Los Angeles,
674
01:17:37,710 --> 01:17:41,010
embarquement sur le point
de se terminer à la porte sept,
675
01:17:50,490 --> 01:17:55,260
Dernier appel pour le vol TWA 27
à destination de Los Angeles,
676
01:18:15,650 --> 01:18:17,640
Le prochain vol pour L.A., quelle porte ?
677
01:18:17,720 --> 01:18:18,980
Porte sept.
678
01:18:45,150 --> 01:18:47,310
Quand est le prochain vol
pour Los Angeles ?
679
01:18:47,380 --> 01:18:49,080
American Airlines, dans 5 minutes.
680
01:18:49,150 --> 01:18:50,550
- Vous n'y arriverez pas !
- Si !
681
01:19:56,990 --> 01:19:58,720
Los Angeles, en première.
682
01:20:02,830 --> 01:20:06,230
Le vol numéro 5 d'American Airlines
à destination de Los Angeles,
683
01:20:06,300 --> 01:20:08,630
embarquement immédiat porte sept,
684
01:20:31,860 --> 01:20:36,090
Notre voyage durera
quatre heures et cinq minutes,
685
01:22:01,150 --> 01:22:04,710
Veuillez attacher vos ceintures
et éteindre vos cigarettes
686
01:22:04,790 --> 01:22:07,780
en préparation de l'atterrissage,
687
01:23:16,460 --> 01:23:18,360
Que font-ils là-bas ?
688
01:23:18,990 --> 01:23:20,690
C'est ma valise !
689
01:23:20,760 --> 01:23:22,700
Bon Dieu ! Que se passe-t-il ?
690
01:23:28,740 --> 01:23:32,330
Un agent de sécurité est demandé
à la livraison des bagages.
691
01:23:36,680 --> 01:23:38,840
- Il a un...
- Dégagez !
692
01:23:38,920 --> 01:23:41,710
- Appelez la police !
- Attention ! II est armé !
693
01:23:42,120 --> 01:23:44,420
- Appelez la police !
- Ils montent la rampe !
694
01:23:44,490 --> 01:23:47,480
- Attention à l'arme !
- Y a pas d'agent de sécurité par ici ?
695
01:24:35,270 --> 01:24:37,000
Ils sont venus ici il y a une heure.
696
01:24:37,070 --> 01:24:39,440
Ton ami DiAngelo. Ils ont tué Hap.
697
01:24:41,310 --> 01:24:44,010
C'est trop tard ! Ils ont emmené ton fils !
698
01:24:44,650 --> 01:24:47,140
Tu peux rien faire.
699
01:24:47,390 --> 01:24:49,410
Pourquoi tu as laissé faire ça ?
700
01:24:49,550 --> 01:24:53,550
Ils étaient armés. Je suis un homme
de Dieu, contre la violence.
701
01:24:56,290 --> 01:24:59,590
- Où DiAngelo l'a-t-il emmené ?
- J'en sais rien.
702
01:24:59,700 --> 01:25:03,230
Ils ont dit qu'ils t'appelleraient
pour négocier avec toi.
703
01:25:04,140 --> 01:25:06,230
Je vais le tuer, ce salopard !
704
01:25:06,470 --> 01:25:08,600
C'est tout ce qui compte,
705
01:25:08,670 --> 01:25:12,040
que Tommy Gibbs puisse se venger.
706
01:25:12,340 --> 01:25:14,010
Je vais appeler la police.
707
01:25:14,080 --> 01:25:17,380
Tu crois pas qu'ils se foutent
de la vie de mon fils ?
708
01:25:17,450 --> 01:25:19,680
Rufus, j'aime mon fils.
709
01:25:22,020 --> 01:25:24,510
Je donnerai à DiAngelo tout ce qu'il veut.
710
01:25:24,720 --> 01:25:27,890
C'est un enlèvement, un meurtre.
Ils doivent nous aider.
711
01:25:31,000 --> 01:25:32,490
Laisse-moi répondre.
712
01:25:37,270 --> 01:25:38,330
Oui ?
713
01:25:39,610 --> 01:25:41,100
Oui, DiAngelo.
714
01:25:41,910 --> 01:25:45,440
Je suis le révérend Rufus Fairchild,
je suis votre intermédiaire.
715
01:25:45,510 --> 01:25:47,170
Que veut-il ?
716
01:25:47,910 --> 01:25:50,080
Enoncez vos termes, DiAngelo.
717
01:25:53,190 --> 01:25:54,950
Ils veulent ta vie.
718
01:25:55,920 --> 01:25:57,550
J'avais compris.
719
01:25:57,960 --> 01:26:00,290
Comment être sûrs que Jason va bien ?
720
01:26:02,200 --> 01:26:04,160
On veut voir Jason d'abord.
721
01:26:07,130 --> 01:26:08,160
D'accord.
722
01:26:10,140 --> 01:26:11,370
Une heure.
723
01:26:15,440 --> 01:26:16,600
Allô ?
724
01:26:26,250 --> 01:26:30,490
Rien n'est garanti qu'ils rendront Jason,
même après qu'ils t'auront eu.
725
01:26:30,560 --> 01:26:34,620
Si je ne reviens pas,
et qu'ils rendent Jason...
726
01:26:36,430 --> 01:26:39,630
Dis à Jennifer de quitter la ville,
de changer leurs noms.
727
01:26:39,700 --> 01:26:41,290
De m'oublier.
728
01:27:00,490 --> 01:27:01,580
Allez.
729
01:27:10,700 --> 01:27:12,830
Où est mon fils ? Où est-il ?
730
01:27:13,800 --> 01:27:18,000
Y a pas de nègres dans le quartier.
Tu t'attends pas à le voir, si ?
731
01:27:18,510 --> 01:27:21,100
- Il va bien ?
- C'est DiAngelo qui l'a.
732
01:27:21,540 --> 01:27:24,570
C'est le seul avec assez de tripes
pour tuer un gosse.
733
01:27:25,110 --> 01:27:27,710
- Que voulez-vous ?
- Juste toi.
734
01:27:36,460 --> 01:27:38,590
- Tu m'entends ?
- Je t'entends.
735
01:27:38,660 --> 01:27:39,920
On peut négocier.
736
01:27:40,000 --> 01:27:42,620
- Je ne négocie pas.
- Ils vont tuer ton fils ce soir.
737
01:27:42,700 --> 01:27:44,430
C'est tout ce que je sais.
738
01:27:50,310 --> 01:27:52,170
Repose en paix, mon frère.
739
01:27:56,350 --> 01:28:00,300
Voilà un pêcheur qui ne pêchera plus.
Je prends ça.
740
01:28:00,720 --> 01:28:04,150
- Ça faisait longtemps.
- Bienvenue, mon frère.
741
01:28:04,450 --> 01:28:08,080
- Je pouvais pas les laisser te tuer.
- Peut-être que tu aurais dû.
742
01:28:08,160 --> 01:28:10,630
Ça t'aurait économisé un tas de prières.
743
01:28:10,860 --> 01:28:13,830
- Il me reste à sauver ton âme.
- C'est vrai.
744
01:28:13,900 --> 01:28:16,590
Voyons s'il sait où est mon fils.
745
01:28:20,570 --> 01:28:22,870
Mission de San Marco,
746
01:28:22,940 --> 01:28:26,400
c'est tout DiAngelo de se planquer
dans une église,
747
01:28:26,510 --> 01:28:28,740
Tu vas te sentir chez toi, Rufus,
748
01:29:07,550 --> 01:29:09,140
Ne bouge pas, Rufus.
749
01:29:09,720 --> 01:29:11,380
Jason, ne bouge pas.
750
01:29:12,620 --> 01:29:14,750
Laisse le gosse. Laisse-le partir.
751
01:29:14,990 --> 01:29:18,860
C'est de ta faute.
T'aurais dû rester à la retraite.
752
01:29:20,460 --> 01:29:23,300
Il a fallu que tu reviennes
avec toute ta famille.
753
01:29:23,670 --> 01:29:26,760
Allez, jette ces armes, ou je tue le petit.
754
01:29:26,940 --> 01:29:28,870
Je jure que je le ferai.
755
01:29:53,170 --> 01:29:56,190
- Ma vie pour la sienne, DiAngelo.
- D'accord, Tommy.
756
01:29:57,400 --> 01:29:58,930
Ça marche.
757
01:29:59,570 --> 01:30:01,040
Un échange honnête.
758
01:30:31,800 --> 01:30:33,900
Tu sais ce que je vais te faire ?
759
01:30:36,380 --> 01:30:38,340
Devine, DiAngelo.
760
01:30:43,580 --> 01:30:45,980
Je vais t'envoyer au paradis des ritals !
761
01:30:46,790 --> 01:30:49,310
Je vais te rendre célèbre, DiAngelo !
762
01:30:49,390 --> 01:30:52,450
Tu seras le premier Blanc
à être pendu par un nègre !
763
01:32:21,980 --> 01:32:23,950
On s'en va, mon fils.
764
01:32:24,520 --> 01:32:26,320
Juste toi et moi.
765
01:32:26,690 --> 01:32:29,780
On va recommencer
là où personne ne nous connaît,
766
01:32:30,830 --> 01:32:34,020
et je vais t'aimer
comme j'aimais mon papa.
767
01:32:41,270 --> 01:32:46,260
TOMMY GIBBS ET SON FILS
DISPARURENT CETTE NUIT-LA,
768
01:32:46,710 --> 01:32:51,740
LA POLICE ET LES AUTORITES
CONTINUENT A LES RECHERCHER -
769
01:32:51,880 --> 01:32:57,010
MAIS A CE JOUR
PERSONNE NE LES A REVUS.
770
01:33:04,260 --> 01:33:07,630
"CASSE DANS LA VILLE"
770
01:33:08,305 --> 01:34:08,544
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-