"Popular" The Sweetest Taboo

ID13194098
Movie Name"Popular" The Sweetest Taboo
Release Name Popular S02E04 The Sweetest Taboo.ESP.LAT
Year2000
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID676884
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,717 --> 00:00:05,278 No culpo del fin de nuestro matrimonio a que él sea un triple Scorpio 2 00:00:05,303 --> 00:00:07,676 pero seguro que eso no ayudó. 3 00:00:07,829 --> 00:00:09,869 Oh, me tengo que ir Venus. 4 00:00:10,007 --> 00:00:11,696 Buenos días cariño. 5 00:00:11,789 --> 00:00:14,928 - ¿Quién era? - Ah, sólo una amiga. 6 00:00:15,027 --> 00:00:16,955 ¿Tal vez una amiga psíquica? 7 00:00:17,826 --> 00:00:21,086 Josh, sólo estoy tratando de perfilar mi trayectoria profesional. 8 00:00:21,193 --> 00:00:24,226 No necesitas un perfil, mamá. Necesitas un trabajo. 9 00:00:24,973 --> 00:00:27,736 Tal vez tengas más suerte si no pasas todo el día al teléfono 10 00:00:27,768 --> 00:00:31,328 consumiendo la única tarjeta de crédito que tenemos en números 1-900. 11 00:00:32,308 --> 00:00:34,063 ¿Por qué estás tan enojado conmigo? 12 00:00:34,088 --> 00:00:37,455 Porque me mata verte así, toda derrotada y triste. 13 00:00:37,480 --> 00:00:40,900 Y me frustra, porque tengo que esforzarme y ser un líder en la escuela 14 00:00:40,925 --> 00:00:43,773 y luego vengo aquí y tengo que romperme el trasero nuevamente, 15 00:00:43,798 --> 00:00:45,793 siendo el hombre de la casa, lo que, francamente, 16 00:00:45,818 --> 00:00:47,929 no es el papel que pensé que tendría a los 17 años. 17 00:00:48,001 --> 00:00:49,362 Lo estoy intentando, Josh. 18 00:00:49,387 --> 00:00:50,887 No, mamá. Yo lo estoy intentando. 19 00:00:50,912 --> 00:00:54,207 Tomé un empleo de fin de semana para que no nos corten la electricidad. 20 00:00:54,232 --> 00:00:55,918 Bueno, ¿y qué se supone que debo hacer? 21 00:00:55,943 --> 00:00:58,215 Decirle al chico de selección de personal de 20 años: 22 00:00:58,240 --> 00:01:00,418 "Lo siento, no sé usar una computadora, 23 00:01:00,443 --> 00:01:03,071 la última que vez intenté conseguir trabajo, no existían". 24 00:01:03,096 --> 00:01:06,486 Tengo algo que ofrecer. Me faltaban tres créditos 25 00:01:06,511 --> 00:01:08,479 para obtener mi título de psicología. 26 00:01:08,525 --> 00:01:11,223 Y luego conocí a tu padre y... 27 00:01:12,904 --> 00:01:15,064 Ya no importa. 28 00:01:15,917 --> 00:01:17,317 Lo siento mamá. 29 00:01:17,410 --> 00:01:21,263 Eres una mujer inteligente y talentosa. Encontrarás algo. 30 00:01:21,410 --> 00:01:24,110 Te ayudaré desde hoy, después de la escuela hasta 31 00:01:24,135 --> 00:01:27,090 que encuentres algo. Saldremos de esto, ¿está bien? 32 00:01:27,196 --> 00:01:28,618 Juntos. 33 00:01:28,976 --> 00:01:30,525 Está bien. 34 00:01:37,602 --> 00:01:38,770 Hola nena. 35 00:01:38,795 --> 00:01:40,522 Mary Cherry, ¿dónde has...? 36 00:01:42,595 --> 00:01:45,388 Grita de envidia todo lo que quieras. 37 00:01:45,475 --> 00:01:48,602 Sé que soy la fantasía de todos los chicos. 38 00:01:48,722 --> 00:01:51,070 ¿Qué es lo que te has hecho, Frankensdolescente? 39 00:01:51,095 --> 00:01:53,576 ¿Recuerdas que me pedíste que fuera a casa del cirujano plástico 40 00:01:53,601 --> 00:01:55,901 de mi mamá y robara las radiografías de su rodilla perfecta? 41 00:01:55,926 --> 00:01:58,976 Sí, lo recuerdo. Y he estado aquí comiéndome las uñas, espera... 42 00:01:59,001 --> 00:02:00,081 ¿Las tienes? 43 00:02:00,106 --> 00:02:03,152 Sí, y despúes del robo obtuve esta ganga: el tabú del colágeno. 44 00:02:03,232 --> 00:02:06,000 Nick, ¿sabías que el 14% de las cirugías plásticas 45 00:02:06,025 --> 00:02:07,773 se realiza en chicas adolescentes? 46 00:02:07,798 --> 00:02:10,758 Soy parte de otra tendencia socialmente repulsiva. 47 00:02:11,001 --> 00:02:13,682 Sólo quedan cuatro días para el partido del viernes 48 00:02:13,707 --> 00:02:15,269 y no tengo tiempo que perder. 49 00:02:15,294 --> 00:02:17,982 Ahora necesito evidencia médica que pruebe que estoy recuperada, 50 00:02:18,007 --> 00:02:20,634 para que Krupps me deje volver con las Glamazonas. 51 00:02:20,669 --> 00:02:22,176 Déjame verlas. 52 00:02:27,936 --> 00:02:30,222 No creo que esas sean rodillas. 53 00:02:31,010 --> 00:02:34,810 Santa Fake Dunaway. Robé el archivo equivocado. 54 00:02:35,001 --> 00:02:36,291 ¿Crees que son copa D? 55 00:02:36,316 --> 00:02:38,077 Genial, absolutamente genial. 56 00:02:38,102 --> 00:02:40,416 Gracias, Cherry. Esto es un completo fiasco. 57 00:02:40,522 --> 00:02:41,983 Oh, Nick, me siento fatal. 58 00:02:42,008 --> 00:02:44,408 Esta misma noche volaré de regreso a Buenos Aires. 59 00:02:44,515 --> 00:02:45,708 Olvídalo, Mary Cherry. 60 00:02:45,733 --> 00:02:48,379 Es demasiado tarde. y no tengo tiempo. 61 00:02:49,635 --> 00:02:50,528 Plan B. 62 00:02:50,608 --> 00:02:51,583 ¿Qué vas a hacer? 63 00:02:51,608 --> 00:02:53,828 Lo que debería haber hecho hace mucho tiempo. 64 00:02:53,894 --> 00:02:56,912 Sabes, Krupps puede parecer ser un tipo duro, 65 00:02:56,936 --> 00:02:59,708 pero tiene debilidad por una cosa. 66 00:03:00,725 --> 00:03:05,172 ¡Oooh, alguien va a romper un tabú! 67 00:03:07,000 --> 00:03:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 68 00:03:14,467 --> 00:03:18,101 Yo no haría eso, amante. Podría estropear el estado de ánimo. 69 00:03:18,201 --> 00:03:20,754 Señorita Julian, ¿qué hace en mi oficina? 70 00:03:21,120 --> 00:03:24,847 Nada de nombres aquí, hay tantas mejores formas de comunicarnos. 71 00:03:24,872 --> 00:03:26,818 - ¿No crees? - Señorita Julian. 72 00:03:27,327 --> 00:03:30,203 Ey, lo que sea que te excite, hueles muy bien. 73 00:03:30,227 --> 00:03:31,287 ¿Usas Aveda? 74 00:03:32,121 --> 00:03:35,229 Señorita Julian, esto está fuera de lugar. 75 00:03:35,435 --> 00:03:38,108 Vamos, Calvin. Yo sé que te gusto. 76 00:03:38,201 --> 00:03:40,634 Me has deseado desde mi primera detención. 77 00:03:40,694 --> 00:03:43,402 Que conste en actas que a las 3.30 p.m. de hoy, 78 00:03:43,427 --> 00:03:46,680 Nicole Julian hizo un avance no deseado hacia alguien del cuerpo docente. 79 00:03:46,780 --> 00:03:49,125 ¿Qué es esto Big Brother Edición Colegial? 80 00:03:49,150 --> 00:03:51,947 Esa cámara de vigilancia fue instalada para protegerme, 81 00:03:51,971 --> 00:03:53,185 no para explotarla. 82 00:03:53,210 --> 00:03:55,171 Un hombre en mi posición debe protegerse 83 00:03:55,196 --> 00:03:57,383 de posibles falsas acusaciones. 84 00:03:57,450 --> 00:03:59,165 Y pensar que creí que eras lo suficientemente atractivo 85 00:03:59,190 --> 00:04:00,378 como para chantajearte. 86 00:04:00,403 --> 00:04:03,803 Por muy atractivo que le pueda parecer,... 87 00:04:03,909 --> 00:04:06,384 Jamás rompería el tabú que proscribe el romance 88 00:04:06,409 --> 00:04:07,891 entre profesores y estudiantes. 89 00:04:07,916 --> 00:04:11,500 No hay acto más censurable en nuestro proceso educativo. 90 00:04:11,525 --> 00:04:14,280 Debo volver a las Glamazonas, Krupps. 91 00:04:14,305 --> 00:04:15,678 Recapitulemos, señorita Julian. 92 00:04:15,703 --> 00:04:18,960 Hace un mes la suspendí del equipo hasta que su rodilla se recuperase. 93 00:04:18,985 --> 00:04:20,998 Ahora después de su actuación como Mónica Lewinsky, 94 00:04:21,023 --> 00:04:22,709 está suspendida nuevamente. 95 00:04:22,902 --> 00:04:24,971 Durante toda la temporada. 96 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 <i>[Música]</i> 97 00:04:29,061 --> 00:04:32,129 <i>Subtitulado por Arupodavide</i> 98 00:04:41,001 --> 00:04:44,997 99 00:04:46,001 --> 00:04:50,000 100 00:04:50,001 --> 00:04:52,000 101 00:04:52,001 --> 00:04:56,976 102 00:05:14,943 --> 00:05:16,336 Josh. 103 00:05:17,416 --> 00:05:18,863 Hola extraño. 104 00:05:20,107 --> 00:05:22,749 - ¿Puedo hablar contigo un minuto? - Si, seguro. 105 00:05:22,774 --> 00:05:24,121 <i>[Suena la campana escolar]</i> 106 00:05:24,146 --> 00:05:25,119 ¿Qué pasa? 107 00:05:25,312 --> 00:05:28,160 Mira, sé que ha sido un poco difícil para nosotros 108 00:05:28,185 --> 00:05:30,925 retomar el rumbo desde que decidí quedarme. 109 00:05:31,001 --> 00:05:35,000 Pero pensé que vendrías al cine con nosotros el sábado pasado. 110 00:05:35,600 --> 00:05:38,040 Lo siento, estaba estudiando. 111 00:05:39,693 --> 00:05:41,008 Te vimos... 112 00:05:41,686 --> 00:05:44,606 ....entregando una pizza en la tercera, Josh. 113 00:05:45,400 --> 00:05:47,273 ¿Por qué no me dijiste que estabas trabajando? 114 00:05:47,320 --> 00:05:50,726 No lo sé. Supongo que me sentí avergonzado. 115 00:05:50,794 --> 00:05:53,545 <i>Quarterback</i> durante el día, repartidor de pizzas por la noche 116 00:05:53,570 --> 00:05:55,985 Suena como un gran desplome, ¿no? 117 00:05:57,001 --> 00:05:59,350 ¿Tú y tu mamá tienen problemas? 118 00:06:02,001 --> 00:06:04,614 Entonces, ¿qué está pasando? 119 00:06:04,800 --> 00:06:06,491 Estoy preocupado, Brooke. 120 00:06:07,001 --> 00:06:09,002 Por dinero, por las calificaciones, 121 00:06:09,027 --> 00:06:11,275 por cómo voy a ayudar a mi mamá a encontrar un trabajo, 122 00:06:11,300 --> 00:06:13,806 por cómo le voy a decir al entrenador que tengo que faltar a las prácticas. 123 00:06:13,833 --> 00:06:15,907 Siento que me estoy ahogando. 124 00:06:18,025 --> 00:06:19,471 Te extrañé, Brooke. 125 00:06:19,591 --> 00:06:21,397 Te alejaste... 126 00:06:21,510 --> 00:06:24,798 ...y perdí a la única persona con la que de verdad podía hablar. 127 00:06:29,498 --> 00:06:33,231 ¿Volverás a trabajar en Guido's los sábados por la noche? 128 00:06:35,501 --> 00:06:36,563 Genial. 129 00:06:36,707 --> 00:06:38,801 Házme un lugar. 130 00:06:39,400 --> 00:06:41,606 ¿Quieres ir a repartir pizzas conmigo? 131 00:06:41,701 --> 00:06:42,693 Sí. 132 00:06:44,212 --> 00:06:47,639 ¿No es un tabú para la reina del baile, ir a los barrios bajos? 133 00:06:47,730 --> 00:06:49,676 Si estoy contigo... 134 00:06:50,198 --> 00:06:52,423 ...entonces no me importa. 135 00:07:05,796 --> 00:07:07,642 Ey, Bárbara Hershey. 136 00:07:08,001 --> 00:07:09,069 Te amaba en Beaches. 137 00:07:09,122 --> 00:07:11,502 Ahora date la vuelta para escuchar los anuncios. 138 00:07:11,686 --> 00:07:12,692 Chicos. 139 00:07:12,906 --> 00:07:15,926 Ed Sullivan consiguió presentar a Los Beatles en Estados Unidos. 140 00:07:15,951 --> 00:07:18,319 George Burns a la señorita Ann-Margret. 141 00:07:18,638 --> 00:07:20,121 Y luego estoy yo. 142 00:07:20,208 --> 00:07:22,976 Despierten de su delirio inducido por Napster. 143 00:07:23,087 --> 00:07:27,234 Y démosle un fuerte aplauso al señor ¡¡¡George Austin!!! 144 00:07:32,863 --> 00:07:35,378 Para aquellos ignorantes que nunca han oído hablar de él, 145 00:07:35,403 --> 00:07:38,349 el señor Austin viene desde la secundaria Barbara Bush. 146 00:07:38,463 --> 00:07:42,003 Dónde corrió más de 2,000 yardas el año pasado. 147 00:07:42,136 --> 00:07:44,116 ¡Como estudiante de primer año! 148 00:07:44,524 --> 00:07:47,070 Kennedy es afortunada de tenerlo señor Austin. 149 00:07:47,506 --> 00:07:48,973 No la cague. 150 00:07:50,434 --> 00:07:52,014 ¡Que bombón! 151 00:07:52,134 --> 00:07:55,607 ¡Oh por favor! No es más que otro atleta demasiado mimado. 152 00:07:55,693 --> 00:07:56,746 Basta de charla. 153 00:07:56,813 --> 00:07:59,087 Dado que la semana pasada tuvimos un pequeño problema 154 00:07:59,112 --> 00:08:01,974 siguiendo instrucciones, hoy nos centraremos en el tema 155 00:08:01,999 --> 00:08:03,740 de la seguridad en el laboratorio. 156 00:08:03,840 --> 00:08:06,921 Mezclar productos químicos puede ser algo muy peligroso. 157 00:08:07,007 --> 00:08:09,807 - ¿No es así, señor Baffa? - Ajám. 158 00:08:18,174 --> 00:08:22,907 Ignoren estos tabúes y pagarán no sólo con malas calificaciones... 159 00:08:23,009 --> 00:08:24,848 ...sino con sus vidas. 160 00:08:24,995 --> 00:08:26,108 A modo de ejemplo. 161 00:08:26,133 --> 00:08:31,001 Tengo ante mí, dos recipientes llenos de un líquido naranja. 162 00:08:31,406 --> 00:08:35,813 En uno, una deliciosa <i>Sauce à l'orange</i>. 163 00:08:36,206 --> 00:08:39,026 Que combina muy bien con el pato. 164 00:08:39,421 --> 00:08:42,559 En el otro, una mezcla tóxica que defoliará los árboles o destruirá 165 00:08:42,584 --> 00:08:46,151 los cultivos enemigos, también conocido como Agente Naranja. 166 00:08:46,216 --> 00:08:49,589 Para demostrar sus tremendamente diferentes propiedades... 167 00:08:49,998 --> 00:08:53,078 Voy a rociar... 168 00:08:53,224 --> 00:08:57,085 ...estos muy raros bonsáis de Kioto de 200 años de antigüedad 169 00:08:57,110 --> 00:08:59,271 con cada uno de los líquidos. 170 00:09:00,493 --> 00:09:03,426 Primero, el recipiente inofensivo. 171 00:09:06,329 --> 00:09:07,298 Nada. 172 00:09:07,323 --> 00:09:10,489 Todo lo que tenemos aquí es un suculento refrigerio de coníferas. 173 00:09:10,616 --> 00:09:15,042 Pero observen lo que ocurre cuando vierto el recipiente número dos. 174 00:09:19,754 --> 00:09:22,381 Bien, se suponía que este ser vivo 175 00:09:22,406 --> 00:09:25,287 sentiría un brutal dolor y moriría ¡ahora mismo! 176 00:09:37,046 --> 00:09:40,502 Que curioso, esto no sabe a Agente Naranja. 177 00:09:40,595 --> 00:09:43,788 Sabe a mi bebida de fiesta favorita, Hi-C. 178 00:09:45,827 --> 00:09:47,489 Usted hizo esto, ¿no? 179 00:09:47,614 --> 00:09:51,000 Tiene el tufillo de una insurrección de Espósito. 180 00:09:51,107 --> 00:09:54,807 No se preocupe, su Agente Naranja es recuperable. 181 00:09:54,894 --> 00:09:58,967 Y está en el contenedor de residuos peligrosos que le corresponde. 182 00:10:00,782 --> 00:10:03,970 Pero, deposité una botella vacía de acondicionador VO5 183 00:10:03,995 --> 00:10:05,890 en ese contenedor antes de clase. 184 00:10:05,915 --> 00:10:09,588 Si el residuo entra en contacto con la dioxina del Agente Naranja... 185 00:10:09,821 --> 00:10:12,494 ¡¡¡Todos al suelo!!! 186 00:10:22,730 --> 00:10:24,870 ¡¡¡Fuego en el hoyo!!! 187 00:10:30,423 --> 00:10:33,843 Esa Lily abraza árboles, casi nos mata. 188 00:10:33,982 --> 00:10:36,922 A esa termita ni siquiera la registra mi medidor de ira. 189 00:10:37,001 --> 00:10:40,300 Krupps es el objetivo de mi ira, y va a sufrirla. 190 00:10:40,410 --> 00:10:42,610 Si asesinar su reputación es lo que quieres, 191 00:10:42,635 --> 00:10:45,491 entonces te sugiero que sigas los pasos de mi difunto tío Berry Cherry. 192 00:10:45,516 --> 00:10:48,256 Trabajó para la familia Bush durante la primera campaña de Poppy. 193 00:10:48,281 --> 00:10:50,864 Gracias a sus brillantemente elaborados anuncios de terror, 194 00:10:50,889 --> 00:10:53,690 mi hogar, el estado de Texas, es líder en penas de muerte en el país. 195 00:10:53,715 --> 00:10:54,845 Mary Cherry, por favor. 196 00:10:54,870 --> 00:10:57,553 Esto es mucho más importante que tu política presidencial, ¿sí? 197 00:10:57,578 --> 00:10:59,820 Estamos hablando de mi futuro como Glamazona. 198 00:10:59,845 --> 00:11:00,465 Si lo sé. 199 00:11:00,490 --> 00:11:03,190 Brookie y yo estuvimos hablando en el cine este sábado, 200 00:11:03,215 --> 00:11:06,096 sobre la trágica figura de pérdida en la que te has convertido. 201 00:11:06,216 --> 00:11:08,496 ¿Tú y Brookie fueron al cine sin mí? 202 00:11:08,720 --> 00:11:09,749 ¿Por qué? 203 00:11:09,884 --> 00:11:10,816 Es muy simple. 204 00:11:10,890 --> 00:11:13,016 Porque ya no eres una Glamazona. 205 00:11:13,403 --> 00:11:16,436 Ahhh, vamos, Patty Patty, ya te lo dije. 206 00:11:16,468 --> 00:11:19,602 Tu lepra social continuará al menos hasta que produzcamos 207 00:11:19,627 --> 00:11:21,933 un asqueroso anuncio de televisión a lo Berry Cherry 208 00:11:21,958 --> 00:11:24,686 que cite a Krupps fuera de contexto, distorsione su hoja de vida 209 00:11:24,711 --> 00:11:28,091 y exponga su sórdida vida sexual. 210 00:11:28,200 --> 00:11:31,406 Hay un problema, Dick Nixon. No tenemos ese tipo de material. 211 00:11:31,473 --> 00:11:33,999 Bueno, entonces crearemos el nuestro. 212 00:11:37,114 --> 00:11:41,161 Oigan, ¿que no es la genial Lily La Bomba Espósito? 213 00:11:41,274 --> 00:11:43,500 Fue-un-accidente. 214 00:11:43,687 --> 00:11:45,851 Lucha contra el poder. 215 00:11:47,001 --> 00:11:48,800 Disculpa. 216 00:11:50,527 --> 00:11:53,240 Oh por Dios, es tan guapo. 217 00:11:53,400 --> 00:11:56,486 No sabía que te gustaba el tipo deportista cabeza hueca. 218 00:11:56,600 --> 00:12:00,026 ¡Vaya! Eso es un poco prejuicioso y agresivo. 219 00:12:00,125 --> 00:12:01,628 ¿Ah, en serio? 220 00:12:01,680 --> 00:12:03,896 No te has preguntado cómo logró transferirse 221 00:12:03,921 --> 00:12:06,648 con el semestre ya iniciado, justo antes de la temporada de fútbol, 222 00:12:06,673 --> 00:12:08,462 sin recibir un trato especial. 223 00:12:08,487 --> 00:12:09,539 ¿A quién le importa? 224 00:12:09,564 --> 00:12:10,392 Hola chicas. 225 00:12:10,417 --> 00:12:13,700 Oh, Sam. Sam, escucha, se me ocurrió una gran idea para el periódico. 226 00:12:13,725 --> 00:12:15,488 Me gustaría que hicieras un perfil 227 00:12:15,512 --> 00:12:17,745 de nuestro nuevo estudiante, George Austin. 228 00:12:17,818 --> 00:12:20,518 Creo que podría animar al alumnado para el gran juego de esta semana. 229 00:12:20,635 --> 00:12:22,018 Lo pensaré, señor. 230 00:12:22,043 --> 00:12:24,396 Excelente. No puedo pedir más. 231 00:12:25,196 --> 00:12:29,549 Sospecho que esa reseña no saldrá demasiado pronto. 232 00:12:29,920 --> 00:12:31,254 <i>Au contraire</i>. 233 00:12:31,394 --> 00:12:33,969 ¿Quiere un perfil del deportista? Lo tendrá. 234 00:12:33,994 --> 00:12:37,214 Pero le daré la historia con todo lo feo. 235 00:12:37,314 --> 00:12:41,353 Me enferma la forma en que los deportes controlan este lugar. 236 00:12:41,454 --> 00:12:42,393 Vamos. 237 00:12:49,194 --> 00:12:51,814 Oye, aquí, estoy abierto. 238 00:12:52,108 --> 00:12:54,594 <i>[Suena un silbato]</i> 239 00:12:55,073 --> 00:12:55,896 Muy bien. 240 00:12:55,921 --> 00:12:57,204 Buen trabajo, muchachos. 241 00:12:57,228 --> 00:12:59,293 Otra práctica como esta y estaremos listos 242 00:12:59,317 --> 00:13:01,308 para enfrentarnos al asilo de ancianos. 243 00:13:01,394 --> 00:13:03,640 ¿Qué te pasa, Ford? ¿Eh? 244 00:13:03,920 --> 00:13:05,147 Escuchen, muchachos. 245 00:13:05,172 --> 00:13:09,107 Ofensiva: quiero que se dividan en cuatro unidades y giren 15 yardas. 246 00:13:09,149 --> 00:13:13,022 Defensa: quiero 10 y 10. Bloqueen y ataquen, luego cambian. 247 00:13:13,123 --> 00:13:14,829 No tan rápido, Ford. 248 00:13:15,303 --> 00:13:16,970 Ven a mi oficina. 249 00:13:20,016 --> 00:13:21,376 ¿Qué pasa, entrenador? 250 00:13:21,470 --> 00:13:24,198 Dime tú. Tu cabeza está a una milla de distancia. 251 00:13:24,223 --> 00:13:26,000 Lo siento, puedo hacerlo mejor. 252 00:13:26,056 --> 00:13:29,016 Josh, eres el capitán de este equipo. 253 00:13:29,322 --> 00:13:32,102 Necesito que puedas hablar conmigo. 254 00:13:32,208 --> 00:13:33,908 Tenemos problemas en casa. 255 00:13:34,001 --> 00:13:35,169 Financieros. 256 00:13:35,194 --> 00:13:37,115 Mi mamá tuvo que salir a trabajar y tal vez yo tenga que empezar 257 00:13:37,140 --> 00:13:38,976 a faltar a la práctica para ganar algo de dinero extra. 258 00:13:39,001 --> 00:13:41,226 Bien, pero eso no es una opción. 259 00:13:41,321 --> 00:13:42,887 Lo siento, entrenador. 260 00:13:42,980 --> 00:13:44,513 Los deportes son importantes para mí, 261 00:13:44,538 --> 00:13:46,146 pero mi mi prioridad ahora es mi familia. 262 00:13:46,306 --> 00:13:48,512 Tal vez haya otra solución, ¿sí? 263 00:13:49,121 --> 00:13:50,748 ¿Qué sabe hacer tu mamá? 264 00:13:50,892 --> 00:13:54,672 Pues, nada. O sea, ella no tiene ninguna experiencia laboral real. 265 00:13:54,805 --> 00:13:57,258 Ella estudió psicología en la universidad. 266 00:13:58,104 --> 00:14:00,733 Déjame ver que puedo hacer 267 00:14:00,817 --> 00:14:02,383 ¿De verdad cree que pueda? 268 00:14:02,408 --> 00:14:05,374 Que mi hermano sea el director tiene que servir para algo. 269 00:14:05,463 --> 00:14:07,994 Algo, aparte de ser un dolor en mi trasero. 270 00:14:08,143 --> 00:14:09,956 ¿Y eso no rompe con las reglas? 271 00:14:10,009 --> 00:14:13,000 ¿Nepotismo, favoritismo hacia los deportistas, ese tipo de cosas? 272 00:14:13,095 --> 00:14:15,788 ¿Cómo puede estar mal ayudar a un amigo? 273 00:14:16,168 --> 00:14:17,568 Gracias, Casey. 274 00:14:21,501 --> 00:14:24,261 Mierda, ¿viste al cohete Austin? 275 00:14:24,461 --> 00:14:27,307 Créeme, las cosas van a cambiar para este equipo. 276 00:14:27,367 --> 00:14:29,266 Recuerda mis palabras. 277 00:14:29,586 --> 00:14:30,640 Lo haré. 278 00:14:33,716 --> 00:14:34,728 Mierda, Austin. 279 00:14:34,753 --> 00:14:37,102 ¿Dónde aprendiste a lanzar así? ¿En la NASA? 280 00:14:38,702 --> 00:14:41,529 Sí, parece que hay un chico nuevo en la ciudad. 281 00:14:41,916 --> 00:14:43,016 Sí. 282 00:14:56,990 --> 00:14:58,270 Sí. 283 00:15:00,310 --> 00:15:02,989 Ey, Sugar D sacúdelo man. 284 00:15:06,613 --> 00:15:10,440 Sugar D, deja de mirar a Mary Cherry como si fuera un Hot Pocket y escucha. 285 00:15:10,600 --> 00:15:13,126 Necesitamos tu ayuda para reforzar el espíritu escolar. 286 00:15:13,218 --> 00:15:15,128 Necesitamos que grabes en video a Calvin Krupps 287 00:15:15,152 --> 00:15:16,588 para que podamos chantajearlo. 288 00:15:16,613 --> 00:15:18,445 No uso mi talento para el mal. 289 00:15:18,572 --> 00:15:20,829 Si quieres algo así llama a Joel Schumacher. 290 00:15:20,854 --> 00:15:23,860 Sugar D, mira mis nuevos labios. 291 00:15:24,028 --> 00:15:27,801 Soy una sexy dama haciendo pucheros. 292 00:15:28,101 --> 00:15:30,661 Cueste lo que cueste, Nick te lo dará. 293 00:15:30,861 --> 00:15:33,067 ¿Qué pasa si pido algo... 294 00:15:34,334 --> 00:15:35,664 ...prohibido? 295 00:15:35,689 --> 00:15:40,142 A veces la única manera de vencer el miedo a la fruta prohibida... 296 00:15:40,889 --> 00:15:43,010 ¡Es probándola! 297 00:15:43,628 --> 00:15:46,628 Está bien, te ayudaré si... 298 00:15:46,734 --> 00:15:51,354 ...puedo perderme en la almohadillada suavidad... 299 00:15:51,800 --> 00:15:53,973 ...de los nuevos labios de Mary Cherry. 300 00:15:54,001 --> 00:15:58,287 ¿Qué? No, me estoy guardando para Joe o para Justin Timberlake. 301 00:15:58,447 --> 00:16:01,320 Me debes una, Cherry. Te robaste mi rodilla. 302 00:16:01,388 --> 00:16:04,394 Sugar, cumple nuestras órdenes y Mary Cherry te permitirá 303 00:16:04,419 --> 00:16:09,625 por única vez, hacer lo que quieras con su desmesurada boca de pato. 304 00:16:12,065 --> 00:16:14,918 Señoritas, tienen un camarógrafo. 305 00:16:16,803 --> 00:16:18,858 Hola, soy Dustin Hoffman. 306 00:16:18,883 --> 00:16:21,603 Protagonista de la exitosa película: Outbreak. 307 00:16:22,445 --> 00:16:24,031 ¡Los engañé! 308 00:16:24,498 --> 00:16:26,293 En una nota más seria. 309 00:16:26,318 --> 00:16:29,791 Si en algún momento se sienten mareados o con náuseas debido 310 00:16:29,816 --> 00:16:34,596 a los invisibles pero mortales residuos químicos de la explosión de ayer, 311 00:16:34,621 --> 00:16:36,996 les sugiero que ajusten el oxígeno. 312 00:16:37,021 --> 00:16:41,420 Antes de pasar al examen oral de hoy, al que he llamado cariñosamente: 313 00:16:41,527 --> 00:16:43,820 "Dime 5 cosas que puedo hacer para torturar a la señorita 314 00:16:43,845 --> 00:16:45,727 Vaya lo volví a hacer Esposito", 315 00:16:45,752 --> 00:16:46,573 Un anuncio: 316 00:16:46,598 --> 00:16:49,979 Todos aquellos de ustedes cuyos casilleros fueron destruídos 317 00:16:50,004 --> 00:16:53,573 en la explosión tóxica, se verán obligados a compartir espacio 318 00:16:53,598 --> 00:16:55,885 con sus compañeros más afortunados. 319 00:16:56,314 --> 00:16:59,689 Audiencia del estudio, veamos quien compartirá su casillero 320 00:16:59,714 --> 00:17:02,787 en el episodio de esta semana de Cita a Ciegas. 321 00:17:05,020 --> 00:17:07,380 Hola, George, ¿verdad? 322 00:17:07,620 --> 00:17:10,079 Soy Sam McPherson, tenemos química juntos. 323 00:17:10,199 --> 00:17:13,052 ¡Vaya, eso es un poco rápido, incluso para mí! 324 00:17:13,299 --> 00:17:15,367 ¿Qué? ¡Ohh! 325 00:17:15,392 --> 00:17:18,572 Uh, no, no. Me refiero a la clase de Bobby Glass. 326 00:17:18,645 --> 00:17:20,785 - Sólo te estoy tomando el pelo. - Oh. 327 00:17:20,851 --> 00:17:24,443 Te recuerdo. Eres la chica que no me mira. 328 00:17:24,479 --> 00:17:25,712 ¿Disculpa? 329 00:17:25,796 --> 00:17:27,425 Mirame a los ojos. 330 00:17:29,022 --> 00:17:30,902 ¿Que está pasando aqui? 331 00:17:31,102 --> 00:17:33,408 Dicen: Hola Sam, es un placer conocerte. 332 00:17:33,433 --> 00:17:35,333 Y estos son los tuyos... 333 00:17:36,053 --> 00:17:39,473 Están diciendo: Hola, ¿cómo estás? Estoy mirando dentro de tí. 334 00:17:39,543 --> 00:17:43,115 Ohh, umm. 335 00:17:43,202 --> 00:17:44,383 Mira... 336 00:17:46,315 --> 00:17:48,696 Estoy haciendo un artículo para el periódico sobre cómo 337 00:17:48,721 --> 00:17:50,512 te uniste al equipo de fútbol. 338 00:17:50,537 --> 00:17:53,469 Y me preguntaba si podrías darme un par de minutos para una entrevista. 339 00:17:53,494 --> 00:17:56,689 Pues, creo que podrías encontrar algo más interesante sobre lo que escribir. 340 00:17:56,714 --> 00:17:59,494 Bueno, nunca dije que fuera el tema más interesante. 341 00:17:59,614 --> 00:18:01,594 Pero me gustaría hablar contigo. 342 00:18:01,701 --> 00:18:03,107 ¿Qué dices? 343 00:18:03,927 --> 00:18:08,393 Lee mis ojos, Sam. La clave del alma de cualquier hombre. 344 00:18:09,500 --> 00:18:12,706 Bien, y tu alma dice... 345 00:18:12,800 --> 00:18:15,386 Voy a a dar un pase. Lo siento. 346 00:18:15,706 --> 00:18:18,874 Espera, espera, espera, espera, ese es mi casillero. 347 00:18:18,899 --> 00:18:22,625 - ¿Qué estás haciendo? - ¿En serio, tienes el 168? 348 00:18:24,172 --> 00:18:26,098 Lee mis ojos. 349 00:18:26,278 --> 00:18:27,911 Están diciendo que sí. 350 00:18:27,936 --> 00:18:30,843 Desafortunadamente tengo el 168. 351 00:18:40,043 --> 00:18:42,103 ¡Ay no! 352 00:18:44,825 --> 00:18:46,478 ¡Ey, qué tal! 353 00:18:48,024 --> 00:18:50,373 No puedo creerlo, apenas llegó hace una semana 354 00:18:50,398 --> 00:18:51,971 y ya recibió su chaqueta. 355 00:18:52,084 --> 00:18:53,658 Me tomó toda una temporada ganarme la mía. 356 00:18:53,810 --> 00:18:55,623 - Josh. - ¿Soborno? 357 00:18:55,710 --> 00:18:57,919 Él está de tu lado. Deja de preocuparte. 358 00:18:57,944 --> 00:18:59,030 No estoy preocupado. 359 00:18:59,116 --> 00:19:01,074 Sólo quisiera que dejara de intentar apoderarse 360 00:19:01,099 --> 00:19:02,822 de mi lugar cada vez que me doy la vuelta. 361 00:19:02,847 --> 00:19:04,180 ¡Josh! 362 00:19:04,507 --> 00:19:06,582 Saluda a la nueva consejera vocacional de Kennedy. 363 00:19:06,607 --> 00:19:08,413 ¡Conseguiste el trabajo! 364 00:19:08,793 --> 00:19:10,926 - ¡Así se hace, mamá! - Josh, gracias. 365 00:19:11,019 --> 00:19:13,745 Es maravilloso y se lo debo todo a Josh. 366 00:19:13,785 --> 00:19:16,805 Habló con el entrenador Krupps, y ellos lo hicieron posible. 367 00:19:16,905 --> 00:19:20,041 Sabía que mis cursos de psicología me servirían algún día. 368 00:19:20,066 --> 00:19:22,186 ¡Oh mamá, es genial! Sabía que podrías hacerlo. 369 00:19:22,211 --> 00:19:23,459 Oye vámonos. 370 00:19:24,804 --> 00:19:27,924 Hola, ¿esta es la nueva sala de profesores? 371 00:19:27,996 --> 00:19:29,862 Mmm, sí. 372 00:19:30,221 --> 00:19:32,830 La bomba de neutrones de Bobby Glass acabó con la anterior. 373 00:19:32,896 --> 00:19:35,190 - Déjame hacer los honores. - Oh, gracias. 374 00:19:35,763 --> 00:19:38,209 - Tú debes ser... Jean Ford. - Sí. 375 00:19:38,304 --> 00:19:40,319 - ¿Eres la madre de Josh? - Sí. 376 00:19:40,385 --> 00:19:42,873 Soy Casey. Entrenador... El entrenador Casey. 377 00:19:42,898 --> 00:19:44,473 ¡Ah, Casey Krupps, sí! 378 00:19:44,498 --> 00:19:48,018 Bueno, de hecho, te estaba, te estaba buscando. Yo... 379 00:19:48,104 --> 00:19:51,793 ...quería agradecerte. Ya sabes, por hablar bien de mí. 380 00:19:51,825 --> 00:19:53,198 De nada. 381 00:19:53,291 --> 00:19:55,117 Josh es un buen chico. 382 00:19:55,424 --> 00:19:57,024 Has hecho un gran trabajo con él. 383 00:19:57,049 --> 00:19:58,222 Oh, gracias. 384 00:19:58,299 --> 00:20:02,122 A veces es difícil criar a un hijo sin una figura paterna. 385 00:20:02,200 --> 00:20:04,488 Lo sé. Mi hermano y yo crecimos sin padre. 386 00:20:04,620 --> 00:20:06,808 Si alguna vez necesitas de la perspectiva masculina, 387 00:20:06,833 --> 00:20:08,702 estaré más que feliz de poder ayudarte. 388 00:20:08,727 --> 00:20:10,197 Bueno, gracias. 389 00:20:12,491 --> 00:20:14,638 ¡¡¡Puaj!!! Esto sabe horrible. 390 00:20:14,663 --> 00:20:16,291 Lo lamento. 391 00:20:17,318 --> 00:20:20,784 Sabes, hay un Starbucks en la esquina. 392 00:20:20,912 --> 00:20:22,958 Yo invito, te lo debo. 393 00:20:23,024 --> 00:20:25,492 A menos, claro, que vaya en contra de las reglas de la escuela. 394 00:20:25,517 --> 00:20:27,843 ¿Que los profesores salgan de la escuela? 395 00:20:27,896 --> 00:20:30,755 ¡No! No creo que eso moleste a nadie. 396 00:20:30,869 --> 00:20:34,322 Siempre y cuando no te importe viajar en la parte trasera de mi Harley. 397 00:20:37,984 --> 00:20:39,692 ¿Voy a dar un pase? 398 00:20:39,717 --> 00:20:41,672 ¿Qué es eso, lenguaje de broma? 399 00:20:41,697 --> 00:20:45,516 Quizás deberías volver al plan A y olvidar el artículo. 400 00:20:45,610 --> 00:20:48,813 ¿Por qué? No necesito a George. Ahora que tengo todo este ángulo 401 00:20:48,838 --> 00:20:52,631 de Jean Ford, sólo necesito algo que demuestre este amiguismo. 402 00:20:53,000 --> 00:20:55,260 ¿Les importa si me uno a ustedes? 403 00:20:55,648 --> 00:20:57,553 Vamos a dar un pase. 404 00:20:57,960 --> 00:21:00,166 Además, tu gente se sienta por allá. 405 00:21:00,273 --> 00:21:03,520 ¿Tu gente? ¿Y qué se supone que significa eso? 406 00:21:04,299 --> 00:21:07,418 - Quiero decir, junto a las porristas. - Sí claro. 407 00:21:07,499 --> 00:21:10,480 Espera, espera. Esto no es una cuestión de raza. 408 00:21:10,505 --> 00:21:13,471 Me refería a ti como atleta, no como a una persona de color. 409 00:21:13,505 --> 00:21:14,585 Está bien. 410 00:21:14,611 --> 00:21:17,192 Pero yo no alardearía de eso si fuera tú, Sam. 411 00:21:17,217 --> 00:21:19,778 Juzgar superficialmente a las personas en cualquier nivel 412 00:21:19,803 --> 00:21:22,477 sigue siendo intolerancia desde dónde vengo. 413 00:21:30,366 --> 00:21:32,119 ¿Qué se le antoja hoy? 414 00:21:32,253 --> 00:21:35,267 Ah, oh. Yo diría que ese rosbif se ve muy tentador. 415 00:21:35,292 --> 00:21:36,654 Pero como siempre digo, 416 00:21:36,679 --> 00:21:39,645 si quieres que los pantalones te queden bien, debes dejarlo. 417 00:21:40,865 --> 00:21:42,405 ¿Pero qué es esto? 418 00:21:42,430 --> 00:21:44,698 ¡Vamos Sugar, danos algo que podamos usar! 419 00:21:44,797 --> 00:21:46,857 Tiene que haber algo a lo que no pueda resistirse. 420 00:21:47,011 --> 00:21:48,404 Algún tipo de tentación. 421 00:21:48,477 --> 00:21:50,452 Está bien. Te lo diré... 422 00:21:51,175 --> 00:21:52,917 ...las papas Tater. 423 00:21:53,943 --> 00:21:56,676 Una vez que empiezo, mmmm. 424 00:21:56,812 --> 00:21:59,283 ¡Soy como un animal! 425 00:22:07,436 --> 00:22:09,428 ¡Muy bien! ¡Vengan! 426 00:22:13,376 --> 00:22:14,929 ¡Vamos chicos! 427 00:22:15,089 --> 00:22:16,069 Muy bien, escuchen. 428 00:22:16,094 --> 00:22:18,089 Lo haremos de nuevo, y esta vez intentemos abrirnos. 429 00:22:18,136 --> 00:22:20,116 Estaba completamente solo por la izquierda. 430 00:22:20,149 --> 00:22:22,302 ¿Qué tal un pase por la esquina? Hagamos eso. 431 00:22:22,389 --> 00:22:24,115 ¿Qué, ahora decides las jugadas? 432 00:22:24,222 --> 00:22:25,902 Oye, sólo estoy buscando algo que funcione. 433 00:22:25,942 --> 00:22:28,742 Bueno chicos, ¿por qué no le decimos cómo son las cosas aquí? 434 00:22:28,808 --> 00:22:30,256 Este es mi equipo. 435 00:22:30,280 --> 00:22:32,934 ¡Así que déjame hacer mi trabajo, Austin! 436 00:22:33,214 --> 00:22:35,516 ¿Dónde diablos está el entrenador Krupps? 437 00:22:38,494 --> 00:22:41,194 Mira esta, tu línea del amor se divide. 438 00:22:41,440 --> 00:22:45,866 Significa que estás destinada a tener dos grandes romances en tu vida. 439 00:22:49,204 --> 00:22:50,178 ¡Ey, entrenador! 440 00:22:50,203 --> 00:22:52,896 Lo necesitamos en el campo, lleva 40 minutos de retraso. 441 00:22:52,921 --> 00:22:55,801 No está bien, hermano. Hay problemas de disciplina. 442 00:22:55,907 --> 00:22:58,160 Oh, calma, Josh. ¿Qué pasó? 443 00:22:58,220 --> 00:23:00,581 Es George Austin,el señor "soy demasiado para este equipo", 444 00:23:00,606 --> 00:23:02,755 está ordenando jugadas, se entromete en todo. 445 00:23:02,780 --> 00:23:04,389 Está acabando con la moral del equipo. 446 00:23:04,414 --> 00:23:06,288 ¿Por qué no regresas al campo? Iré en un momento. 447 00:23:06,313 --> 00:23:08,454 ¿Para que pueda seguir ligando con mi mamá? 448 00:23:08,479 --> 00:23:11,187 ¿Qué pasa contigo hombre? Tienes edad para ser mi hermano. 449 00:23:11,212 --> 00:23:15,000 Josh, vuelve al campo, ahora 450 00:23:15,225 --> 00:23:18,479 Sí, no tienes que apresurarte Casey. Como estás tan ocupado 451 00:23:18,504 --> 00:23:21,271 para encargarte de Austin, entonces lo haré por mi cuenta. 452 00:23:32,974 --> 00:23:36,976 Hola, Sr. K. ¿Cómo estuvo su entrenamiento? 453 00:23:37,001 --> 00:23:38,601 Excelente, señor Daddy. 454 00:23:38,721 --> 00:23:39,625 ¿Y el suyo? 455 00:23:39,650 --> 00:23:42,983 Ah, bueno, no me quejo. 456 00:23:47,396 --> 00:23:50,082 Vamos. Muéstrame tu fruto prohibido. 457 00:24:01,802 --> 00:24:03,184 ¿Qué está haciendo? 458 00:24:03,209 --> 00:24:06,116 Oh ya sabe. Tomar una ducha. 459 00:24:06,689 --> 00:24:08,895 Uh, pero está completamente vestido. 460 00:24:10,602 --> 00:24:14,903 Hijo, no tengo ningún problema con tu orientación sexual. 461 00:24:14,935 --> 00:24:18,534 Pero, todo tiene su lugar y su momento 462 00:24:27,809 --> 00:24:30,163 ¿Fisgoneando para tu artículo? 463 00:24:30,403 --> 00:24:32,709 Supuse que aquí existía un código de honor. 464 00:24:32,812 --> 00:24:33,845 Mira... 465 00:24:33,891 --> 00:24:37,031 Me siento fatal por cómo actué ayer. 466 00:24:37,177 --> 00:24:38,371 Lo siento 467 00:24:38,550 --> 00:24:41,545 Sé que no hay muchos afroamericanos en esta escuela 468 00:24:41,570 --> 00:24:44,318 y debería haber pensado antes de hablar 469 00:24:44,343 --> 00:24:47,096 y haberme dado cuenta de lo aislado que debes sentirte aquí. 470 00:24:47,196 --> 00:24:50,969 No me odies aún, por haberme comportado como una idiota. 471 00:24:51,522 --> 00:24:54,302 Bueno, puedo esperar otro día. 472 00:24:54,713 --> 00:24:55,764 Gracias. 473 00:24:58,809 --> 00:25:00,820 Bueno, ahora que hemos aclarado las cosas, 474 00:25:00,844 --> 00:25:02,578 deberías dejarme entrevistarte. 475 00:25:02,603 --> 00:25:04,351 ¡Oh vaya! Tú no te rindes. 476 00:25:04,376 --> 00:25:06,329 Espera. Sólo escúchame. 477 00:25:06,418 --> 00:25:09,611 Creo que no he sido la única persona por aquí que te juzgó mal, George. 478 00:25:09,711 --> 00:25:12,584 Si quieres que la gente sepa quién eres, deberías hablar conmigo. 479 00:25:12,650 --> 00:25:16,903 Es una oportunidad para que le cuentes al mundo sobre... 480 00:25:16,928 --> 00:25:18,365 ¿tu obsesión por Freud? 481 00:25:18,390 --> 00:25:20,403 ¿Qué, un libro es una obsesión? 482 00:25:20,476 --> 00:25:22,000 Mi mamá es psiquiatra, ¿está bien? 483 00:25:22,001 --> 00:25:26,087 Ah, ¿lo ves? Ya me estás dando datos geniales. 484 00:25:27,993 --> 00:25:29,481 Algunas personas piensan, 485 00:25:29,506 --> 00:25:32,406 que te ofrecieron un trato especial para jugar aquí. 486 00:25:32,506 --> 00:25:35,466 Entonces aclara las cosas, ¿qué te trajo a Kennedy? 487 00:25:35,712 --> 00:25:37,556 ¿De verdad quieres saber? 488 00:25:41,481 --> 00:25:43,396 Mi papá fue transferido. 489 00:25:45,311 --> 00:25:47,578 Nadie violó ninguna ley para traerme aquí. 490 00:25:47,718 --> 00:25:50,356 Lo siento, si estabas buscando algo sucio 491 00:25:51,578 --> 00:25:54,124 Tienes una bonita sonrisa, Lois Lane. 492 00:25:54,812 --> 00:25:56,572 Son muchos dientes. 493 00:25:56,684 --> 00:25:58,950 Bien, detente, George. 494 00:25:59,190 --> 00:26:01,991 Tenemos que hablar seriamente, estoy en modo entrevista. 495 00:26:02,016 --> 00:26:03,516 Bien, bien. 496 00:26:11,215 --> 00:26:13,241 Promocionándote también, ¿eh? 497 00:26:13,702 --> 00:26:15,103 Bien, siguiente pregunta. 498 00:26:15,128 --> 00:26:16,855 Tengo una pregunta para ti, Austin. 499 00:26:16,928 --> 00:26:18,916 ¿Por qué tratas de meterte en terreno ajeno? 500 00:26:18,941 --> 00:26:20,702 Por si no lo sabías los novatos como tú 501 00:26:20,727 --> 00:26:22,494 se quedan en la línea de banda y aprenden la rutina 502 00:26:22,519 --> 00:26:23,921 antes de empezar a actuar por su cuenta. 503 00:26:23,946 --> 00:26:26,819 Bueno, tal vez lo haga porque no hay nadie de quien aprender. 504 00:26:26,844 --> 00:26:29,363 Bien, chicos, basta. No. 505 00:26:29,459 --> 00:26:31,905 Mira, has estado molestándome toda la semana, Ford. 506 00:26:31,998 --> 00:26:34,731 Bueno, tal vez deberíamos salir a charlar afuera. 507 00:26:35,084 --> 00:26:37,630 - ¿Qué hay de malo aquí? - Nada. 508 00:26:37,890 --> 00:26:39,563 Mantén tus manos lejos de mí. 509 00:26:39,616 --> 00:26:41,870 Deja de decirme qué hacer. 510 00:26:42,430 --> 00:26:47,262 <i>¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!</i> 511 00:26:47,456 --> 00:26:49,088 Ey, ey, ¿qué están haciendo? 512 00:26:49,112 --> 00:26:51,210 ¡Deténganse, basta! ¡¡¡Ya basta!!! 513 00:26:51,235 --> 00:26:53,600 Oigan, chicos, ¡ya basta! 514 00:26:53,625 --> 00:26:55,846 Saben que pelear en la escuela es inaceptable. 515 00:26:55,871 --> 00:26:57,142 Ahora, ¿quién empezó esto? 516 00:26:57,167 --> 00:26:59,290 Quiero saberlo ahora mismo o ambos serán suspendidos. 517 00:26:59,315 --> 00:27:01,541 Señorita McPherson, ¿grabó quién empezó esta pelea? 518 00:27:01,566 --> 00:27:02,618 ¿Quién la empezó? 519 00:27:02,643 --> 00:27:05,748 Dígamelo o confiscaré esa cinta y lo descubriré por mí cuenta. 520 00:27:07,840 --> 00:27:10,886 Yo la comencé señor Krupps. Yo lo empujé primero. 521 00:27:11,006 --> 00:27:13,806 Muy bien señor Ford, venga a mi oficina. 522 00:27:14,316 --> 00:27:16,972 Mueva su trasero ahora. 523 00:27:20,136 --> 00:27:22,689 ¿Suspendido tres días por pelear? 524 00:27:22,714 --> 00:27:24,442 Yo diría que saliste bien librado, Josh. 525 00:27:24,476 --> 00:27:26,929 Mira, mamá, lamento que las cosas se hayan salido de control, 526 00:27:26,954 --> 00:27:29,149 pero puedes apostar a que habrá más peleas. 527 00:27:29,229 --> 00:27:30,489 ¿Y eso por qué? 528 00:27:31,375 --> 00:27:33,589 Gracias a ti y al entrenador Krupps. 529 00:27:33,708 --> 00:27:35,663 Casey y yo no hemos hecho nada malo. 530 00:27:35,688 --> 00:27:37,754 Big Timmy los vio en Starbucks, 531 00:27:37,779 --> 00:27:40,619 y ahora los chicos se burlan de mí sin piedad, gracias a ti. 532 00:27:40,644 --> 00:27:43,572 Mamá, ya tengo suficientes problemas como para que ahora se burlen de mí 533 00:27:43,597 --> 00:27:46,183 porque mi mamá recibe la alineación directamente de su novio. 534 00:27:46,208 --> 00:27:48,640 Mira, Josh, volveré a salir con alguien. 535 00:27:48,665 --> 00:27:49,747 Eso va a suceder. 536 00:27:49,772 --> 00:27:53,230 Bien, sólo hazlo con alguien que no sea él. 537 00:27:53,300 --> 00:27:54,153 Hola. 538 00:27:54,293 --> 00:27:56,506 Acabo de enterarme de que te suspendieron. 539 00:27:56,620 --> 00:27:58,391 Creo que voy a tomar un poco de aire. 540 00:27:58,506 --> 00:28:01,239 Quizás tú puedas hacerle entrar en razón, Brooke. 541 00:28:11,699 --> 00:28:13,108 No es tu semana, ¿no? 542 00:28:13,133 --> 00:28:15,912 Todo esto es un desastre. 543 00:28:18,012 --> 00:28:20,293 Ya no sé qué está bien o mal. 544 00:28:20,318 --> 00:28:22,504 Sé que las cosas parecen difíciles en este momento, 545 00:28:22,529 --> 00:28:25,771 pero sólo vas a perderte un partido. Volverás la semana que viene. 546 00:28:26,650 --> 00:28:29,690 Volveré antes que eso. 547 00:28:30,814 --> 00:28:33,249 Mueva su trasero ahora. 548 00:28:35,081 --> 00:28:36,914 Lo que tú quieras, bebé. 549 00:28:36,982 --> 00:28:39,729 Nada se interpone entre mi Calvin y yo. 550 00:28:39,929 --> 00:28:43,752 Mmmmmm, Tater. 551 00:28:43,928 --> 00:28:46,022 Mmmmm. 552 00:28:46,910 --> 00:28:48,865 Una vez que empiezo, 553 00:28:49,504 --> 00:28:51,037 ¡soy como un animal! 554 00:28:51,062 --> 00:28:56,346 Mmmmm Tater. 555 00:28:56,786 --> 00:29:00,832 Disfrutarás del próximo cuadro, es mi favorito de todos los tiempos. 556 00:29:03,890 --> 00:29:05,670 ¿Qué está haciendo? 557 00:29:05,841 --> 00:29:10,321 Poniéndome muy limpia, como te gustan tus chicas de secundaria. 558 00:29:10,494 --> 00:29:13,682 Esto es tan despreciable. Debería estar absolutamente... 559 00:29:13,707 --> 00:29:15,000 ¿Orgullosa de mí misma? 560 00:29:15,025 --> 00:29:15,877 Lo estoy. 561 00:29:15,902 --> 00:29:16,986 Ahora, este es el trato. 562 00:29:17,011 --> 00:29:19,917 Quiero una carta oficial reintegrándome a las Glamazonas, 563 00:29:19,990 --> 00:29:21,894 y volveré antes del juego para recogerla. 564 00:29:21,919 --> 00:29:23,215 No seré chantajeado. 565 00:29:23,323 --> 00:29:26,528 Bien, entonces enviaré la cinta a la junta escolar y será despedido. 566 00:29:26,621 --> 00:29:28,822 Los educadores siempre se ponen del lado de los estudiantes. 567 00:29:28,847 --> 00:29:31,282 Particularmente aquellos que empiezan a llorar en el momento justo 568 00:29:31,307 --> 00:29:33,287 justo frente a los medios de comunicación locales. 569 00:29:33,540 --> 00:29:34,716 Nos vemos a las tres... 570 00:29:35,406 --> 00:29:36,816 ...amante. 571 00:29:39,200 --> 00:29:42,619 Muy bien, escuchen todos. Tengo un anuncio que hacer. 572 00:29:45,001 --> 00:29:47,576 Ahora bien, esto no es fácil para mí, pero necesito aclarar 573 00:29:47,601 --> 00:29:50,487 algunas cosas que han estado sucediendo en los últimos días. 574 00:29:50,620 --> 00:29:52,433 Voy a ser sincero con ustedes. 575 00:29:52,536 --> 00:29:56,196 Desde que apareció George Austin, este equipo la está pasando mal. 576 00:29:56,296 --> 00:29:59,802 Y desafortunadamente el entrenador no lo ve, porque él ha estado... 577 00:29:59,935 --> 00:30:01,581 ...bueno, en otra parte. 578 00:30:01,675 --> 00:30:03,908 Sí, saliendo con tu mamá. 579 00:30:04,001 --> 00:30:06,634 Cierra la boca, Big Timmy o te la van a cerrar. 580 00:30:08,329 --> 00:30:09,962 Adelante, Josh. 581 00:30:10,550 --> 00:30:13,903 Austin debería haberse ganado su lugar, como todos los demás aquí. 582 00:30:14,001 --> 00:30:16,321 Estoy aquí para decirles que no tenemos por qué aceptarlo. 583 00:30:16,346 --> 00:30:20,299 No tenemos que dejar que un extraño tome las decisiones en nuestro equipo. 584 00:30:20,500 --> 00:30:23,150 Oye, Josh, ¿qué estás tratando de decir, hermano? 585 00:30:23,175 --> 00:30:25,536 Lo que digo que si Austin ocupa mi lugar hoy, 586 00:30:25,561 --> 00:30:27,528 vamos a perder el partido, muchachos. 587 00:30:27,575 --> 00:30:30,343 Tenemos que unirnos y decirle al director Krupps 588 00:30:30,368 --> 00:30:32,570 que su hermano, a quien él contrató como entrenador. 589 00:30:32,595 --> 00:30:35,561 Está dejando que este tipo se apodere de nuestro equipo. 590 00:30:35,621 --> 00:30:38,787 Tenemos que poner un alto muchachos, y largarnos de aquí. 591 00:30:38,874 --> 00:30:41,107 Y entonces tendrá que cancelar mi suspensión. 592 00:30:41,194 --> 00:30:43,920 Y así todo podrá volver a ser como debería ser. 593 00:30:44,001 --> 00:30:46,000 ¿Ahora, quién está conmigo? 594 00:30:47,309 --> 00:30:50,006 Vamos chicos, sólo estoy tratando de corregir un error. 595 00:30:50,050 --> 00:30:52,243 Lo que intentas hacer es un gran error. 596 00:30:52,268 --> 00:30:55,270 Solo antepones tu interés al bienestar del equipo. 597 00:30:55,400 --> 00:30:59,000 Y eso no está bien, Josh, no está bien. 598 00:31:02,554 --> 00:31:04,081 ¡Vam...! 599 00:31:12,093 --> 00:31:13,780 Oye Sam, espera. 600 00:31:13,913 --> 00:31:16,474 Tuve una idea. Pásate por el partido de hoy y sé testigo 601 00:31:16,499 --> 00:31:18,556 de mi controvertido debut como mariscal de campo. 602 00:31:18,581 --> 00:31:19,690 Ahí está tu historia. 603 00:31:19,715 --> 00:31:22,676 Gracias, pero acabo de conseguir una extraordinaria primicia 604 00:31:22,701 --> 00:31:24,841 que cambiará totalmente la dirección de mi historia. 605 00:31:24,866 --> 00:31:26,901 Te va a encantar, porque revelará la verdad 606 00:31:26,926 --> 00:31:29,340 sobre lo difícil que es para un recién llegado encajar aquí. 607 00:31:29,365 --> 00:31:30,827 - ¿Qué conseguíste? - De todo. 608 00:31:30,901 --> 00:31:34,334 Nepotismo, favoritismo, relaciones inapropiadas. 609 00:31:34,414 --> 00:31:36,862 ¿Sabías que la señora Ford está saliendo 610 00:31:36,887 --> 00:31:39,002 con el entrenador Krupps, quien podría ser su hijo? 611 00:31:39,034 --> 00:31:42,774 Y escucha esto, Josh intentó, sin éxito, un complot contra tí. 612 00:31:42,887 --> 00:31:44,213 Y esa, es mi historia. 613 00:31:44,280 --> 00:31:47,026 ¿No crees que muchos podrían resultar afectados con ese artículo? 614 00:31:47,100 --> 00:31:49,939 Josh ya está pasando por un momento bastante difícil. 615 00:31:50,379 --> 00:31:52,173 ¿Cómo puedes defender tan ciegamente 616 00:31:52,198 --> 00:31:54,025 a quién intentó apuñalarte por la espalda? 617 00:31:54,109 --> 00:31:56,897 Mira, no quiero lastimar a Josh o a su madre, 618 00:31:56,922 --> 00:32:00,056 pero yo soy una periodista y mi compromiso es con la verdad. 619 00:32:00,350 --> 00:32:03,243 Si la verdad es lo que tanto buscas, ¿qué tal esto? 620 00:32:03,403 --> 00:32:04,923 Fui reclutado. 621 00:32:05,001 --> 00:32:07,389 ¿Entonces lo que me dijiste en la cafetería era mentira? 622 00:32:07,414 --> 00:32:10,369 No era mentira, simplemente no era la verdad completa. 623 00:32:10,394 --> 00:32:13,612 El intercambio fue una oportunidad para sobresalir en una mejor escuela. 624 00:32:13,637 --> 00:32:17,476 Mejores secundarias te llevan a mejores becas en mejores universidades. 625 00:32:17,583 --> 00:32:18,976 Pon eso en tu historia. 626 00:32:19,001 --> 00:32:22,369 Si quieres dejar de lado todas las circunstancias y aspectos humanos 627 00:32:22,394 --> 00:32:24,614 y hacer solo lo que es periodísticamente correcto... 628 00:32:24,639 --> 00:32:27,987 ...entonces acaba con los Ford y los Krupps, está bien. 629 00:32:28,107 --> 00:32:31,160 Pero llévame junto con ellos. 630 00:32:35,983 --> 00:32:37,082 ¿Señorita Julian? 631 00:32:37,622 --> 00:32:40,255 Tengo los documentos firmados y listos. 632 00:32:40,408 --> 00:32:41,737 Bueno, acabemos con esto. 633 00:32:41,762 --> 00:32:44,648 Traje mi uniforme de Glamazona para cambiarme. 634 00:32:49,639 --> 00:32:51,076 ¿Qué hacen aquí? 635 00:32:51,892 --> 00:32:54,080 Tome asiento, señorita Julian. 636 00:33:00,415 --> 00:33:02,208 Mary Cherry, tus labios se encogieron. 637 00:33:02,233 --> 00:33:03,389 ¿Qué diablos pasó? 638 00:33:03,415 --> 00:33:05,475 Mary Cherry, cuéntale lo que aprendíste. 639 00:33:05,530 --> 00:33:08,703 Bueno, lo que aprendí, señor Krupps, 640 00:33:08,728 --> 00:33:11,805 es que, violar determinados códigos sociales está mal. 641 00:33:11,830 --> 00:33:14,891 Puede ser una cirugía plástica prematura 642 00:33:14,916 --> 00:33:17,140 antes de que nuestros cuerpos adolescentes se hayan desarrollado 643 00:33:17,165 --> 00:33:19,694 o chantajear a un profesor con mentiras intrigantes. 644 00:33:19,719 --> 00:33:22,561 Cada una conlleva un castigo implícito. 645 00:33:22,620 --> 00:33:25,133 Y la amenaza de suspensión si no confesábamos la verdad. 646 00:33:25,158 --> 00:33:27,325 Supongo que mi trampa en la ducha 647 00:33:27,349 --> 00:33:30,921 resultó más bien torpe que convincentemente homoerótica. 648 00:33:31,428 --> 00:33:33,301 No tengo idea de qué están hablando. 649 00:33:33,425 --> 00:33:34,608 ¡Oh por favor! 650 00:33:34,721 --> 00:33:37,141 Lo sé todo, señorita Julian. 651 00:33:37,207 --> 00:33:39,436 Cómo organizó las tomas, incluso... 652 00:33:39,702 --> 00:33:41,982 ...el tipo de equipo que usó. 653 00:33:42,588 --> 00:33:44,091 ¡Perra, te voy a matar! 654 00:33:44,116 --> 00:33:46,530 ¡No! ¡No, Nick! Nick, traté de ser fuerte, 655 00:33:46,555 --> 00:33:49,000 pero si me suspendieran quedaría fuera de las Glamazonas. 656 00:33:49,001 --> 00:33:50,565 Sí, y a mí me echarían del equipo, 657 00:33:50,590 --> 00:33:52,582 y los chicos me necesitan en este momento de crisis. 658 00:33:52,607 --> 00:33:54,327 Nos dimos cuenta que la única cosa peor 659 00:33:54,352 --> 00:33:58,587 que romper la sagrada confianza de nuestra amistad, sería ser impopular. 660 00:33:58,700 --> 00:34:01,627 El máximo tabú de todos. 661 00:34:02,003 --> 00:34:04,577 Y de todos modos, Mary Cherry me dejó quedarme con sus labios. 662 00:34:04,663 --> 00:34:05,776 O lo que queda de ellos. 663 00:34:05,801 --> 00:34:07,814 Eso, eso será todo. 664 00:34:07,970 --> 00:34:09,174 Gracias. 665 00:34:17,339 --> 00:34:19,509 Mil disculpas. ¿Puedo irme ahora? 666 00:34:19,534 --> 00:34:22,050 ¿Por qué querría irse antes de ver la carta que solicitó? 667 00:34:22,075 --> 00:34:24,301 Tenga, léala. 668 00:34:24,338 --> 00:34:27,393 Ahí se describen sus fechorías y su castigo. 669 00:34:27,450 --> 00:34:28,910 Una semana de suspensión total. 670 00:34:28,934 --> 00:34:32,903 Un paso en falso más señorita Julian, y la echaré de esta escuela... 671 00:34:33,409 --> 00:34:35,391 ...para siempre. 672 00:34:37,902 --> 00:34:42,101 <i>Y así termina el tercer cuarto. Nixon vence a Kennedy 14-10.</i> 673 00:34:42,208 --> 00:34:44,720 <i>Los Amazonas regresarán dentro de dos semanas</i> 674 00:34:44,745 --> 00:34:47,076 <i>para enfrentar a la secundaria George Bush.</i> 675 00:34:47,101 --> 00:34:49,011 - ¿Qué fue eso? - Me están matando. 676 00:34:49,036 --> 00:34:51,484 ¿No pienses, está bien? Superaremos esto, ¿sí? Lo sabes. 677 00:34:51,509 --> 00:34:53,101 <i>Austin jugó muy bien, no hay duda.</i> 678 00:34:53,126 --> 00:34:55,484 <i>Pero a Kennedy le falta el liderazgo de Josh Ford.</i> 679 00:34:55,600 --> 00:34:58,323 Vamos Austin. Nixon no puede ganar. 680 00:34:59,110 --> 00:35:03,323 <i>Cuando comencemos el cuarto cuarto, Kennedy enfrentará...i> 681 00:35:03,549 --> 00:35:05,535 Puedes dejarlo, Josh. 682 00:35:05,829 --> 00:35:09,262 No, si lo dejo es posible que no escuches lo que tengo que decirte. 683 00:35:16,913 --> 00:35:19,180 Lo que tengo que decirte mamá es, 684 00:35:19,260 --> 00:35:21,726 que he sido un verdadero idiota últimamente, 685 00:35:22,213 --> 00:35:24,421 Y de verdad lo siento mucho. 686 00:35:25,359 --> 00:35:27,193 Me puse en ridículo,... 687 00:35:27,439 --> 00:35:29,399 ...contigo, con el equipo. 688 00:35:29,526 --> 00:35:33,339 Me obsesioné tratando de hacer que las cosas salieran como yo quería 689 00:35:33,592 --> 00:35:36,745 y dejé de pensar en las personas que más me importan. 690 00:35:38,084 --> 00:35:39,938 Cariño, son cosas que pasan. 691 00:35:40,797 --> 00:35:44,904 Por aquí han cambiado muchas cosas en muy corto tiempo. 692 00:35:45,597 --> 00:35:48,365 Es parte de la naturaleza humana 693 00:35:48,390 --> 00:35:51,370 rechazar aquellas cosas que no nos son familiares. 694 00:35:52,006 --> 00:35:53,919 Ven aquí. 695 00:36:02,462 --> 00:36:05,443 Quiero que salgas con Casey, si es lo que tú quieres mamá. 696 00:36:05,468 --> 00:36:07,567 Te vi con él el otro día, 697 00:36:07,868 --> 00:36:11,781 y estabas sonriendo por primera vez en mucho tiempo. 698 00:36:12,201 --> 00:36:15,114 Sólo quiero que seas feliz, mamá. 699 00:36:15,274 --> 00:36:18,154 Soportaste 25 años de infierno con papá. 700 00:36:18,229 --> 00:36:19,969 Creo que te lo mereces. 701 00:36:22,001 --> 00:36:24,907 ¿Incluso si eso significa que tus amigos se burlen de ti? 702 00:36:25,001 --> 00:36:25,926 Puedo soportarlo. 703 00:36:25,950 --> 00:36:28,181 Sólo prométeme algo, ¿sí? 704 00:36:28,294 --> 00:36:30,047 Nunca te beses con él en los pasillos. 705 00:36:30,114 --> 00:36:32,274 Ahh, Josh. 706 00:36:32,734 --> 00:36:34,594 Te lo prometo. 707 00:36:34,994 --> 00:36:38,200 - ¿Quieres escuchar el partido ahora? - Sí, me está matando. 708 00:36:38,320 --> 00:36:40,900 Alguien tiene que decirles que mantengan la pelota en el suelo. 709 00:36:40,925 --> 00:36:42,838 Intenté llamar a Sugar a su celular, pero 710 00:36:42,863 --> 00:36:45,445 probablemente ya bloqueó mi número. 711 00:36:45,870 --> 00:36:49,363 No lo culpo, merecía quedarme fuera. Rompí las reglas. 712 00:36:49,503 --> 00:36:52,662 Bueno, creo que una buena consejera diría: 713 00:36:52,687 --> 00:36:54,761 Cuando de ayudar a alguien se trata... 714 00:36:54,978 --> 00:36:57,052 ...las reglas no deberían importar. 715 00:37:01,000 --> 00:37:03,943 ¡Muévete, 19! ¡Muévete,19! 716 00:37:03,999 --> 00:37:06,845 ¡Muévete, 19! ¡Ve! 717 00:37:14,956 --> 00:37:19,689 <i>La secundaria Kennedy tiene su última oportunidad.</i> 718 00:37:21,147 --> 00:37:22,200 ¡George! 719 00:37:22,481 --> 00:37:24,201 George, necesito hablar contigo. 720 00:37:24,367 --> 00:37:26,087 ¿Vienes aquí para regodearte, Ford? 721 00:37:26,141 --> 00:37:28,207 No vine a causar problemas, estoy aqui para ayudar. 722 00:37:28,232 --> 00:37:31,167 Espera el pase a cinco yardas de la zona de anotación, 723 00:37:31,192 --> 00:37:34,180 corre con el balón, Sugar te abrirá el paso y se acabó el juego. 724 00:37:34,205 --> 00:37:35,352 ¿Qué haces aquí, Josh? 725 00:37:35,377 --> 00:37:36,897 Entrenador, conozco a ese equipo. 726 00:37:36,922 --> 00:37:39,465 Los matamos en el campo el año pasado, esa es nuestra fortaleza. 727 00:37:39,490 --> 00:37:42,656 Y eso es lo que George necesita hacer aquí y ahora. 728 00:37:44,776 --> 00:37:46,609 Hazlo, Austin. 729 00:37:55,679 --> 00:37:57,898 Sugar, somos tú y yo, amigo. 730 00:37:57,923 --> 00:38:00,638 Ford cree que estás preparado para esto. 731 00:38:02,603 --> 00:38:04,136 Vamos, amigo. 732 00:38:04,976 --> 00:38:08,649 Bien, allá vamos. Rifle a la derecha, contrabando a las dos. 733 00:38:08,975 --> 00:38:10,214 <i>Quedan cuatro segundos...</i> 734 00:38:10,239 --> 00:38:11,836 <i>Bola de Kennedy en la quinta yarda...</i> 735 00:38:11,861 --> 00:38:15,375 <i>Tercera... y portería. Un touchdown y gana.</i> 736 00:38:31,809 --> 00:38:35,104 ¡Rojo, 22! 737 00:38:37,309 --> 00:38:40,802 ¡Rojo, 22! 738 00:38:42,089 --> 00:38:45,036 ¡Rojo, vamos, vamos! 739 00:38:51,216 --> 00:38:54,176 ¡Sugar, 29! ¡29! 740 00:39:02,208 --> 00:39:07,594 <i>¡Touchdown! anota Austin Kennedy gana 16-14.</i> 741 00:39:27,109 --> 00:39:29,396 No queda nada que buscar, Sam. 742 00:39:29,610 --> 00:39:31,123 Te lo dije todo. 743 00:39:31,312 --> 00:39:33,149 Te estaba dejando algo. 744 00:39:34,305 --> 00:39:37,431 ¿Por qué no estás festejando por el partido? 745 00:39:37,591 --> 00:39:39,625 Regresé a buscar un libro. 746 00:39:40,411 --> 00:39:41,411 ¿Qué es esto? 747 00:39:41,604 --> 00:39:44,117 Un borrador del artículo que supongo pondrá fin 748 00:39:44,142 --> 00:39:46,397 a mi carrera en Kennedy incluso antes de que comience. 749 00:39:46,449 --> 00:39:47,889 Más bien es una explicación. 750 00:39:47,993 --> 00:39:50,673 Me nombraron editora del periódico en segundo año. 751 00:39:50,716 --> 00:39:55,082 Algunos pensaron que era demasiado joven o que fue por favoritismo, 752 00:39:55,107 --> 00:39:57,842 pero siempre me dije que lo que importaba era 753 00:39:57,867 --> 00:40:00,620 lo que yo haría con el puesto, y no cómo lo conseguí. 754 00:40:00,645 --> 00:40:03,798 Desde hace casi dos años, he utilizado el periódico 755 00:40:03,823 --> 00:40:06,865 para denunciar la división en esta escuela. 756 00:40:07,625 --> 00:40:10,412 Si publico el artículo desharé todo lo bueno 757 00:40:10,437 --> 00:40:12,001 que estaba tratando de lograr. 758 00:40:12,517 --> 00:40:14,237 Así que maté la historia. 759 00:40:15,910 --> 00:40:17,424 Bien por ti, Sam. 760 00:40:17,590 --> 00:40:21,280 Y, además me di cuenta de que si publicaba un artículo 761 00:40:21,305 --> 00:40:25,278 en contra de la ruptura de tabúes, sería una gran hipócrita, 762 00:40:25,310 --> 00:40:28,504 ya que yo misma estoy a punto de romper uno. 763 00:40:28,712 --> 00:40:30,410 Estoy confundido. 764 00:40:30,551 --> 00:40:33,083 ¿Qué tabú estás a punto de romper? 765 00:40:35,111 --> 00:40:39,697 ¿El que dice que los periodistas no pueden salir con sus fuentes? 766 00:41:01,315 --> 00:41:03,609 Nicole, ¿estás bien? 767 00:41:03,695 --> 00:41:04,735 Oh, estoy bien. 768 00:41:04,819 --> 00:41:06,916 Sí, estoy absolutamente bien. 769 00:41:07,808 --> 00:41:09,415 Oh sí. 770 00:41:11,422 --> 00:41:14,682 Si fuese cierto, con decirlo una vez habría sido suficiente. 771 00:41:17,416 --> 00:41:19,020 Está bien, tú ganas. 772 00:41:19,482 --> 00:41:21,702 Ya van como 6000 veces esta semana. 773 00:41:21,782 --> 00:41:22,791 ¿Estás contento? 774 00:41:22,816 --> 00:41:24,691 Ya puedes decirle a todos que el infierno se congelará 775 00:41:24,716 --> 00:41:26,629 porque viste a Nicole Julian derramando una lágrima. 776 00:41:26,654 --> 00:41:27,996 Está bien, Nicole. 777 00:41:28,020 --> 00:41:30,114 A mí tampoco me va muy bien. 778 00:41:30,236 --> 00:41:31,151 Sí. 779 00:41:31,360 --> 00:41:34,086 Escuché que te expulsaron del equipo por una semana. 780 00:41:34,273 --> 00:41:35,753 Lo siento. 781 00:41:36,005 --> 00:41:37,672 Puedo entenderte. 782 00:41:38,252 --> 00:41:40,169 Entonces, ¿cuál es tu crimen? 783 00:41:42,794 --> 00:41:46,435 Hacer lo que sea para usar el uniforme de porrista. 784 00:41:47,836 --> 00:41:50,082 Y así no sentirme como.... 785 00:41:50,236 --> 00:41:52,597 ...la ex gorda fracasada que siempre era aniquilada 786 00:41:52,622 --> 00:41:54,909 a balonazos en el recreo. 787 00:41:57,977 --> 00:41:59,685 Mary Cherry tenía razón. 788 00:41:59,710 --> 00:42:02,616 En la secundaria, el mayor tabú de todos... 789 00:42:02,796 --> 00:42:04,653 ...es ser impopular. 790 00:42:06,629 --> 00:42:08,629 Dios, somos unos perdedores. 791 00:42:08,700 --> 00:42:10,437 Oye, habla por tí. 792 00:42:11,025 --> 00:42:14,618 A tí te irá bien Josh, le caes bien a la gente. 793 00:42:16,512 --> 00:42:17,926 No como yo. 794 00:42:18,612 --> 00:42:20,401 A mí me tienen miedo. 795 00:42:20,426 --> 00:42:24,209 Y sin las lentejuelas de mi armadura de Glamazona, no soy nadie. 796 00:42:24,296 --> 00:42:27,615 Creo que si la gente te viera ahora mismo, así completamente real, 797 00:42:27,640 --> 00:42:30,299 como te veo yo ahora por primera vez... 798 00:42:30,884 --> 00:42:33,210 ...te sorprendería la cantidad... 799 00:42:33,785 --> 00:42:36,589 ...de personas que no te llamarían perra en tu cara. 800 00:42:36,983 --> 00:42:38,001 ¿Tú crees? 801 00:42:38,026 --> 00:42:39,209 Te lo garantizo. 802 00:42:39,302 --> 00:42:41,290 Hasta que descubramos cómo reinventarnos, 803 00:42:41,315 --> 00:42:43,415 ¿quieres ir a Guido's por una rebanada de pizza? 804 00:42:43,440 --> 00:42:45,691 Tengo contactos allí, y podemos comer a buen precio. 805 00:42:47,306 --> 00:42:48,308 Sí. 806 00:42:49,041 --> 00:42:50,407 Genial. 807 00:42:54,574 --> 00:42:56,434 Ahhh, ¿Josh? 808 00:42:58,990 --> 00:43:00,227 Gracias. 809 00:43:00,995 --> 00:43:04,571 Además, ahh. Cuando te dije antes que podías decirle a cualquiera 810 00:43:04,596 --> 00:43:07,091 que me viste llorando, estaba bromeando. 811 00:43:07,116 --> 00:43:09,405 Una sola palabra y correrá sangre. 812 00:43:09,516 --> 00:43:12,832 No te preocupes, Nick. Tu secreto está a salvo conmigo. 813 00:43:27,408 --> 00:43:32,993 <i>[Música]</i> 814 00:43:49,000 --> 00:43:57,000 815 00:43:59,000 --> 00:44:07,000 816 00:44:09,050 --> 00:44:17,000 816 00:44:18,305 --> 00:45:18,896 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm