"Popular" Are You There God? It's Me Ann-Margret

ID13194103
Movie Name"Popular" Are You There God? It's Me Ann-Margret
Release Name Popular S02E09 Are You There God, It's Me, Ann-Margret.ESP.LAT
Year2000
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID676854
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,014 --> 00:00:02,520 <i>Anteriormente en Popular</i> 2 00:00:02,583 --> 00:00:04,293 ¿Por qué volviste? 3 00:00:04,413 --> 00:00:07,896 Porque creo que necesitas ayuda con tu problema con la bebida. 4 00:00:08,023 --> 00:00:10,470 ¿Lo estás haciendo otra vez? 5 00:00:11,329 --> 00:00:14,429 Ahora, ¿haces tú la llamada o la haré yo? 6 00:00:14,454 --> 00:00:16,520 - Hola ¿puedo ayudarlo? - Sí, llamé temprano. 7 00:00:16,545 --> 00:00:19,004 Mi apellido es McQueen, vengo a ingresar a mi hija. 8 00:00:19,058 --> 00:00:22,209 Hola, debes ser mi nuevo compañero de cuarto. 9 00:00:22,293 --> 00:00:23,231 Me llamo Clarence. 10 00:00:23,270 --> 00:00:24,361 Quiero ir con él. 11 00:00:24,418 --> 00:00:26,424 Vuelve a tu habitación, Harrison. 12 00:00:26,449 --> 00:00:28,176 Reza por mí amigo. 13 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:00:48,315 --> 00:00:49,528 - Ohh. - Lo siento. 15 00:00:49,553 --> 00:00:50,437 Lo siento. 16 00:00:50,461 --> 00:00:51,375 Brooke. 17 00:00:51,488 --> 00:00:52,622 Hola, Harrison. 18 00:00:52,653 --> 00:00:54,819 Pensé que tú y Sugar se habían ido. 19 00:00:54,933 --> 00:00:58,507 Ahh, él sí, yo tuve un contratiempo. 20 00:00:58,579 --> 00:00:59,891 ¿Qué pasó? 21 00:01:00,872 --> 00:01:04,051 Todavía no he superado esto. 22 00:01:04,410 --> 00:01:07,274 Me siento responsable de que estés aquí. 23 00:01:08,048 --> 00:01:09,476 ¿Por qué? 24 00:01:10,083 --> 00:01:12,256 Cuando viniste a visitarme y... 25 00:01:12,413 --> 00:01:15,106 ...me excedí al decir que estabas desesperada. 26 00:01:15,131 --> 00:01:16,731 Lo estaba. 27 00:01:16,884 --> 00:01:19,317 Probablemente debería agradecerte por hacérmelo notar. 28 00:01:19,342 --> 00:01:21,062 No, por favor no. 29 00:01:21,114 --> 00:01:23,222 Para mí fue un placer. 30 00:01:24,290 --> 00:01:27,003 Eso sonó muy mal, ¿no? 31 00:01:27,968 --> 00:01:29,697 No te preocupes. 32 00:01:30,023 --> 00:01:31,590 Sugar, ahh... 33 00:01:31,730 --> 00:01:33,681 Me dijo que estás compartiendo la habitación 34 00:01:33,705 --> 00:01:35,474 con una especie de fanático religioso. 35 00:01:35,475 --> 00:01:38,577 Oh, él no es un fanático. Ha pasado por muchas cosas. 36 00:01:38,578 --> 00:01:40,720 Es una de las personas más geniales que he conocido. 37 00:01:40,745 --> 00:01:41,473 Que bien. 38 00:01:41,498 --> 00:01:44,684 - ¿Cómo se llama? - Clarence, está en una de esas UCI. 39 00:01:44,709 --> 00:01:47,415 Pero no me dejan verlo, justo ahora iba a averiguar. 40 00:01:47,440 --> 00:01:49,995 Oh, claro, no te entretengo. Fue un gusto verte. 41 00:01:50,020 --> 00:01:51,200 Para mi también. 42 00:01:51,330 --> 00:01:52,428 Bien. 43 00:01:54,007 --> 00:01:56,459 Sabes, deberíamos hacer esto de nuevo. 44 00:01:56,997 --> 00:01:58,497 Alguna vez. 45 00:01:58,780 --> 00:01:59,830 Sí. 46 00:02:00,844 --> 00:02:01,611 Ahh... 47 00:02:01,635 --> 00:02:06,341 Por cierto, April Tuna es nuestra nueva presidenta de la clase. 48 00:02:06,397 --> 00:02:07,816 Por abandono. 49 00:02:07,841 --> 00:02:09,881 Supongo que ahora las reuniones del Consejo Estudiantil 50 00:02:09,906 --> 00:02:11,793 tendrán lugar en la nave nodriza. 51 00:02:25,228 --> 00:02:27,694 <i>[Música]</i> 52 00:02:27,767 --> 00:02:30,201 <i>Subtitulado por Arupodavide</i> 53 00:03:12,605 --> 00:03:15,593 La obra de este año es <i>Equus</i>, la cual suscitará algunas 54 00:03:15,618 --> 00:03:17,511 - ¡Josh! interesantes preguntas. 55 00:03:17,601 --> 00:03:19,871 ¿Cuándo se convierte la pasión en compromiso? 56 00:03:19,972 --> 00:03:25,131 Qué sucede cuando la espiritualidad se contamina por una sociedad reprimida. 57 00:03:25,198 --> 00:03:26,027 ¿Señor Daddy? 58 00:03:26,052 --> 00:03:28,921 ¿Es esa película donde un tipo loco golpea al caballo? 59 00:03:28,922 --> 00:03:30,445 Él ciega al caballo. 60 00:03:30,446 --> 00:03:33,626 Quizá está confundiendo <i>Equus</i> con <i>Blazing Saddless</i>. 61 00:03:33,786 --> 00:03:36,012 La obra tiene 15 papeles, - ¡Josh! 62 00:03:36,037 --> 00:03:37,318 incluyendo un coro. 63 00:03:37,346 --> 00:03:40,854 El coro está formado por 6 actores que interpretan a los caballos. 64 00:03:40,855 --> 00:03:43,221 Y esos papeles son fundamentales. 65 00:03:43,917 --> 00:03:49,092 Exigen fortaleza, imaginación y gracia. 66 00:03:49,117 --> 00:03:51,439 Algo que al señor Ford le sobra. 67 00:03:51,440 --> 00:03:53,745 Buenos dias cariño, ¿tuviste dulces sueños? 68 00:03:54,695 --> 00:03:56,970 Las escenas para las audiciones está sobre mi escritorio. 69 00:03:56,996 --> 00:03:59,956 No olviden inscribirse para agendar una hora. 70 00:04:00,640 --> 00:04:02,954 Te veías más feliz mientras dormías. 71 00:04:02,955 --> 00:04:03,823 ¿Y quién no? 72 00:04:03,848 --> 00:04:05,988 Las personas que no están deprimidas. 73 00:04:06,013 --> 00:04:08,193 No estoy deprimido, solo estoy aburrido. 74 00:04:08,826 --> 00:04:10,279 ¡Bueno! 75 00:04:10,630 --> 00:04:13,892 - Está bien, lo siento. - No, no, no, no eres tú, Lily. 76 00:04:13,917 --> 00:04:16,823 Sabes lo que siento por ti, es solo que... 77 00:04:16,903 --> 00:04:20,563 Siento que al venir a la escuela, ya no hay nada que pueda motivarme. 78 00:04:20,564 --> 00:04:22,330 ¿Lo dices por el fútbol? 79 00:04:22,404 --> 00:04:23,690 Sí. 80 00:04:23,824 --> 00:04:25,724 De verdad lo extraño. 81 00:04:30,844 --> 00:04:31,911 Bueno, 82 00:04:31,936 --> 00:04:35,463 ¿y qué tal si cambias la piel de cerdo por un poco de carne de caballo? 83 00:04:35,488 --> 00:04:37,419 ¿Es un código para algo indecente? 84 00:04:37,514 --> 00:04:40,082 No, es la obra de teatro de la escuela. Hay un gran papel para ti. 85 00:04:40,107 --> 00:04:42,275 No, canté frente a toda la escuela el año pasado, 86 00:04:42,300 --> 00:04:44,752 y mi papá prácticamente me escupió en el estacionamiento. 87 00:04:44,753 --> 00:04:47,761 - No gracias, no otra vez. - Te encantó estar en la obra. 88 00:04:47,786 --> 00:04:50,504 Me lo has dicho como un millón de veces. 89 00:04:51,030 --> 00:04:52,609 Estuve excelente. 90 00:04:52,710 --> 00:04:55,636 Bueno, eso es lo que dijeron. 91 00:04:55,811 --> 00:05:00,305 Las personas que saben de excelencia. 92 00:05:01,515 --> 00:05:03,013 - Toma. - ¿Qué es esto? 93 00:05:03,014 --> 00:05:05,676 - Tus líneas para la audición. - ¿A quién voy a interpretar? 94 00:05:05,677 --> 00:05:07,068 Al adolescente psicótico. 95 00:05:07,092 --> 00:05:09,878 ¿En serio?, ¿y tengo que hacer una audición? 96 00:05:23,436 --> 00:05:25,096 ¿Tú eres Carmen? 97 00:05:25,577 --> 00:05:27,657 - Sí. - Hola, soy Brad. 98 00:05:27,713 --> 00:05:29,550 Hablamos por teléfono. 99 00:05:31,378 --> 00:05:34,491 ¿Eres Brad de Alateen? 100 00:05:34,614 --> 00:05:36,484 Te ves sorprendida. 101 00:05:38,538 --> 00:05:40,979 No, es sólo que tú... 102 00:05:41,955 --> 00:05:45,721 Entonces, ¿cuántas personas vienen a estas reuniones? 103 00:05:45,821 --> 00:05:49,418 Bueno, hoy probablemente vamos a tener a alrededor de 12. 104 00:05:49,814 --> 00:05:52,054 - ¿Te asusta? - No. 105 00:05:52,157 --> 00:05:53,918 No. Perderme 106 00:05:53,943 --> 00:05:57,185 y quedarme sin gasolina en el centro de Los Ángeles, eso si que me asustaría. 107 00:05:57,210 --> 00:05:59,832 Esto es más como un terror indescriptible. 108 00:05:59,833 --> 00:06:02,926 Bueno, Carmen, no eres la única con un padre alcohólico. 109 00:06:02,980 --> 00:06:06,994 Todos han entrado aquí por primera vez, solos. 110 00:06:07,100 --> 00:06:10,613 Admitiendo que fueron víctimas, o permisivos. 111 00:06:10,642 --> 00:06:12,526 No soy ninguna de esas dos. 112 00:06:12,617 --> 00:06:15,303 Bueno, puede que te sorprendas. 113 00:06:18,097 --> 00:06:19,804 San-dalias. 114 00:06:20,118 --> 00:06:21,935 San-dalias. 115 00:06:22,397 --> 00:06:26,610 Escucha, no puedo hacer esto. Parezco un Austin Powers drogado. 116 00:06:26,706 --> 00:06:29,819 Solo compra una cinta de dialecto, las venden en la librería. 117 00:06:29,894 --> 00:06:31,907 Sí, buena idea. 118 00:06:31,987 --> 00:06:33,267 Voy ahora mismo. 119 00:06:33,268 --> 00:06:36,408 No quiero llegar y que solo quede la de búlgaro. 120 00:06:36,710 --> 00:06:38,539 Sandalias. 121 00:06:38,801 --> 00:06:39,981 Sandalias. 122 00:06:40,005 --> 00:06:43,287 Bien, ¿pensarías que estoy completamente loca 123 00:06:43,312 --> 00:06:44,886 si audicionara para el papel del Doctor? 124 00:06:44,911 --> 00:06:47,811 No, para nada, serías una gran psiquiatra. 125 00:06:47,836 --> 00:06:49,809 Pensé que odiabas estar en el escenario. 126 00:06:49,834 --> 00:06:51,402 Lo odio. 127 00:06:51,596 --> 00:06:52,916 Lo odiaba. 128 00:06:52,982 --> 00:06:54,622 Ahh, ya no sé. 129 00:06:54,888 --> 00:06:59,901 Cada vez que hablo con Harrison, él siempre me anima a probar de todo. 130 00:07:00,015 --> 00:07:02,561 Hazlo mientras puedas, ¿sabes? 131 00:07:06,006 --> 00:07:10,585 <i>Si termino como un vegetal, espero que sea como una mazorca de maíz.</i> 132 00:07:10,692 --> 00:07:14,492 <i>Al menos como un maíz, te agarran fuerte y te comen con apetito.</i> 133 00:07:14,518 --> 00:07:16,025 ¿Clarence? 134 00:07:16,216 --> 00:07:17,316 Espere. 135 00:07:17,421 --> 00:07:18,696 Harrison. 136 00:07:18,807 --> 00:07:21,193 - ¿Sigues aquí, amigo? - Sí. 137 00:07:21,285 --> 00:07:24,388 Sí, están probando un nuevo medicamento en mí. 138 00:07:24,518 --> 00:07:26,445 Estoy bajo observación. 139 00:07:26,851 --> 00:07:28,224 ¿Dónde has estado? 140 00:07:28,304 --> 00:07:29,991 En todas partes. 141 00:07:34,821 --> 00:07:39,287 Debo haber acumulado alrededor de 20 000 millas de vuelo gratis. 142 00:07:39,532 --> 00:07:42,212 Sin siquiera haber salido del hospital. 143 00:07:42,299 --> 00:07:44,120 Solo mi cuerpo. 144 00:07:50,510 --> 00:07:52,004 ¿Cuándo vuelves? 145 00:07:52,096 --> 00:07:53,710 ¿A la habitación? 146 00:07:55,602 --> 00:07:58,495 - ¿Volverá pronto? - Ella no lo sabe. 147 00:07:58,709 --> 00:08:01,114 Pero te diré algo amigo. 148 00:08:02,862 --> 00:08:05,582 Vi la luz blanca en el túnel. 149 00:08:05,658 --> 00:08:08,182 Era como una luna eléctrica. 150 00:08:08,708 --> 00:08:11,681 Y yo iba corriendo directo hacia ella. 151 00:08:13,273 --> 00:08:16,179 Pero entonces Dios puso su pie en el freno. 152 00:08:16,810 --> 00:08:20,876 Te lo juro, Harrison, en medio de la noche. 153 00:08:21,181 --> 00:08:24,014 Dios se coló en la UCI. 154 00:08:24,421 --> 00:08:26,500 Me hizo dar media vuelta. 155 00:08:26,614 --> 00:08:29,114 Y dijo que tenía que resistir. 156 00:08:35,528 --> 00:08:37,696 Tenemos que irnos ahora, hijo. 157 00:08:49,409 --> 00:08:51,574 ¿Listo para tus medicamentos? 158 00:08:52,933 --> 00:08:56,398 Puedo pedir algo para ayudarte a dormir. 159 00:08:57,536 --> 00:09:00,036 No lo va a lograr, ¿verdad? 160 00:09:00,210 --> 00:09:02,150 No puedo responderte eso. 161 00:09:02,796 --> 00:09:04,781 Acabas de hacerlo. 162 00:09:13,806 --> 00:09:15,299 ¿Alguién más? 163 00:09:15,496 --> 00:09:16,506 ¿No? 164 00:09:16,596 --> 00:09:19,211 Bueno, si nadie más quiere hablar, 165 00:09:19,236 --> 00:09:22,122 podemos dar por terminada esta reunión, nos veremos la próxima... 166 00:09:22,147 --> 00:09:24,105 ¿Puedo decir algo? 167 00:09:30,416 --> 00:09:31,915 Hola. 168 00:09:34,187 --> 00:09:37,613 Me llamo Carmen, y mi mamá... 169 00:09:38,000 --> 00:09:40,553 ...tiene un problema con la bebida. 170 00:09:41,487 --> 00:09:43,814 Lo cual sabrían si fueran a mi secundaria, 171 00:09:43,839 --> 00:09:47,899 porque este año me postulé a para reina del baile de bienvenida. 172 00:09:47,994 --> 00:09:52,054 Y una de mis oponentes, una compañera Glamazona, 173 00:09:52,079 --> 00:09:54,005 cuyo nombre no mencionaré, 174 00:09:54,030 --> 00:09:57,496 le dijo a toda la escuela que mi madre es una alcohólica. 175 00:09:58,896 --> 00:10:01,375 Algo que habría sido muy fácil de desmentir 176 00:10:01,376 --> 00:10:02,777 de no haber sido cierto. 177 00:10:02,802 --> 00:10:04,995 Hola, lamento llegar tarde. 178 00:10:05,391 --> 00:10:06,299 Hola Brad. 179 00:10:06,324 --> 00:10:08,504 Nicole, la reunión casi ha terminado. 180 00:10:08,529 --> 00:10:10,409 Estábamos escuchando a una nueva integrante. 181 00:10:10,434 --> 00:10:13,314 ¡Ahh! Hola, bienvenida. 182 00:10:19,566 --> 00:10:22,294 Bueno, si Nicole no quiere hablar hoy, 183 00:10:22,319 --> 00:10:26,072 deberíamos dar por concluída la reunión y nos veremos de nuevo el jueves. 184 00:10:30,790 --> 00:10:33,716 - ¿Qué estás haciendo aquí? - ¿Disculpa? 185 00:10:34,380 --> 00:10:37,500 Por favor, no pretendas que no sabes quién soy. 186 00:10:37,674 --> 00:10:39,484 Una de las razones por las que me uní a este grupo 187 00:10:39,508 --> 00:10:40,689 fue la garantía de anonimato. 188 00:10:40,714 --> 00:10:44,102 Y si tú me conoces de fuera, creo que solo deberías olvidarlo. 189 00:10:44,134 --> 00:10:47,780 Nicole, este grupo es para personas que tienen un familiar alcohólico. 190 00:10:47,806 --> 00:10:50,727 Si me seguíste hasta aquí para ventilar mis trapos sucios, te lo juro... 191 00:10:50,752 --> 00:10:53,780 ¿Se te pasó alguna vez por la cabeza que podría tener mi propia mugre? 192 00:10:53,805 --> 00:10:56,018 ¿Crees que eres la única cuya madre se queda inconsciente 193 00:10:56,043 --> 00:10:57,587 antes de que empiece <i>The West Wing</i>? 194 00:10:57,612 --> 00:11:00,138 Pues si eso es cierto, entonces ¿cómo pudíste...? 195 00:11:00,163 --> 00:11:03,329 ¿Ya ves Carmen?, y tú que pensaste que no tendrías con quien hablar. 196 00:11:03,576 --> 00:11:05,991 Sí, Carmen y yo nos conocemos de la secundaria. 197 00:11:06,016 --> 00:11:06,882 Sí. 198 00:11:06,907 --> 00:11:10,272 Ella trató de destruirme, de hecho declaró una guerra contra mí. 199 00:11:10,314 --> 00:11:13,608 Vamos, Carm, sabes que solo soy un peón de Mary Cherry. 200 00:11:13,687 --> 00:11:16,085 Además, esa agua ya pasó bajo el puente. 201 00:11:16,086 --> 00:11:18,588 Fue ella quien inició los crueles rumores sobre mi madre. 202 00:11:18,589 --> 00:11:21,690 ¿Y estaría aquí si no pudiera identificarme con esos crueles rumores? 203 00:11:21,715 --> 00:11:24,990 Carmen, trata de entender. Muchos chicos canalizan mal su ira, 204 00:11:25,015 --> 00:11:28,195 o se desmoronan al tener que cuidar a sus parientes alcohólicos. 205 00:11:28,220 --> 00:11:30,738 Aquí los alentamos para que hagan algo bueno para sí mismos, 206 00:11:30,762 --> 00:11:31,730 solo una vez al día. 207 00:11:31,755 --> 00:11:34,581 Y es por eso que me saltaré el almuerzo y me iré de compras. 208 00:11:34,606 --> 00:11:35,990 ¿Y por qué no te llevas a Carmen contigo? 209 00:11:36,015 --> 00:11:37,465 No creo que sea una buena idea. 210 00:11:37,466 --> 00:11:41,034 Creo que es una maravillosa oportunidad para que ustedes dos se unan. 211 00:11:41,062 --> 00:11:42,989 Yo no creo que necesitemos unirnos. 212 00:11:43,014 --> 00:11:45,902 Oh, vamos, Carm. Podemos probarnos algunos pantalones 213 00:11:45,927 --> 00:11:49,097 e intercambiar horribles historias familiares, va a ser muy divertido. 214 00:11:51,277 --> 00:11:54,890 ¡Oye, hermano, obtuviste el papel! ¡Harás al caballo, hermano! 215 00:11:54,915 --> 00:11:55,492 ¡Sí! 216 00:11:55,517 --> 00:11:57,826 Y Sam hará de mi psiquiatra. Es perfecto. 217 00:11:57,827 --> 00:12:00,831 ¡Ay Dios mío! Tendré que usar de esos lentes con cadena. 218 00:12:00,832 --> 00:12:03,459 - ¿Crees que lo pueda hacer? - Sí por supuesto. 219 00:12:03,460 --> 00:12:05,520 ¿Por qué mi nombre está debajo del de Jill? 220 00:12:05,545 --> 00:12:06,780 Conseguiste el papel. 221 00:12:06,805 --> 00:12:09,379 Pero yo no audicioné, solo estaba leyendo contigo. 222 00:12:09,404 --> 00:12:12,272 Bueno, pues leíste demasiado bien. Felicidades. 223 00:12:12,273 --> 00:12:14,039 Pero a mí no me gusta actuar. 224 00:12:14,040 --> 00:12:17,120 Van a ser los jóvenes amantes Lil, creo que eso está a tu alcance. 225 00:12:17,145 --> 00:12:20,333 ¡Josh Ford está de vuelta a bordo! 226 00:12:22,689 --> 00:12:26,902 Bueno, ¿están listos para desnudarse frente a toda la escuela? 227 00:12:27,026 --> 00:12:28,106 ¿Qué? 228 00:12:28,199 --> 00:12:30,812 - ¿Nos vamos a desnudar? - ¡Sí! 229 00:12:34,667 --> 00:12:38,287 Ah, Sam, necesito hacer una parada en el Novak. 230 00:12:38,373 --> 00:12:41,666 Bien, ya voy. Hasta luego pedazo de carne. 231 00:12:41,741 --> 00:12:43,805 ¿Dónde dice que tengo que estar desnudo? 232 00:12:43,912 --> 00:12:46,859 - Que, ¿no leíste toda la obra? - No. 233 00:12:48,142 --> 00:12:50,008 ¿Tengo que estar desnudo en el escenario? 234 00:12:50,102 --> 00:12:52,128 Oye, ¿tienes algún problema con eso? 235 00:12:52,153 --> 00:12:53,706 Yo, ¡sí! 236 00:13:32,191 --> 00:13:33,204 Hola. 237 00:13:33,625 --> 00:13:34,426 Hola. 238 00:13:34,451 --> 00:13:37,197 Ah, disculpe, no sabía que alguien estaba aquí. 239 00:13:37,222 --> 00:13:40,608 - ¿Sabe cómo apagar esas luces? - Ajá. 240 00:13:42,214 --> 00:13:46,654 No fue mi intención invadir su espacio, ni nada parecido, yo solo... 241 00:13:47,414 --> 00:13:51,007 Tengo que esperar aquí hasta que mi enfermero termine de fumar. 242 00:13:51,117 --> 00:13:52,587 Entiendo. 243 00:13:53,706 --> 00:13:56,739 - ¿Es usted médico o algo así? - No, corazón. 244 00:13:56,793 --> 00:14:00,813 Los médicos se creen Dios. Pero yo soy la auténtica. 245 00:14:01,421 --> 00:14:02,687 ¿Disculpe? 246 00:14:03,099 --> 00:14:05,886 - Tú eres Harrison, ¿verdad? - Ahh... 247 00:14:06,025 --> 00:14:06,720 Sí. 248 00:14:06,744 --> 00:14:09,178 Sabes, no estás en la lista. 249 00:14:09,218 --> 00:14:11,104 Pero no me molesta la espontaneidad. 250 00:14:11,129 --> 00:14:13,388 Sólo pregunta lo que quieras. 251 00:14:14,002 --> 00:14:15,190 No tengo preguntas. 252 00:14:15,215 --> 00:14:16,408 No lo puedo creer. 253 00:14:16,433 --> 00:14:19,821 No después de pasar tres días en la misma habitación con Clarence. 254 00:14:19,915 --> 00:14:21,172 ¿Conoces a Clarence? 255 00:14:21,173 --> 00:14:23,707 Precisamente me escapé para visitarlo. ¿Donde está? 256 00:14:23,708 --> 00:14:26,289 ¿A dónde se lo llevaron?, ¿hay una UCI en el quinto piso o...? 257 00:14:26,314 --> 00:14:30,416 ¿Te encuentras con Dios y quieres discutir la distribución de plantas? 258 00:14:31,106 --> 00:14:34,640 Lo siento, querido, no llevo ningún mapa. 259 00:14:35,221 --> 00:14:37,441 Un momento, ¿cómo lo conoces? 260 00:14:37,619 --> 00:14:40,030 Clarence y yo somos viejos amigos. 261 00:14:40,194 --> 00:14:42,425 ¿Y él cree que usted es Dios? 262 00:14:42,594 --> 00:14:45,060 ¿Quieres ver mi identificación? 263 00:14:46,899 --> 00:14:50,180 Sé que no estoy soñando, puse mi pastilla para dormir debajo del colchón. 264 00:14:50,205 --> 00:14:52,331 ¿En dónde pusiste la revista porno 265 00:14:52,332 --> 00:14:55,845 que te dio en secreto tu amigo Josh? 266 00:14:56,124 --> 00:14:59,784 Mal, muy mal regalo para un hospital. 267 00:15:02,617 --> 00:15:05,910 - ¿Cómo sabe eso? - Ahora está regresando todo a mí. 268 00:15:06,003 --> 00:15:09,779 Te gusta enterrar cosas en lugares extraños. 269 00:15:09,804 --> 00:15:12,290 Cuando se te cayó tu diente de leche delantero, 270 00:15:12,324 --> 00:15:15,603 lo enterraste debajo del porche. 271 00:15:17,016 --> 00:15:19,109 Quería una bicicleta. 272 00:15:19,723 --> 00:15:22,384 Cada vez que lo ponía debajo de mi almohada solo conseguía un dólar. 273 00:15:22,409 --> 00:15:26,129 Y ese desgarrador poema que escribiste para tu amiga Sam. 274 00:15:26,239 --> 00:15:29,559 Aún sigue pegado debajo de la alfombra, ¿no? 275 00:15:32,905 --> 00:15:35,873 Esto no es divertido, ¿cómo sabe eso? 276 00:15:36,782 --> 00:15:39,402 Desde el momento en que entraste en este hospital, 277 00:15:39,427 --> 00:15:41,822 tú enterraste toda tu esperanza y tu fe. 278 00:15:41,876 --> 00:15:44,691 Pensaste que estaba tratando de castigarte. 279 00:15:46,692 --> 00:15:48,521 ¿Y no es así? 280 00:15:50,265 --> 00:15:54,425 Tengo prisa, hay gente a la que debo visitar y... 281 00:15:55,301 --> 00:15:58,427 Solo vengo aquí los martes y jueves. 282 00:16:02,915 --> 00:16:04,135 Espera. 283 00:16:04,279 --> 00:16:08,881 Ya que sabes tanto de mi pasado y mi presente, dime algo de mi futuro. 284 00:16:11,651 --> 00:16:13,900 ¿Voy a superar esto? 285 00:16:26,406 --> 00:16:30,428 Espera, espera, ¿por qué no me respondes? 286 00:16:45,818 --> 00:16:47,673 - Él no quiere hacerlo. - ¿Quién? 287 00:16:47,698 --> 00:16:51,231 Josh, no quiere verme desnuda. Quiere conservar la ilusión. 288 00:16:51,292 --> 00:16:54,036 - ¿Qué ilusión? - Viste su cara, está asustado. 289 00:16:54,061 --> 00:16:55,799 Sabe que una vez que me vea desnuda, 290 00:16:55,824 --> 00:16:57,789 la realidad no estará a la altura de la fantasía. 291 00:16:57,823 --> 00:17:01,289 Renuncio, sólo voy a renunciar antes del primer ensayo. 292 00:17:01,314 --> 00:17:02,307 No puedes renunciar. 293 00:17:02,332 --> 00:17:04,598 Claro que sí, les diré que no puedo hablar con acento inglés. 294 00:17:04,599 --> 00:17:05,863 O británico, lo que sea. 295 00:17:05,864 --> 00:17:09,897 ¿Y todo esto es por lo de "Josh Ford está de vuelta a bordo"? 296 00:17:09,999 --> 00:17:13,844 Sam, no hemos hecho eso todavía. 297 00:17:13,913 --> 00:17:17,798 Ni siquiera nos hemos visto nuestros cuerpos. 298 00:17:17,823 --> 00:17:20,507 No quiero estar desnudo frente a toda la escuela, Sugar. 299 00:17:20,508 --> 00:17:22,280 Oye amigo, es un poco tarde. 300 00:17:22,305 --> 00:17:24,999 Si renuncias ahora, básicamente le estarás diciendo a toda la escuela 301 00:17:25,024 --> 00:17:26,910 que estás subdesarrollado. 302 00:17:26,959 --> 00:17:30,332 Oye, yo no estoy subdesarrollado. Puede que esté un poco fuera de forma 303 00:17:30,357 --> 00:17:32,434 pero quién sabe las expectativas de Lily. 304 00:17:32,459 --> 00:17:34,925 ¿Y qué tal si no, doy la talla? 305 00:17:34,950 --> 00:17:37,666 Hay suplementos herbales. Los vi en la farmacia, 306 00:17:37,667 --> 00:17:40,093 y prometen aumentar el tamaño del busto en días. 307 00:17:40,118 --> 00:17:41,768 No, esa cosa es aceite de serpiente. 308 00:17:41,793 --> 00:17:45,579 No me importa de qué esté hecho, quiero tetas para el viernes. 309 00:17:45,713 --> 00:17:48,512 Ya sabes cómo se encoge esa cosa cuando te pones nervioso. 310 00:17:48,576 --> 00:17:51,459 ¿Recuerdas la competencia de natación del 97? 311 00:17:52,480 --> 00:17:55,313 Oh Dios, ¿qué voy a hacer? 312 00:17:56,609 --> 00:17:59,195 ¿Te estás escuchando a ti misma?, ¿eh? 313 00:17:59,283 --> 00:18:02,229 Esto es exactamente lo que llevó a Brooke al hospital. 314 00:18:02,327 --> 00:18:05,182 Está conectada a una bolsa intravenosa con agua azucarada 315 00:18:05,207 --> 00:18:08,713 porque lo que ve en su cabeza, no coincide con la realidad. 316 00:18:09,702 --> 00:18:12,595 ¿Tengo que llamarla y ver si quiere una compañera de cuarto? 317 00:18:13,989 --> 00:18:15,049 No. 318 00:18:15,309 --> 00:18:16,542 Tienes razón. 319 00:18:16,615 --> 00:18:19,484 Tienes razón, me estoy comportando como una bebé grande. 320 00:18:19,509 --> 00:18:21,628 Gracias, doctora. 321 00:18:22,421 --> 00:18:25,447 De nada. ¿Podemos ir a almorzar ahora? 322 00:18:25,507 --> 00:18:29,335 Sí, solo guárdame un lugar en la fila. Estaré allí en un minuto. 323 00:18:29,360 --> 00:18:30,480 Bueno. 324 00:18:41,296 --> 00:18:42,909 Hola, Lil. 325 00:18:44,729 --> 00:18:49,802 <i>[Josh riendo y burlándose]</i> 326 00:19:06,031 --> 00:19:07,838 ¿No te llevas el <i>blazer</i>? 327 00:19:07,920 --> 00:19:11,493 No, tiene unas hombreras muy grandes. Me hace ver como un buzón. 328 00:19:11,554 --> 00:19:14,489 Sabes, Carm, ahora que eres la Reina de Bienvenida, 329 00:19:14,514 --> 00:19:17,149 creo que deberías repensar el aspecto de granjero John. 330 00:19:17,174 --> 00:19:19,282 Está bien para lavar a los cerdos, pero... 331 00:19:19,307 --> 00:19:23,491 Nicole, es tu madre la que está hablando, no tú. 332 00:19:23,598 --> 00:19:25,191 Tú eres una buena persona. 333 00:19:25,216 --> 00:19:26,509 Ah, sí. 334 00:19:26,534 --> 00:19:28,499 Claro, lo siento Carm. 335 00:19:28,523 --> 00:19:29,909 ¿Tiene otra tarjeta? 336 00:19:29,934 --> 00:19:32,779 - ¿Qué pasa con esa? - Está obviamente agotada. 337 00:19:32,780 --> 00:19:34,780 Intenta de nuevo. 338 00:19:39,122 --> 00:19:42,108 ¡Uhhh! Me pregunto qué pensaría Brad de esto. 339 00:19:42,228 --> 00:19:44,795 ¿Te importa lo que piense Brad? 340 00:19:45,410 --> 00:19:46,590 A mí no. 341 00:19:46,704 --> 00:19:49,030 Esta tarjeta no es válida. 342 00:19:56,108 --> 00:19:59,878 Carm, ¿podrías prestarme 60 dólares? 343 00:19:59,994 --> 00:20:02,101 Te los devolveré mañana. 344 00:20:06,523 --> 00:20:07,630 Ajá. 345 00:20:08,503 --> 00:20:09,703 Sí. 346 00:20:11,602 --> 00:20:13,012 Gracias. 347 00:20:22,052 --> 00:20:24,519 <i>GRANDES Y FIRMES</i> 348 00:20:46,325 --> 00:20:48,331 ¿Seguro que dice agua caliente? 349 00:20:48,405 --> 00:20:50,825 Dice compresas calientes con agua tibia. 350 00:20:50,894 --> 00:20:53,417 Pero no voy a usar una compresa caliente en la clase de álgebra. 351 00:20:53,442 --> 00:20:55,821 - Voy a tener que combinar las dos. - Ya entiendo. 352 00:20:55,901 --> 00:20:57,795 ¿Y cómo se supone que esto ayude? 353 00:20:57,854 --> 00:21:00,661 Expande los tejidos y dilata los vasos sanguíneos. 354 00:21:00,726 --> 00:21:03,841 Ya, ¿y cuánto tiempo se supone que tienes que quedarte ahí? 355 00:21:03,842 --> 00:21:05,519 Aquí dice que unos 15 minutos al día. 356 00:21:05,544 --> 00:21:08,030 Pero como necesito un aumento considerable para el viernes, 357 00:21:08,055 --> 00:21:10,837 Entonces, me quedaré aquí hasta la hora del almuerzo. 358 00:21:10,910 --> 00:21:14,408 Tranquilo, hermano. No querrás cocinar demasiado tu pasta. 359 00:21:21,218 --> 00:21:23,904 Sabes, si no quieres jugar a esto, te puedo enseñar otro juego. 360 00:21:23,929 --> 00:21:24,932 ¿Qué? 361 00:21:25,811 --> 00:21:27,404 Harrison, ¿quieres que me vaya? 362 00:21:27,524 --> 00:21:28,304 No. 363 00:21:28,417 --> 00:21:30,703 No, yo solo... 364 00:21:31,303 --> 00:21:32,797 Reparte. 365 00:21:33,010 --> 00:21:34,396 Está bien. 366 00:21:36,516 --> 00:21:38,791 Sabes, es extraño pensar que todos probablemente 367 00:21:38,816 --> 00:21:40,922 estén haciendo un examen en este mismo momento... 368 00:21:40,947 --> 00:21:43,016 Brooke, conocí a Dios. 369 00:21:44,403 --> 00:21:45,803 ¿Disculpa? 370 00:21:48,640 --> 00:21:50,651 Dios vino a visitar este hospital. 371 00:21:50,652 --> 00:21:52,612 Estaba en un depósito en el primer piso. 372 00:21:52,692 --> 00:21:55,132 Y tenía una agenda Filofax. 373 00:21:55,261 --> 00:21:58,494 Harrison, creo a lo mejor deberías quitar algunos de esos ángeles, 374 00:21:58,524 --> 00:22:01,783 y poner un póster de Marilyn Manson, ¿sí? 375 00:22:07,673 --> 00:22:08,754 Brooke. 376 00:22:09,093 --> 00:22:10,639 Tú me conoces. 377 00:22:10,706 --> 00:22:12,403 Todo lo que sé sobre religión, 378 00:22:12,404 --> 00:22:14,712 lo aprendi de las Navidades de Charlie Brown. 379 00:22:14,805 --> 00:22:17,385 Cuando Clarence me dijo ayer que Dios lo salvó, 380 00:22:17,448 --> 00:22:21,821 lo que yo quería decirle es: "No, Clarence, tú te salvaste". 381 00:22:22,021 --> 00:22:24,461 Yo no creía en los milagros. 382 00:22:24,734 --> 00:22:28,720 Pero vi a Dios en este hospital. 383 00:22:28,800 --> 00:22:31,340 Y Ella va a regresar esta noche. 384 00:22:31,692 --> 00:22:33,706 ¿Y cómo sabes eso? 385 00:22:33,778 --> 00:22:35,703 Está en su agenda. 386 00:22:36,245 --> 00:22:38,196 Oye, Harrison. 387 00:22:38,498 --> 00:22:40,527 Estás empezando a asustarme, ¿sí? 388 00:22:40,552 --> 00:22:43,716 No, no te asustes, piensa en la suerte que tenemos. 389 00:22:43,798 --> 00:22:46,643 ¿No hay un millón de preguntas que te gustaría hacerle a Dios? 390 00:22:46,711 --> 00:22:48,177 Supongo. 391 00:22:48,404 --> 00:22:51,591 Pero la mayoría de ellas fueron respondidas por la enfermera Gretchen. 392 00:22:52,284 --> 00:22:55,290 Quiero saber por qué está pasando esto. 393 00:22:55,519 --> 00:22:57,527 ¿Por qué me enfermé? 394 00:22:57,990 --> 00:22:59,396 ¿Por qué yo? 395 00:22:59,705 --> 00:23:03,383 ¿Fue una mala jugada de los dados de la genética o ella me eligió a mí? 396 00:23:03,454 --> 00:23:06,974 Por alguna razón, soy parte de un plan más grande. 397 00:23:07,419 --> 00:23:09,719 Nadie puede responder eso. 398 00:23:10,534 --> 00:23:12,570 ¿Ni siquiera Dios? 399 00:23:17,304 --> 00:23:18,791 ¡Ouhh! 400 00:23:19,611 --> 00:23:21,391 - Buen día. - Hola. 401 00:23:21,416 --> 00:23:23,989 - ¿Puedes poner eso ahí por mí? - Ajá. 402 00:23:27,932 --> 00:23:29,813 ¿Por qué estás almacenando sopa de almejas? 403 00:23:29,853 --> 00:23:32,037 Es para un proyecto escolar. 404 00:23:32,062 --> 00:23:34,195 Hmm, estás haciendo el ejercicio de la lata de sopa, ¿no? 405 00:23:34,220 --> 00:23:35,585 Lily, no funciona. 406 00:23:35,586 --> 00:23:36,779 Confía en mí. 407 00:23:37,186 --> 00:23:38,458 Tengo que ir al ensayo. 408 00:23:38,459 --> 00:23:40,959 Estás desarrollando una personalidad obsesivo-compulsiva. 409 00:23:40,985 --> 00:23:43,319 Tu inseguridad está controlando tu vida. 410 00:23:43,344 --> 00:23:46,865 Sam, tú no eres mi psiquiatra. Es solo una obra. 411 00:23:48,652 --> 00:23:51,792 Hola Sam, ¿vas a almorzar o tienes ensayo hoy? 412 00:23:51,817 --> 00:23:53,310 Ahh, ensayo, ¿por qué? 413 00:23:53,377 --> 00:23:55,781 Es que estoy un poco corta de efectivo, 414 00:23:55,806 --> 00:23:58,679 y tenía la esperanza de que alguien me invitara a un sándwich. 415 00:23:58,951 --> 00:24:00,597 ¿Qué pasa con Lily? Gracias. 416 00:24:00,643 --> 00:24:04,056 Está empezando a mostrar los síntomas de una sociópata. 417 00:24:04,244 --> 00:24:05,533 Bueno. 418 00:24:05,610 --> 00:24:06,983 Hola, Nicole. 419 00:24:09,361 --> 00:24:11,714 - ¿Qué te ocurre? - ¿Por qué me diriges la palabra? 420 00:24:11,739 --> 00:24:13,990 Porque... Solo te dije hola. 421 00:24:13,991 --> 00:24:15,931 Se llama saludo. 422 00:24:19,297 --> 00:24:21,514 No nos saludamos en estos pasillos. 423 00:24:21,539 --> 00:24:24,292 Lo que pase en ese sótano no se traslada hasta aquí. 424 00:24:24,405 --> 00:24:26,812 Por eso se llama "anónimo". 425 00:24:26,919 --> 00:24:31,438 Está bien, ¿trajiste mis 60 dólares?, dijiste que me los devolverías hoy. 426 00:24:31,519 --> 00:24:34,099 Bueno, hoy aún no ha terminado. 427 00:24:34,219 --> 00:24:37,412 Muy bien, ¿quieres fijar un lugar y una hora? 428 00:24:37,505 --> 00:24:39,350 Carmen, no me presiones. 429 00:24:39,351 --> 00:24:42,044 No tienes idea de lo que está pasando en mi casa ahora mismo. 430 00:24:42,120 --> 00:24:44,890 ¿Tiene que ver con tu madre? 431 00:24:45,513 --> 00:24:46,919 ¿Con quién más? 432 00:24:47,026 --> 00:24:50,246 Intenta pedirle dinero a alguien que acaba de perder su trabajo. 433 00:24:50,319 --> 00:24:52,825 ¿La despidieron?, ¿por qué? 434 00:24:53,370 --> 00:24:56,416 Bueno, fue a la oficina en ropa de playa. 435 00:24:56,441 --> 00:24:59,009 Ella aparentemente todavía cree que está en las Bermudas. 436 00:24:59,010 --> 00:25:01,914 Le pidió a la chica del café que le hiciera un Mai Tai. 437 00:25:02,014 --> 00:25:04,013 Nicole, lo siento mucho, no lo sabía. 438 00:25:04,014 --> 00:25:08,000 Carmen, no es tu problema. Ahh, yo solo... 439 00:25:08,120 --> 00:25:12,100 Verás, odio tener que enfrentar a la gente en la cafetería. 440 00:25:12,524 --> 00:25:15,479 Bueno, tal vez deberías seguir el consejo de Brad 441 00:25:15,504 --> 00:25:17,837 date un gusto y ¡sal a comer fuera! 442 00:25:17,924 --> 00:25:21,670 Sí claro, ¿con cupones de comida? 443 00:25:25,390 --> 00:25:26,763 Toma. 444 00:25:38,510 --> 00:25:40,710 ¿Es demasiado pesado ese banco para ustedes? 445 00:25:40,735 --> 00:25:42,156 Ahh, no estoy bien. 446 00:25:42,181 --> 00:25:44,383 Sólo un poco débil por una ducha caliente, es todo. 447 00:25:44,408 --> 00:25:46,314 ¿Una ducha caliente con quién? 448 00:25:46,391 --> 00:25:47,811 Oye, amigo. 449 00:25:48,191 --> 00:25:50,657 - Déjame ayudarte. - Gracias Sugar. 450 00:25:52,697 --> 00:25:55,204 ¿No te dije que el agua estaba demasiado caliente? 451 00:25:57,304 --> 00:25:59,979 Ah, Señorita Ross, ¿podemos tomar un descanso? 452 00:26:00,004 --> 00:26:01,379 Creo que necesito una bolsa de hielo. 453 00:26:01,404 --> 00:26:02,770 ¿Por llevar un banco? 454 00:26:02,795 --> 00:26:05,363 Cariño, lo que necesitas es una transfusión. 455 00:26:17,189 --> 00:26:19,715 ¿Quieres hablar? 456 00:26:20,122 --> 00:26:21,349 No. 457 00:26:22,109 --> 00:26:24,904 ¿Cuándo empezaste a tener estos sentimientos de insuficiencia física? 458 00:26:24,929 --> 00:26:27,280 No quiero hablar de eso. 459 00:26:28,934 --> 00:26:31,400 Hola chicas, acabo de cruzarme con la Señorita Ross. 460 00:26:31,425 --> 00:26:33,120 Oh, lo sabemos, está esperando. 461 00:26:33,145 --> 00:26:35,313 Sam, ¿me prestas 10 dólares? 462 00:26:35,338 --> 00:26:37,199 Le tuve que prestar los otros 10 a Nicole. 463 00:26:37,224 --> 00:26:38,798 Espera, ¿le diste ese dinero a Nicole? 464 00:26:38,799 --> 00:26:40,901 Sí, pero me los va a devolver. Es una larga história. 465 00:26:40,902 --> 00:26:43,892 Oh, ya la leí. Mi nombre es Carmen, pero llámame desesperada. 466 00:26:43,917 --> 00:26:47,103 Sam, no tienes idea de lo que está pasando Nicole en este momento. 467 00:26:47,128 --> 00:26:49,589 Ella viene de un entorno familiar muy complicado. 468 00:26:49,614 --> 00:26:52,423 - ¿Ella, tú crees? Deja esas pastillas. - ¿Para qué son? 469 00:26:52,508 --> 00:26:55,108 No puedo decírte, privilegio terapeuta-cliente. 470 00:26:55,133 --> 00:26:56,206 ¿Qué? 471 00:26:56,390 --> 00:26:57,834 Carmen. 472 00:26:58,497 --> 00:27:01,096 Tu desesperada necesidad de agradar ha nublado tu juicio. 473 00:27:01,097 --> 00:27:03,785 No pones límites y permites que la gente te pisotee. 474 00:27:03,810 --> 00:27:06,883 Te has convertido en la permisiva clásica. 475 00:27:08,211 --> 00:27:10,483 Yo solo vine a pedirte que me prestaras 10 dólares. 476 00:27:10,508 --> 00:27:12,784 Oye, olvídalo. 477 00:27:14,499 --> 00:27:17,206 Chicas, la Señorita Ross dijo que si no vuelven pronto, 478 00:27:17,231 --> 00:27:19,405 hará una nueva audición para la obra. 479 00:27:21,519 --> 00:27:24,486 ¿Es eso lo que quieres?, ¿eh? 480 00:27:27,012 --> 00:27:29,218 Sugar, ¿puedes decirle a Josh que venga, por favor? 481 00:27:29,243 --> 00:27:31,316 - ¿Estás loca? - No. 482 00:27:31,341 --> 00:27:33,829 Pero sé cómo tratar a las personas que sí lo están. 483 00:27:33,854 --> 00:27:36,394 ¿Por qué te dije que podrías hacer esto? 484 00:27:36,395 --> 00:27:39,231 Lily, aumentar cinco centímetros de busto en tres días 485 00:27:39,232 --> 00:27:43,365 ocurriría solo con un milagro. Eso no va a pasar. 486 00:27:48,013 --> 00:27:49,641 Harrison. 487 00:27:50,682 --> 00:27:52,520 Esto me asusta. 488 00:27:52,545 --> 00:27:56,195 Hemos estado aquí como una hora y de verdad empiezo a tener frío. 489 00:27:57,155 --> 00:27:58,401 Tal vez... 490 00:27:59,001 --> 00:28:01,190 ...tal vez te equivocaste con la hora. 491 00:28:01,191 --> 00:28:04,731 No, yo la escuché, ella dijo martes y jueves. 492 00:28:04,804 --> 00:28:06,388 Está bien. 493 00:28:07,599 --> 00:28:09,753 ¿Sabes lo que creo? 494 00:28:10,112 --> 00:28:12,119 Creo que tengo que irme. 495 00:28:12,332 --> 00:28:13,934 Bueno, ¿y por qué? 496 00:28:14,005 --> 00:28:17,067 Pues, piénsalo. Dios no se le aparece a parejas. 497 00:28:17,092 --> 00:28:21,098 Siempre es a alguien solo, Moisés, Juana de Arco, Della Reese. 498 00:28:21,123 --> 00:28:23,783 Oye, yo no quiero quedarme aquí sola. 499 00:28:25,317 --> 00:28:27,423 ¿Quieres conocer a Dios, o no? 500 00:28:29,187 --> 00:28:32,266 De acuerdo, ¿20 minutos? 501 00:28:32,513 --> 00:28:35,868 Le daré 20 minutos y luego regresaré a mi habitación a ver Dharma y Greg. 502 00:28:35,893 --> 00:28:38,766 - Te veré en la máquina expendedora. - Está bien. 503 00:28:38,813 --> 00:28:40,366 ¿Harrison? 504 00:28:42,127 --> 00:28:44,414 Estoy muy emocionada. 505 00:28:44,802 --> 00:28:48,120 Un poco asustada pero emocionada. 506 00:28:48,607 --> 00:28:50,334 Deberías estarlo. 507 00:29:04,089 --> 00:29:07,922 Sugar, ¿podrías bloquear la puerta?, necesitamos privacidad. 508 00:29:08,002 --> 00:29:10,282 Entonces, ¿qué está pasando? 509 00:29:11,396 --> 00:29:12,812 Lil. 510 00:29:13,609 --> 00:29:15,994 Josh, ¿te gustaría que Lily tuviera senos más grandes? 511 00:29:16,019 --> 00:29:17,802 - ¡Sam! - No, claro que no. 512 00:29:17,908 --> 00:29:19,215 Vamos. 513 00:29:19,634 --> 00:29:21,863 Sé honesto, la cordura de alguien depende de ello. 514 00:29:21,864 --> 00:29:24,187 Te mataré por esto. 515 00:29:24,280 --> 00:29:26,580 Me encanta el cuerpo de Lily. 516 00:29:26,804 --> 00:29:28,717 Cada centímetro. 517 00:29:31,283 --> 00:29:33,743 ¿Y te sientes cómodo con tu propio cuerpo? 518 00:29:33,817 --> 00:29:35,522 Cállate Sugar. 519 00:29:36,069 --> 00:29:37,509 ¿Lo estás? 520 00:29:37,602 --> 00:29:41,428 He tenido... días mejores, sí. 521 00:29:42,248 --> 00:29:45,215 Mírense bien el uno al otro. 522 00:29:45,240 --> 00:29:48,770 No son más que cabello, piel, huesos, un envoltorio. 523 00:29:48,795 --> 00:29:51,121 El envoltorio para sus almas y, 524 00:29:51,146 --> 00:29:53,381 ustedes chicos están entre los pocos afortunados 525 00:29:53,412 --> 00:29:55,845 que ya han visto sus almas, el uno del otro. 526 00:29:55,901 --> 00:29:58,102 Ese es el momento en que realmente te desnudas. 527 00:29:58,127 --> 00:30:01,554 Y es eso lo que hizo que ustedes se enamoraran. 528 00:30:01,607 --> 00:30:04,193 Todo lo demás es efímero. 529 00:30:04,279 --> 00:30:06,413 No significa nada. 530 00:30:20,865 --> 00:30:22,632 Hola lindo. 531 00:30:24,870 --> 00:30:27,203 ¿Tienes cambio para uno de cinco? 532 00:30:31,921 --> 00:30:36,022 Ahh, no llevo cambio en mi pijama. 533 00:30:36,348 --> 00:30:39,467 ¿En serio Dios tiene que pagar por sus bocadillos? 534 00:30:40,118 --> 00:30:41,884 Depende del hospital. 535 00:30:42,808 --> 00:30:44,704 Hay alguien que quiere conocerte. 536 00:30:44,729 --> 00:30:46,099 Clarence. 537 00:30:47,726 --> 00:30:49,632 Ya lo vi. 538 00:30:50,962 --> 00:30:52,172 ¿Y? 539 00:30:53,417 --> 00:30:55,517 ¿Qué le va a pasar? 540 00:30:56,201 --> 00:30:59,204 Es un chico valiente, ¿no? 541 00:30:59,404 --> 00:31:00,565 Tal vez. 542 00:31:01,390 --> 00:31:05,624 O tal vez solo no quiere que veas lo asustado que en realidad está. 543 00:31:05,777 --> 00:31:07,670 No te confundas con él. 544 00:31:07,777 --> 00:31:11,903 Ese chico ha demostrado una extraordinaria gracia bajo presión. 545 00:31:12,917 --> 00:31:15,904 Y esa es señal de auténtica valentía. 546 00:31:17,776 --> 00:31:20,682 Va a hacer falta un milagro para que supere esto, ¿no? 547 00:31:20,717 --> 00:31:22,310 Te preocupas demasiado. 548 00:31:22,335 --> 00:31:24,037 Yo lo vi. 549 00:31:24,277 --> 00:31:26,510 Se veía muy mal. 550 00:31:26,697 --> 00:31:29,064 Harrison, estás vivo. 551 00:31:29,601 --> 00:31:32,014 En este pequeño momento. 552 00:31:32,074 --> 00:31:35,304 En esta vasta extensión de la eternidad. 553 00:31:35,404 --> 00:31:39,397 Tienes el incomparable privilegio de existir. 554 00:31:39,524 --> 00:31:41,544 No lo desperdicies. 555 00:31:41,922 --> 00:31:44,206 Esto no se trata de mí. 556 00:31:44,716 --> 00:31:47,368 Te estoy preguntando por un amigo. 557 00:31:48,196 --> 00:31:50,463 Dime por qué le está pasando esto a él. 558 00:31:50,488 --> 00:31:53,413 ¿Por qué te llevas a alguien que tiene solo 17 años? 559 00:31:53,438 --> 00:31:56,218 Nunca dije que fuera una decisión fácil. 560 00:31:56,287 --> 00:31:58,598 Esto no tiene sentido. 561 00:31:58,623 --> 00:32:00,423 Clarence ni siquiera ha vivido todavía. 562 00:32:00,448 --> 00:32:02,216 Oh, si que ha vivido. 563 00:32:02,300 --> 00:32:05,613 Él tocó la vida de tantas personas. 564 00:32:05,704 --> 00:32:07,803 Justo aquí en este hospital. 565 00:32:07,870 --> 00:32:10,117 Solo porque la gente siente pena por él. 566 00:32:10,142 --> 00:32:12,678 ¿Crees que estaríamos teniendo esta conversación, 567 00:32:12,703 --> 00:32:15,708 si solo sintieses lástima por él? 568 00:32:17,149 --> 00:32:19,908 No es su enfermedad lo que te atrae. 569 00:32:20,015 --> 00:32:22,079 Es su espíritu. 570 00:32:25,090 --> 00:32:27,696 Entonces, ¿por qué te lo llevas? 571 00:32:27,816 --> 00:32:29,463 Por favor. 572 00:32:30,115 --> 00:32:33,081 No me hagas esto más difícil de lo que ya es. 573 00:32:33,121 --> 00:32:35,199 Esta no es mi parte favorita del trabajo. 574 00:32:35,224 --> 00:32:37,303 ¿Esa es tu respuesta? 575 00:33:00,806 --> 00:33:02,912 Tienes que salvarlo. 576 00:33:03,095 --> 00:33:04,599 Por favor. 577 00:33:17,809 --> 00:33:19,567 Harrison. 578 00:33:21,613 --> 00:33:23,502 ¿Qué pasó? 579 00:33:27,385 --> 00:33:28,918 ¿La viste? 580 00:33:29,011 --> 00:33:30,618 Sí, sí. 581 00:33:30,643 --> 00:33:32,413 Estuvo justo aquí. 582 00:33:33,525 --> 00:33:35,711 Le pedí que se reuniera contigo. 583 00:33:35,779 --> 00:33:37,191 Está bien. 584 00:33:38,836 --> 00:33:41,996 Tal vez no estoy lista para conocerla. 585 00:33:42,100 --> 00:33:45,013 - Aún. - Sí. 586 00:33:53,144 --> 00:33:55,130 Buenas noches. 587 00:34:12,773 --> 00:34:14,462 Dejaste esto en tu bolsillo. 588 00:34:14,487 --> 00:34:16,590 No me dijiste que te uniste a un grupo. 589 00:34:16,591 --> 00:34:20,265 - Mamá, ¿qué haces aquí? - ¿Obtienes placer humillándome? 590 00:34:20,290 --> 00:34:20,923 Mamá. 591 00:34:20,948 --> 00:34:25,278 ¿Estás tratando de acorralarme para que todos puedan castigarme? 592 00:34:25,303 --> 00:34:26,875 ¿No podemos hablar de esto aquí? 593 00:34:26,900 --> 00:34:30,121 ¿Cuál es el problema?, ¿te avergüenzo? ¿Y como crees que me siento? 594 00:34:30,146 --> 00:34:31,852 No es por eso que me uní al grupo. 595 00:34:31,876 --> 00:34:34,884 Tal vez cuando hables con tu padre, puedas decirle como 596 00:34:34,908 --> 00:34:39,222 duermo hasta el mediodia, y luego mezclo vodka en mis batidos. 597 00:34:39,322 --> 00:34:41,281 ¿Lo haces? 598 00:34:43,192 --> 00:34:47,192 ¡¡¡No vas a volver a golpearme!!! 599 00:34:47,318 --> 00:34:49,226 Nunca más. 600 00:34:49,948 --> 00:34:52,194 Tienes que hacerte cargo de tu problema mamá, 601 00:34:52,219 --> 00:34:54,480 porque yo no puedo hacerlo más. 602 00:34:54,505 --> 00:34:56,766 Así que o te metes a algún un grupo, 603 00:34:56,791 --> 00:35:00,517 o la próxima vez ya no volveré a casa. 604 00:35:08,486 --> 00:35:10,159 Carmen. 605 00:35:20,999 --> 00:35:22,597 - ¿Señorita Ross? - Hmm. 606 00:35:22,598 --> 00:35:23,404 Hola. 607 00:35:23,429 --> 00:35:28,209 Queremos disculparnos por nuestro extraño comportamiento de ayer. 608 00:35:28,298 --> 00:35:30,271 Sí, en realidad no me sentia débil. 609 00:35:30,304 --> 00:35:32,690 Estaba más como... 610 00:35:32,817 --> 00:35:34,479 ...escaldado. 611 00:35:34,599 --> 00:35:39,605 Nos sentimos algo acomplejados por, ya sabe, desnudarnos uno frente al otro. 612 00:35:39,683 --> 00:35:41,009 Pero eso ya es historia. 613 00:35:41,047 --> 00:35:45,018 Y los dos de verdad queremos desnudarnos en el escenario. 614 00:35:45,107 --> 00:35:46,927 Absolutamente. 615 00:35:47,173 --> 00:35:48,546 Ya veo. 616 00:35:48,686 --> 00:35:52,818 ¿De verdad pensaron que yo podría dejarlos andar desnudos en el escenario 617 00:35:52,819 --> 00:35:54,523 y aún así conservar mi empleo? 618 00:35:54,524 --> 00:35:59,472 Niños, no quiero decepcionarlos, pero van a actuar con trajes de color carne. 619 00:35:59,497 --> 00:36:01,310 Los llevarán debajo de sus disfraces. 620 00:36:01,335 --> 00:36:03,041 - ¿Qué? - ¿Qué? 621 00:36:10,008 --> 00:36:11,909 Hola Carmen Ferrara. 622 00:36:16,977 --> 00:36:20,803 ¡Uhhh! eso fue bastante aterrador, ¿eh? Tu mami estaba un poquito achispada. 623 00:36:20,828 --> 00:36:22,677 Ojalá encuentre su auto en el estacionamiento 624 00:36:22,702 --> 00:36:25,171 y que al menos pueda entrar y no vomitarse en el parachoques. 625 00:36:25,196 --> 00:36:27,886 Ella tomó un taxi. ¿Tienes el dinero que me debes? 626 00:36:27,887 --> 00:36:30,327 - Ya te lo dije... - Todos tenemos problemas. 627 00:36:30,352 --> 00:36:33,718 Claramente, pero no soy un cajero automático. 628 00:36:33,743 --> 00:36:35,643 Necesito que me devuelvas el dinero ahora. 629 00:36:35,729 --> 00:36:37,629 Pues, no lo tengo. 630 00:36:38,328 --> 00:36:39,856 ¿Con qué compraste ese collar? 631 00:36:39,881 --> 00:36:41,962 ¿Con el dinero que te presté ayer para el almuerzo? 632 00:36:41,987 --> 00:36:45,077 Mira, cariño, ¿quieres desquitarte con alguien? 633 00:36:45,078 --> 00:36:48,373 Desquítate con tu mami ahogada en ron. Yo no te tengo miedo. 634 00:36:48,398 --> 00:36:50,791 Teniendo en cuenta lo mucho que sé sobre tu familia, 635 00:36:50,816 --> 00:36:52,378 tal vez deberías. 636 00:36:52,449 --> 00:36:55,285 Tú no sabes un comino de mi familia. 637 00:36:55,402 --> 00:36:57,588 Yo no vengo de una familia de alcohólicos. 638 00:36:57,613 --> 00:37:00,692 Solo voy a esas estúpidas reuniones para ver al guapo Brad. 639 00:37:00,813 --> 00:37:04,639 Nos vemos, y espero que no muy pronto. 640 00:37:05,837 --> 00:37:08,303 Me debes 70 dólares. 641 00:37:08,371 --> 00:37:12,377 Y ya te dije que los tendrás cuando los tenga. 642 00:37:15,102 --> 00:37:17,108 Considera esto como garantía. 643 00:37:17,215 --> 00:37:18,975 Y esto como el interés. 644 00:37:19,056 --> 00:37:21,302 Mis días de generosidad han terminado. 645 00:37:21,327 --> 00:37:25,007 Ah, y Nicole, tal vez quieras echarle otro vistazo a tu familia, 646 00:37:25,032 --> 00:37:29,805 porque nadie llega a ser como tú sin un poquito de ayuda. 647 00:37:39,924 --> 00:37:41,865 ¿Qué estás mirando, Salmonella? 648 00:37:41,889 --> 00:37:44,622 A un tembloroso montículo de carne asustada. 649 00:37:44,647 --> 00:37:47,567 Y soy presidente Salmonella para ti. 650 00:37:47,912 --> 00:37:50,373 ¿Te arrastrarás por la ventana? 651 00:37:51,082 --> 00:37:52,615 No. 652 00:37:54,181 --> 00:37:55,601 No. 653 00:37:55,994 --> 00:37:59,207 Me voy del mismo modo en que entré. 654 00:37:59,757 --> 00:38:01,320 Buen día. 655 00:38:07,592 --> 00:38:12,405 Quiero que usen esta música como ayuda para entrar en carácter. 656 00:38:12,505 --> 00:38:17,612 Quiero que nuestra psiquiatra quede atrapada en su maltrecho mundo. 657 00:38:17,738 --> 00:38:20,204 Y nuestros amantes en otro. 658 00:38:20,309 --> 00:38:24,889 Escuchen la música, dejen que los lleve lejos. 659 00:38:25,036 --> 00:38:25,977 ¡Gina! 660 00:38:26,002 --> 00:38:28,575 Dame la luz del psiquiatra. 661 00:38:29,602 --> 00:38:30,808 Piensa. 662 00:38:31,015 --> 00:38:35,608 Piensa en la primera vez que viste un caballo. 663 00:38:36,895 --> 00:38:40,329 La primera vez que tocaste un caballo. 664 00:38:40,481 --> 00:38:44,994 La primera vez que olíste un caballo. 665 00:38:46,185 --> 00:38:49,705 Piensa en esa fuerte cabeza. 666 00:38:50,008 --> 00:38:53,441 Piensa en esa ondulante cola. 667 00:38:55,920 --> 00:38:56,947 ¡Amantes! 668 00:38:57,033 --> 00:38:59,233 ¿Qué están haciendo? 669 00:38:59,517 --> 00:39:02,116 Gina, apaga la luz del psiquiatra. 670 00:39:02,306 --> 00:39:04,270 Gina, apaga la luz. 671 00:39:05,108 --> 00:39:07,488 ¡¡¡Ginaaaa!!! 672 00:39:10,428 --> 00:39:14,988 ¿Ahh, Señorita Ross?, creo que va a necesitar un médico de verdad. 673 00:39:21,539 --> 00:39:22,905 ¿Clarence? 674 00:39:23,570 --> 00:39:25,106 ¿Cómo? 675 00:39:25,996 --> 00:39:27,422 ¿Dónde? 676 00:39:27,542 --> 00:39:30,215 Sal de la cama, quiero mostrarte algo. 677 00:39:30,408 --> 00:39:33,728 - ¿A dónde vamos? - A los túneles, en el sotano. 678 00:39:35,206 --> 00:39:38,081 Llevo como tres días tratando de verte. 679 00:39:38,716 --> 00:39:40,756 No vas a creer lo que... 680 00:39:40,906 --> 00:39:43,636 La vi, y hablamos. 681 00:39:44,329 --> 00:39:45,455 ¿A quién? 682 00:39:45,553 --> 00:39:49,179 Ya sabes, le pedí un milagro. 683 00:40:02,687 --> 00:40:05,348 Y obviamente me lo concedió. 684 00:40:05,483 --> 00:40:07,411 Mírate, cuando te vi en ese pasillo... 685 00:40:07,412 --> 00:40:10,111 Harrison, no tenemos mucho tiempo. 686 00:40:10,267 --> 00:40:12,200 - Rápido. - Ohh. 687 00:40:12,284 --> 00:40:14,890 Claro, estoy listo. 688 00:40:16,587 --> 00:40:19,121 ¿Podemos hacer una pequeña parada? 689 00:40:19,161 --> 00:40:22,274 Tengo una amiga que quiere conocerte. 690 00:40:30,870 --> 00:40:32,723 ¡Oh, hola! 691 00:40:33,316 --> 00:40:36,245 Hola, ¿dónde está Brad? 692 00:40:36,246 --> 00:40:39,180 Bueno, Brad decidió tomar a un grupo que está más cerca de su casa, 693 00:40:39,181 --> 00:40:41,114 así que me pasó el suyo a mí. 694 00:40:41,115 --> 00:40:44,288 Yo soy Marvin, ¿y tú eres? 695 00:40:44,515 --> 00:40:46,128 Ahh, Nicole. 696 00:40:46,183 --> 00:40:49,683 Bueno, eres la primera en llegar, Nicole, bienvenida. 697 00:40:54,619 --> 00:40:56,798 ¿Segura de que estás en el lugar adecuado, Nicole? 698 00:40:56,892 --> 00:40:59,359 Esta es la reunión de Alateen. 699 00:41:07,612 --> 00:41:09,078 Sí, ahh... 700 00:41:09,280 --> 00:41:10,965 Sí. 701 00:41:13,078 --> 00:41:16,211 Mi... mi madre es alcohólica. 702 00:41:16,618 --> 00:41:17,985 Entiendo. 703 00:41:18,378 --> 00:41:20,370 ¿Por qué no tomas asiento? 704 00:41:21,926 --> 00:41:23,179 Está bien. 705 00:41:23,599 --> 00:41:25,832 Ya tengo una de esas. 706 00:41:45,059 --> 00:41:49,151 <i>[Suena una canción]</i> 707 00:42:22,036 --> 00:42:25,117 No puedo creer que sea el mismo chico que dijiste que estaba cerca de... 708 00:42:25,118 --> 00:42:27,056 Alguien quiere que viva. 709 00:42:28,012 --> 00:42:30,585 Lamento que no hayas podido conocer a Dios. 710 00:42:30,667 --> 00:42:32,357 Está bien. 711 00:42:32,897 --> 00:42:36,743 Creo que ahora tengo una idea de cómo podría ser Ella. 712 00:42:37,071 --> 00:42:42,718 <i>[Suena una canción]</i> 713 00:43:24,916 --> 00:43:28,329 <i>[Música]</i> 714 00:43:29,305 --> 00:44:29,163 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-