"Popular" Mary Charity

ID13194107
Movie Name"Popular" Mary Charity
Release Name Popular S02E13 Mary Charity.ESP.LAT
Year2001
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID676872
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,905 --> 00:00:05,423 Sí, bueno. 2 00:00:05,448 --> 00:00:09,661 Mira querida, los flecos de esta invaluable chaqueta vintage Ossie Clark 3 00:00:09,686 --> 00:00:12,293 pesan como 50 libras y me están destrozando la espalda, así que, 4 00:00:12,318 --> 00:00:15,187 ¡date prisa y toma esa maldita fotografía! ¿Sí? 5 00:00:16,394 --> 00:00:19,753 Nick, ¿me veo demasiado espontánea o demasiado posada? 6 00:00:19,807 --> 00:00:22,360 De algún modo, ambas, Mary Cherry. 7 00:00:22,420 --> 00:00:23,446 ¡Maldita sea! 8 00:00:23,520 --> 00:00:25,801 Nick, las fotos para el anuario son este viernes. 9 00:00:25,826 --> 00:00:27,266 Y francamente, tengo pánico. 10 00:00:27,353 --> 00:00:30,294 La imagen de mi extraordinario rostro 11 00:00:30,325 --> 00:00:32,950 quedará impresa para siempre en el anuario de Camelot. 12 00:00:33,006 --> 00:00:35,394 Conmemorando para siempre este tiempo, 13 00:00:35,419 --> 00:00:38,386 este espacio, este año calendario. 14 00:00:38,506 --> 00:00:41,499 Tengo que verme mejor que nunca. 15 00:00:41,661 --> 00:00:43,878 Debo ser la perfección. 16 00:00:43,906 --> 00:00:45,579 Probemos con otro de tus vestidos, ¿sí? 17 00:00:45,604 --> 00:00:47,346 Oh sí, claro. 18 00:00:50,602 --> 00:00:53,343 No lo sé, Nick. Todas se ven tan... 19 00:00:53,367 --> 00:00:55,397 ...de la semana pasada, ¿no? 20 00:00:55,422 --> 00:00:57,343 ¡Ohh, mira! 21 00:00:57,421 --> 00:00:59,687 ¿Qué tal este? 22 00:01:07,416 --> 00:01:10,604 - Sí, oye, ¿podemos entrar? - Oh, lo siento pequeña Lily. 23 00:01:10,629 --> 00:01:13,696 Sabes, la Asociación Anne Heche para personas sexualmente confundidas 24 00:01:13,721 --> 00:01:17,254 se reúne en la cafetería, así que lo siento. 25 00:01:19,523 --> 00:01:22,316 - Creo que voy a llorar. - No te rindas, Mary Cherry. 26 00:01:22,410 --> 00:01:26,190 Encontrar el atuendo perfecto para las fotos escolares toma tiempo. 27 00:01:26,410 --> 00:01:29,016 ¡Ya te dije que te aguantaras! 28 00:01:30,250 --> 00:01:32,378 ¿Quién es Mary Cherry, hija de Cherry Cherry, 29 00:01:32,403 --> 00:01:34,503 de la Cherry Cherry Corporación Limitada? 30 00:01:34,610 --> 00:01:38,571 Yo, soy Mary Cherry, hija de Cherry Cherry de Cherry Cherry... 31 00:01:38,596 --> 00:01:40,516 Tengo una orden para confiscar 32 00:01:40,541 --> 00:01:42,877 todos los bienes de Cherry Cherry y su familia, 33 00:01:42,902 --> 00:01:44,797 y subastarlos por el impago de sus deudas. 34 00:01:44,822 --> 00:01:46,268 De acuerdo. 35 00:01:46,417 --> 00:01:48,398 Sexy agente de la ley. 36 00:01:48,423 --> 00:01:50,355 Debe haber algún error. 37 00:01:50,428 --> 00:01:53,326 - Tenemos más dinero que Dios. - Ya no más, según esto. 38 00:01:53,327 --> 00:01:54,914 Su mamá está quebrada. 39 00:01:55,014 --> 00:01:58,395 Tratando de esconder su colección de ropa de diseñador en la escuela, ¿eh? 40 00:01:58,494 --> 00:02:00,607 Nick, Nick, Nick ayúdame. 41 00:02:00,714 --> 00:02:02,014 Disculpe... 42 00:02:02,223 --> 00:02:04,042 Señor alguacil. 43 00:02:04,382 --> 00:02:06,695 ¿Cuál es la oferta inicial por ese suéter de D&G? 44 00:02:06,809 --> 00:02:10,995 ¡No me quedaré aquí viendo cómo se llevan todo mi guardarropa! 45 00:02:11,122 --> 00:02:14,249 Gracias por recordármelo, es un bonito top el que lleva puesto. 46 00:02:14,315 --> 00:02:17,548 ¿Es un Patrizia Pepe vintage, verdad? 47 00:02:19,507 --> 00:02:22,375 <i>[Música]</i> 48 00:02:22,466 --> 00:02:25,246 <i>Subtitulado por Arupodavide</i> 49 00:02:27,000 --> 00:02:33,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 50 00:03:07,723 --> 00:03:09,330 Lo siento. 51 00:03:09,397 --> 00:03:12,492 Sé lo mucho que significa para ustedes ser las coeditoras del anuario. 52 00:03:12,517 --> 00:03:15,072 Pero a menos que haya un inesperado aumento en las ventas, 53 00:03:15,097 --> 00:03:18,032 esta será la última edición de Kennedy Camelot. 54 00:03:18,104 --> 00:03:21,285 Pero, podemos cambiar eso señor Krupps, sabemos porque las ventas son bajas. 55 00:03:21,310 --> 00:03:23,871 Es porque los chicos deciden no tomarse las fotografías. 56 00:03:23,896 --> 00:03:26,010 Es el día de mayor ausentismo. 57 00:03:26,056 --> 00:03:27,876 Y si los chicos no salen en el anuario. 58 00:03:27,901 --> 00:03:30,576 Entonces no van a comprarlo, es un círculo vicioso. 59 00:03:30,610 --> 00:03:31,759 Bien, interesante análisis. 60 00:03:31,784 --> 00:03:33,827 Pero, ¿qué puede hacer la escuela para cambiar eso? 61 00:03:33,852 --> 00:03:35,778 Averiguamos que la mayoría de los que falta, 62 00:03:35,803 --> 00:03:37,898 son los chicos con baja autoestima por su apariencia. 63 00:03:37,923 --> 00:03:41,156 Y que no pueden permitirse lucir lo mejor posible. 64 00:03:41,229 --> 00:03:44,909 Entonces, se me ocurrió esta idea que a Sam le parece muy buena. 65 00:03:44,934 --> 00:03:48,453 Si contratamos a un maquillador y tal vez a un peluquero, 66 00:03:48,484 --> 00:03:51,218 podemos prepararlos para antes de que tomen sus fotos. 67 00:03:51,271 --> 00:03:54,111 Y también ofréceles una selección de ropa muy linda. 68 00:03:54,136 --> 00:03:55,709 Entonces podríamos lograr 69 00:03:55,734 --> 00:03:57,964 que casi el 100% de los estudiantes se tomen las fotos. 70 00:03:57,989 --> 00:04:00,626 Lo cual será un incentivo para que compren el anuario. 71 00:04:00,689 --> 00:04:03,784 Lo cual aumentará las ventas. O sea, es un negocio seguro. 72 00:04:03,809 --> 00:04:05,897 Sé que sus intenciones son buenas, chicas 73 00:04:05,929 --> 00:04:09,555 Pero aquí en Kennedy, todavía hacemos pasar al ketchup como un vegetal. 74 00:04:09,615 --> 00:04:11,332 Realmente no hay recursos para... 75 00:04:11,356 --> 00:04:13,777 Señor Krupps, no podemos perder el anuario. 76 00:04:13,802 --> 00:04:15,696 Es... es una gran tradición. 77 00:04:15,721 --> 00:04:19,263 Bueno, lo siento, chicas. Haré una solicitud a la junta escolar 78 00:04:19,288 --> 00:04:21,753 para que considere su sugerencia para el año próximo. 79 00:04:21,807 --> 00:04:24,294 Por supuesto, si desean tomar el asunto en sus propias manos, 80 00:04:24,319 --> 00:04:27,787 pues, siempre estoy feliz de contribuir a una causa benéfica. 81 00:04:29,147 --> 00:04:30,320 A ver... 82 00:04:30,511 --> 00:04:32,607 ¿20 dólares está bien? 83 00:04:33,107 --> 00:04:34,407 Es un comienzo. 84 00:04:34,460 --> 00:04:36,192 Gracias señor Krupps. 85 00:04:36,634 --> 00:04:38,100 - Hola. - Hola. 86 00:04:38,125 --> 00:04:39,705 Mira lo que me envió el enfermero Dan. 87 00:04:39,730 --> 00:04:41,566 Clarence, tú y yo en la habitación del hospital. 88 00:04:41,604 --> 00:04:44,475 ¿Recuerdas esa noche cuando fuimos a patinar en...? 89 00:04:44,564 --> 00:04:46,204 ...en el... Hola. 90 00:04:46,303 --> 00:04:48,366 Tierra a Brooke. 91 00:04:49,403 --> 00:04:50,909 Oh, yo... yo... 92 00:04:51,034 --> 00:04:52,385 Lo siento. 93 00:04:52,858 --> 00:04:55,690 Es que me veía horrible. 94 00:04:55,808 --> 00:04:57,689 Bueno, te recuerdo que estabas 95 00:04:57,714 --> 00:05:00,168 en el hospital por un trastorno alimenticio. 96 00:05:01,624 --> 00:05:03,614 Oye, ¿sabes qué? 97 00:05:03,704 --> 00:05:06,970 Olvídate de esta foto, te ves genial ahora. 98 00:05:07,083 --> 00:05:08,810 La foto para el anuario que te tomarás el viernes 99 00:05:08,835 --> 00:05:10,771 se verá como la portada de la revista <i>Seventeen</i>. 100 00:05:10,796 --> 00:05:13,132 Sabes, no me tomaré la foto para el anuario este año. 101 00:05:13,215 --> 00:05:14,321 ¿Por qué no? 102 00:05:14,435 --> 00:05:16,003 Vamos, tienes mucho estilo. 103 00:05:16,028 --> 00:05:17,714 Harrison, ¿no te mencioné que el año pasado 104 00:05:17,739 --> 00:05:19,907 en la semana de las fotos solo comí una manzana? 105 00:05:20,075 --> 00:05:22,780 ¿Sobreviviste con una manzana durante una semana entera? 106 00:05:22,895 --> 00:05:26,278 Sí, quería verme perfecta en las fotos. 107 00:05:26,279 --> 00:05:29,880 Mira, no quiero volver a eso ni sentir esa presión de nuevo, 108 00:05:29,905 --> 00:05:32,318 así que no me tomaré la foto, asunto cerrado. 109 00:05:32,319 --> 00:05:34,353 Brooke, eso es tan ridículo. 110 00:05:34,378 --> 00:05:36,091 Si pudieras verte como los demás te ven... 111 00:05:36,116 --> 00:05:38,411 Me veo a mí misma tal como soy, Harrison. 112 00:05:38,504 --> 00:05:40,010 Relájate. 113 00:05:40,794 --> 00:05:42,677 No seas tan dura contigo misma. 114 00:05:42,780 --> 00:05:44,901 Tomarte la foto de este año podría ser un gran avance. 115 00:05:44,926 --> 00:05:48,583 ¿Qué tal si sólo nos quitamos toda la presión de lucir genial en la foto? 116 00:05:48,763 --> 00:05:50,313 ¿Y cómo lo haremos? 117 00:05:51,003 --> 00:05:53,936 Nos vemos después de la escuela y te mostraré cómo. 118 00:05:54,035 --> 00:05:56,269 Aprecio lo que estás tratando de hacer, pero... 119 00:05:56,316 --> 00:05:59,208 Brooke, estuviste para mí cuando yo no quería ayuda. 120 00:05:59,251 --> 00:06:02,779 Me acompañaste en algo muy serio. Es mi turno de devolverte el favor. 121 00:06:02,804 --> 00:06:04,992 Ahora somos buenos amigos, confía en mí. 122 00:06:05,017 --> 00:06:06,837 Puedo ayudarte con esto, yo puedo. 123 00:06:06,862 --> 00:06:08,203 Está bien. 124 00:06:13,295 --> 00:06:14,721 ¡Hola amigos! 125 00:06:16,605 --> 00:06:17,673 Es inútil, 126 00:06:17,698 --> 00:06:20,112 no tenemos tiempo para organizar una campaña para recaudar fondos. 127 00:06:20,137 --> 00:06:22,492 Contratar a un estilista y comprar ropa era el plan A, 128 00:06:22,517 --> 00:06:23,887 pero no es nuestra única opción. 129 00:06:23,911 --> 00:06:25,598 Bien, entonces, ¿cuál es el plan B? 130 00:06:25,623 --> 00:06:29,090 Hay alguien que podría ayudarnos si apelamos a su sentido de comunidad. 131 00:06:29,150 --> 00:06:30,450 ¿Cómo quién? 132 00:06:31,536 --> 00:06:34,163 ¡Oh! Hola Spam, Carmen. 133 00:06:35,718 --> 00:06:37,824 Mary Cherry, ¿por qué llevas una barba pintada? 134 00:06:37,849 --> 00:06:40,137 Si Mary Cherry, ¿por qué estás usando una bolsa de basura? 135 00:06:40,162 --> 00:06:42,844 Oh, dulce e ignorante de la moda Carmen. 136 00:06:42,869 --> 00:06:45,877 Esto no es una bolsa de basura, es un Hefty. 137 00:06:45,909 --> 00:06:47,797 Sabes que jamás uso marcas genéricas. 138 00:06:47,822 --> 00:06:50,169 Sí claro, pero sigues usando una bolsa de plástico. 139 00:06:50,194 --> 00:06:52,442 ¡Ohh, tontita! ¿No lo sabías? 140 00:06:52,582 --> 00:06:54,377 Se llama vagabundo chic, sí. 141 00:06:54,402 --> 00:06:56,410 Es el último grito de la moda en París. 142 00:06:56,435 --> 00:06:57,476 Como de costumbre, 143 00:06:57,501 --> 00:07:00,291 cuando de alta costura se trata, en Kennedy, !yo marco el rumbo! 144 00:07:00,316 --> 00:07:01,351 Escucha, Mary Cherry, 145 00:07:01,376 --> 00:07:03,497 las fotos para el anuario se van a tomar este viernes. 146 00:07:03,522 --> 00:07:07,939 Y hay muchas chicas a las que ayudarías si pudieras prestarles tu ropa. 147 00:07:07,964 --> 00:07:10,499 Lo siento Spam, no comparto mi guardarropa. 148 00:07:10,585 --> 00:07:13,779 La sola idea de que la grasosa piel de alguien más 149 00:07:13,804 --> 00:07:17,921 se frote contra mis preciados trajes, simplemente me provoca escalofríos. 150 00:07:17,922 --> 00:07:20,023 Carm, Spam, mendigo. 151 00:07:20,024 --> 00:07:22,426 ¡Oye, ese es mi Ossie! 152 00:07:22,515 --> 00:07:25,695 Pagué $5000 por esa chaqueta. 153 00:07:25,812 --> 00:07:29,079 Que curioso, yo pagué $299. 154 00:07:33,342 --> 00:07:37,157 Se gasta $5000 en una chaqueta pero ni siquiera puede darnos un suéter. 155 00:07:37,224 --> 00:07:39,277 Pero que perra... 156 00:07:39,510 --> 00:07:41,070 ...egoísta. 157 00:07:50,090 --> 00:07:53,760 Mary Cherry, lamento mucho que hayas perdido todo tu dinero. 158 00:07:53,832 --> 00:07:55,726 Escuché a los alguaciles que estuvieron aquí. 159 00:07:55,751 --> 00:07:58,264 No sé de qué estás hablando. 160 00:08:00,624 --> 00:08:02,512 ¿Has comido algo hoy? 161 00:08:02,537 --> 00:08:03,920 ¡Ohh! Ahh... 162 00:08:03,944 --> 00:08:05,867 La única razón por la que mi estómago gruñe, 163 00:08:05,868 --> 00:08:08,085 es porque tomé demasiados laxantes. 164 00:08:08,110 --> 00:08:11,216 Lucho contra mi peso para la sesión de fotos del viernes. 165 00:08:11,256 --> 00:08:13,806 Tengo que lograr una talla -4. 166 00:08:13,807 --> 00:08:16,253 Mary Cherry, ya quítate la máscara. 167 00:08:16,316 --> 00:08:18,816 Sé que todo esto del vagabundo chic 168 00:08:18,841 --> 00:08:22,229 es solo una fachada para ocultar que te sientes humillada por ser pobre. 169 00:08:22,302 --> 00:08:25,818 Vengo de una familia de madre soltera, cortamos cupones todos los domingos. 170 00:08:25,912 --> 00:08:28,545 Créeme, te entiendo. 171 00:08:33,502 --> 00:08:37,115 Mira, tengo $7 para el almuerzo, 172 00:08:37,140 --> 00:08:39,500 toma 4 y come algo. 173 00:08:39,635 --> 00:08:41,928 Antes de que te desmayes. 174 00:08:45,981 --> 00:08:48,207 No soy pobre, Lily. 175 00:08:48,289 --> 00:08:50,841 Y no necesito tu caridad. 176 00:08:56,919 --> 00:09:00,193 Vestirme con ropa de otra época. 177 00:09:00,218 --> 00:09:02,773 No veo cómo esto va a hacerme sentir mejor, Harrison. 178 00:09:02,798 --> 00:09:06,366 Brooke, estás tomando esto de una manera totalmente equivocada. 179 00:09:06,391 --> 00:09:07,518 Vamos a ver. 180 00:09:07,545 --> 00:09:08,864 ¡Sííííí! 181 00:09:08,918 --> 00:09:10,451 ¡Qué te parece este? 182 00:09:10,810 --> 00:09:12,203 No hablas en serio. 183 00:09:12,228 --> 00:09:14,554 Vamos, ¿y si lo uso con...? 184 00:09:14,647 --> 00:09:17,213 Digamos, ¿esta camisa, que parece mantel de picnic? 185 00:09:17,244 --> 00:09:19,727 Entonces, ¿de verdad estás tratando de verte ridículo? 186 00:09:19,767 --> 00:09:22,083 Sí, Brooke eso es exactamente lo que estoy tratando de hacer. 187 00:09:22,108 --> 00:09:24,062 - ¿Te gustaría saber por qué? - Sí. 188 00:09:24,087 --> 00:09:27,317 Porque, hace dos meses, estaba en quimioterapia. 189 00:09:27,408 --> 00:09:30,803 Vomitaba todos los días, conectado día y noche a una vía intravenosa. 190 00:09:30,828 --> 00:09:32,234 ¿Y adivina qué? 191 00:09:32,381 --> 00:09:33,658 Ahora quiero divertirme. 192 00:09:33,714 --> 00:09:36,702 No voy a molestarme por cosas que no tienen importancia 193 00:09:36,727 --> 00:09:40,045 como una estúpida foto para un anuario sobrevalorado. 194 00:09:40,172 --> 00:09:42,682 En su lugar, planeo enfrentar esta sesión de fotos 195 00:09:42,707 --> 00:09:44,978 con todo el desprecio que creo que se merece. 196 00:09:45,052 --> 00:09:47,318 Ahora, si pudieras, por favor 197 00:09:47,343 --> 00:09:51,423 ayudarme a encontrar un penacho indio, te estaría muy agradecido. 198 00:09:53,949 --> 00:09:58,555 Sabes, no he visto ningún penacho indio pero, 199 00:09:58,580 --> 00:10:01,716 sí vi una gorra de <i>boy scout</i> 200 00:10:01,717 --> 00:10:04,270 que estaba colgada en un gancho por allá. 201 00:10:04,310 --> 00:10:06,290 Perfecto. 202 00:10:06,543 --> 00:10:10,456 <i>[Suena música]</i> 203 00:10:46,574 --> 00:10:50,373 Cariño, no solo se trata de ayudar a Sam y Carmen a salvar el anuario. 204 00:10:50,401 --> 00:10:52,429 También protegemos el medio ambiente. 205 00:10:52,430 --> 00:10:55,596 Si no recogemos estas latas, terminarán en un vertedero. 206 00:10:55,656 --> 00:10:56,722 No lo sé, Lil. 207 00:10:56,747 --> 00:10:59,546 Me gusta lo mucho que te preocupas por el planeta, pero... 208 00:10:59,547 --> 00:11:02,088 Pero no quieres hurgar en la basura para ayudarme. 209 00:11:02,113 --> 00:11:04,082 No, es solo que como acto de caridad 210 00:11:04,107 --> 00:11:07,402 creo que un cambio de imagen para las fotos del anuario es un poco banal. 211 00:11:07,427 --> 00:11:10,748 No dirías eso si tú tampoco pudieras permitirte verte mejor. 212 00:11:10,773 --> 00:11:12,013 No, no es nada de eso. 213 00:11:12,058 --> 00:11:14,945 Veo gente recogiendo cosas para reciclar todo el tiempo. 214 00:11:15,006 --> 00:11:17,106 Gente que no tiene dinero ni para comer. 215 00:11:17,131 --> 00:11:19,545 O sea, gente realmente desesperada. 216 00:11:19,586 --> 00:11:22,239 ¿No deberíamos darles estas latas a ellos? 217 00:11:22,900 --> 00:11:24,040 Sí. 218 00:11:24,920 --> 00:11:27,020 Sí, tienes razón. 219 00:11:27,154 --> 00:11:30,349 - ¿Así? - Sí, estas latas valen dinero. 220 00:11:30,374 --> 00:11:32,794 Alguien podría usarlas para pagar una comida decente. 221 00:11:32,819 --> 00:11:36,612 Y tal vez incluso le alcance para una sudadera o algo así. 222 00:11:36,685 --> 00:11:39,079 ¿De verdad tengo razón? ¡Increíble! 223 00:11:39,106 --> 00:11:43,539 Sí, entonces dejemos estas latas aquí para la primera persona que pase. 224 00:11:43,564 --> 00:11:47,343 Ya encontraremos otra forma de ayudar a Sam y Carmen, vamos. 225 00:11:58,403 --> 00:12:02,672 Sabes, esta es apenas la segunda foto en la que salimos solos nosotros dos. 226 00:12:03,049 --> 00:12:04,297 ¿Cuál fue la primera? 227 00:12:04,322 --> 00:12:07,871 Bueno, te la iba a mostrar, pero estabas tan molesta la primera vez... 228 00:12:07,896 --> 00:12:10,395 Yo no recuerdo ninguna foto. 229 00:12:11,787 --> 00:12:13,305 Está bien. 230 00:12:13,668 --> 00:12:15,250 No te rías. 231 00:12:18,186 --> 00:12:20,119 Fue en mi primera gran fiesta de cumpleaños. 232 00:12:20,144 --> 00:12:23,361 Tú me diste una mega caja de crayones, y traté de darte las gracias. 233 00:12:23,386 --> 00:12:24,850 Y yo volteé la cara. 234 00:12:24,899 --> 00:12:26,354 Dios mío, qué grosera. 235 00:12:26,379 --> 00:12:28,567 Mi mamá todavía se burla de mí por esa foto. 236 00:12:28,592 --> 00:12:30,594 - ¿Sabes cómo le llama a ese momento? - ¿Cómo? 237 00:12:30,619 --> 00:12:34,976 El "eterno rechazo", plasmado para siempre en una foto. 238 00:12:39,414 --> 00:12:42,586 Gracias por una tarde innolvidable. 239 00:12:42,700 --> 00:12:47,220 - Y por no dejarme caer... - No fue nada, me divertí. 240 00:12:48,616 --> 00:12:51,419 Se me ocurrió una gran idea, para nuestra foto de prueba, 241 00:12:51,470 --> 00:12:53,196 vamos a recrear esta pose. 242 00:12:53,221 --> 00:12:55,902 - Sí, ¿para ser rechazado de nuevo? - No discutas. 243 00:12:55,927 --> 00:12:57,773 Tienes 5 segundos. 244 00:12:57,907 --> 00:13:00,587 Para intentar besarme. 245 00:13:00,664 --> 00:13:01,720 ¿Está bien? 246 00:13:01,807 --> 00:13:03,000 Cinco. 247 00:13:03,120 --> 00:13:05,335 - Cuatro. - Brooke, no lo voy... 248 00:13:05,360 --> 00:13:07,364 Solo hazlo. 249 00:13:07,506 --> 00:13:11,139 Tres, dos, uno. 250 00:13:21,390 --> 00:13:23,103 Se supone que debías voltear la cara. 251 00:13:23,128 --> 00:13:24,043 Ya lo sé. 252 00:13:24,068 --> 00:13:25,196 ¿Por qué no lo hiciste? 253 00:13:25,221 --> 00:13:28,714 Porque esta tarde me di cuenta de que siento algo por ti. 254 00:13:28,787 --> 00:13:31,407 ¿Te refieres a algo...? 255 00:13:31,731 --> 00:13:33,560 ¿Romántico? 256 00:13:33,597 --> 00:13:35,050 Sí. 257 00:13:35,728 --> 00:13:37,401 Está bien... 258 00:13:38,221 --> 00:13:40,489 Puede que no lo creas, 259 00:13:40,514 --> 00:13:43,194 pero quiero hacer lo correcto con mi vida. 260 00:13:43,267 --> 00:13:46,647 Pero por mucho que lo intente, no siempre sé lo qué es correcto. 261 00:13:46,720 --> 00:13:49,975 Me he alejado del camino que esperaban que siguiera. 262 00:13:50,006 --> 00:13:52,940 De esta idea... de tener que ser perfecta. 263 00:13:52,965 --> 00:13:54,884 Pero cuando estoy contigo, 264 00:13:54,909 --> 00:13:57,588 simplemente parece que sé qué es lo correcto. 265 00:13:57,613 --> 00:14:00,881 Confío en ti, Harrison, eso es lo que eres para mí. 266 00:14:00,906 --> 00:14:03,932 Finalmente me he dado cuenta de que tú... 267 00:14:05,245 --> 00:14:07,376 ...Dios, de que tú eres el indicado. 268 00:14:07,412 --> 00:14:09,047 Oh Dios, Brooke. 269 00:14:09,072 --> 00:14:11,338 Ahh, yo... 270 00:14:11,493 --> 00:14:13,038 Oh, Dios. 271 00:14:13,728 --> 00:14:14,894 Yo... 272 00:14:15,007 --> 00:14:17,376 ...yo estuve queriendo salir contigo todo el año pasado, 273 00:14:17,401 --> 00:14:20,377 y tú me rechazaste y antes de eso, 274 00:14:20,402 --> 00:14:25,489 quise acercarme a tí, pero luego desistí y seguí adelante. 275 00:14:25,991 --> 00:14:29,311 Mira, me equivoqué. Lo admito. 276 00:14:29,497 --> 00:14:30,723 Hagamos lo correcto. 277 00:14:30,748 --> 00:14:32,908 Estás diciendo... 278 00:14:34,097 --> 00:14:35,793 - Disculpa. - No te preocupes. 279 00:14:35,883 --> 00:14:37,516 Lo que quiero decir es... 280 00:14:37,836 --> 00:14:40,563 ¿Te gustaría salir conmigo? 281 00:14:41,003 --> 00:14:42,743 Me encantaría. 282 00:14:46,074 --> 00:14:48,334 Si estás haciendo esto porque tengo leucemia, 283 00:14:48,335 --> 00:14:51,441 y sabes que puedo tener una recaída y sientes lástima por mí... 284 00:14:51,466 --> 00:14:51,889 No. 285 00:14:51,913 --> 00:14:54,481 Porque no quiero que pienses en mí como en una causa benéfica. 286 00:14:54,506 --> 00:14:56,499 - No, para nada. - ¿Estás segura? 287 00:14:56,524 --> 00:14:57,746 Totalmente. 288 00:14:57,771 --> 00:14:59,543 Bien. 289 00:15:00,618 --> 00:15:03,054 ¿Qué tal el viernes por la noche? 290 00:15:03,079 --> 00:15:05,031 - Es una cita. - Bien, bueno. 291 00:15:05,056 --> 00:15:06,816 Nos vemos mañana en la escuela entonces. 292 00:15:06,841 --> 00:15:07,872 Bien. 293 00:15:08,443 --> 00:15:09,809 Espera, ahh... 294 00:15:10,729 --> 00:15:14,155 Veámonos en mi casillero para ir a clase juntos. 295 00:15:14,275 --> 00:15:15,937 - Bien. - Bien. 296 00:15:15,962 --> 00:15:17,755 Eso es lo que haremos. 297 00:15:17,795 --> 00:15:21,214 Entonces, bueno, buenas noches. 298 00:15:21,334 --> 00:15:22,435 - Ohh. - No. 299 00:15:22,455 --> 00:15:23,561 Está bien. 300 00:15:25,587 --> 00:15:28,882 ¡Oh! Y en caso de que nunca te lo haya dicho, 301 00:15:28,907 --> 00:15:31,750 muchas gracias por los crayones y... 302 00:15:31,751 --> 00:15:34,964 ¡Oh! ¿Estás bien? Fue un placer. 303 00:15:35,777 --> 00:15:37,224 Está bien. 304 00:15:47,235 --> 00:15:49,825 ¿Quieres un cambio de imagen? Podemos ayudarte, bien. 305 00:15:49,826 --> 00:15:51,476 Oye, ¿cambio de imagen? ¿No? 306 00:15:51,501 --> 00:15:53,774 <i>CAMBIO DE IMAGEN GRATIS PARA POBRES REGÍSTRATE HOY</i> 307 00:15:53,799 --> 00:15:56,811 ¿Te gustaría un cambio de imagen? Puedo ayudarte... 308 00:15:56,905 --> 00:15:58,105 Hola. 309 00:15:58,278 --> 00:16:00,659 Gracias, gracias, gracias. Se ven geniales. 310 00:16:00,684 --> 00:16:02,584 Mi mamá ha sido dama de honor como cinco veces, 311 00:16:02,609 --> 00:16:04,078 está feliz de deshacerse de ellos. 312 00:16:04,103 --> 00:16:06,291 Ah, y ya no quiere estos chales de pashmina. 313 00:16:06,315 --> 00:16:07,511 ¿Pueden quedárselos? 314 00:16:07,536 --> 00:16:10,491 - ¿Cómo les está yendo? - Bastante mal, nadie se ha registrado. 315 00:16:10,516 --> 00:16:11,984 Ni una sola, ¿puedes creerlo? 316 00:16:12,009 --> 00:16:15,277 Después de todo lo que pasamos para conseguir ropa medio decente, 317 00:16:15,302 --> 00:16:18,363 y las fotos son dentro de dos dias. ¿Podrías ver el cartel? 318 00:16:18,388 --> 00:16:20,995 Porque creo que no podría ser más claro. 319 00:16:21,276 --> 00:16:23,983 - Tal vez ese sea el problema. - ¿Cuál? 320 00:16:24,042 --> 00:16:26,179 Es excesivamente claro. 321 00:16:26,235 --> 00:16:28,997 Sé que sus intenciones son buenas pero, 322 00:16:29,022 --> 00:16:33,415 puede ser algo incómodo para alguien detenerse en medio del pasillo, 323 00:16:33,440 --> 00:16:36,848 y anunciar frente a toda la escuela que tiene problemas financieros, 324 00:16:36,849 --> 00:16:38,407 y que necesita ayuda. 325 00:16:38,408 --> 00:16:40,896 No estoy tratando de decirles lo que deben hacer, es solo que, 326 00:16:40,921 --> 00:16:44,854 tal vez quieran probar algo más... sutil. 327 00:16:44,993 --> 00:16:46,984 No se enojen. 328 00:16:50,465 --> 00:16:54,118 ¿Lo que está diciendo es que el cartel es demasiado grande? 329 00:17:10,652 --> 00:17:12,732 ¿Mary Cherry? 330 00:17:16,971 --> 00:17:19,264 Pequeña Lily, ¡me mentiste! 331 00:17:19,319 --> 00:17:21,685 A una persona inexperta en ser pobre. 332 00:17:21,770 --> 00:17:23,912 ¡Y yo te crei! 333 00:17:27,035 --> 00:17:29,161 ¿Cuándo te mentí? 334 00:17:29,326 --> 00:17:32,012 Me dijiste que podía comprar cosas con estas latas. 335 00:17:32,053 --> 00:17:36,180 Así que fui a Neimans, a Saks e incluso a The Gap. 336 00:17:36,220 --> 00:17:38,907 Y se rieron en mi cara. 337 00:17:39,033 --> 00:17:42,966 Sí, Mary Cherry, no puedes pagar con latas. 338 00:17:43,092 --> 00:17:45,180 Tienes que llevarlas a un centro de reciclaje, 339 00:17:45,205 --> 00:17:47,414 en donde te darán dinero por ellos. 340 00:17:47,544 --> 00:17:49,889 - ¿En serio? - Sí. 341 00:17:52,327 --> 00:17:56,027 ¿Por qué, por qué la pobreza es tan complicada? 342 00:17:56,140 --> 00:17:57,273 Está bien. 343 00:17:58,056 --> 00:18:00,066 ¿Qué está pasando? 344 00:18:00,186 --> 00:18:02,172 ¿Qué pasó con todo tu dinero? 345 00:18:02,226 --> 00:18:05,493 Se llevaron todos los bienes de los Cherry. 346 00:18:05,553 --> 00:18:07,932 Me refiero a los acreedores de mamá. 347 00:18:08,187 --> 00:18:10,755 Sus activos líquidos simplemente se fueron por el desagüe, 348 00:18:10,780 --> 00:18:12,390 nos quedamos sin un centavo. 349 00:18:12,415 --> 00:18:15,696 Ahora ella está en un viaje de negocios, y me dejó por mi cuenta. 350 00:18:15,721 --> 00:18:17,834 En el frío y duro mundo de la pobreza. 351 00:18:17,913 --> 00:18:21,987 Pero lo recuperarás todo en cuanto tu mamá vuelva a casa, ¿verdad? 352 00:18:22,040 --> 00:18:25,435 No, todo fue vendido en la subasta para poder pagar sus deudas. 353 00:18:25,460 --> 00:18:27,787 No puedo soportar la vergüenza. 354 00:18:27,908 --> 00:18:30,168 Es lo único en lo que puedo pensar. 355 00:18:31,266 --> 00:18:32,269 Entonces... 356 00:18:33,319 --> 00:18:36,505 ¿Cuánto pueden darme por lata? 357 00:18:37,272 --> 00:18:38,339 Cinco centavos. 358 00:18:38,419 --> 00:18:41,925 Bueno, ¡alabado sea Jesús! Soy rica otra vez. 359 00:18:43,545 --> 00:18:48,078 Oye, ¿y cuánto por dos latas? 360 00:18:49,695 --> 00:18:51,246 Está bien, escucha. 361 00:18:51,329 --> 00:18:52,702 Voy a ayudarte. 362 00:18:52,729 --> 00:18:54,470 Pero tienes que prometerme algo. 363 00:18:54,495 --> 00:18:58,616 Tienes que jurarme que aunque logres recuperar tu dinero, 364 00:18:58,617 --> 00:19:02,059 nunca más volverás a usar pieles. 365 00:19:04,466 --> 00:19:07,992 Bueno, eres una dura negociante pequeña bailarina, 366 00:19:07,993 --> 00:19:10,493 pero si esas son tus condiciones. 367 00:19:10,973 --> 00:19:13,739 Viviré libre de pieles. 368 00:19:13,806 --> 00:19:16,972 Lo juro por la tierra roja deTara, 369 00:19:16,973 --> 00:19:19,306 con Dios de testigo. 370 00:19:19,393 --> 00:19:23,581 ¡Que jamás volveré a usar marta cibelina! 371 00:19:25,098 --> 00:19:28,231 ¿Puedes decir que sí como una persona normal? 372 00:19:28,493 --> 00:19:29,693 Sí. 373 00:19:29,911 --> 00:19:31,911 Esto me parece tan irreal. 374 00:19:31,936 --> 00:19:33,051 ¿Qué? 375 00:19:33,192 --> 00:19:36,357 No lo sé, solo verme contigo en tu casillero. 376 00:19:36,389 --> 00:19:37,762 Caminar junto a ti a clase, 377 00:19:37,787 --> 00:19:40,357 y pensar que tú quieras que yo haga todas esas cosas. 378 00:19:40,382 --> 00:19:41,848 Sí quiero. 379 00:19:41,968 --> 00:19:44,698 Pero yo no te pedí que te casaras conmigo. 380 00:19:44,801 --> 00:19:47,334 - Gracioso. - Sí, ja ja ja. 381 00:19:50,011 --> 00:19:51,924 ¡¿Qué?! 382 00:20:03,465 --> 00:20:05,316 Oye Sug, ¿ves lo que yo veo? 383 00:20:05,398 --> 00:20:09,804 Amigo, creo tengo que recuperarme de algo como la leucemia. 384 00:20:19,107 --> 00:20:21,220 Brooke, ¿por qué vas a comer lo mismo que yo? 385 00:20:21,307 --> 00:20:24,740 No te asustes ni nada, solo practico el dejarme llevar. 386 00:20:24,765 --> 00:20:27,466 Por lo general, el almuerzo es la parte más difícil del día. 387 00:20:27,491 --> 00:20:28,339 ¿Sí? 388 00:20:28,340 --> 00:20:31,206 Sí, elegir qué comer puede ser muy difícil para mí. 389 00:20:31,231 --> 00:20:33,426 A veces estoy preocupada por eso toda la mañana. 390 00:20:33,500 --> 00:20:35,575 Así que creo que comer lo mismo que tú 391 00:20:35,600 --> 00:20:37,661 es solo una forma de liberarme de todo eso. 392 00:20:37,686 --> 00:20:40,694 Como liberarme de la presión de verme de cierto modo en mi foto. 393 00:20:40,719 --> 00:20:42,821 Confío en ti, Harrison, completamente. 394 00:20:42,822 --> 00:20:46,275 Están bloqueando la fila. ¿Rosbif o pizza? 395 00:20:48,091 --> 00:20:49,584 Dios. 396 00:20:50,472 --> 00:20:52,898 Ambos se ven bien, creo. 397 00:20:52,952 --> 00:20:54,385 Rosbif. 398 00:20:54,571 --> 00:20:56,633 ¿Me da a mí también? 399 00:20:59,018 --> 00:21:00,079 Gracias. 400 00:21:00,159 --> 00:21:03,857 No podemos renunciar al anuario, no después de llegar tan lejos. 401 00:21:03,976 --> 00:21:05,175 Sutil. 402 00:21:07,090 --> 00:21:09,589 ¿Tal vez estamos apuntando demasiado alto? 403 00:21:09,696 --> 00:21:11,180 Sutil, sutil, sutil. 404 00:21:11,256 --> 00:21:13,902 Tal vez deberíamos empezar con una sola persona. 405 00:21:13,962 --> 00:21:16,283 Alguien a quien realmente le ayude un cambio de imagen 406 00:21:16,308 --> 00:21:18,217 alguien con quien demostrar 407 00:21:18,242 --> 00:21:21,128 cuánta diferencia podemos hacer en su apariencia personal. 408 00:21:21,201 --> 00:21:24,441 Quieres decir pedirle a alguien que sea nuestro conejillo de indias. 409 00:21:24,506 --> 00:21:26,530 - Sutil, ¿recuerdas? - Sí. 410 00:21:26,626 --> 00:21:27,646 No. 411 00:21:28,012 --> 00:21:29,247 No, no. 412 00:21:29,272 --> 00:21:30,331 Lo que... 413 00:21:30,398 --> 00:21:32,633 Lo que creo que deberíamos hacer 414 00:21:32,658 --> 00:21:36,459 es maniobrar para que alguien se convierta en un modelo a seguir 415 00:21:36,484 --> 00:21:38,713 para que pueda atraer a otros a nuestra causa. 416 00:21:38,714 --> 00:21:41,028 ¿Y a quién conocemos que se vista muy mal, 417 00:21:41,053 --> 00:21:43,182 ahuyente a las cámaras 418 00:21:43,207 --> 00:21:45,615 y aún así tenga un puesto importante en esta escuela? 419 00:21:45,640 --> 00:21:48,485 Limpia la cera de tus oídos de Glamazona y escucha, Carmen Ferrara. 420 00:21:48,586 --> 00:21:51,274 Voy a convocar una sesión especial del Consejo Estudiantil, 421 00:21:51,299 --> 00:21:53,526 para cambiar el nombre de nuestro equipo de porristas. 422 00:21:53,606 --> 00:21:57,059 Ya no hará alusión a una versión corrompida de la palabra amazona. 423 00:21:57,126 --> 00:22:01,292 En su lugar, rendiremos homenaje a nuestra innata fertilidad femenina. 424 00:22:01,386 --> 00:22:04,072 Las Glamazonas se convertirán en: 425 00:22:04,167 --> 00:22:06,069 Los huevos. 426 00:22:07,918 --> 00:22:10,831 April, justo estabamos hablando de ti. 427 00:22:11,199 --> 00:22:12,638 ¿De verdad? 428 00:22:14,402 --> 00:22:17,354 Oye, gracias a ti Lily, estoy de regreso. 429 00:22:17,455 --> 00:22:18,458 Pero Mary Cherry... 430 00:22:18,483 --> 00:22:21,814 ¡¡¡Aghh!!! Ser pobre fue el peor día de mi vida. 431 00:22:21,839 --> 00:22:24,007 Teníamos que comprarte algo de ropa, 432 00:22:24,032 --> 00:22:26,387 pero tú insististe en comprar todo ese maquillaje de MAC. 433 00:22:26,412 --> 00:22:30,213 Suma lo que gastaste en este almuerzo y ya estás quebrada otra vez. 434 00:22:30,316 --> 00:22:31,566 ¿Qué? 435 00:22:32,040 --> 00:22:33,700 Pero, ¿cómo puede ser? 436 00:22:33,773 --> 00:22:35,546 Es solo un círculo vicioso. 437 00:22:35,599 --> 00:22:38,087 Trabajar, gastar, trabajar, gastar. 438 00:22:38,112 --> 00:22:42,718 Sabes, es imposible ser pobre en tan miserables condiciones. 439 00:22:42,805 --> 00:22:44,311 No puedo hacerlo. 440 00:22:44,404 --> 00:22:47,678 Es mucho más fácil cuando no tienes otra opción. 441 00:22:51,259 --> 00:22:52,525 ¿Por qué? 442 00:22:52,725 --> 00:22:56,479 Está bien, mira, si de verdad crees que no vas a tener dinero por un tiempo, 443 00:22:56,504 --> 00:22:59,084 entonces tal vez debas considerar 444 00:22:59,109 --> 00:23:02,007 hacer algo un poco desagradable. 445 00:23:02,437 --> 00:23:05,372 ¿Como engordar mis muslos para que mi cuerpo 446 00:23:05,397 --> 00:23:07,617 se alimente de las reservas de grasa, 447 00:23:07,642 --> 00:23:10,298 en caso de que no tenga nada que comer durante semanas y semanas? 448 00:23:10,323 --> 00:23:14,269 No, no estoy hablando de engordar, estoy hablando de conseguir un trabajo. 449 00:23:14,411 --> 00:23:16,977 ¡Ohhh! Bueno, genial. 450 00:23:17,045 --> 00:23:19,118 ¿Y qué tipo de trabajo crees que puedas conseguir? 451 00:23:19,143 --> 00:23:21,031 Yo no, Mary Cherry. 452 00:23:21,104 --> 00:23:22,291 Tú. 453 00:23:34,001 --> 00:23:35,188 Muy bien. 454 00:23:35,288 --> 00:23:37,009 Bien, ya tenemos el contorno. 455 00:23:37,034 --> 00:23:39,100 - Banda depiladora. - Ohh... 456 00:23:40,590 --> 00:23:43,198 No te voy a mentir, April. ¿Está bien? 457 00:23:43,222 --> 00:23:44,865 Esto va a doler un poco. 458 00:23:44,890 --> 00:23:47,125 - Es por mi propio bien. - Así se habla chica. 459 00:23:47,150 --> 00:23:49,485 Ahora quiero que cierres los ojos, 460 00:23:49,510 --> 00:23:52,950 y trata de no moverte. 461 00:23:53,236 --> 00:23:55,393 Bien, no te muevas, no te muevas, no te muevas. 462 00:23:55,418 --> 00:23:58,084 Base, base, ¿dónde está mi base? Vamos, vamos. 463 00:23:58,109 --> 00:24:00,657 Tranquila, respira, ya casi terminamos. 464 00:24:00,682 --> 00:24:03,657 Sam, Carmen Ferrara, señora McPherson. 465 00:24:03,701 --> 00:24:05,314 Jamás podré agradecerles lo suficiente 466 00:24:05,339 --> 00:24:07,396 por estos cuidados de belleza y la ropa que me prestaron. 467 00:24:07,421 --> 00:24:10,427 De hecho, puedes quedarte con mi aspina. 468 00:24:10,521 --> 00:24:13,368 Ahh, pash... mina, eso. 469 00:24:13,461 --> 00:24:15,482 Leí en <i>Cosmo Girl</i> que las pashminas 470 00:24:15,507 --> 00:24:17,588 están <i>out</i>, pasadas de moda, obsoletas. 471 00:24:17,613 --> 00:24:19,226 ¿Es eso cierto? 472 00:24:19,679 --> 00:24:21,085 ¡¡¡No!!! 473 00:24:21,392 --> 00:24:23,718 Sabía que mis amigas con estilo no me decepcionarían. 474 00:24:23,805 --> 00:24:26,078 El año pasado las Glamazonas me hicieron un cambio de imagen, 475 00:24:26,103 --> 00:24:28,916 pero lo hicieron porque no querían perder una apuesta. 476 00:24:29,023 --> 00:24:31,378 Me alegro de que ustedes, mis nuevas compañeras, 477 00:24:31,403 --> 00:24:34,029 estarán cerca para asegurarse de que siga así. 478 00:24:34,160 --> 00:24:36,286 Ahí estaremos April. 479 00:24:38,157 --> 00:24:39,393 ¿Qué? 480 00:24:39,590 --> 00:24:41,034 Ey. 481 00:24:48,076 --> 00:24:49,089 Ten. 482 00:24:49,195 --> 00:24:51,527 Tengo este chal de pashmina que nunca me pongo. 483 00:24:51,619 --> 00:24:54,768 Pensé que se vería genial con el vestido que consiguieron para April. 484 00:24:54,793 --> 00:24:56,821 Gracias, eres muy amable, Brooke. 485 00:24:56,846 --> 00:24:59,241 Creo que es genial, lo que están haciendo por ella. 486 00:24:59,512 --> 00:25:01,787 Es un poco como lo que Harrison está haciendo por mi. 487 00:25:01,812 --> 00:25:03,692 ¿Harrison te está haciendo un cambio de imagen? 488 00:25:03,717 --> 00:25:04,594 ¡No! 489 00:25:04,618 --> 00:25:05,624 Es solo que, 490 00:25:05,649 --> 00:25:09,051 estar con él hace que me vea bajo una luz completamente diferente. 491 00:25:09,111 --> 00:25:11,197 Ya no me importa eso de las fotos. 492 00:25:11,324 --> 00:25:13,710 Y puedo entender totalmente por qué han sido 493 00:25:13,735 --> 00:25:15,802 mejores amigos por tanto tiempo. 494 00:25:15,904 --> 00:25:18,317 Sí, es un chico muy especial. 495 00:25:18,403 --> 00:25:21,983 Entonces, ¿entenderías si quiero salir con él, Sam? 496 00:25:22,068 --> 00:25:24,088 ¿Tienes una cita con Harrison? 497 00:25:24,141 --> 00:25:26,867 El viernes, si no te importa. 498 00:25:26,994 --> 00:25:28,868 ¿Importarme? No, ¿por qué iba a importarme? 499 00:25:28,893 --> 00:25:31,526 ¡Ay mi Dios! Oh Sam, gracias. 500 00:25:31,613 --> 00:25:35,043 Por primera vez en meses, estoy ilusionada por algo. 501 00:25:35,159 --> 00:25:36,852 Bueno. 502 00:25:37,512 --> 00:25:39,932 Bien, April, ya está. 503 00:25:39,958 --> 00:25:41,130 - No, espera. - Mírala. 504 00:25:41,155 --> 00:25:42,467 Un momento. 505 00:25:46,668 --> 00:25:49,108 Muy bien, April, ¡vamos! 506 00:25:49,228 --> 00:25:50,707 Tengo miedo. 507 00:25:51,207 --> 00:25:52,654 Vamos. 508 00:25:53,094 --> 00:25:57,634 <i>[Suena música]</i> 509 00:26:11,859 --> 00:26:13,085 Dios. 510 00:26:13,895 --> 00:26:16,159 ¡Soy muy sexy! 511 00:26:23,751 --> 00:26:26,532 No puedo creer que te dejara convencerme de hacer esto, Lily. 512 00:26:26,557 --> 00:26:27,810 Esto es humillante. 513 00:26:27,917 --> 00:26:30,778 Mary Cherry, deberías estar agradecida por este trabajo. 514 00:26:30,803 --> 00:26:33,591 Con la recesión que se viene, cualquiera que tenga un trabajo estable 515 00:26:33,616 --> 00:26:35,707 debería encender una vela y rezar una plegaria. 516 00:26:35,708 --> 00:26:38,189 Sí, mira querida, no puedo encender una vela 517 00:26:38,214 --> 00:26:41,001 ¡porque esta redecilla barata podría incendiarse! 518 00:26:41,108 --> 00:26:45,874 Incluso con mi cabello rubio natural cubierto por esta horrenda red, 519 00:26:45,908 --> 00:26:50,348 todos en esta escuela reconocerán mi irreprimible espíritu. 520 00:26:50,401 --> 00:26:52,247 Y se van a enterar. 521 00:26:52,401 --> 00:26:54,356 Ya todos saben que estás arruinada. 522 00:26:54,381 --> 00:26:56,214 No te preocupes por llamar la atención. 523 00:26:56,239 --> 00:26:57,260 Confía en mí. 524 00:26:57,285 --> 00:27:00,055 En una escuela donde la mitad de los estudiantes manejan Boxters, 525 00:27:00,080 --> 00:27:02,167 cuanto más pobre seas, más invisible eres. 526 00:27:02,194 --> 00:27:04,307 Deja de parlotear empleada a medio tiempo 527 00:27:04,332 --> 00:27:07,092 y empieza a servir el estofado de carne. 528 00:27:10,831 --> 00:27:15,911 Lo harás bien, Mary Cherry. Solo sé cordial y entusiasta. 529 00:27:16,490 --> 00:27:21,283 Quiero un poco de ese estofado sobre mis bollos tostados, mamita. 530 00:27:25,152 --> 00:27:26,974 ¿Qué estás haciendo? Es un desastre. 531 00:27:26,999 --> 00:27:31,619 Se le llama <i>Sloppy Joe</i>, no delicado bocadillo, ¡muévete! 532 00:27:31,992 --> 00:27:36,271 Tú, sigue caminando, no quiero verte, solo avanza y ¡no me mires! 533 00:27:36,385 --> 00:27:40,145 Oh, no sabía que el traje de camarera estaba de moda esta primavera. 534 00:27:40,381 --> 00:27:44,282 - Ese abrigo dorado, es... - ¿Te resulta familiar? 535 00:27:44,347 --> 00:27:47,706 Dios, tuve que hacerlo ajustar tanto que pensé que nunca lo reconocerías. 536 00:27:47,731 --> 00:27:49,146 ¿Podrías hacerme un favor? 537 00:27:49,171 --> 00:27:52,166 Date prisa, no quiero que me vean charlando con alguien del servicio. 538 00:27:52,191 --> 00:27:53,543 Bien. 539 00:28:06,628 --> 00:28:08,221 ¡¡¡Ja!!! 540 00:28:08,295 --> 00:28:09,370 Mire. 541 00:28:09,395 --> 00:28:12,035 ¿Ve lo que su empleada de sueldo mínimo me acaba de hacer? 542 00:28:12,060 --> 00:28:16,595 Esta entrada se llama <i>Sloppy Joe</i> no Viernes de Pelea de Comida. 543 00:28:16,620 --> 00:28:19,906 Estas despedida, en cuanto limpies todo esto. 544 00:28:19,953 --> 00:28:24,079 Pero, ¿y qué pasa con mis beneficios de salud? 545 00:28:25,259 --> 00:28:28,052 Ey Harrison. Buen trabajo, amigo. 546 00:28:28,112 --> 00:28:31,212 Me alegro de verte saliendo con alguien que no sea una prostituta. 547 00:28:31,238 --> 00:28:32,833 Eso es genial. 548 00:28:34,535 --> 00:28:36,990 Hola, chicos. Genial, ¿qué nos trajeron? 549 00:28:37,015 --> 00:28:40,283 Bueno, reuní alguna de mi mejor ropa en caso de que algunos chicos, 550 00:28:40,308 --> 00:28:43,683 o lesbianas, quieran participar de esta causa. 551 00:28:43,730 --> 00:28:45,256 Eres muy amable, gracias. 552 00:28:45,281 --> 00:28:47,713 Mi mamá también donará todos sus chales de pashmina. 553 00:28:47,751 --> 00:28:50,058 - Oh, la mía también. - Genial. 554 00:28:50,111 --> 00:28:53,717 Oye, por cierto, tú y Brooke, creo que hacen un buen equipo. 555 00:28:53,742 --> 00:28:55,302 Gracias Ford. 556 00:28:55,508 --> 00:28:58,256 ¿No te sientes incómodo o algo así? 557 00:28:58,300 --> 00:29:00,353 Oh, no para nada. Brooke y yo terminamos. 558 00:29:00,394 --> 00:29:02,307 Y estoy feliz aquí en Lilyland, así que. 559 00:29:02,341 --> 00:29:02,989 Claro. 560 00:29:03,027 --> 00:29:05,160 Pero me alegro mucho de que ustedes dos sean felices. 561 00:29:05,227 --> 00:29:07,175 Has pasado por muchas cosas este año Harrison, 562 00:29:07,200 --> 00:29:08,882 creo que te mereces un poco de felicidad. 563 00:29:08,907 --> 00:29:10,568 - Gracias. - Sí. 564 00:29:10,653 --> 00:29:13,373 Oye, lo mismo digo. 565 00:29:13,474 --> 00:29:14,861 ¿Sí? 566 00:29:15,180 --> 00:29:16,406 ¡Sí! 567 00:29:16,706 --> 00:29:20,320 ¡Qué gran sorpresa! ¿Estás saliendo con Brooke? 568 00:29:20,993 --> 00:29:23,333 - Pues sí... - ¿Y sabes cuál es la mejor parte? 569 00:29:23,426 --> 00:29:25,126 Nunca te rendiste. 570 00:29:25,192 --> 00:29:28,667 Esperaste a la persona a la que realmente amabas. 571 00:29:28,732 --> 00:29:33,694 ¿Has estado enamorado de Brooke desde que tenías qué? ¿Cómo cinco años? 572 00:29:33,720 --> 00:29:34,788 Buen trabajo. 573 00:29:34,813 --> 00:29:37,404 Sí, me siento en la cima del mundo. 574 00:29:37,606 --> 00:29:40,087 Supongo que te veré esta noche, tal vez los tres podamos... 575 00:29:40,112 --> 00:29:43,081 Harrison, no voy a entrometerme en tu tiempo con Brooke. 576 00:29:43,106 --> 00:29:47,612 Y cuando vayas a casa, no tienes que fingir que estás allí para verme. 577 00:29:47,726 --> 00:29:51,232 Bueno, gracias por entender. 578 00:29:51,292 --> 00:29:54,019 Ah, Sam, Sam, ¿podrías dejar de charlar y venir a ayudarme? 579 00:29:54,066 --> 00:29:57,587 Acabo de contar y nos donaron 250 pashminas. 580 00:29:57,612 --> 00:30:00,432 - Oh, genial. - Tenemos que clasificarlas. 581 00:30:03,670 --> 00:30:06,226 Sam, Carmen Ferrara, saludos. 582 00:30:06,317 --> 00:30:08,478 - Hola, April. - ¡Te ves muy bien! 583 00:30:08,503 --> 00:30:09,128 ¡Sí! 584 00:30:09,153 --> 00:30:11,883 Chicas, creo que este servicio de cambio de imagen podría ser un gran éxito. 585 00:30:11,908 --> 00:30:13,388 Todo el mundo me está preguntando. 586 00:30:13,413 --> 00:30:15,474 ¿Solo están interesadas en probarlo 587 00:30:15,499 --> 00:30:17,694 en sus amigas más cercanas como yo, o...? 588 00:30:17,719 --> 00:30:20,037 Oye, cuantos más, mejor, ¿verdad, Sam? 589 00:30:20,062 --> 00:30:21,512 Claro, ajá. 590 00:30:28,435 --> 00:30:29,785 Que desastre. 591 00:30:29,810 --> 00:30:32,750 ¡Oh, vaya! Pongámonos en marcha, vamos a ver los vestidos. 592 00:30:32,775 --> 00:30:34,023 ¡Sí! 593 00:30:36,958 --> 00:30:40,767 Sabes, van a traer una réplica de la nave espacial <i>Enterprise</i> 594 00:30:40,792 --> 00:30:43,024 al Staples Center este fin de semana. 595 00:30:43,118 --> 00:30:46,098 Y si tú y Carmen Ferrara quieren venir conmigo. 596 00:30:46,203 --> 00:30:51,065 Oh, bueno, April. Eso es algo en lo que nunca había pensado. 597 00:30:51,117 --> 00:30:56,043 Genial, con audacia llegaremos hasta donde nunca antes ha llegado la amistad. 598 00:31:07,814 --> 00:31:09,576 ¿Mary Cherry? 599 00:31:12,893 --> 00:31:15,589 Mary Cherry, ¿qué estás haciendo aquí? 600 00:31:18,485 --> 00:31:20,422 Oh, no mucho. 601 00:31:20,545 --> 00:31:23,694 Solo tocando los grandes éxitos de Boxcar Willie 602 00:31:23,695 --> 00:31:27,715 antes de prepararme unos sándwiches de mugre y vaselina para la cena. 603 00:31:28,275 --> 00:31:31,435 - Vera Krupps me despidió. - Eso escuché. 604 00:31:31,540 --> 00:31:32,713 Mira. 605 00:31:33,512 --> 00:31:35,886 Hay muchos otros trabajos allá afuera. 606 00:31:36,006 --> 00:31:41,126 Puede ser que la industria alimentaria simplemente no sea tu especialidad. 607 00:31:41,151 --> 00:31:46,290 Lily, es inútil, ¿sí? Intenté de ser pobre, pero no puedo. 608 00:31:46,291 --> 00:31:49,004 Todo el mundo tiene alguna habilidad. 609 00:31:49,104 --> 00:31:51,117 ¿Qué quieres hacer cuándo termines la escuela? 610 00:31:51,197 --> 00:31:53,757 Pensaba en convertirme en una celebridad. 611 00:31:55,024 --> 00:31:56,693 ¿Y cómo va eso? 612 00:31:56,694 --> 00:31:59,146 Genial, voy de compras todos los días. 613 00:31:59,171 --> 00:32:00,900 El mes pasado me inscribí al gimnasio. 614 00:32:00,901 --> 00:32:05,047 Y aprendí a poner órdenes de alejamiento contra potenciales acosadores. 615 00:32:05,512 --> 00:32:09,425 Pero mis días de estrella han terminado. 616 00:32:09,646 --> 00:32:12,744 Dios, mi vida no podría ser peor. 617 00:32:12,800 --> 00:32:16,466 En realidad, eso no es cierto. 618 00:32:41,949 --> 00:32:44,009 ¿Quiénes son estas personas? 619 00:32:44,601 --> 00:32:46,543 No los conoces, Mary Cherry. 620 00:32:46,642 --> 00:32:51,408 Ellos no pueden permitirse un techo bajo el que vivir o ropa nueva. 621 00:32:51,508 --> 00:32:52,901 O incluso comida. 622 00:32:53,021 --> 00:32:55,288 No tienen amigos que los ayuden. 623 00:32:55,408 --> 00:32:58,187 Ellos dependen completamente 624 00:32:58,188 --> 00:33:00,596 de la caridad de los demás para cualquier necesidad. 625 00:33:00,621 --> 00:33:03,034 Y aún así tienen que mendigar. 626 00:33:03,095 --> 00:33:07,638 Ellos son muy, muy... 627 00:33:09,510 --> 00:33:11,601 Impopulares. 628 00:33:12,703 --> 00:33:13,963 Ohh. 629 00:33:14,281 --> 00:33:17,094 No sabía que existían lugares así. 630 00:33:18,913 --> 00:33:21,746 Me da vergüenza no haberlo sabido. 631 00:33:24,604 --> 00:33:25,557 Vamos. 632 00:33:25,582 --> 00:33:28,659 Seguro que mi mamá dejará que te quedes con nosotras esta noche. 633 00:33:28,684 --> 00:33:31,390 Y tal vez mamá Cherry regrese mañana. 634 00:33:31,484 --> 00:33:33,897 Y si no, pensaremos en algo. 635 00:33:34,301 --> 00:33:36,834 Oye, ahh, Lily. 636 00:33:40,133 --> 00:33:43,087 ¿Podría pasarme algo así? 637 00:33:45,279 --> 00:33:48,646 Le podría pasar casi a cualquiera. 638 00:34:00,813 --> 00:34:03,938 Cuando le dije a Sam lo que estábamos haciendo, me ayudó a encontrar esto. 639 00:34:03,963 --> 00:34:06,091 Y aunque no aparecerán en la foto, 640 00:34:06,116 --> 00:34:08,687 creo que deberías llevarlos cuando nos las tomen. 641 00:34:08,712 --> 00:34:12,734 ¡Guau! Brooke, en serio llevaste esto a un nuevo nivel. 642 00:34:12,814 --> 00:34:15,353 ¿No son los gemelos más feos que hayas visto? 643 00:34:15,436 --> 00:34:19,843 - Son grotescos. Son, ehh... - Espera, se pone mejor. 644 00:34:21,328 --> 00:34:22,331 ¿Aún hay más? 645 00:34:22,355 --> 00:34:26,108 ¡Oh! Cuando me enfoco en algo mi amigo... 646 00:34:32,733 --> 00:34:36,432 No espera, necesitas un alfiler o algo. Como, por ahí. 647 00:34:36,457 --> 00:34:38,890 Ya lo sé, pero podría ponerlo así. 648 00:34:46,340 --> 00:34:50,826 Bien, solo déjame arreglar una cosa. Un segundo... 649 00:34:54,582 --> 00:34:58,073 Sam, hola. ¿Podrías hacerme un gran favor? 650 00:34:58,105 --> 00:35:00,142 Es que, estoy un poco ocupada, pero... 651 00:35:00,167 --> 00:35:02,518 Solo te tomará un segundo, ¿por favor? 652 00:35:02,519 --> 00:35:04,948 No he visto a Brooke tan feliz en meses. 653 00:35:04,973 --> 00:35:07,674 Si pudieras ir arriba con Harrison, 654 00:35:07,699 --> 00:35:09,967 solo quiero capturar este momento en una foto, 655 00:35:09,992 --> 00:35:12,160 y tú eres mejor fotógrafa que yo. 656 00:35:12,161 --> 00:35:14,789 Si, claro. Claro que lo haré. 657 00:35:14,814 --> 00:35:17,033 Excelente, la Polaroid está en mi tocador, ¿sí? 658 00:35:17,058 --> 00:35:18,319 - Bueno. - Gracias. 659 00:35:18,344 --> 00:35:19,647 - Espera, ¿a dónde vas? - No, no, está bien. 660 00:35:19,672 --> 00:35:21,445 Solo va a hacerme un favor, ahora vuelve. 661 00:35:21,470 --> 00:35:23,198 Muy bien, entonces puedes reemplazarla. 662 00:35:23,223 --> 00:35:24,836 ¿Qué? 663 00:35:24,861 --> 00:35:27,471 Pues, empieza a pintar uñas. 664 00:35:31,412 --> 00:35:34,938 Cuando fui de compras vi un par de cosas que sabía que te encantarían. 665 00:35:35,013 --> 00:35:38,033 - ¿Tú no...? - No, no te compré nada. 666 00:35:38,252 --> 00:35:41,003 - Ni siquiera sé qué talla usas. - Es verdad. 667 00:35:41,305 --> 00:35:44,571 Pero estaba pensando que para el baile de graduación, 668 00:35:44,596 --> 00:35:47,629 tal vez podríamos hacer algo un poco más... 669 00:35:48,226 --> 00:35:49,826 ...tradicional. 670 00:35:49,939 --> 00:35:51,739 Ahh, ¿el baile de graduación? 671 00:35:51,764 --> 00:35:54,419 Normalmente ni siquiera querría ir. 672 00:35:54,981 --> 00:35:58,828 Es solo otra oportunidad para que todos me critiquen de arriba a abajo. 673 00:35:58,924 --> 00:36:01,857 Pero este año encontraste la forma de hacer que desee ir. 674 00:36:01,891 --> 00:36:04,908 Encontraste la forma para hacerme desear todo. 675 00:36:10,906 --> 00:36:13,946 ¡Ohh, lo estropee! Lo siento chicos. 676 00:36:15,488 --> 00:36:17,394 Sam, ¿has escuchado hablar de la privacidad? 677 00:36:17,419 --> 00:36:19,475 Oye, tu papá quería una foto. 678 00:36:20,093 --> 00:36:23,759 Pero, no de esa forma. 679 00:36:27,325 --> 00:36:30,211 Ven, hagámoslo apropiadamente. 680 00:36:30,884 --> 00:36:32,866 Ya tenemos bastante experiencia en esto, ¿no? 681 00:36:32,891 --> 00:36:34,256 Sí. 682 00:36:37,618 --> 00:36:40,958 - Bien, ¿listos? - Espera. 683 00:36:41,227 --> 00:36:42,624 Sí, ya. 684 00:36:45,089 --> 00:36:46,182 Siguiente. 685 00:36:46,207 --> 00:36:49,484 Tome asiento, acomódese el paquete, cruce las piernas, levante la barbilla. 686 00:36:49,509 --> 00:36:53,021 Mire a mi lente mágico y diga: "A las chicas les apestan los pies". 687 00:36:53,142 --> 00:36:55,455 ¿A las chicas les apestan los pies? 688 00:36:55,528 --> 00:36:58,607 Bien, Sam, aquí va la última. Te la mando a la cafetería. 689 00:36:58,632 --> 00:37:00,612 Y creo que ya por fin podré salir del Novak. 690 00:37:00,637 --> 00:37:01,945 <i>Te copio.</i> 691 00:37:02,183 --> 00:37:03,185 Carm. 692 00:37:03,210 --> 00:37:04,810 Sí, aquí Carmen. 693 00:37:04,835 --> 00:37:05,766 Disculpa. 694 00:37:05,767 --> 00:37:08,109 ¿Te queda algún vestido para Mary Cherry? 695 00:37:08,110 --> 00:37:10,991 - ¿Qué? - Le da un poco de vergüenza, creo. 696 00:37:11,016 --> 00:37:14,116 Está lidiando con una difícil situación económica en casa. 697 00:37:14,209 --> 00:37:16,178 ¿De verdad esperas que me trague eso? 698 00:37:16,179 --> 00:37:17,532 No, es cierto. 699 00:37:17,712 --> 00:37:20,587 - Su mamá tiene... - ¡Vamos! Su mamá tiene mucho dinero. 700 00:37:20,612 --> 00:37:23,673 Carmen, te lo estoy diciendo, han tenido problemas. 701 00:37:23,698 --> 00:37:26,631 Anoche se quedó conmigo porque no tenía a dónde ir. 702 00:37:26,632 --> 00:37:28,786 Y esta mañana cuando me desperté, ya se había ido. 703 00:37:28,812 --> 00:37:31,198 Y creo que es porque no quería aparecer por aquí hoy y... 704 00:37:31,223 --> 00:37:32,455 Lil... 705 00:37:32,669 --> 00:37:34,769 ¿Cómo puedes ser tan ingenua? 706 00:37:34,902 --> 00:37:38,700 Carmen, te lo juro, ella ha cambiado. 707 00:37:39,980 --> 00:37:42,513 ¡He vuelto! 708 00:37:44,485 --> 00:37:48,393 Oye tú, sabes Lily, perdón por irme tan temprano esta mañana. 709 00:37:48,418 --> 00:37:51,881 Es que mamá Cherry volvió para resolver nuestro pequeño problema de liquidez. 710 00:37:51,906 --> 00:37:53,924 ¡Y nos fuimos de compras! 711 00:37:54,004 --> 00:37:56,253 Y debido a la semana tan terrible que tuve, 712 00:37:56,254 --> 00:38:00,487 mamá me llevará a una expedición de caza de ballenas en el Ártico. 713 00:38:00,554 --> 00:38:01,567 Y luego, 714 00:38:01,592 --> 00:38:06,112 bajo la luz de la impresionante aurora boreal... 715 00:38:06,804 --> 00:38:09,079 Vamos a cazar focas bebé. 716 00:38:09,183 --> 00:38:12,775 ¡Sí, sí es cierto, porque necesito unos pantalones nuevos! 717 00:38:12,823 --> 00:38:15,723 Bueno, hasta luego ilusas. 718 00:38:19,019 --> 00:38:20,000 ¡Guau! 719 00:38:20,025 --> 00:38:21,925 Sí, tenías razón, Lil. 720 00:38:21,959 --> 00:38:24,219 Apenas la reconocí. 721 00:38:25,492 --> 00:38:30,256 Yo realmente pensé que le había enseñado algo sobre la caridad. 722 00:38:39,106 --> 00:38:43,089 Gracias Ana, te alegrarás de tener este registro de tu paso por Kennedy. 723 00:38:43,114 --> 00:38:44,339 Gracias. 724 00:38:46,132 --> 00:38:49,167 Estaba pensando, que después de ir al Staples Center, 725 00:38:49,192 --> 00:38:52,180 tú, Carmen Ferrara y yo podriamos ir al <i>outlet</i> o algo así, 726 00:38:52,205 --> 00:38:54,179 para seguir cultivando nuestro amor por la moda. 727 00:38:54,206 --> 00:38:58,219 Vi que tendrán una gran venta de ropa <i>grunge</i> y chales de pashmina. 728 00:38:58,259 --> 00:39:00,445 Los compraremos y nos veremos sexis. 729 00:39:00,470 --> 00:39:02,816 - Hola, ¿cómo te va? - Oh, muy bien. 730 00:39:02,929 --> 00:39:04,837 Los pedidos subieron un 40%. 731 00:39:04,868 --> 00:39:06,351 Es increíble. 732 00:39:06,376 --> 00:39:08,854 Bueno, felicitaciones señoritas. 733 00:39:08,974 --> 00:39:11,869 Tengo que admitir que cuando se acercaron a mí con esta idea 734 00:39:11,894 --> 00:39:14,901 de que podrían salvar el anuario con un servicio de caridad 735 00:39:14,926 --> 00:39:16,815 para ayudar a los estudiantes a verse mejor, 736 00:39:16,840 --> 00:39:18,590 yo estaba un poco escéptico. 737 00:39:18,615 --> 00:39:21,706 Pensaba que los estudiantes rechazarían la idea de aceptar limosnas. 738 00:39:21,731 --> 00:39:23,153 Pero, estaba equivocado. 739 00:39:23,179 --> 00:39:25,217 En realidad, yo no lo llamaría limosnas. 740 00:39:25,218 --> 00:39:26,766 No, no, no, tiene razón. 741 00:39:26,791 --> 00:39:30,530 De todos modos, se las arreglaron y deberían sentirse muy orgullosas. 742 00:39:30,682 --> 00:39:32,615 Salvaron el anuario. 743 00:39:39,575 --> 00:39:41,661 Ustedes me usaron. 744 00:39:42,015 --> 00:39:44,201 No, April, no te usamos. 745 00:39:44,248 --> 00:39:47,205 No me invitaste a tu casa porque somos amigas. 746 00:39:47,301 --> 00:39:50,121 Me llevaste porque necesitabas darle un cambio de imagen a... 747 00:39:50,214 --> 00:39:51,869 ...una fenómeno. 748 00:39:51,960 --> 00:39:55,427 Así tendrías a mucha gente comprando tus anuarios. 749 00:39:56,006 --> 00:39:58,645 April, lo sentimos mucho. 750 00:39:58,782 --> 00:40:01,561 - Escucha... - No necesito tu caridad. 751 00:40:02,181 --> 00:40:05,401 No estaba buscando su caridad. 752 00:40:05,596 --> 00:40:08,716 ¿Es esto lo que creen que quería? ¡Pues no! 753 00:40:12,266 --> 00:40:15,292 Yo quería una amiga. 754 00:40:26,179 --> 00:40:29,341 Oye, te he estado buscando por todas partes. 755 00:40:29,412 --> 00:40:31,078 ¿Por qué no estás...? 756 00:40:31,103 --> 00:40:32,504 Hmm... 757 00:40:32,544 --> 00:40:34,690 Me tomaré la foto así. 758 00:40:35,489 --> 00:40:37,415 Oye, ¿sabes qué? 759 00:40:37,923 --> 00:40:39,515 Échale un vistazo. 760 00:40:39,882 --> 00:40:42,695 Te diste la vuelta, justo cuando estaba a punto de besarte. 761 00:40:43,021 --> 00:40:44,892 Hemos cerrado el círculo. 762 00:40:44,999 --> 00:40:48,585 - Oí que... sentí a alguien. - Míra tu cara. 763 00:40:50,938 --> 00:40:53,384 Estás mirando a Sam. 764 00:40:54,587 --> 00:40:56,590 Está bien, ya lo sé. 765 00:40:56,615 --> 00:40:58,574 ¿Sabes qué? ¿Qué? 766 00:40:58,694 --> 00:41:00,933 Que tal vez estás enamorado. 767 00:41:01,307 --> 00:41:03,040 Solo que no de mí. 768 00:41:04,332 --> 00:41:05,574 Mira, Harrison. 769 00:41:05,599 --> 00:41:08,947 ¿Recuerdas cuándo me preguntaste si quería salir contigo 770 00:41:08,972 --> 00:41:11,099 sólo porque sentía lástima por tí? 771 00:41:11,212 --> 00:41:13,498 ¿Como una cita de caridad? 772 00:41:14,094 --> 00:41:14,921 Sí. 773 00:41:15,094 --> 00:41:16,927 Pues, yo tampoco quiero limosnas. 774 00:41:16,994 --> 00:41:19,090 Mira, Brooke, no es así en absoluto. 775 00:41:19,163 --> 00:41:22,078 El saber que ahora me necesitas tanto es muy importante. 776 00:41:22,103 --> 00:41:24,082 Significa mucho para mí, de verdad que sí. 777 00:41:24,107 --> 00:41:26,587 Y yo sé que lo dices por ser amable. 778 00:41:26,700 --> 00:41:30,933 Y sé que sentirte necesitado es un sentimiento genial. 779 00:41:31,013 --> 00:41:32,819 Pero no es amor. 780 00:41:33,809 --> 00:41:38,029 Cuando de amor se trata, no hay segundo lugar. 781 00:41:40,821 --> 00:41:42,587 ¿Y qué hay de la amistad? 782 00:41:42,711 --> 00:41:44,761 La amistad está bien. 783 00:41:47,227 --> 00:41:49,993 Especialmente cuando no te queda otra opción. 784 00:41:50,834 --> 00:41:54,726 <i>[Suena una canción]</i> 785 00:43:25,942 --> 00:43:29,690 <i>[Música]</i> 786 00:43:30,305 --> 00:44:30,598 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm