"Popular" Fag
ID | 13194110 |
---|---|
Movie Name | "Popular" Fag |
Release Name | Popular S02E16 Fag.ESP.LAT |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 676863 |
Format | srt |
1
00:00:02,077 --> 00:00:04,504
Sug, oye, ¿te pusiste a dieta?
2
00:00:04,529 --> 00:00:05,497
Lo intento.
3
00:00:05,522 --> 00:00:07,635
Sigue así hermano, te ves muy bien.
4
00:00:07,660 --> 00:00:09,342
- Gracias, Josh.
- Sí.
5
00:00:09,367 --> 00:00:12,393
Y esa colonia que estás usando
es fantástica.
6
00:00:12,507 --> 00:00:13,520
Un momento.
7
00:00:13,545 --> 00:00:16,411
Lo que en realidad
quería decirte es que...
8
00:00:16,513 --> 00:00:19,292
...esa camisa de verdad
resalta el color de tus ojos.
9
00:00:19,416 --> 00:00:22,102
Ya basta, estúpida aduladora.
10
00:00:22,550 --> 00:00:24,357
- ¿Qué tal amor?
- Hola.
11
00:00:24,382 --> 00:00:26,272
- Que contento estás hoy.
- Ajá.
12
00:00:26,273 --> 00:00:27,515
De lo más gay.
13
00:00:27,562 --> 00:00:28,902
Disculpen.
14
00:00:29,015 --> 00:00:31,735
Hola, ¿Química es por aquí?
15
00:00:31,760 --> 00:00:34,026
Es por ahí.
16
00:00:36,426 --> 00:00:38,399
Hola, soy Lily.
17
00:00:38,485 --> 00:00:39,652
Brian.
18
00:00:39,712 --> 00:00:40,786
Brian Rose.
19
00:00:40,846 --> 00:00:43,192
Encantada de conocerte,
está al final del pasillo.
20
00:00:43,299 --> 00:00:45,932
- Gracias.
- Nos vemos allá.
21
00:00:47,607 --> 00:00:49,620
Chicos, eso no estuvo bien.
22
00:00:49,645 --> 00:00:51,812
¡¿Qué?! No nos estábamos
burlando de él.
23
00:00:51,837 --> 00:00:54,583
Sí, ya lo sé, pero lo hicieron
sentirse incómodo.
24
00:00:54,608 --> 00:00:57,564
¡Oh! Cálmate, Lily.
¡Vamos de <i>shopping</i>!
25
00:00:57,565 --> 00:00:58,988
¡De <i>shopping</i>!
26
00:00:59,012 --> 00:01:00,435
Sí, claro.
27
00:01:04,137 --> 00:01:08,048
Me alegra ver que <i>New Zoo Revue</i>
ha decidido unirse a nosotros.
28
00:01:08,080 --> 00:01:11,968
El día de hoy vamos a analizar
el significado detrás de la frase:
29
00:01:11,993 --> 00:01:13,181
"¿Tomas leche?"
30
00:01:13,206 --> 00:01:16,597
Más concretamente, el proceso
de homogeneización.
31
00:01:16,622 --> 00:01:21,183
Ordeñé esta de una
de las vacas Guernsey del zoológico,
32
00:01:21,208 --> 00:01:22,975
esta mañana de camino aquí.
33
00:01:23,000 --> 00:01:24,913
¿Ven esta capa de crema encima?
34
00:01:24,938 --> 00:01:27,511
Bueno, también la vio
mi modelo a seguir,
35
00:01:27,536 --> 00:01:29,264
el señor August Gaulín.
36
00:01:29,331 --> 00:01:30,464
Señorita Julian.
37
00:01:30,489 --> 00:01:33,552
Entonces lo que está diciendo es que
la leche cruda es como nuestra cultura.
38
00:01:33,577 --> 00:01:35,871
- La crema siempre sube hasta la cima.
- Exactamente.
39
00:01:35,896 --> 00:01:38,172
Verán, mis horribles
monstruitos mocosos,
40
00:01:38,197 --> 00:01:41,996
el proceso de homogeneización
también se refleja en nuestra cultura.
41
00:01:42,082 --> 00:01:43,848
Cuanto más parecidas sean las cosas,
42
00:01:43,849 --> 00:01:46,356
cuanto mejor trabajarán juntas,
y durarán más.
43
00:01:46,357 --> 00:01:49,330
Eso supone no tomar en cuenta
las diferencias individuales, señor.
44
00:01:49,363 --> 00:01:51,216
Disculpe, Presidente
de la Liga de las Enanas,
45
00:01:51,253 --> 00:01:53,741
cierre la boca y celebre
la homogeneización.
46
00:01:53,782 --> 00:01:56,743
Apuesto a que tú celebras
la homogeneización, ¿verdad, Joshy?
47
00:01:56,768 --> 00:01:59,243
Señorita Glass, ¿podría decirle
a estos chicos que se callen?
48
00:01:59,303 --> 00:02:00,356
No es divertido.
49
00:02:00,387 --> 00:02:01,997
Ya Sug, deja de actuar como marica.
50
00:02:02,041 --> 00:02:04,865
Deje ya de actuar como Jane Fonda,
aquí nadie se ha ofendido.
51
00:02:04,890 --> 00:02:06,057
¿Cómo sabe eso?
52
00:02:06,094 --> 00:02:09,127
Señorita Espósito,
métase en sus propios asuntos.
53
00:02:09,238 --> 00:02:11,386
Si tiene algo que decirme
hágalo después de clase,
54
00:02:11,411 --> 00:02:13,550
una vez que haya terminado
mi preciado tiempo de enseñanza.
55
00:02:13,575 --> 00:02:14,903
¡¡¡Sigamos!!!
56
00:02:14,994 --> 00:02:17,268
¿Alguien quiere probar mi leche?
57
00:02:21,021 --> 00:02:23,614
Es usted culpable de cultivar
un ambiente de odio.
58
00:02:23,615 --> 00:02:25,328
Si un estudiante
no puede sentirse seguro
59
00:02:25,353 --> 00:02:27,352
en el salón de clases,
¿dónde podrá hacerlo?
60
00:02:27,353 --> 00:02:29,501
Señorita Espósito, entreténgame.
61
00:02:29,526 --> 00:02:32,386
Dígame exactamente
qué es lo que hice mal hoy.
62
00:02:32,387 --> 00:02:34,330
Confirmar una estadística.
63
00:02:34,331 --> 00:02:36,960
El 97% de los estudiantes de secundaria
64
00:02:36,961 --> 00:02:39,586
escucha la palabra "maricón"
u otros términos homofóbicos
65
00:02:39,611 --> 00:02:42,969
usados a diario por sus compañeros
muchas veces frente a un profesor,
66
00:02:42,994 --> 00:02:44,516
profesor que no hace nada.
67
00:02:44,558 --> 00:02:47,120
Esto es Química,
no Amnistía Internacional.
68
00:02:47,174 --> 00:02:50,566
Además, está siendo ridícula.
Es solo una palabra.
69
00:02:51,852 --> 00:02:53,897
¿Sólo una palabra?
70
00:02:53,952 --> 00:02:56,347
Si alguien dijera la palabra
con "N" en su clase,
71
00:02:56,372 --> 00:02:58,822
usted de seguro lo enviaría directo
a la oficina del director.
72
00:02:58,823 --> 00:03:00,436
Claro que lo haría.
73
00:03:00,519 --> 00:03:03,771
Entonces, ¿por qué la palabra "marica"
tiene un tratamiento diferente?
74
00:03:03,796 --> 00:03:05,029
Escuche.
75
00:03:05,102 --> 00:03:07,735
Nadie en mi clase es gay.
76
00:03:07,773 --> 00:03:09,455
Que usted sepa.
77
00:03:09,507 --> 00:03:12,560
Y si los hay, esa palabra
los hace esconderse, los hiere.
78
00:03:12,585 --> 00:03:14,785
Vaya a tejerse un corazón
así puede llevarlo en la manga.
79
00:03:14,845 --> 00:03:16,100
¿Ya dijo lo que quería?
80
00:03:16,125 --> 00:03:18,191
No, aún no.
81
00:03:18,804 --> 00:03:20,318
Pero lo haré.
82
00:03:20,405 --> 00:03:22,938
<i>[Suena música]</i>
83
00:03:22,992 --> 00:03:25,538
<i>Subtitulado por Arupodavide</i>
84
00:03:27,000 --> 00:03:33,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
85
00:04:15,635 --> 00:04:17,908
- Hola, Brian.
- Hola.
86
00:04:18,094 --> 00:04:21,134
Sólo quería disculparme
por lo que pasó ahí dentro.
87
00:04:21,253 --> 00:04:23,359
¿Y por qué te disculpas conmigo?
88
00:04:23,401 --> 00:04:25,082
Es solo que no quiero
89
00:04:25,107 --> 00:04:27,574
que pienses que todos
en esta escuela son homofóbicos.
90
00:04:27,620 --> 00:04:29,248
¿Y eso por qué debería importarme?
91
00:04:29,280 --> 00:04:31,274
No estoy asumiendo nada.
92
00:04:31,299 --> 00:04:33,401
Solo quería que supieras
93
00:04:33,426 --> 00:04:36,385
que voy a crear un grupo de apoyo
para estudiantes gais y lesbianas.
94
00:04:36,413 --> 00:04:38,319
Yo no soy gay.
95
00:04:38,658 --> 00:04:39,884
Bien.
96
00:04:40,237 --> 00:04:43,083
Pero si lo eres o decides serlo,
97
00:04:43,118 --> 00:04:46,021
quiero que sepas
que hay un lugar donde...
98
00:04:46,022 --> 00:04:47,455
¿Tú lo eres?
99
00:04:47,896 --> 00:04:49,029
Bueno...
100
00:04:49,160 --> 00:04:53,006
Debo admitir que el año pasado
estuve experimentando un poco,
101
00:04:53,031 --> 00:04:55,335
principalmente en mi cabeza, pero
102
00:04:55,336 --> 00:04:59,336
hoy estoy totalmente feliz
con mi novio pero...
103
00:04:59,535 --> 00:05:02,103
Como sea, debido a lo que ocurrió
el año pasado,
104
00:05:02,128 --> 00:05:04,415
sé lo que se siente ser objeto de burla.
105
00:05:04,440 --> 00:05:07,768
Entonces, si tienes aunque sea
una remota curiosidad, yo...
106
00:05:07,793 --> 00:05:08,793
Pues no.
107
00:05:08,853 --> 00:05:11,419
Y ya no quiero que te acerques a mí.
108
00:05:11,489 --> 00:05:13,186
¿Está bien?
109
00:05:22,369 --> 00:05:24,902
<i>Brooke McQueen, por favor
preséntese en la oficina del director</i>
110
00:05:24,903 --> 00:05:28,182
<i>Brooke McQueen, por favor
preséntese en la oficina del director</i>
111
00:05:36,222 --> 00:05:37,662
Director Krupps, ¿pasa algo?
112
00:05:37,669 --> 00:05:38,927
¿Malo?
113
00:05:38,951 --> 00:05:40,044
Sí.
114
00:05:40,231 --> 00:05:42,719
Has sido una chica muy, muy mala
115
00:05:42,744 --> 00:05:45,111
por no haberme dejado
tu número de teléfono en la fiesta.
116
00:05:45,136 --> 00:05:47,467
Jamie, ¿qué estás haciendo aquí?
¿Y dónde está el director Krupps?
117
00:05:47,522 --> 00:05:49,384
Haciendo su rutina diaria de ejercicios.
118
00:05:49,409 --> 00:05:51,070
Lo que aproximadamente,
119
00:05:51,095 --> 00:05:53,757
nos deja unos 5 minutos y 58 segundos
de tiempo de calidad.
120
00:05:53,782 --> 00:05:57,022
Supongo que sacarás una "A"
en la clase de detective.
121
00:05:57,140 --> 00:05:59,114
De hecho no, saqué una "D".
122
00:05:59,171 --> 00:06:01,819
He pasado la mayor parte
de mi tiempo libre siguiendo tu rastro.
123
00:06:01,844 --> 00:06:02,924
Siéntate.
124
00:06:03,043 --> 00:06:06,563
¿Sabes a cuántas escuelas secundarias
fui a buscarte?
125
00:06:08,702 --> 00:06:11,660
Sospecho que la policía
podría estar siguiéndome.
126
00:06:11,730 --> 00:06:13,895
Tengo algo para ti.
127
00:06:18,518 --> 00:06:20,411
Lo dejaste en la fiesta.
128
00:06:20,623 --> 00:06:22,216
Me siento como Drew
en <i>Ever After</i>.
129
00:06:22,241 --> 00:06:24,936
Y yo he venido aquí
para llevarte al baile así que,
130
00:06:25,041 --> 00:06:27,334
celebremos tomándonos el día libre.
131
00:06:27,359 --> 00:06:30,147
¿Ahora? No puedo ahora,
tengo que ir a clases.
132
00:06:30,172 --> 00:06:32,733
El riesgo no es solo un juego de mesa,
Brooke, ¡anda, vamos!
133
00:06:32,758 --> 00:06:35,333
- ¡No puedo! Me meteré...
- ¿En problemas?
134
00:06:35,452 --> 00:06:36,445
Está bien.
135
00:06:36,498 --> 00:06:38,106
¿Puedes al menos darme
tu número de teléfono
136
00:06:38,142 --> 00:06:40,482
para que podamos tener
encuentros formales?
137
00:06:40,518 --> 00:06:42,417
- Eso sí puedo hacerlo.
- Bien.
138
00:06:47,667 --> 00:06:49,360
Hueles muy bien.
139
00:06:50,052 --> 00:06:52,283
Y tú hueles a problemas.
140
00:06:52,374 --> 00:06:54,018
Es <i>Lever 2000.</i>
141
00:06:54,087 --> 00:06:57,128
¿Qué? ¿No te crees capaz
de salir con un chico mayor?
142
00:06:57,207 --> 00:06:58,640
Correré el riesgo.
143
00:06:58,758 --> 00:07:00,171
Te llamaré.
144
00:07:05,205 --> 00:07:08,737
Entonces, ¿qué dijo el director Krupps
sobre el grupo de gais y lesbianas?
145
00:07:08,738 --> 00:07:10,079
Oh, tiene sus reservas.
146
00:07:10,104 --> 00:07:12,865
Pero me dijo que mientras
encuentre un profesor que me apoye,
147
00:07:12,890 --> 00:07:16,231
puedo seguir adelante, lo cual
es más fácil decirlo que hacerlo.
148
00:07:16,256 --> 00:07:18,476
Un momento, ¿por qué estás
formando un club gay?
149
00:07:18,477 --> 00:07:20,236
- ¿Tú...?
- No, amor.
150
00:07:20,323 --> 00:07:23,220
Es solo un grupo de apoyo.
Cualquiera puede entrar, será genial.
151
00:07:23,245 --> 00:07:25,489
Lil, esto es algo muy serio.
152
00:07:25,514 --> 00:07:27,417
Hay mucha controversia
en torno a estos grupos gay.
153
00:07:27,418 --> 00:07:30,393
Acuérdate de esos chicos en El Módena
en el Condado de Orange.
154
00:07:30,418 --> 00:07:31,991
Se unieron a un grupo gay
155
00:07:32,015 --> 00:07:34,222
y terminaron golpeándolos
y escupiéndolos.
156
00:07:34,223 --> 00:07:36,700
Carmen tiene razón, Lily. Tal vez
deberías pensar en otra forma de ayudar.
157
00:07:36,701 --> 00:07:39,834
¿Están buscando
una excusa para no unirse?
158
00:07:41,231 --> 00:07:42,211
Genial.
159
00:07:42,236 --> 00:07:43,902
Porque lo he estado pensando y,
160
00:07:43,927 --> 00:07:46,922
Carm, te nomino para vicepresidenta.
161
00:07:48,761 --> 00:07:51,441
¡Oh! Hablando del Rey de Roma.
Harrison, serás el secretario.
162
00:07:51,442 --> 00:07:53,652
- Bueno.
- No eres gay, ¿verdad Harrison?
163
00:07:53,653 --> 00:07:56,377
No, está bien si lo eres. Solo quiero
que la gente sepa que yo no.
164
00:07:56,378 --> 00:07:58,857
No soy gay, pero mi mamá sí.
165
00:07:58,899 --> 00:08:02,672
Además, ya sabemos que no eres gay.
No te vistes nada bien.
166
00:08:03,585 --> 00:08:06,380
Yo no los odio, es solo,
no sé, siento que....
167
00:08:06,405 --> 00:08:08,491
¿Quieres encajar?
Te entiendo totalmente.
168
00:08:08,531 --> 00:08:09,937
A veces escucho a los chicos
169
00:08:09,962 --> 00:08:11,733
decir insultos a los gays
y no hago nada.
170
00:08:11,734 --> 00:08:13,835
No me siento orgulloso,
pero es verdad.
171
00:08:13,860 --> 00:08:16,133
¿Cómo puedes escucharlos
y no hacer nada?
172
00:08:16,205 --> 00:08:17,334
Vamos, Lily.
173
00:08:17,359 --> 00:08:20,339
Somos chicos, no Gandhi.
Es complicado.
174
00:08:20,465 --> 00:08:24,179
Quiero hacer lo correcto.
¿Lo consigo siempre? No.
175
00:08:24,180 --> 00:08:25,135
Pero ahora mismo,
176
00:08:25,160 --> 00:08:27,633
uniéndome a tu grupo,
lo estoy intentando, ¿sí?
177
00:08:27,680 --> 00:08:28,469
Gracias.
178
00:08:28,493 --> 00:08:29,986
Sabía que podía contar
con mis amigos.
179
00:08:30,011 --> 00:08:31,821
Bueno, yo no dije
que quisiera formar parte.
180
00:08:31,846 --> 00:08:34,492
Carmen, tú también
has sido discriminada.
181
00:08:34,559 --> 00:08:37,387
Bueno, ¿no oíste lo que Harrison
acaba de decir?
182
00:08:37,412 --> 00:08:38,861
Es complicado.
183
00:08:38,862 --> 00:08:41,437
Gracias a Nicole, el año pasado
todos en la escuela se enteraron
184
00:08:41,462 --> 00:08:43,575
de nuestro pequeño experimento.
185
00:08:43,615 --> 00:08:46,419
No quiero que se burlen de mí otra vez,
y si me uno a ese grupo gay,
186
00:08:46,450 --> 00:08:48,805
probablemente lo harán
y yo ya superé eso.
187
00:08:48,842 --> 00:08:52,202
Tú tienes a Josh
pero yo no tengo a nadie.
188
00:08:52,711 --> 00:08:54,897
Además, conseguí trabajo
en el centro comercial.
189
00:08:54,923 --> 00:08:56,804
Comienzo esta semana.
190
00:08:58,318 --> 00:08:59,898
Mira, lo siento.
191
00:08:59,997 --> 00:09:03,091
Es difícil para mí,
pero no cuentes conmigo esta vez.
192
00:09:07,127 --> 00:09:09,262
Oye Lily, yo me uno al grupo
193
00:09:09,287 --> 00:09:11,060
Puedo ver lo mucho
que significa esto para ti.
194
00:09:11,061 --> 00:09:13,766
Considéralo una disculpa
por lo de antes.
195
00:09:14,000 --> 00:09:15,480
Gracias amor.
196
00:09:15,725 --> 00:09:17,452
¿Qué me dices tú, Sam?
197
00:09:17,612 --> 00:09:19,145
Ahhh...
198
00:09:20,002 --> 00:09:21,896
De hecho, George y yo iremos
a comprar el vestido
199
00:09:21,921 --> 00:09:23,829
para el baile de graduación
mañana después de la escuela.
200
00:09:23,854 --> 00:09:26,587
¡Oh, genial! Me alegro de que
tus prioridades estén en orden.
201
00:09:26,614 --> 00:09:29,687
Lily, vamos, sabes que apoyo tus causas.
202
00:09:29,740 --> 00:09:32,113
Cuando estabas en contra
de la disección, yo estuve ahí.
203
00:09:32,114 --> 00:09:34,181
Dormí en la casa de un árbol por ti.
204
00:09:34,205 --> 00:09:35,867
Renuncié a la ternera por ti.
205
00:09:35,892 --> 00:09:37,972
- Uso cuero sintético por ti.
- Está bien.
206
00:09:37,997 --> 00:09:41,585
Vamos, cancelé dos citas con George
la semana pasada para poder ayudarte
207
00:09:41,610 --> 00:09:45,131
con tu colecta anual de fondos
"Carritos Chocones de Karen Silkwood".
208
00:09:45,156 --> 00:09:46,811
Apoyo tus políticas.
209
00:09:46,836 --> 00:09:49,171
Es solo que esta vez
no voy a tomar parte de esta lucha.
210
00:09:49,196 --> 00:09:50,971
Necesito ser una adolescente, lo siento.
211
00:09:50,996 --> 00:09:53,796
Sí, al igual que la gente
que necesita tu apoyo.
212
00:09:59,519 --> 00:10:01,006
¿Qué pasa?
213
00:10:01,126 --> 00:10:03,099
Maricón.
214
00:10:08,521 --> 00:10:10,386
Marica.
215
00:10:25,548 --> 00:10:28,308
Disculpe, tengo un anuncio que hacer.
216
00:10:29,130 --> 00:10:31,409
Hoy, después de clase,
será la primera reunión
217
00:10:31,434 --> 00:10:34,601
del Club de Apoyo a Estudiantes
Gais y Lesbianas de Kennedy,
218
00:10:34,626 --> 00:10:36,687
al que todos están invitados a asistir.
219
00:10:36,712 --> 00:10:40,438
Tenemos a nuestros primeros 3 miembros:
Quien les habla, Josh y Harrison.
220
00:10:40,463 --> 00:10:42,971
Nos proponemos crear un espacio seguro
221
00:10:42,996 --> 00:10:44,896
donde los estudiantes
se sientan aceptados.
222
00:10:44,948 --> 00:10:46,648
No hay tal, señorita Espósito.
223
00:10:46,708 --> 00:10:48,794
Me encargaré de que cierren
ese pequeño club
224
00:10:48,819 --> 00:10:51,668
más rápido de lo que se tarda
en decir "Paul Lynde".
225
00:10:51,752 --> 00:10:54,199
Ese club no es apropiado
para la Secundaria Kennedy.
226
00:10:54,279 --> 00:10:56,900
Y, la señorita Glass
es el ejemplo perfecto
227
00:10:56,925 --> 00:10:59,499
de por qué los estudiantes
necesitan apoyarse unos a otros.
228
00:10:59,500 --> 00:11:02,233
Lo siguiente que hará es citar
versos condenatorios de la Biblia.
229
00:11:02,234 --> 00:11:05,820
Como Levítico, que dice que
la homosexualidad está prohibida.
230
00:11:05,937 --> 00:11:08,275
Piénselo bien, señorita Espósito.
231
00:11:08,276 --> 00:11:09,365
Yo no haré eso.
232
00:11:09,389 --> 00:11:12,681
Por qué la ley me prohíbe
mezclar Iglesia y Estado.
233
00:11:12,682 --> 00:11:14,514
Deje ya de restregarnos en la cara
234
00:11:14,515 --> 00:11:17,146
lo que algunas personas nunca,
nunca podrán aceptar.
235
00:11:17,209 --> 00:11:19,244
El director Krupps ya me dio
el visto bueno,
236
00:11:19,269 --> 00:11:21,056
siempre y cuando encuentre
un asesor docente.
237
00:11:21,081 --> 00:11:23,354
No va a encontrar ningún apoyo
para eso, señorita.
238
00:11:23,402 --> 00:11:26,942
Por qué, aquí en Kennedy, no podemos,
no promovemos la agenda gay.
239
00:11:26,967 --> 00:11:29,573
Lo único que defendemos
es el derecho a amar.
240
00:11:29,598 --> 00:11:33,017
El derecho a encontrar
un trabajo sin ser discriminado,
241
00:11:33,042 --> 00:11:36,308
el derecho a no tener que vivir
con miedo a la violencia.
242
00:11:36,415 --> 00:11:40,635
No es una agenda gay, señorita Glass.
Es una agenda humana.
243
00:11:40,660 --> 00:11:42,708
De eso se trata este club.
244
00:11:42,949 --> 00:11:45,983
Y por cierto, usted podría considerar
ofrecerse como voluntaria
245
00:11:46,008 --> 00:11:47,808
para el puesto de asesor docente.
246
00:11:47,833 --> 00:11:49,204
¡Púdrase!
247
00:11:50,289 --> 00:11:51,389
¡Guau!
248
00:11:52,396 --> 00:11:53,609
Debo decir,
249
00:11:53,716 --> 00:11:56,462
que estoy un poco confundida
por su comportamiento, señor.
250
00:11:56,502 --> 00:11:59,496
Después de que el año pasado
usted jugó un papel fundamental
251
00:11:59,521 --> 00:12:01,995
en la creación del campamento
de concienciación en contra del bullying
252
00:12:02,020 --> 00:12:03,428
al que todos asistimos.
253
00:12:03,601 --> 00:12:04,818
Pero está bien.
254
00:12:04,843 --> 00:12:07,153
Supongo que todos podríamos hacer
un curso para actualizarnos.
255
00:12:07,178 --> 00:12:10,323
El 60% de este país está
en contra de la homosexualidad.
256
00:12:10,348 --> 00:12:12,824
Enfréntese a una mayoría
y le guste o no, saldrá mal parada.
257
00:12:12,849 --> 00:12:15,037
Tenga presente lo que le ocurrió
a Matthew Shepard.
258
00:12:15,038 --> 00:12:16,764
No hay sermón que detenga eso.
259
00:12:16,789 --> 00:12:18,871
Entonces, ¿cuál es la alternativa?
260
00:12:19,483 --> 00:12:21,096
¿Silencio?
261
00:12:21,713 --> 00:12:24,709
¿Dejar que la gente viva
sumida en el dolor?
262
00:12:26,920 --> 00:12:29,348
Correré ese riesgo, señor.
263
00:12:43,345 --> 00:12:45,276
<i>MARICA</i>
264
00:12:50,506 --> 00:12:52,058
Te diré algo.
265
00:12:52,083 --> 00:12:54,271
Amigo, eres un lanzacohetes, nene.
266
00:12:54,296 --> 00:12:56,329
Ya lo sabes, soy como...
267
00:12:57,405 --> 00:12:58,975
Buen brazo, Ford.
268
00:12:59,102 --> 00:13:01,917
Oh, hola. Gracias, Dave.
Creo que se me da natural.
269
00:13:01,942 --> 00:13:04,452
Sí, y hablando de eso,
estabamos pensando, bueno,
270
00:13:04,453 --> 00:13:06,426
si tal vez te gustaría
unirte al equipo este año.
271
00:13:06,470 --> 00:13:08,632
¿Hablas en serio?
Bro, eso sería genial.
272
00:13:08,661 --> 00:13:10,149
¡Sí! Tan sólo hay un problema.
273
00:13:10,180 --> 00:13:12,275
No podemos ducharnos contigo, sabes.
274
00:13:12,300 --> 00:13:16,125
Oh, no te preocupes, mi pie de atleta
está completamente curado.
275
00:13:16,309 --> 00:13:19,531
No podemos ducharnos contigo
porque eres un marica.
276
00:13:20,309 --> 00:13:22,269
No, creo que estás confundido, Farber.
277
00:13:22,294 --> 00:13:26,195
¿En serio? Yo creo que no,
tu novia empezó ese "club".
278
00:13:26,255 --> 00:13:29,492
Lo que significa que ella es gay,
lo que significa que tú también lo eres.
279
00:13:29,517 --> 00:13:31,710
Estás equivocado, bro.
El club de mi novia es para...
280
00:13:31,735 --> 00:13:33,941
Como sea, no podemos jugar con maricas.
281
00:13:34,013 --> 00:13:36,305
Solo creemos que deberías saberlo.
282
00:13:37,792 --> 00:13:40,425
- No me llames marica.
- ¿Es un reto, niño gay?
283
00:13:40,492 --> 00:13:42,100
Sabes, te pasaste de la raya, Dave.
284
00:13:42,125 --> 00:13:44,091
- Sí, cálmate Farber.
- ¡Cállate, Grace!
285
00:13:44,147 --> 00:13:47,233
¿Por qué no te llevas a Will
y se van a bailar?
286
00:13:47,258 --> 00:13:49,638
- Di una sola cosa más y...
- ¿Y qué vas a hacerme?
287
00:13:49,738 --> 00:13:50,811
¿Eh?
288
00:13:50,897 --> 00:13:52,518
Marica.
289
00:14:08,336 --> 00:14:10,875
¿Te das cuenta de que esto
solo va a empeorar?
290
00:14:10,899 --> 00:14:14,119
De lo que me doy cuenta es que esto
es una bendición disfrazada.
291
00:14:14,162 --> 00:14:16,550
Prueba de que hay odio
y homofobia en esta escuela,
292
00:14:16,575 --> 00:14:19,575
y prueba de que necesitamos de un club
como el que estamos formando.
293
00:14:19,666 --> 00:14:21,712
Josh, ¿qué te pasó en el ojo?
294
00:14:21,737 --> 00:14:25,312
Genial, de verdad es genial, chicos.
295
00:14:25,652 --> 00:14:26,381
Ey.
296
00:14:26,405 --> 00:14:28,224
¿Podrías calmarte y decirme qué pasó?
297
00:14:28,249 --> 00:14:30,346
¿Que pasó? ¡Esto es lo que pasó, Lily!
298
00:14:30,391 --> 00:14:32,037
¡Y tiene que parar ya!
299
00:14:32,104 --> 00:14:34,124
Quiero que te olvides de ese club.
300
00:14:34,149 --> 00:14:36,322
Dave Farber acaba de llamarme marica.
301
00:14:36,415 --> 00:14:37,689
¿Y a quién le importa
lo qué el diga?
302
00:14:37,714 --> 00:14:39,988
¡Pues a mí! ¡No soy gay!
303
00:14:40,122 --> 00:14:42,615
Quiero hacer una prueba para
el equipo de béisbol de la universidad.
304
00:14:42,640 --> 00:14:43,797
Farber es el capitán.
305
00:14:43,822 --> 00:14:45,950
Bien, entonces el trasfondo
de esto es que:
306
00:14:45,975 --> 00:14:49,064
¿El béisbol es más importante para ti
que los derechos civiles?
307
00:14:49,065 --> 00:14:51,080
- No Lily, él no está diciendo eso.
- Por favor déjalo que responda.
308
00:14:51,105 --> 00:14:53,033
¿Por qué todo tiene que ser
blanco y negro contigo?
309
00:14:53,058 --> 00:14:54,787
Porqué alguien
tan brillante como tú
310
00:14:54,811 --> 00:14:56,833
no puede ver más allá
de su propia opinión.
311
00:14:56,858 --> 00:14:58,931
Sí, es una noble causa.
312
00:14:58,956 --> 00:15:01,198
¿Pero va a cambiar algo
en esta escuela? No.
313
00:15:01,223 --> 00:15:03,496
Lo único que logrará
es que tú resultes lastimada,
314
00:15:03,521 --> 00:15:04,991
que yo me meta en más peleas
315
00:15:05,016 --> 00:15:07,191
y convertirá nuestras vidas
en un infierno.
316
00:15:07,325 --> 00:15:08,244
Amor.
317
00:15:08,319 --> 00:15:09,123
¡No!
318
00:15:09,199 --> 00:15:10,197
No.
319
00:15:11,424 --> 00:15:14,103
Josh, lo siento.
320
00:15:14,186 --> 00:15:17,695
No puedo renunciar a esto.
Los cambios toman tiempo.
321
00:15:17,772 --> 00:15:22,167
Y comienzan cuando una persona dice:
"Esto está mal y no lo voy a tolerar".
322
00:15:22,192 --> 00:15:24,591
Mira, sé que tú crees
en lo que estás haciendo, Lily.
323
00:15:24,616 --> 00:15:26,741
Pero necesito alejarme de este club.
324
00:15:26,766 --> 00:15:30,139
Necesito tiempo para reflexionar.
Lo siento.
325
00:15:32,612 --> 00:15:35,866
¡Está bien! Siempre y cuando sepas
que tomarte un descanso del club
326
00:15:35,891 --> 00:15:37,506
significa también
tomarte un descanso de mí.
327
00:15:37,531 --> 00:15:39,482
No, eso no es lo que dije.
328
00:15:39,494 --> 00:15:42,077
No, eso es exactamente
lo que dijiste, Josh.
329
00:15:42,078 --> 00:15:43,291
Esta es quien soy.
330
00:15:43,316 --> 00:15:46,044
Esto es en lo que yo creo
y no puedo cambiarlo.
331
00:15:46,090 --> 00:15:49,823
Lily, admiro tu pasión,
por eso me enamoré de ti.
332
00:15:49,824 --> 00:15:51,661
Pero muchas veces, creo que no piensas
333
00:15:51,685 --> 00:15:53,665
en las repercusiones de lo que haces
y de lo que dices,
334
00:15:53,690 --> 00:15:56,824
en tus causas o en mí.
335
00:16:02,842 --> 00:16:04,119
Sabes qué, déjalo.
336
00:16:04,144 --> 00:16:06,988
Quiero que la gente vea
cómo se ve el odio.
337
00:16:08,481 --> 00:16:10,901
Te veré en el club
después de clase, Harrison.
338
00:16:11,247 --> 00:16:12,793
Está bien.
339
00:16:29,609 --> 00:16:32,689
<i>Club de Apoyo a Estudiantes
Gais y Lesbianas de Kennedy</i>
340
00:16:35,141 --> 00:16:39,121
Tal vez escribieron mal
el número de aula.
341
00:16:39,901 --> 00:16:41,881
Gracias por apoyarme, Harrison.
342
00:16:42,011 --> 00:16:44,121
Sé que esto es difícil.
343
00:16:45,346 --> 00:16:46,759
Hola, chicos.
344
00:16:48,154 --> 00:16:50,994
Hola Sugar, ¿qué tal?
345
00:16:51,300 --> 00:16:52,220
Nada.
346
00:16:52,298 --> 00:16:55,337
Solo pasé para ver como van
las cosas en el club PETA.
347
00:16:55,439 --> 00:16:58,485
Qué hay de nuevo en el mundo
de los derechos de los animales.
348
00:16:58,625 --> 00:17:00,005
Ah, Sugar...
349
00:17:00,058 --> 00:17:02,318
Esto... esto no es...
350
00:17:02,393 --> 00:17:03,626
Ya sé qué club es este.
351
00:17:03,651 --> 00:17:05,211
Estoy un poco nervioso.
352
00:17:05,304 --> 00:17:06,810
¿No hay que ser gay para unirse?
353
00:17:06,835 --> 00:17:07,525
- ¡No!
- ¡No!
354
00:17:07,550 --> 00:17:09,197
No, para nada.
355
00:17:09,357 --> 00:17:11,978
Este club es tan solo
para dar un espacio seguro,
356
00:17:12,003 --> 00:17:14,022
un foro, donde la gente
pueda hablar
357
00:17:14,047 --> 00:17:16,478
sobre el miedo y la homofobia.
358
00:17:16,588 --> 00:17:18,128
Toma asiento.
359
00:17:18,891 --> 00:17:21,718
Me da vergüenza admitir que...
360
00:17:22,119 --> 00:17:24,179
...he sido culpable de eso.
361
00:17:25,585 --> 00:17:27,311
Después de la pelea en el vestuario
362
00:17:27,336 --> 00:17:30,601
y los insultos al chico nuevo
en la cafetería fue como,
363
00:17:30,626 --> 00:17:32,685
si me hubieran puesto
frente a un espejo,
364
00:17:32,710 --> 00:17:35,019
y no quiero ser esa clase de persona.
365
00:17:36,392 --> 00:17:39,013
Conozco esa sensación, saben.
366
00:17:39,169 --> 00:17:40,398
De crueldad.
367
00:17:40,513 --> 00:17:42,005
¿Alguien dijo algo sobre ti?
368
00:17:42,055 --> 00:17:44,315
No, la gente nunca
me dice nada a la cara.
369
00:17:44,340 --> 00:17:46,821
Normalmente soy el primero
en hacer chistes sobre mi peso.
370
00:17:47,241 --> 00:17:48,594
Es solo que...
371
00:17:49,247 --> 00:17:51,207
Hace poco me pasó algo...
372
00:17:51,438 --> 00:17:53,217
...no me dijeron nada.
373
00:17:53,242 --> 00:17:55,243
Pero eso me hizo aún más daño.
374
00:17:55,329 --> 00:17:58,502
Tomé esa clase donde
te dan créditos por trabajar.
375
00:17:58,553 --> 00:18:00,993
Así que tenía que conseguir
un trabajo, ¿no?
376
00:18:01,113 --> 00:18:03,301
Entonces fui a ese lindo hotel
en Sunset Strip, ya saben
377
00:18:03,326 --> 00:18:06,312
ese donde tienen a esos tipos
que parecen modelos cargando equipaje.
378
00:18:13,406 --> 00:18:15,599
Hola, estoy buscando a Jared.
379
00:18:15,712 --> 00:18:17,558
Soy yo, ¿en qué puedo ayudarte?
380
00:18:17,619 --> 00:18:20,605
Te hablé por un trabajo de portero.
381
00:18:20,710 --> 00:18:23,132
Soy muy bueno abriendo puertas.
382
00:18:24,449 --> 00:18:25,665
Ahh...
383
00:18:25,821 --> 00:18:27,927
Lo siento mucho,
el puesto ya fue ocupado.
384
00:18:27,975 --> 00:18:29,208
¿En serio?
385
00:18:30,589 --> 00:18:33,115
¿En la media hora desde que hablamos?
386
00:18:33,500 --> 00:18:36,165
Tendremos puestos
disponibles en la cocina.
387
00:18:36,233 --> 00:18:38,565
Si quieres dejar tu currículum.
388
00:18:41,726 --> 00:18:45,147
Claramente el tipo me dijo que soy
demasiado gordo, sin decirlo.
389
00:18:45,264 --> 00:18:47,290
¿Por qué no solo me dijo
lo que pensaba?
390
00:18:47,362 --> 00:18:49,502
Este hotel es para gente con estilo.
391
00:18:49,527 --> 00:18:52,727
Y tú no lo tienes, cerdo gordo
y sudoroso, ¡me das asco!
392
00:18:52,815 --> 00:18:56,021
¿Por qué no te vas a casa
a atiborrarte de papas fritas?
393
00:18:56,108 --> 00:18:59,141
Porque no podía decir eso,
así que en su lugar dijo:
394
00:18:59,229 --> 00:19:01,895
Lo siento mucho,
el puesto ya fue ocupado.
395
00:19:03,135 --> 00:19:04,421
Es gracioso.
396
00:19:04,635 --> 00:19:07,461
Fui a conseguir un trabajo
abriendo puertas,
397
00:19:07,572 --> 00:19:09,069
y por mi aspecto,
398
00:19:09,093 --> 00:19:12,379
porque no estoy homogeneizado
como la leche de Quimoglass.
399
00:19:12,553 --> 00:19:15,807
Me dieron con la puerta en la cara.
400
00:19:18,671 --> 00:19:22,731
Lo siento chicos, no quería desahogarme
con ustedes, es solo que...
401
00:19:22,991 --> 00:19:24,892
...no sabía con quién más hablar.
402
00:19:24,917 --> 00:19:28,231
Y no creo que habría sido buena idea
hacerlo en el club de ajedrez.
403
00:19:29,849 --> 00:19:32,490
Tal vez deberíamos
ampliar nuestro concepto
404
00:19:32,515 --> 00:19:34,399
de apoyo contra la discriminación
405
00:19:34,477 --> 00:19:36,517
A veces lo que no se dice
406
00:19:36,542 --> 00:19:38,717
es tan hiriente como las palabras.
407
00:19:38,819 --> 00:19:40,210
Sí.
408
00:19:41,487 --> 00:19:43,382
Si ese chico, Brian Rose,
409
00:19:43,414 --> 00:19:46,734
se ha sentido la mitad de mal
de lo que yo me sentí...
410
00:19:46,917 --> 00:19:49,031
...aunque sea por un minuto.
411
00:19:49,300 --> 00:19:51,491
O por algo que yo hice...
412
00:19:52,260 --> 00:19:54,919
...me sentiría muy mal por él.
413
00:19:56,605 --> 00:19:58,559
Porque yo soy él.
414
00:20:01,700 --> 00:20:02,707
Bueno...
415
00:20:03,108 --> 00:20:04,894
¿Qué tal este?
416
00:20:06,658 --> 00:20:10,331
Bueno, es un poco Jenny Lopez
en los premios Grammy del 2000.
417
00:20:10,418 --> 00:20:12,131
Entiendo tu punto.
418
00:20:12,218 --> 00:20:13,458
Pruébatelo.
419
00:20:13,483 --> 00:20:14,724
¡Por favor!
420
00:20:14,804 --> 00:20:15,724
Está bien.
421
00:20:15,749 --> 00:20:17,437
- ¿Señorita Ferrara?
- ¡Sí!
422
00:20:17,497 --> 00:20:20,717
Hola, soy Anna Lin,
subgerente de <i>Très Jolie Lady</i>.
423
00:20:20,742 --> 00:20:22,190
Comencemos.
424
00:20:22,297 --> 00:20:23,926
Bien, estoy en entrenamiento.
425
00:20:23,951 --> 00:20:26,777
Dile a Sam que me busque antes de irse.
426
00:20:31,777 --> 00:20:32,775
Hola.
427
00:20:35,347 --> 00:20:36,833
No sé qué es más sorprendente,
428
00:20:36,858 --> 00:20:39,179
que los pantalones bombachos
sean tan difíciles de doblar.
429
00:20:39,211 --> 00:20:41,511
o el que vuelvan a estar de moda.
430
00:20:41,536 --> 00:20:42,777
Los bombachos son geniales.
431
00:20:42,810 --> 00:20:45,205
Mira Carmen, primero lo pliegas,
432
00:20:45,229 --> 00:20:46,585
luego lo doblas,
433
00:20:46,610 --> 00:20:49,140
y presionas con las palmas
para que se vea más presentable.
434
00:20:49,165 --> 00:20:50,398
Y recuerda, en este negocio
435
00:20:50,423 --> 00:20:52,111
la presentación
y la uniformidad lo son todo.
436
00:20:52,156 --> 00:20:54,291
- Ten, inténtalo.
- Bien.
437
00:20:56,635 --> 00:20:58,095
♫ Doblo ♫
438
00:20:58,215 --> 00:21:00,922
Y luego presiono
con las manos, ¿qué tal?
439
00:21:01,106 --> 00:21:02,146
Está bien.
440
00:21:02,279 --> 00:21:04,894
Sabes, otra cosa que debes saber
sobre el comercio minorista
441
00:21:04,925 --> 00:21:06,841
es que no es solo
una carrera con estilo.
442
00:21:06,879 --> 00:21:09,085
Es una batalla permanente
contra el estrés.
443
00:21:09,162 --> 00:21:11,735
Seguro, parece que hay mucho que hacer.
444
00:21:11,838 --> 00:21:15,491
Oye, si quieres ir a ayudarlas,
creo que yo puedo seguir doblando sola.
445
00:21:15,516 --> 00:21:19,716
¿Para qué? Nunca compran nada,
solo roban lo que quieren.
446
00:21:21,313 --> 00:21:22,437
¿Disculpa?
447
00:21:22,799 --> 00:21:26,058
No se puede confiar en esa gente.
Vigílalas de cerca.
448
00:21:26,126 --> 00:21:29,112
Disculpa, ¿qué quieres decir
con "esas personas"?
449
00:21:29,502 --> 00:21:32,388
Ya sabes, esa gente.
450
00:21:33,801 --> 00:21:35,494
Eso es racista.
451
00:21:35,604 --> 00:21:37,521
Yo lo llamo verdad.
452
00:21:43,182 --> 00:21:44,602
Hola.
453
00:21:44,715 --> 00:21:47,322
Disculpa, necesitamos tu opinión.
454
00:21:47,453 --> 00:21:49,288
Bueno, señoritas,
estoy aquí para ayudar.
455
00:21:49,349 --> 00:21:50,642
Pues queremos saber...
456
00:21:50,683 --> 00:21:52,829
¿Quién se parece más a Beyoncé?
457
00:21:52,883 --> 00:21:54,709
¡Vamos, es obvio!
458
00:21:54,796 --> 00:21:56,822
Bueno, ¿qué te parece?
459
00:21:57,822 --> 00:21:58,964
Hola.
460
00:21:59,134 --> 00:22:01,223
Sam, danos una mano.
461
00:22:01,288 --> 00:22:04,021
¿Quién se parece más a Beyoncé?
462
00:22:04,198 --> 00:22:05,801
La de <i>Destiny's Child</i>.
463
00:22:05,878 --> 00:22:08,998
Parece que alguien aquí
es una galleta Oreo.
464
00:22:09,023 --> 00:22:12,634
Ajá, negro por fuera
y blanco por dentro.
465
00:22:12,635 --> 00:22:14,148
Disculpa, ¿qué?
466
00:22:14,608 --> 00:22:16,069
George, ¿conoces a estas chicas?
467
00:22:16,094 --> 00:22:19,210
¿Estas chicas negras que al parecer
él cree que no están a su altura?
468
00:22:19,211 --> 00:22:20,788
No, él no nos conoce.
469
00:22:20,812 --> 00:22:21,944
Oye, tu no sabes...
470
00:22:21,969 --> 00:22:24,721
¿Lo qué se siente ser negra?
No, no lo sabes.
471
00:22:24,746 --> 00:22:27,139
Chicas, esto no va a ninguna parte,
paren ya.
472
00:22:27,164 --> 00:22:29,746
Sam, ve a cambiarte y vámonos.
473
00:22:29,875 --> 00:22:31,199
Por favor.
474
00:22:32,598 --> 00:22:35,244
Esto fue demasiado feo e innecesario.
475
00:22:35,538 --> 00:22:36,599
Disculpa.
476
00:22:36,678 --> 00:22:38,504
Habla por ti.
477
00:22:43,799 --> 00:22:46,214
¿Saliste con alguna de esas chicas
o algo así? Y por eso...
478
00:22:46,239 --> 00:22:47,899
¡Sam, no! Despierta.
479
00:22:47,924 --> 00:22:50,484
Esas chicas estaban diciendo
lo que mucha gente piensa.
480
00:22:50,509 --> 00:22:51,876
Oh, pero, ¿todo el mundo?
481
00:22:51,901 --> 00:22:54,109
Jamás habría esperado
un trato así de su parte.
482
00:22:54,134 --> 00:22:54,791
¿Por qué?
483
00:22:54,816 --> 00:22:57,279
¿Crees que por ser negras
deberían tener la mente más abierta?
484
00:22:57,304 --> 00:23:00,936
- Bienvenida al mundo real, Sam.
- George, ¡para!
485
00:23:02,601 --> 00:23:04,014
Siéntate.
486
00:23:09,735 --> 00:23:11,931
¿Por qué estás enojado conmigo?
487
00:23:12,362 --> 00:23:14,828
Lo siento, no estoy enojado contigo.
488
00:23:14,917 --> 00:23:17,175
Estoy enojado con un mundo
donde tanta gente
489
00:23:17,187 --> 00:23:19,402
tiene problemas
con las relaciones interraciales.
490
00:23:19,427 --> 00:23:21,802
Hasta ahora no habíamos tenido
ningún problema con nadie.
491
00:23:21,827 --> 00:23:23,055
¿Estás bromeando?
492
00:23:23,113 --> 00:23:24,437
Mira a tu alrededor.
493
00:23:24,494 --> 00:23:27,329
¿No has visto las miradas
que nos lanzan?
494
00:23:48,140 --> 00:23:49,826
¿Te avergüenzas de mí?
495
00:23:49,851 --> 00:23:50,768
No.
496
00:23:50,793 --> 00:23:52,133
¡Sam, no!
497
00:23:52,157 --> 00:23:55,834
¿Entonces por qué no las enfrentaste?
¿Por qué no me dejaste enfrentarlas?
498
00:23:55,860 --> 00:23:57,100
Y decirles que se equivocan,
499
00:23:57,125 --> 00:23:59,154
que no nos conocen
ni saben lo que sentimos.
500
00:23:59,179 --> 00:24:01,620
Es sólo que...
No supe cómo lidiar con eso.
501
00:24:01,714 --> 00:24:04,803
Porque no importa cuánto te prepares
para situaciones así...
502
00:24:05,227 --> 00:24:07,042
...duele cuando ocurren.
503
00:24:07,123 --> 00:24:10,282
¿Por qué nunca antes hablamos de esto?
504
00:24:11,730 --> 00:24:13,030
No lo sé.
505
00:24:13,474 --> 00:24:15,014
Tú dímelo.
506
00:24:15,187 --> 00:24:16,320
Francamente, yo...
507
00:24:16,345 --> 00:24:19,845
No lo sé, supongo que solo
quería evitar el tema.
508
00:24:21,306 --> 00:24:23,486
- Es algo...
- Doloroso.
509
00:24:24,000 --> 00:24:25,860
Sí, lo sé.
510
00:24:27,426 --> 00:24:29,174
Entonces, que se supone
que debemos hacer,
511
00:24:29,199 --> 00:24:31,860
¿dejar que lo que piensen los demás
se interponga entre nosotros?
512
00:24:31,885 --> 00:24:33,491
No quiero eso.
513
00:24:33,892 --> 00:24:35,871
Bien, vamos a ignorarlos.
514
00:24:36,288 --> 00:24:38,941
¿Cómo tratamos de hacer en la tienda?
515
00:24:39,729 --> 00:24:41,794
No es tan simple, Sam.
516
00:25:01,413 --> 00:25:03,086
Josh, ¿verdad?
517
00:25:03,199 --> 00:25:07,573
Soy Brian, escuché que rompiste
con tu novia por lo que pasó.
518
00:25:07,712 --> 00:25:09,142
Sí, algo así.
519
00:25:09,225 --> 00:25:10,799
Creo que hiciste lo correcto.
520
00:25:10,824 --> 00:25:13,043
Esa Lily es un problema
con "P" mayúscula.
521
00:25:13,068 --> 00:25:16,310
O sea, si sigue adelante
con todo ese asunto del club,
522
00:25:16,353 --> 00:25:19,123
tendrás que pelear con más Dave Farber.
523
00:25:19,186 --> 00:25:22,899
Además, todo el mundo piensa
que ella es lesbiana.
524
00:25:23,110 --> 00:25:26,210
Y si ella es lesbiana,
entonces tú debes ser gay.
525
00:25:26,297 --> 00:25:29,190
Al menos, eso es
lo que pensará la gente.
526
00:25:29,309 --> 00:25:31,237
Eres culpable por asociación.
527
00:25:31,306 --> 00:25:32,819
Sí, eso ya lo sé.
528
00:25:32,929 --> 00:25:36,802
Créeme, sé exactamente
por lo que estás pasando.
529
00:25:36,887 --> 00:25:38,974
¿Cómo el otro día en el almuerzo?
530
00:25:38,998 --> 00:25:40,553
Me pasa todo el tiempo.
531
00:25:40,607 --> 00:25:42,347
¿Qué, no te molesta?
532
00:25:42,371 --> 00:25:44,988
Por supuesto que sí,
me carcome por dentro.
533
00:25:44,989 --> 00:25:48,902
Y es exactamente por eso
que no deberíamos tener ningún club.
534
00:25:48,959 --> 00:25:51,592
Porque el acoso será aún peor.
535
00:25:51,655 --> 00:25:54,161
Algunas cosas es mejor...
536
00:25:54,248 --> 00:25:55,988
...no decirlas.
537
00:25:56,133 --> 00:25:58,239
Es por eso que...
538
00:25:58,712 --> 00:26:00,504
¿Por eso qué?
539
00:26:01,740 --> 00:26:05,543
Si te cuento algo, debes prometerme
no decírselo a nadie.
540
00:26:05,597 --> 00:26:06,653
Sí.
541
00:26:12,372 --> 00:26:13,832
¿Qué, inhalas pintura?
542
00:26:13,857 --> 00:26:15,932
¡No, amigo!
543
00:26:16,219 --> 00:26:18,423
Fui yo quien escribió
en el casillero de Lily.
544
00:26:18,514 --> 00:26:19,400
¿Qué?
545
00:26:19,499 --> 00:26:21,672
A ver, a ver, a ver, ¿fuiste tú?
546
00:26:21,779 --> 00:26:23,965
Oye, en serio la cagaste, bro.
547
00:26:24,112 --> 00:26:26,707
- Había que detenerla.
- ¿Estás loco?
548
00:26:26,732 --> 00:26:28,787
¿Te das cuenta de que esa palabra
fue una de las razones
549
00:26:28,812 --> 00:26:30,538
por la que Lily y yo rompimos?
550
00:26:30,604 --> 00:26:31,606
Vamos, Josh,
551
00:26:31,631 --> 00:26:34,504
¿no ves todos los problemas
que ya te está causando ese club?
552
00:26:34,529 --> 00:26:36,110
Siento pena por ti, amigo.
553
00:26:36,135 --> 00:26:38,483
¿De verdad te odias tanto?
554
00:26:49,087 --> 00:26:51,907
Este sitio es tan genial.
555
00:26:52,103 --> 00:26:53,797
Nunca antes había estado aquí.
556
00:26:53,822 --> 00:26:57,322
Un amigo me dijo que este era
"el lugar para ser visto".
557
00:26:57,323 --> 00:26:58,588
¿Así?
558
00:26:58,929 --> 00:27:00,015
Sabes...
559
00:27:00,209 --> 00:27:02,388
Estoy en el comité organizador
del baile de este año.
560
00:27:02,389 --> 00:27:04,348
Yo te llevaré al baile.
561
00:27:04,595 --> 00:27:06,443
- ¿En serio?
- En serio.
562
00:27:06,468 --> 00:27:07,603
Ya veremos.
563
00:27:07,634 --> 00:27:10,339
En fin, este lugar sería perfecto
para el baile de graduación.
564
00:27:10,408 --> 00:27:11,574
Sería...
565
00:27:11,705 --> 00:27:14,081
...tan sofisticado.
566
00:27:15,047 --> 00:27:16,480
Si es lo que te gusta.
567
00:27:16,720 --> 00:27:18,687
Ah, ¿qué quieres decir?
568
00:27:18,731 --> 00:27:21,131
Mira, los <i>lattes</i> son geniales,
Brooke, pero...
569
00:27:21,189 --> 00:27:22,995
Mira a tu alrededor.
570
00:27:25,693 --> 00:27:26,626
Ojalá...
571
00:27:26,740 --> 00:27:29,119
...te hubiera llevado a otro lugar.
572
00:27:29,299 --> 00:27:30,998
Todos se ven iguales.
573
00:27:31,134 --> 00:27:32,599
Es aterrador.
574
00:27:32,911 --> 00:27:34,685
Dios, veo a que te refieres.
575
00:27:34,710 --> 00:27:37,496
Es tan raro que no me haya dado cuenta.
576
00:27:37,569 --> 00:27:38,814
¿Por qué es raro?
577
00:27:38,861 --> 00:27:42,651
Porque he estado ocultando
quién realmente soy,
578
00:27:42,681 --> 00:27:43,848
para encajar.
579
00:27:43,931 --> 00:27:48,401
Y este año había decidido que ya no
quiero jugar más ese juego.
580
00:27:50,482 --> 00:27:52,252
Hola, Roth.
581
00:27:58,757 --> 00:28:00,097
¿Ocurre algo?
582
00:28:00,122 --> 00:28:02,157
¿Ahora? No.
583
00:28:03,215 --> 00:28:05,768
Pero el año pasado, cuando quise
entrar a la Casa Omega y no pude
584
00:28:05,793 --> 00:28:07,476
porque ese tipo era el presidente
585
00:28:07,501 --> 00:28:10,661
y a él no le agradaban
los judíos como yo, sí.
586
00:28:10,994 --> 00:28:12,718
Tienes algún problema con eso.
587
00:28:12,742 --> 00:28:14,689
Sí, es terrible.
Debería ser denunciado.
588
00:28:14,702 --> 00:28:16,315
No, me refería al hecho
de que soy judío.
589
00:28:16,340 --> 00:28:19,340
Porque si tú o tus padres
se van a incomodar, dímelo ahora.
590
00:28:19,399 --> 00:28:21,147
En la escuela secundaria,
salía con una chica
591
00:28:21,172 --> 00:28:22,905
y ella me canceló la noche del baile
592
00:28:22,930 --> 00:28:25,235
porque sus padres
se enteraron de que era judío.
593
00:28:25,731 --> 00:28:28,017
¿Y tú tienes algún problema
con que yo no sea judía?
594
00:28:28,081 --> 00:28:29,177
No.
595
00:28:29,717 --> 00:28:31,618
Entonces yo tampoco.
596
00:28:35,250 --> 00:28:38,710
Así que le dije a Anna Lin,
la subgerente, que al parecer
597
00:28:38,735 --> 00:28:41,665
está construyendo su carrera
haciendo sentir inferior a la gente,
598
00:28:41,690 --> 00:28:43,399
y que estaba equivocada.
599
00:28:43,400 --> 00:28:45,666
Y renuncié ahí mismo.
600
00:28:46,126 --> 00:28:49,172
Sam, ¿cómo te sientes después
de lo que pasó en el centro comercial?
601
00:28:49,173 --> 00:28:50,286
No lo sé.
602
00:28:50,360 --> 00:28:51,669
Ahhh...
603
00:28:51,726 --> 00:28:53,766
Todavía estoy en <i>shock</i>.
604
00:28:53,846 --> 00:28:56,326
La ceguera frente a las sutilezas
605
00:28:56,351 --> 00:28:59,386
dio paso a una visión
más aguda y reveladora.
606
00:28:59,450 --> 00:29:01,411
Aunque algo bueno sacamos.
607
00:29:01,436 --> 00:29:03,483
Por lo menos ahora Sam y yo
estamos hablando
608
00:29:03,508 --> 00:29:06,636
de un problema que nunca antes
quisimos enfrentar.
609
00:29:06,914 --> 00:29:08,921
Este es un buen club, Lil.
610
00:29:08,994 --> 00:29:12,620
Creo que es genial poder hablar
abiertamente sobre este tipo de cosas.
611
00:29:12,645 --> 00:29:14,004
Sí. Bueno...
612
00:29:14,111 --> 00:29:15,658
Malas noticias, chicos.
613
00:29:15,711 --> 00:29:19,092
Krupps dijo que si no encontramos
un asesor docente para mañana,
614
00:29:19,116 --> 00:29:20,331
tendremos que cerrar.
615
00:29:20,356 --> 00:29:23,870
Lo siento, pero tengo que decirlo.
¿Qué le pasa a la señorita Glass?
616
00:29:23,917 --> 00:29:27,451
De todas las personas, uno creería
que ella sería la más abierta a la idea
617
00:29:27,476 --> 00:29:29,396
de un grupo de apoyo
para gais y lesbianas
618
00:29:29,421 --> 00:29:31,154
barra club antidiscriminación.
619
00:29:31,179 --> 00:29:34,419
Vamos, ni siquiera sabemos
si Glass es él o ella.
620
00:29:34,477 --> 00:29:36,310
Sugar, escucha lo que acabas de decir.
621
00:29:36,322 --> 00:29:38,352
Decimos que estamos en contra
de la discriminación,
622
00:29:38,353 --> 00:29:40,330
y que las palabras hieren,
pero todos lo hacemos.
623
00:29:40,355 --> 00:29:42,228
Y lo hacemos cada día
con la señorita Glass.
624
00:29:42,253 --> 00:29:43,861
Siempre la llamamos "señor".
625
00:29:43,886 --> 00:29:46,039
Sí, pero eso es solo una broma.
626
00:29:46,064 --> 00:29:49,450
Sí, pero de repente
ya no es tan divertido.
627
00:29:50,166 --> 00:29:52,019
Tú también lo haces, Lily.
628
00:29:52,084 --> 00:29:53,259
Sí.
629
00:29:53,897 --> 00:29:56,003
Sí, lo hago.
630
00:29:59,304 --> 00:30:00,641
- ¿Señorita Glass?
- Estoy ocupada.
631
00:30:00,642 --> 00:30:04,437
Y el dolor de ciática me está matando.
Resumiendo, largo de aquí niña.
632
00:30:07,719 --> 00:30:11,660
Quiero poner fin a estos dos años
de guerra verbal entre nosotras.
633
00:30:11,779 --> 00:30:13,503
Vengo a pedirle disculpas.
634
00:30:13,528 --> 00:30:15,521
Oh, ya lo entiendo.
635
00:30:15,638 --> 00:30:17,653
¿Cree que ondeando la bandera blanca,
636
00:30:17,654 --> 00:30:20,539
va a convencerme para que haga
de niñera en su pequeño club?
637
00:30:20,564 --> 00:30:21,784
Siga soñando.
638
00:30:21,810 --> 00:30:23,485
No es por eso que estoy aquí.
639
00:30:23,510 --> 00:30:26,590
Quiero disculparme por llamarla "señor".
640
00:30:26,711 --> 00:30:27,704
Todos lo hacemos,
641
00:30:27,729 --> 00:30:31,304
yo lo he hecho y usted nunca
ha reaccionado ni una sola vez.
642
00:30:31,430 --> 00:30:34,737
No me había dado cuenta hasta ahora,
cuánto le debe doler esa palabra.
643
00:30:34,797 --> 00:30:36,897
Sí duele.
644
00:30:38,650 --> 00:30:40,718
Bueno, esto es para usted.
645
00:30:40,796 --> 00:30:42,810
Es una petición que hice circular.
646
00:30:42,811 --> 00:30:47,042
Todos los que la firmaron
acordaron dejar de llamarla "señor".
647
00:30:47,726 --> 00:30:50,419
Decidimos que la seguiremos
llamando Garfio.
648
00:30:56,454 --> 00:30:59,418
Y, señorita Glass...
649
00:30:59,494 --> 00:31:03,414
Sé que se enorgullece de ser
una persona muy reservada
650
00:31:03,439 --> 00:31:07,333
pero si alguna vez quiere hablar
de algo relacionado con eso,
651
00:31:07,334 --> 00:31:09,289
cuente con mi absoluta discreción.
652
00:31:09,314 --> 00:31:11,946
No puedo hablar de eso con usted.
653
00:31:13,118 --> 00:31:17,398
No puede hablar de eso porque tiene
miedo de ser despedida, ¿verdad?
654
00:31:17,966 --> 00:31:20,793
O tal vez porque tiene miedo
655
00:31:20,818 --> 00:31:24,298
de que alguien escriba
algo sobre usted en la pizarra?
656
00:31:24,796 --> 00:31:28,816
Algo cruel y ofensivo como
lo que escribieron en mi casillero.
657
00:31:32,137 --> 00:31:34,890
Bueno, en cualquier caso,
658
00:31:35,086 --> 00:31:37,710
siga adelante, señorita Glass.
659
00:31:40,318 --> 00:31:42,217
Es patético, ¿no, Espósito?
660
00:31:42,311 --> 00:31:44,517
Que todavía a mi edad,
661
00:31:44,542 --> 00:31:47,971
no sepa quién soy
aparte de una profesora de química.
662
00:31:49,322 --> 00:31:51,221
Sé que hay mucho más de mí.
663
00:31:51,246 --> 00:31:54,282
Pero creo que está enterrado
tan profundamente.
664
00:31:56,061 --> 00:31:58,294
Así que, bien.
665
00:31:58,437 --> 00:32:00,180
Lo logró.
666
00:32:02,834 --> 00:32:04,327
Lo admito...
667
00:32:04,625 --> 00:32:07,112
...puede que tenga algunas dudas.
668
00:32:07,712 --> 00:32:12,071
Bueno, entonces necesitamos
conseguirle más información.
669
00:32:18,392 --> 00:32:21,460
- Ya lo ve, no fue tan malo, ¿verdad?
- Fueron muy amables.
670
00:32:21,485 --> 00:32:25,158
También había mucha ropa de pana ahí,
lo cual me encantó.
671
00:32:25,428 --> 00:32:27,149
Encontrará sus respuestas.
672
00:32:27,201 --> 00:32:31,185
Todos encuentran su propio camino
a su manera y en su momento.
673
00:32:31,186 --> 00:32:34,352
Señorita Espósito, nunca pensé
que diría esto, pero admiro su valentía.
674
00:32:34,399 --> 00:32:37,200
Se arriesgó al ofrecerme su amistad,
675
00:32:37,225 --> 00:32:39,538
aún si esto pudiera dañar
su reputación de hipster.
676
00:32:39,626 --> 00:32:42,494
Sé que tengo fama de ser cascarrabias,
677
00:32:42,519 --> 00:32:45,047
problemática y una patada en el trasero,
678
00:32:45,072 --> 00:32:47,344
pero francamente
estoy orgullosa de ello.
679
00:32:47,437 --> 00:32:51,003
Pero así como usted tomó un riesgo,
también lo haré yo.
680
00:32:51,004 --> 00:32:55,920
Será un honor tomar el puesto
de asesor docente de su grupo de apoyo.
681
00:32:55,921 --> 00:32:56,967
¿De verdad?
682
00:32:57,074 --> 00:32:58,614
¡Muchas gracias!
683
00:32:58,667 --> 00:33:00,028
No se arrepentirá.
684
00:33:00,108 --> 00:33:01,320
Disculpen.
685
00:33:01,394 --> 00:33:04,280
¿Saben dónde está el centro comunitario
de gais y lesbianas?
686
00:33:04,305 --> 00:33:05,640
Sí, es por ahí.
687
00:33:05,726 --> 00:33:07,912
- ¿Es de ahí de dónde vienen?
- Ajá.
688
00:33:07,992 --> 00:33:10,499
Fue lo que pensé, ¿cuál es su problema?
689
00:33:10,590 --> 00:33:13,479
¿No les gusta
lo que tenemos para darles?
690
00:33:15,430 --> 00:33:16,904
Déjennos en paz.
691
00:33:17,123 --> 00:33:20,224
Ustedes tortilleras
no saben de lo que se pierden.
692
00:33:20,310 --> 00:33:22,556
Cierra tu sucia boca.
693
00:33:22,703 --> 00:33:25,042
¿Por qué no me la cierras tú?
694
00:33:39,096 --> 00:33:42,262
- Sam, ¿qué pasa?
- Vengo del hospital.
695
00:33:46,397 --> 00:33:47,691
¿Lily?
696
00:33:48,840 --> 00:33:50,786
¡Oh, Dios mío, amor!
697
00:33:50,874 --> 00:33:51,887
Ey.
698
00:33:52,038 --> 00:33:54,480
Deberías ver como quedaron ellos.
699
00:33:56,314 --> 00:33:58,221
Lily, cuando encuentre
a los que te hicieron esto.
700
00:33:58,252 --> 00:33:59,542
Ya lo hicieron.
701
00:33:59,612 --> 00:34:02,810
Y no es tan malo como parece, amor.
702
00:34:03,154 --> 00:34:06,069
Me torcí el brazo después
de que me derribaron de un codazo
703
00:34:06,094 --> 00:34:07,589
al tratar de huir.
704
00:34:07,590 --> 00:34:11,296
Y solo tengo que quedarme
un día para observación.
705
00:34:13,798 --> 00:34:16,059
En serio no duele.
706
00:34:19,504 --> 00:34:21,228
De verdad que no.
707
00:34:23,723 --> 00:34:25,309
Deberías haber visto...
708
00:34:25,416 --> 00:34:27,089
Deberías haber visto
a la señorita Glass,
709
00:34:27,114 --> 00:34:28,986
parecía un tigre listo para atacar.
710
00:34:29,011 --> 00:34:31,679
Hirió gravemente a dos tipos,
711
00:34:31,704 --> 00:34:33,828
pero no pudo detener al tercero.
712
00:34:33,853 --> 00:34:36,560
Me temo que yo no serví de mucho
porque soy tan...
713
00:34:36,585 --> 00:34:39,005
- Tan chiquita.
- Sí.
714
00:34:41,192 --> 00:34:42,681
Oh, nena.
715
00:34:46,718 --> 00:34:49,272
Supongo que es un típico caso
de "te lo dije", ¿eh?
716
00:34:49,317 --> 00:34:52,063
No, para nada, nena.
Yo jamás te diría eso.
717
00:34:52,099 --> 00:34:54,903
Eres la persona más valiente
que conozco, Lily.
718
00:34:55,640 --> 00:34:57,413
¿Tuviste miedo?
719
00:34:58,046 --> 00:35:00,406
Al principio, sí.
720
00:35:00,607 --> 00:35:03,161
Pero luego, cuando me golpearon,
721
00:35:03,186 --> 00:35:05,182
estaba como... en <i>shock</i>,
722
00:35:05,207 --> 00:35:08,538
y luego me puse furiosa.
723
00:35:09,888 --> 00:35:12,046
Esta es la primera vez
724
00:35:12,047 --> 00:35:15,493
en la que de verdad arriesgué algo
por aquello en lo que creo.
725
00:35:15,600 --> 00:35:16,533
Tal vez...
726
00:35:16,595 --> 00:35:19,553
Tal vez te estás
arriesgando demasiado, Lily.
727
00:35:19,812 --> 00:35:23,438
No, lo peligroso
es no correr ese riesgo, Josh.
728
00:35:23,559 --> 00:35:25,505
Eso es lo que quieren, ¿no lo ves?
729
00:35:25,530 --> 00:35:27,622
Si los bates no dan resultado,
730
00:35:27,646 --> 00:35:30,952
entonces esos salvajes
empezarán a usar rocas y...
731
00:35:32,453 --> 00:35:34,711
Quieren vivir en un mundo homogeneizado,
732
00:35:34,736 --> 00:35:37,950
y yo no quiero vivir en ese mundo.
733
00:35:39,276 --> 00:35:41,229
Además, no puedo rendirme,
734
00:35:41,254 --> 00:35:43,620
ahora que la señorita Glass
accedió a respaldar al club.
735
00:35:43,645 --> 00:35:46,771
Así que tengo que seguir
luchando porque...
736
00:35:49,999 --> 00:35:51,723
¿Qué te pasa?
737
00:35:52,630 --> 00:35:54,627
Debería haber estado allí.
738
00:35:54,720 --> 00:35:56,833
Y me odio por eso.
739
00:35:56,927 --> 00:35:59,413
Yo debí haber estado allí.
740
00:36:05,110 --> 00:36:08,397
Hola chicos, me preguntaba
si podría unirme a su club.
741
00:36:08,422 --> 00:36:09,481
Claro.
742
00:36:09,512 --> 00:36:11,658
Aquí vienen los problemas.
743
00:36:11,979 --> 00:36:13,439
Hola, homos.
744
00:36:13,511 --> 00:36:15,799
¿No tienes algo mejor que hacer
como frotar dos palos
745
00:36:15,824 --> 00:36:17,204
y descubrir el fuego?
746
00:36:17,224 --> 00:36:18,284
Ja ja cerebrito.
747
00:36:18,308 --> 00:36:20,830
Pensé que aprenderían después
de lo que le pasó a tu amiga Lily.
748
00:36:20,855 --> 00:36:23,221
¿Crees qué es gracioso
lo que le pasó, Farber?
749
00:36:23,246 --> 00:36:25,034
Claro que sí, ella se lo buscó.
750
00:36:25,059 --> 00:36:26,147
¡Oye!
751
00:36:26,171 --> 00:36:27,374
¡Ford!
752
00:36:27,399 --> 00:36:29,143
Tenía razón contigo.
753
00:36:29,203 --> 00:36:32,438
Puedes irte olvidando del béisbol,
no hay sitio para maricas.
754
00:36:32,476 --> 00:36:34,556
¿Necesitas una bola rápida
a 80 millas por hora?
755
00:36:34,596 --> 00:36:36,229
Sigue soñando, encanto.
756
00:36:36,263 --> 00:36:38,505
No es ningún sueño,
yo lo cronometré.
757
00:36:38,506 --> 00:36:39,532
¿Y sabes qué?
758
00:36:39,608 --> 00:36:42,263
Aunque sé que podría eliminar
a cualquier bateador de la división,
759
00:36:42,288 --> 00:36:43,996
no voy a jugar para tu equipo.
760
00:36:44,021 --> 00:36:46,607
Y sé que eventualmente
me lo terminarás pidiendo, Farber.
761
00:36:46,713 --> 00:36:48,680
Así que cuando tú y esos inútiles
762
00:36:48,705 --> 00:36:52,066
estén en medio de una mala racha
y necesites de un buen lanzador,
763
00:36:52,091 --> 00:36:55,516
dile a tus amigos y al entrenador
el motivo por el que no jugaré,
764
00:36:55,517 --> 00:36:57,343
seguro estarán
de acuerdo contigo en que
765
00:36:57,368 --> 00:36:59,937
promover el odio y la ignorancia
es mejor que ganar, ¿verdad?
766
00:36:59,970 --> 00:37:01,557
Cuéntales eso, Farber,
767
00:37:01,582 --> 00:37:04,223
y veremos quién
se queda en el banquillo.
768
00:37:07,414 --> 00:37:08,794
Idiota.
769
00:37:10,007 --> 00:37:11,227
Genial.
770
00:37:12,500 --> 00:37:15,707
Saben, en lugar de solo reunirnos
para charlar hoy,
771
00:37:15,708 --> 00:37:17,780
tal vez deberíamos hacer algo más.
772
00:37:17,805 --> 00:37:19,678
En honor a Lily.
773
00:37:19,798 --> 00:37:21,131
Estoy de acuerdo.
774
00:37:21,258 --> 00:37:23,188
Vamos.
775
00:37:23,217 --> 00:37:26,257
<i>Club de Apoyo a Estudiantes
Gais y Lesbianas de Kennedy</i>
776
00:37:27,859 --> 00:37:28,896
Hola.
777
00:37:28,920 --> 00:37:32,054
Vengo a devolver este vestido y decirles
a todos que no compren más aquí.
778
00:37:32,055 --> 00:37:36,088
Y vamos a informar a la oficina central
de tus prácticas discriminatorias.
779
00:37:36,089 --> 00:37:38,415
Y a lo mejor deberías empezar
a ojear los anuncios clasificados.
780
00:37:38,440 --> 00:37:39,626
¡Oh! Pero no te preocupes,
781
00:37:39,651 --> 00:37:41,871
estoy segura de que
las dobladoras de bombachos
782
00:37:41,896 --> 00:37:44,133
de mentalidad cerrada
están muy solicitadas.
783
00:37:50,194 --> 00:37:51,287
Hola.
784
00:37:52,000 --> 00:37:54,827
Lindo traje, estoy buscando a Jared.
785
00:37:54,852 --> 00:37:57,360
Sí, hermosa dama,
¿qué puedo hacer por ti?
786
00:37:57,392 --> 00:37:59,118
Tenemos un par de amigos comunes
787
00:37:59,143 --> 00:38:01,493
que piensan que este lugar sería genial
para el baile de graduación.
788
00:38:01,518 --> 00:38:03,318
¡Oh! Claro, estaríamos encantados...
789
00:38:03,343 --> 00:38:05,991
Sí, por desgracia, Jared, no haremos
nuestro baile de graduación aquí.
790
00:38:06,016 --> 00:38:08,309
Porque no nos gusta la forma
en que has tratado a nuestros amigos.
791
00:38:08,334 --> 00:38:11,107
Sí, nos enteramos de que no te agrada
la gente con sobrepeso,
792
00:38:11,132 --> 00:38:13,533
ni los judíos, y eso te convierte en...
793
00:38:13,558 --> 00:38:16,905
¡Dios! Josh, ¿cuál es la palabra
que estoy buscando?
794
00:38:16,970 --> 00:38:18,803
¿Un esnob intolerante y elitista?
795
00:38:18,804 --> 00:38:20,224
Sí, eso era.
796
00:38:20,317 --> 00:38:21,725
Así que nos tomamos la libertad
797
00:38:21,749 --> 00:38:23,472
de escribirle una carta
al señor Goldberg,
798
00:38:23,497 --> 00:38:26,083
que es uno de los socios
de este distinguido hotel.
799
00:38:26,108 --> 00:38:29,741
Quien, para tu información
es gordo y judío.
800
00:38:29,742 --> 00:38:33,742
Y aquí te trajimos una copia del mensaje
para entregártelo en persona.
801
00:38:43,173 --> 00:38:46,188
Quería traerle unos lirios tigre
como símbolo de la batalla que libró,
802
00:38:46,213 --> 00:38:49,040
pero, Espósito, todavía no es temporada.
803
00:38:49,113 --> 00:38:52,046
Así que traje estas margaritas
para usted, ¡disfrútelas!
804
00:38:52,199 --> 00:38:54,319
Son hermosas, gracias.
805
00:38:54,545 --> 00:38:55,540
¿Cómo está su ojo?
806
00:38:55,565 --> 00:38:58,070
Nada que un kilo de bistec crudo
807
00:38:58,071 --> 00:39:01,597
convertido en una pequeña
compresa no puede resolver.
808
00:39:01,792 --> 00:39:03,298
¿Cómo está su brazo?
809
00:39:03,459 --> 00:39:06,505
En una escala del 1 al 10, como un 6.
810
00:39:06,698 --> 00:39:09,018
Supongo que ahora somos
compañeras de guerra, ¿no?
811
00:39:09,111 --> 00:39:10,231
Compañeras de guerra.
812
00:39:10,330 --> 00:39:12,837
Gracias por defenderme, señorita Glass.
813
00:39:12,955 --> 00:39:16,329
- Puede que me haya salvado la vida.
- No fue nada, niña.
814
00:39:16,330 --> 00:39:17,790
Necesitaba darle una repasada
815
00:39:17,815 --> 00:39:20,090
a mis habilidades para patear
traseros de palurdos.
816
00:39:20,204 --> 00:39:22,225
Esto no es algo para reírse.
817
00:39:22,422 --> 00:39:23,590
Lo sé.
818
00:39:23,917 --> 00:39:26,677
Pero si no me río,
me pondré a gritar, sabe.
819
00:39:26,770 --> 00:39:28,083
Sí.
820
00:39:29,330 --> 00:39:31,950
Tengo unas ideas geniales
para la próxima reunión de grupo.
821
00:39:31,975 --> 00:39:35,280
- Pensaba...
- Yo, no voy a respaldar el club, Lily.
822
00:39:35,353 --> 00:39:36,926
No puede rendirse ahora.
823
00:39:36,997 --> 00:39:39,829
Sé que a Krupps le aterra
la atención de los medios.
824
00:39:39,857 --> 00:39:42,096
¿Pero a quién le importa?
Podemos reunirnos fuera de la escuela.
825
00:39:42,121 --> 00:39:43,677
Puede ser, pero...
826
00:39:43,820 --> 00:39:45,383
...no conmigo.
827
00:39:45,630 --> 00:39:46,930
No la entiendo.
828
00:39:47,010 --> 00:39:49,631
Probablemente porque tiene 17,
829
00:39:49,632 --> 00:39:51,825
estupendos para ser idealista.
830
00:39:51,912 --> 00:39:53,485
Y no 40.
831
00:40:03,414 --> 00:40:05,147
Debe saber...
832
00:40:05,360 --> 00:40:08,106
Que todo esto me ha cambiado.
833
00:40:08,406 --> 00:40:11,112
Y tengo que agradecerle por eso, pero...
834
00:40:11,699 --> 00:40:14,932
El mundo no ha cambiado lo suficiente
835
00:40:14,957 --> 00:40:18,323
como para que yo salga a él,
y tengo miedo.
836
00:40:18,583 --> 00:40:22,843
Tengo miedo de todo el odio
que me espera allá afuera.
837
00:40:23,021 --> 00:40:26,642
Salirme de la mezcla homogeneizada
es demasiado arriesgado para mí.
838
00:40:26,667 --> 00:40:28,634
Podría perder mi trabajo.
839
00:40:29,023 --> 00:40:31,283
Podría perder la próxima pelea.
840
00:40:31,940 --> 00:40:36,468
Ahora, sé que probablemente
está pensando en lo gallina que soy,
841
00:40:36,493 --> 00:40:39,914
y tal vez lo sea, y puede que mañana,
842
00:40:39,915 --> 00:40:44,575
me despierte y encuentre el coraje
para pelear esas batallas, pero...
843
00:40:45,344 --> 00:40:47,519
Todavía no, Lily.
844
00:40:48,493 --> 00:40:50,399
Todavía no.
845
00:41:11,516 --> 00:41:13,809
Que palabra tan fea, ¿no?
846
00:41:13,979 --> 00:41:15,116
Sí.
847
00:41:15,296 --> 00:41:18,587
Escuché que cerraron tu club.
848
00:41:18,716 --> 00:41:20,316
Sí, así es.
849
00:41:21,020 --> 00:41:25,993
La gente tiene tanto miedo
a las cosas que no entiende, sabes.
850
00:41:26,086 --> 00:41:28,812
Miedo a todo lo que sea diferente.
851
00:41:29,067 --> 00:41:30,519
Como...
852
00:41:30,895 --> 00:41:33,001
...el ser gay.
853
00:41:35,640 --> 00:41:39,946
Brian, me equivoqué al preguntarte
esas cosas personales el otro día.
854
00:41:39,984 --> 00:41:41,970
Y yo me equivoqué...
855
00:41:42,188 --> 00:41:45,951
...al escribir esa fea palabra
en tu casillero.
856
00:41:47,805 --> 00:41:49,259
Lo siento.
857
00:41:50,112 --> 00:41:51,612
¿Por qué lo hiciste?
858
00:41:51,682 --> 00:41:54,315
Solo quería que terminaran
las burlas y las bromas
859
00:41:54,340 --> 00:41:56,608
y dejar de sentirme un marginado.
860
00:41:56,685 --> 00:41:59,798
Quería sentir que estaba
del lado correcto por una vez.
861
00:41:59,829 --> 00:42:02,095
Ser aceptado, ¿sabes?
862
00:42:02,297 --> 00:42:05,023
Solo quería que el dolor terminara.
863
00:42:05,717 --> 00:42:07,677
Y supongo que...
864
00:42:07,966 --> 00:42:09,313
...no resultó.
865
00:42:09,338 --> 00:42:10,231
Sí, yo...
866
00:42:10,256 --> 00:42:12,936
Quisiera discutir esto contigo,
pero no puedo.
867
00:42:12,960 --> 00:42:14,503
Y creo que no lo haré.
868
00:42:14,504 --> 00:42:17,690
Siempre habrá personas
que te rechazarán por quien eres,
869
00:42:17,715 --> 00:42:19,807
y habrá otras que no.
870
00:42:19,832 --> 00:42:23,487
Y creo que la única forma
de superarlo es
871
00:42:23,512 --> 00:42:26,579
no enfrentarlo solo
y no tienes que hacerlo,
872
00:42:26,580 --> 00:42:29,352
ya nadie tiene que hacerlo.
Hay grupos y también internet.
873
00:42:29,377 --> 00:42:31,970
Tal vez el club podría reunirse
en mi casa alguna vez.
874
00:42:32,026 --> 00:42:34,606
Ahí no necesitaríamos
de un asesor, ¿verdad?
875
00:42:35,792 --> 00:42:37,925
¿Y qué hay de tus padres?
876
00:42:38,102 --> 00:42:40,383
Mis padres son judíos liberales
877
00:42:40,408 --> 00:42:42,604
que hicieron campaña
por Clinton dos veces.
878
00:42:42,605 --> 00:42:46,465
Creo que estarán a favor
de un club contra la discriminación.
879
00:42:46,611 --> 00:42:48,524
Sabes, y así tal vez...
880
00:42:48,679 --> 00:42:51,977
Puede que les cuente lo demás algún día.
881
00:42:53,651 --> 00:42:54,697
Sí.
882
00:42:54,809 --> 00:42:58,183
Traje algunas cosas para limpiar esto.
883
00:42:59,157 --> 00:43:03,097
Ya sé que está mal odiar, pero...
884
00:43:03,190 --> 00:43:05,416
Odio esta palabra.
885
00:43:05,536 --> 00:43:07,536
La odio.
886
00:43:21,936 --> 00:43:25,504
<i>[Música]</i>
886
00:43:26,305 --> 00:44:26,563
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-