"Popular" Don't Tug on Superman's Cape...
ID | 13194114 |
---|---|
Movie Name | "Popular" Don't Tug on Superman's Cape... |
Release Name | Popular S02E20 You Don't Tug on Superman's Cape… You Don't Spit into the Wind… You Don't Pull the Mask Off the O |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 676861 |
Format | srt |
1
00:00:03,413 --> 00:00:05,566
Sam mira, ahhh...
2
00:00:07,099 --> 00:00:10,816
Sé que las cosas están
complicadas ahora y lo siento.
3
00:00:11,017 --> 00:00:12,212
Pero...
4
00:00:12,506 --> 00:00:15,723
Estuve hablando con papá
y Jane y ellos creen que
5
00:00:15,748 --> 00:00:18,728
ya que estamos a punto de recibir
a un nuevo miembro en la familia.
6
00:00:18,803 --> 00:00:20,514
Deberíamos estar involucradas.
7
00:00:20,606 --> 00:00:21,686
Entonces...
8
00:00:21,793 --> 00:00:24,081
Quieren que elijamos el nombre.
9
00:00:25,418 --> 00:00:26,536
Es gracioso.
10
00:00:26,716 --> 00:00:29,470
Porque yo ya pensé en algunos.
De hecho, tú los inspiraste.
11
00:00:29,514 --> 00:00:30,147
¿En serio?
12
00:00:30,199 --> 00:00:33,184
Furcieta, ¿Zorricia?,
¿Judácifer?, ¿perra?
13
00:00:33,210 --> 00:00:35,716
Sam, te dije que lo sentía.
No tuve la intención de...
14
00:00:35,741 --> 00:00:38,065
¿Intención de qué?
¿De acostarte con Harrison?
15
00:00:38,090 --> 00:00:39,395
Espera, hermana facilona.
16
00:00:39,420 --> 00:00:41,768
He visto suficientes películas
para adultos para saber
17
00:00:41,793 --> 00:00:43,975
que ese tipo de "accidentes"
no son físicamente posibles.
18
00:00:44,000 --> 00:00:44,888
Lo que quise decir,
19
00:00:44,913 --> 00:00:47,083
es que no me imaginé
que él mentiría sobre lo que pasó.
20
00:00:47,108 --> 00:00:49,361
Y que tu aceptarías jugar con él
un partido de hockey sobre lenguas.
21
00:00:49,386 --> 00:00:50,108
¿Está bien?
22
00:00:50,133 --> 00:00:51,971
¿Por favor podrías pensar
en mis sentimientos?
23
00:00:51,996 --> 00:00:53,674
¿Por qué?, tú no pensaste
en los míos.
24
00:00:53,699 --> 00:00:56,702
Tú no eres su dueña, Sam,
estabas con George.
25
00:00:56,727 --> 00:00:58,835
Brooke, Harrison y yo éramos
los mejores amigos.
26
00:00:58,860 --> 00:01:01,023
Sabías que las cosas
entre nosotros eran complicadas.
27
00:01:01,048 --> 00:01:03,730
También sabía que lo habías rechazado.
28
00:01:03,870 --> 00:01:06,862
Además, claramente
él había seguido adelante.
29
00:01:06,887 --> 00:01:08,398
Sí, conmigo, al día siguiente.
30
00:01:08,423 --> 00:01:11,223
Obviamente, tenía que deshacerse
del mal sabor de boca.
31
00:01:13,705 --> 00:01:14,651
¡¡¡Ohhhh!!!
32
00:01:14,718 --> 00:01:16,918
Por última vez, Sam.
33
00:01:17,005 --> 00:01:20,293
Pensé que ya le habías cerrado
la puerta a Harrison.
34
00:01:21,987 --> 00:01:24,726
De verdad pensé que le gustaba.
35
00:01:24,828 --> 00:01:27,092
No hice nada malo.
36
00:01:27,173 --> 00:01:29,426
Sí, bueno, yo tampoco.
37
00:01:30,513 --> 00:01:35,286
Él me mintió, Brooke. Yo no tenía idea
de que él estaba contigo.
38
00:01:35,749 --> 00:01:36,903
Tienes razón.
39
00:01:37,023 --> 00:01:38,090
La tengo.
40
00:01:38,115 --> 00:01:39,722
¡Dios, y tú también!
41
00:01:39,815 --> 00:01:43,123
Entonces, si ninguna de nosotras
hizo nada malo...
42
00:01:43,196 --> 00:01:45,996
¿Por qué estamos peleando?
43
00:01:46,696 --> 00:01:47,949
- Harrison.
- Harrison.
44
00:01:48,702 --> 00:01:49,600
¡Dios!
45
00:01:49,743 --> 00:01:52,703
Sam, en aras de la hermandad fraternal.
46
00:01:52,728 --> 00:01:54,493
Te propongo algo...
47
00:01:54,707 --> 00:01:56,314
Necesitamos formar una alianza.
48
00:01:56,404 --> 00:01:57,717
Una alianza contra Harrison.
49
00:01:57,800 --> 00:01:59,377
Vamos por él.
50
00:02:00,686 --> 00:02:03,623
<i>[Música]</i>
51
00:02:03,717 --> 00:02:06,102
<i>Subtitulado por Arupodavide</i>
52
00:02:08,000 --> 00:02:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
53
00:02:51,790 --> 00:02:53,510
Bueno cariño, tengo noticias.
54
00:02:53,616 --> 00:02:56,483
Parece que mis días de trabajo
temporal han terminado.
55
00:02:56,605 --> 00:02:57,705
¿Conseguiste un empleo?
56
00:02:57,785 --> 00:03:00,420
Un gran empleo. Uno que te cambia
de nivel impositivo.
57
00:03:00,513 --> 00:03:02,785
¡Bien, mamá, así se hace!
58
00:03:02,810 --> 00:03:04,003
Ohhh....
59
00:03:04,201 --> 00:03:06,506
Es en recursos humanos de Five Comp.
60
00:03:06,603 --> 00:03:07,696
Ahhh...
61
00:03:08,010 --> 00:03:10,594
Al parecer les impresionaron
mis conocimientos de psicología.
62
00:03:10,714 --> 00:03:13,507
Me entrevistaron la semana pasada
y acabo de recibir la llamada.
63
00:03:13,600 --> 00:03:16,299
Y lo más importante,
lo que más me preocupaba...
64
00:03:16,435 --> 00:03:19,039
Ahora podré pagar
tu matrícula universitaria.
65
00:03:19,100 --> 00:03:20,316
¡Ohhhh!
66
00:03:20,496 --> 00:03:22,980
Me siento fatal mamá,
sé que es costoso.
67
00:03:23,109 --> 00:03:24,756
Tal vez si me hubiera
quedado en el equipo,
68
00:03:24,781 --> 00:03:26,494
a lo mejor habría conseguido
una beca o algo así.
69
00:03:26,519 --> 00:03:29,192
Ninguna beca vale tu infelicidad.
70
00:03:30,298 --> 00:03:32,402
Ah, cariño, hay otra cosa.
71
00:03:32,458 --> 00:03:35,938
Five Comp, tiene su sede
en Saint Paul, Minnesota.
72
00:03:36,098 --> 00:03:38,424
Así que vamos a tener que mudarnos.
73
00:03:39,010 --> 00:03:40,596
Pues, yo no puedo mudarme.
74
00:03:40,710 --> 00:03:42,171
No puedo, de ningún modo.
75
00:03:42,196 --> 00:03:45,916
Toda mi vida está aquí, mamá.
Mi escuela, mis amigos, Lily.
76
00:03:46,147 --> 00:03:48,682
¿Quieres que deje a Lily?, olvídalo.
77
00:03:48,707 --> 00:03:52,047
Josh, tal como están las cosas,
apenas puedo mantenernos a flote.
78
00:03:52,113 --> 00:03:54,390
Si no tomo este empleo,
la universidad será imposible.
79
00:03:54,415 --> 00:03:56,163
Bueno, ¿y qué hay de papá?
¿No puede ayudar?
80
00:03:56,188 --> 00:03:58,583
Cariño, lamentablemente
tu padre ya ha dejado claro
81
00:03:58,608 --> 00:04:01,071
que si no estás en su casa,
no cuentes con él.
82
00:04:01,133 --> 00:04:02,933
Esto es una locura.
83
00:04:04,850 --> 00:04:08,083
No puedo creer que hayas hecho
esto sin siquiera consultarme.
84
00:04:08,700 --> 00:04:10,800
Pensé que podía confiar en ti.
85
00:04:11,100 --> 00:04:13,726
Josh, por supuesto
que puedes confiar en mí.
86
00:04:13,786 --> 00:04:15,799
Por favor, trata de comprender.
87
00:04:15,893 --> 00:04:18,919
No puedo dejar pasar esto, es la
solución a todos nuestros problemas.
88
00:04:18,944 --> 00:04:20,804
A todos tus problemas, mamá.
89
00:04:21,111 --> 00:04:24,114
Para mí solo ha creado uno enorme.
90
00:04:28,508 --> 00:04:30,483
Se acabó, Carmen.
91
00:04:30,508 --> 00:04:32,822
Mi físico de heroína chic desamparada,
92
00:04:32,847 --> 00:04:36,480
no puede soportar otra mañana
de tu abusiva calistenia.
93
00:04:36,603 --> 00:04:38,080
Genial, mira.
94
00:04:38,197 --> 00:04:42,225
Mary Cherry, si queremos volver
al equipo, tenemos que estar en forma.
95
00:04:42,250 --> 00:04:45,587
Llevamos una semana así y todavía
no hemos pasado del calentamiento.
96
00:04:45,632 --> 00:04:46,670
Sí, está bien.
97
00:04:46,705 --> 00:04:49,492
Verás, Carm, los calentamientos
son para las suplentes como tú.
98
00:04:49,517 --> 00:04:50,680
Yo soy una estrella.
99
00:04:50,705 --> 00:04:53,990
Tengo lo que los conocedores
de la industria llaman "eso".
100
00:04:54,090 --> 00:04:56,271
Estoy lista para las audiciones.
101
00:04:56,782 --> 00:04:59,182
¡Vamos retrasados!
102
00:05:05,493 --> 00:05:08,219
Dios mío, ¿te das cuenta
con quién acabas de chocar?
103
00:05:08,400 --> 00:05:10,234
La Gran Bertha Muffin.
104
00:05:10,333 --> 00:05:14,531
Es la única que ha repetido siete años
en la historia de la Secundaria Kennedy.
105
00:05:14,597 --> 00:05:15,897
Los rumores dicen,
106
00:05:16,036 --> 00:05:18,483
que mató a su oficial
de libertad condicional.
107
00:05:18,873 --> 00:05:21,056
Espera, al menos deja una nota.
108
00:05:21,183 --> 00:05:24,294
Y ¿por qué diablos haría eso?
109
00:05:24,421 --> 00:05:27,547
Porque tú chocaste su auto.
110
00:05:27,703 --> 00:05:29,643
Y eso es lo correcto.
111
00:05:29,703 --> 00:05:32,030
Está bien, perro comisario.
112
00:05:32,096 --> 00:05:34,609
Pero lo haré sólo
para que dejes de ladrar.
113
00:05:34,996 --> 00:05:36,562
- ¿Contenta?
- Sí.
114
00:05:41,015 --> 00:05:43,601
<i>Querida Gran Bertha, me alegro
de haber chocado tu auto.</i>
115
00:05:43,626 --> 00:05:45,561
<i>Es una chatarra.
PÚDRETE EN EL INFIERNO,</i>
116
00:05:45,621 --> 00:05:47,481
<i>Nicole Julian</i>
117
00:06:01,486 --> 00:06:02,853
Hola, chicas.
118
00:06:02,999 --> 00:06:04,461
Ahh, miren...
119
00:06:04,532 --> 00:06:07,611
Sé que probablemente no quieran
volver a verme nunca más.
120
00:06:07,705 --> 00:06:11,411
Pero, por favor déjenme hablar.
Obviamente, cometí un error.
121
00:06:11,587 --> 00:06:14,460
Un enorme... error.
122
00:06:15,610 --> 00:06:16,983
Pero yo sólo...
123
00:06:17,316 --> 00:06:19,511
...quería que ustedes me escuchen.
124
00:06:20,484 --> 00:06:21,426
Lo siento.
125
00:06:21,451 --> 00:06:23,075
- ¿Henryk?
- Pasado de moda.
126
00:06:23,100 --> 00:06:25,079
Chicas, estoy tratando
de disculparme con ustedes.
127
00:06:25,104 --> 00:06:27,000
Que tal Lila.
128
00:06:27,676 --> 00:06:29,369
- ¿Imán?
- ¿Qué?
129
00:06:29,450 --> 00:06:30,225
Jonah.
130
00:06:30,250 --> 00:06:30,897
Ohh.
131
00:06:30,922 --> 00:06:33,750
- Jonah es lindo.
- Sí, es lindo.
132
00:06:38,017 --> 00:06:39,317
Hola amor.
133
00:06:39,692 --> 00:06:40,611
Adivina qué.
134
00:06:40,710 --> 00:06:43,896
Encontré el más perfecto vestido
para el baile de graduación.
135
00:06:44,001 --> 00:06:45,314
Que bien.
136
00:06:46,050 --> 00:06:49,910
No es exactamente el entusiasmo
desbordado que esperaba.
137
00:06:50,001 --> 00:06:52,447
Además, te compré una faja a juego.
138
00:06:54,727 --> 00:06:57,107
Bien, ¿qué ocurre?
139
00:06:57,700 --> 00:06:59,225
¿Ya no quieres ir?
140
00:06:59,250 --> 00:07:00,293
No, Lily...
141
00:07:00,400 --> 00:07:03,436
Es sólo que no quiero hablar
del baile ahora, ¿está bien?
142
00:07:05,101 --> 00:07:07,721
No es por ti, créeme. Es solo que...
143
00:07:08,051 --> 00:07:10,008
¿Podemos hablar de eso más tarde?
144
00:07:10,122 --> 00:07:11,061
Claro.
145
00:07:11,482 --> 00:07:12,542
Escuchen, chicos.
146
00:07:12,624 --> 00:07:16,504
Debido a la estrictas políticas
educativas del presidente W,
147
00:07:16,529 --> 00:07:17,877
esta clase ya no puede servir
148
00:07:17,902 --> 00:07:19,760
como parada de descanso
entre deposiciones.
149
00:07:19,785 --> 00:07:21,591
Al parecer, hay algo llamado:
150
00:07:21,691 --> 00:07:24,997
"Plan de Estudios Estandarizado
de la Junta de Educación Estatal".
151
00:07:25,352 --> 00:07:28,065
El cual me obliga
a enseñarles química real.
152
00:07:28,090 --> 00:07:30,391
Disculpe, ¿química real?
153
00:07:30,416 --> 00:07:32,684
Relájese, Weinstein.
Empecemos con algo sencillo.
154
00:07:32,709 --> 00:07:34,749
La separación del ácido benzoico,
155
00:07:34,773 --> 00:07:37,090
P-aminobenzoato de etilo y benzoína.
156
00:07:37,115 --> 00:07:40,000
Ahora, este experimento
involucrará químicos que,
157
00:07:40,001 --> 00:07:43,709
como el ingenio de Flip Wilson,
pueden ser corrosivos e inestables.
158
00:07:43,734 --> 00:07:45,315
Por lo tanto, asegúrense
159
00:07:45,340 --> 00:07:48,000
de que pueden confiar
en su compañero de laboratorio.
160
00:07:48,047 --> 00:07:51,188
Entonces, dejen a un lado
los mecheros Bunsen y prepárense
161
00:07:51,220 --> 00:07:54,185
para unos buenos juegos de confianza
a la antigua usanza.
162
00:07:54,210 --> 00:07:56,180
Que comiencen los juegos.
163
00:07:56,900 --> 00:07:59,475
Solo déjense caer hacia atrás
con la esperanza
164
00:07:59,500 --> 00:08:01,788
de que su confiable
compañero los sostenga.
165
00:08:01,813 --> 00:08:03,898
Para algunos de ustedes,
esto será muy fácil, porque
166
00:08:03,923 --> 00:08:06,489
ya se han ganado la confianza
de su compañero.
167
00:08:10,802 --> 00:08:12,000
Mazel tov.
168
00:08:12,520 --> 00:08:15,721
Otros, encontrarán que va a ser
un largo y arduo camino,
169
00:08:15,746 --> 00:08:17,966
para ganarse esa confianza.
170
00:08:19,802 --> 00:08:21,464
¿Hay algún problema, señor John?
171
00:08:21,489 --> 00:08:23,964
Es que no me siento
cómodo con este ejercicio.
172
00:08:23,989 --> 00:08:27,729
Clase, dirijan una profunda
y severa mirada a Harrison.
173
00:08:27,795 --> 00:08:29,577
Él es el ejemplo clásico
174
00:08:29,602 --> 00:08:32,188
del arquetipo número uno
de la confianza.
175
00:08:32,213 --> 00:08:33,875
El desconfiado por naturaleza.
176
00:08:33,900 --> 00:08:37,071
Si ese es el caso señor John,
será mejor que se pregunte.
177
00:08:37,096 --> 00:08:39,556
¿Hay alguna razón
para que nadie lo respalde?
178
00:08:44,565 --> 00:08:46,592
No crees que estamos
siendo muy duras, ¿no?
179
00:08:46,694 --> 00:08:47,694
No.
180
00:08:47,792 --> 00:08:48,718
Bueno.
181
00:08:51,672 --> 00:08:52,452
Hola.
182
00:08:52,579 --> 00:08:53,365
Hola.
183
00:08:53,686 --> 00:08:54,492
Hola.
184
00:08:55,490 --> 00:08:57,516
Hablando de un tratamiento silencioso.
185
00:08:57,616 --> 00:09:00,156
Sabes, Sam, nada es irreparable.
186
00:09:00,266 --> 00:09:01,819
La confianza se puede recuperar.
187
00:09:01,844 --> 00:09:04,597
No creo que George tenga
ningún interés en arreglar las cosas.
188
00:09:04,646 --> 00:09:05,557
Y...
189
00:09:05,712 --> 00:09:08,787
Francamente no sé qué podría
decirle para que cambie de opinión.
190
00:09:08,812 --> 00:09:10,271
Prueba con la verdad.
191
00:09:10,583 --> 00:09:13,515
Nos vio intercambiando saliva.
Él sabe la verdad.
192
00:09:13,540 --> 00:09:16,463
Besaste a Harrison, cuando
lo de la cuarentena.
193
00:09:16,600 --> 00:09:18,910
Ambos estaban sometidos
a una gran presión.
194
00:09:18,935 --> 00:09:20,978
Tienes razón. Pensábamos...
que íbamos a morir.
195
00:09:21,003 --> 00:09:21,983
Exactamente.
196
00:09:22,041 --> 00:09:26,136
Por lo tanto, no se los puede
juzgar en términos racionales.
197
00:09:26,190 --> 00:09:28,870
Si le explicas eso a George,
tendrá que perdonarte.
198
00:09:28,895 --> 00:09:31,163
- ¿Tú crees?
- Lo sé, confía en mí.
199
00:09:31,599 --> 00:09:33,520
Nick, ¿cómo pudiste?
200
00:09:33,620 --> 00:09:36,103
¿Cómo pudiste dejarme caer así...
201
00:09:36,319 --> 00:09:37,390
...en público?
202
00:09:37,416 --> 00:09:39,578
¿Has visto tu enorme trasero,
Mary Cherry?
203
00:09:39,603 --> 00:09:41,751
Odio decírtelo, pero eso
no es un trasero.
204
00:09:41,776 --> 00:09:43,665
Es un miembro del elenco
de Los Sopranos.
205
00:09:43,690 --> 00:09:45,379
Dime, ¿por qué debería
provocarme una hernia?
206
00:09:45,404 --> 00:09:46,289
Porque...
207
00:09:46,400 --> 00:09:48,954
Como tu mayor confidente Nick,
208
00:09:49,005 --> 00:09:52,011
yo siempre te he respaldado.
209
00:09:52,483 --> 00:09:54,096
Nicole Julian.
210
00:09:54,604 --> 00:09:56,377
Chocaste mi auto.
211
00:09:56,484 --> 00:09:58,157
Yo no hice tal cosa.
212
00:09:59,096 --> 00:10:02,882
Chocaste mi auto y lo vas a pagar.
213
00:10:07,821 --> 00:10:10,362
Sí. Hmmm. ¿Sabes quién
escribió esta carta?
214
00:10:10,387 --> 00:10:12,500
Digo, suponiendo que estés
aprendiendo a leer.
215
00:10:12,583 --> 00:10:13,875
Te explicaré lo que dice.
216
00:10:13,900 --> 00:10:16,680
Nicole Julián, tú...
217
00:10:17,312 --> 00:10:17,973
Muy bien.
218
00:10:17,998 --> 00:10:19,866
Bueno, ahora hagamos un juego.
219
00:10:19,891 --> 00:10:21,538
Leamos el membrete.
220
00:10:21,585 --> 00:10:25,125
Del escritorio de Mary Cherry.
221
00:10:25,254 --> 00:10:26,478
Correcto.
222
00:10:26,723 --> 00:10:29,983
Mary Cherry chocó contra tu auto.
223
00:10:33,193 --> 00:10:36,610
Golpeaste mi auto y lo vas a pagar.
224
00:10:36,703 --> 00:10:40,483
Miércoles, a las seis en punto,
en los casilleros.
225
00:10:40,920 --> 00:10:42,795
Vamos a pelear.
226
00:10:56,877 --> 00:10:59,643
George, quédate por favor.
227
00:11:00,656 --> 00:11:02,318
Escúchame, puedo explicartelo.
228
00:11:02,350 --> 00:11:04,596
Sé lo que viste.
229
00:11:07,200 --> 00:11:08,613
Lo que hice...
230
00:11:08,925 --> 00:11:10,120
...fue terrible.
231
00:11:10,192 --> 00:11:13,698
El pájaro había muerto,
y pensamos que íbamos a morir.
232
00:11:13,792 --> 00:11:16,525
Entonces eso justifica
que me hayas traicionado.
233
00:11:19,788 --> 00:11:21,028
George.
234
00:11:21,619 --> 00:11:23,000
Lo siento.
235
00:11:24,510 --> 00:11:25,976
Lo siento.
236
00:11:26,925 --> 00:11:29,000
Te lo diré las veces que sea necesario.
237
00:11:29,105 --> 00:11:30,905
Ahórrate el oxígeno.
238
00:11:31,001 --> 00:11:33,021
Sam, soy de esas
personas que confían
239
00:11:33,046 --> 00:11:35,029
hasta que les demuestran
que se equivocaron.
240
00:11:35,101 --> 00:11:36,416
¿Adivina qué?
241
00:11:36,636 --> 00:11:38,389
Me demostraste
que estaba equivocado.
242
00:11:38,512 --> 00:11:41,010
¿Y no hay nada que pueda
hacer para recuperarla?
243
00:11:41,090 --> 00:11:44,904
Lo que de verdad necesitas hacer,
es buscar muy dentro de tí
244
00:11:44,936 --> 00:11:48,189
y averigüar qué es lo que realmente
quieres recuperar.
245
00:11:48,798 --> 00:11:50,913
Porque no creo que lo sepas.
246
00:11:55,293 --> 00:11:56,633
Nosotros...
247
00:11:57,006 --> 00:11:59,852
Al menos todavía podemos
ir al baile, ¿no?
248
00:11:59,914 --> 00:12:01,165
Genial.
249
00:12:01,501 --> 00:12:05,094
Entonces iremos, ¿y luego qué?
¿Te vas al día siguiente ?
250
00:12:05,300 --> 00:12:06,867
¿Cuál es el punto?
251
00:12:07,707 --> 00:12:10,542
Bueno, sé lo importante que es para ti.
252
00:12:15,311 --> 00:12:18,052
Josh, para mí el baile
no es lo importante.
253
00:12:18,077 --> 00:12:20,817
Tú eres quien me importa.
254
00:12:24,158 --> 00:12:26,343
Bueno, tal vez haya
algo que pueda hacer.
255
00:12:26,400 --> 00:12:28,199
Puedo hablar con mi papá,
256
00:12:28,224 --> 00:12:30,906
y tal vez me deje vivir
con él este último año.
257
00:12:31,159 --> 00:12:32,486
¿Tu papá?
258
00:12:33,303 --> 00:12:35,116
¿Estás seguro de que es
una buena idea?
259
00:12:35,141 --> 00:12:37,096
Él fue tan horrible contigo.
260
00:12:37,200 --> 00:12:39,149
Sólo sería por un año.
261
00:12:39,300 --> 00:12:42,520
Puedo aguantar su mierda
al menos durante ese tiempo.
262
00:12:43,410 --> 00:12:46,689
Y, si las cosas se ponen muy mal
solo recordaré que...
263
00:12:47,125 --> 00:12:50,525
...aguantar sus tonterías significa
que puedo estar aquí contigo.
264
00:12:51,422 --> 00:12:52,518
¿Está bien?
265
00:12:53,229 --> 00:12:54,268
Sí.
266
00:13:04,308 --> 00:13:06,522
¿Así que ahora quieres volver a casa?
267
00:13:06,934 --> 00:13:08,933
Sí, señor, si te parece bien.
268
00:13:09,001 --> 00:13:11,227
¿Tu madre sabe que estás aquí?
269
00:13:12,563 --> 00:13:16,476
No, por supuesto que no.
Ella te habría disuadido de hacerlo.
270
00:13:18,291 --> 00:13:22,418
Sólo puedo imaginarme lo mal
que ella te ha hablado de mí.
271
00:13:22,598 --> 00:13:24,991
Papá, ella tiene buenas intenciones.
272
00:13:25,200 --> 00:13:29,226
Pues, las buenas intenciones
no te llevarán muy lejos.
273
00:13:31,296 --> 00:13:33,687
Repasemos este último año de tu vida.
274
00:13:33,712 --> 00:13:35,388
Expulsado del equipo de fútbol,
275
00:13:35,413 --> 00:13:37,865
suspendido de la escuela
por abuso de drogas.
276
00:13:37,963 --> 00:13:40,837
Pensaste que no sabía
todas esas cosas, ¿no?
277
00:13:42,204 --> 00:13:44,405
Bueno, Josh, todavía
me importas lo suficiente
278
00:13:44,430 --> 00:13:46,297
como para estar al tanto de tu vida.
279
00:13:46,793 --> 00:13:49,119
Ya sea que quieras o no
compartirla conmigo.
280
00:13:51,319 --> 00:13:52,926
Mira, no creas que no lo entiendo.
281
00:13:52,951 --> 00:13:56,273
Sé que la vida puede ser confusa,
especialmente a tu edad.
282
00:13:56,400 --> 00:14:00,223
Razón de más para que un chico
necesite un padre, que lo guíe.
283
00:14:00,493 --> 00:14:03,233
Entonces, ¿qué me dices?,
¿puedo quedarme?
284
00:14:04,000 --> 00:14:06,730
En primer lugar, yo nunca
quise que te fueras.
285
00:14:07,400 --> 00:14:10,304
Eres mi hijo, Josh. Por supuesto
que puedes quedarte.
286
00:14:10,850 --> 00:14:11,875
Gracias, señor.
287
00:14:11,900 --> 00:14:15,792
Ahora, dicho esto, por supuesto
que habrán algunas reglas básicas.
288
00:14:15,928 --> 00:14:19,672
Nada de alcohol, ni tabaco, ni drogas
de ningún tipo, por supuesto.
289
00:14:20,301 --> 00:14:22,274
Y quiero que retomes
tu carrera futbolística.
290
00:14:22,299 --> 00:14:24,916
Creo que ya sabes que pienso
que el deporte organizado
291
00:14:24,941 --> 00:14:28,385
te enseña disciplina, fuerza
e integridad.
292
00:14:28,512 --> 00:14:30,911
Y claramente, este último año,
te has ablandado.
293
00:14:31,001 --> 00:14:33,386
Mira, no sé cuál era
la política de Gene,
294
00:14:33,411 --> 00:14:36,341
pero en mi casa habrá
un estricto toque de queda.
295
00:14:36,467 --> 00:14:40,217
Y eso incluye el uso del teléfono.
Sin llamadas después de las nueve.
296
00:14:40,596 --> 00:14:44,073
Y quiero conocer a todos tus amigos,
chicas y demás.
297
00:14:44,103 --> 00:14:47,916
Para mí está claro que tu vida social
necesita ser controlada.
298
00:14:48,001 --> 00:14:49,402
Entonces...
299
00:14:49,710 --> 00:14:53,103
¿todo esto, te parece aceptable?
300
00:14:54,100 --> 00:14:56,400
Sí, señor, gracias.
301
00:15:06,980 --> 00:15:09,246
Brooke, umm...
302
00:15:10,002 --> 00:15:12,756
Mira, me merezco totalmente
toda esta frialdad Ártica
303
00:15:12,781 --> 00:15:14,315
y probablemente mucho más, pero...
304
00:15:14,346 --> 00:15:15,821
Está bien. Hmm...
305
00:15:15,910 --> 00:15:19,689
¿De verdad crees que lo que pasó
entre nosotros fue un error?
306
00:15:20,510 --> 00:15:21,865
¿De qué estás hablando?
307
00:15:21,890 --> 00:15:23,890
De ayer, dijiste que fue un error.
308
00:15:24,084 --> 00:15:25,630
¿De verdad piensas eso?
309
00:15:25,661 --> 00:15:26,708
Ehh...
310
00:15:26,776 --> 00:15:27,872
Lo que quise decir,
311
00:15:27,897 --> 00:15:31,262
es que lastimar a dos personas
que me importan fue un error.
312
00:15:31,342 --> 00:15:34,517
Haber estado contigo no,
significó mucho para mí.
313
00:15:34,710 --> 00:15:36,644
Dios, quisiera creerte.
314
00:15:37,984 --> 00:15:41,297
Pero, tus acciones
no te respaldan precisamente.
315
00:15:41,600 --> 00:15:44,186
Tú me conoces ahora, mejor que nadie.
316
00:15:44,300 --> 00:15:45,933
Por favor, confía en mí.
317
00:15:46,025 --> 00:15:47,501
Pruébalo.
318
00:15:47,898 --> 00:15:49,258
Bésame.
319
00:15:49,798 --> 00:15:51,863
Aquí y ahora.
320
00:15:52,123 --> 00:15:54,000
¿Y qué probará eso?
321
00:15:54,025 --> 00:15:56,177
Bésame y así sabré
lo que de verdad sientes.
322
00:15:56,202 --> 00:15:57,340
No puedes fingir eso.
323
00:15:57,365 --> 00:15:59,449
A menos, claro, que besarme sea
324
00:15:59,473 --> 00:16:02,030
lo más desagradable que puedas imag...
325
00:16:16,998 --> 00:16:20,078
<i>TIEMPO RESTANTE PARA
LA ANIQUILACIÓN TOTAL:</i>
326
00:16:26,393 --> 00:16:29,901
Chocaste mi auto y lo vas a pagar.
327
00:16:29,926 --> 00:16:31,889
Sí, y por eso estoy aquí.
328
00:16:31,914 --> 00:16:35,423
Porque me di cuenta de que como
en cualquier negociación,
329
00:16:35,448 --> 00:16:38,710
"vamos a pelear" es meramente
una oferta inicial.
330
00:16:38,735 --> 00:16:42,795
Entonces yo, Mary Cherry,
estoy aquí con mi contraoferta.
331
00:16:42,903 --> 00:16:46,964
Mira, tengo todo lo que una reina
de la basura blanca como tú
332
00:16:46,989 --> 00:16:50,098
necesita para gobernar en su reino
del parque de casas rodantes.
333
00:16:50,184 --> 00:16:51,611
Billetes de lotería.
334
00:16:52,507 --> 00:16:54,205
Beef Stixs.
335
00:16:55,250 --> 00:16:58,185
Y aceite de motor, hmmmm.
336
00:16:58,247 --> 00:17:01,166
Y como toda reina necesita su cetro.
337
00:17:01,283 --> 00:17:04,276
Un par de nunchakus de oro de Hermès.
338
00:17:04,353 --> 00:17:08,013
Que te será de gran ayuda
para dar palizas, a los demás.
339
00:17:08,485 --> 00:17:11,275
Te voy a destrozar.
340
00:17:14,006 --> 00:17:16,654
Bueno, si vas a ser
tan poco razonable....
341
00:17:16,679 --> 00:17:18,079
¿Para qué es eso?
342
00:17:18,113 --> 00:17:20,739
Es para causar dolor.
343
00:17:27,321 --> 00:17:30,716
Vas a tener que esforzarte mucho más
para justificar esta farsa, Brooke.
344
00:17:30,741 --> 00:17:32,235
Sam, me asustaste.
345
00:17:32,341 --> 00:17:35,124
¿Qué estabas haciendo con Harrison?
Los vi besuquándose en el pasillo.
346
00:17:35,149 --> 00:17:36,107
Ohh.
347
00:17:36,516 --> 00:17:37,656
¿Eso?
348
00:17:37,700 --> 00:17:38,334
Sí.
349
00:17:38,358 --> 00:17:40,356
Sólo estoy subiendo la apuesta.
350
00:17:40,476 --> 00:17:42,337
Mira, si va a sufrir,
351
00:17:42,362 --> 00:17:44,783
tenemos que hacer algo más
que solo ignorarlo.
352
00:17:44,808 --> 00:17:46,701
Necesitamos jugar con sus sentimientos.
353
00:17:46,788 --> 00:17:49,842
Parecía que lo único
con lo que jugabas era su lengua.
354
00:17:49,900 --> 00:17:51,354
Sam, escucha. Está bien.
355
00:17:51,413 --> 00:17:53,615
Lo único que hice, fue desorientarlo.
356
00:17:53,687 --> 00:17:55,168
Una vez que esté enganchado,
357
00:17:55,193 --> 00:17:58,701
lo dejaré del modo más despiadado
que se nos ocurra.
358
00:17:58,906 --> 00:18:00,006
¿Por qué debería creerte?
359
00:18:00,054 --> 00:18:02,635
No lo sé, tal vez porque lo hice
en un pasillo lleno de gente.
360
00:18:02,660 --> 00:18:05,676
No es exactamente la mejor forma
de guardar un secreto, ¿no crees?
361
00:18:05,950 --> 00:18:07,116
Sam...
362
00:18:07,404 --> 00:18:10,096
Confía en mí, es perfecto.
363
00:18:10,172 --> 00:18:12,496
Lo engatuso, después lo dejo.
364
00:18:12,616 --> 00:18:16,397
Y entonces a Harrison
no le quedará más que hacer,
365
00:18:16,422 --> 00:18:20,178
que lamerse las heridas y aguantar
tener que verte a ti y a George
366
00:18:20,203 --> 00:18:23,104
mirándose todo el día
con ojitos de enamorados.
367
00:18:23,292 --> 00:18:25,899
Sólo hay un problema con tu plan Brooke.
368
00:18:26,622 --> 00:18:28,822
Ya no existe Sam y George.
369
00:18:28,991 --> 00:18:30,402
Dios, lo siento.
370
00:18:30,640 --> 00:18:33,043
Dios, todo esto es culpa de Harrison.
371
00:18:33,195 --> 00:18:34,166
Sí.
372
00:18:38,092 --> 00:18:39,592
Tienes razón.
373
00:18:40,285 --> 00:18:42,578
Él tiene que pagar.
¿Cómo quedaron las cosas con él?
374
00:18:42,605 --> 00:18:44,366
Se supone que voy a llamarlo esta noche.
375
00:18:44,391 --> 00:18:46,203
Bien, no lo hagas.
376
00:18:46,516 --> 00:18:49,225
Tengo una mejor idea, hagámoslo sudar.
377
00:18:49,318 --> 00:18:52,295
Tienes un plan retorcido, ¿no?
378
00:18:54,753 --> 00:18:56,479
Suena estricto.
379
00:18:56,916 --> 00:18:59,790
No te preocupes, estaré bien.
Puedo adaptarme.
380
00:18:59,930 --> 00:19:03,023
Lo difícil será decírselo a mi mamá.
381
00:19:03,309 --> 00:19:04,702
Sí, pero de seguro
382
00:19:04,727 --> 00:19:07,482
cuando ella se dé cuenta de que esto
es lo que quieres, te apoyará.
383
00:19:07,507 --> 00:19:08,695
Eso espero.
384
00:19:08,881 --> 00:19:10,002
Podría ponerse difícil.
385
00:19:10,027 --> 00:19:11,941
Bueno, ese es mi trabajo.
386
00:19:12,001 --> 00:19:13,434
Ayudarte a superarlo.
387
00:19:13,553 --> 00:19:15,719
Bien, ahora es mi turno.
388
00:19:17,418 --> 00:19:19,466
Llegaron los papeles
de "Salvemos a la Bahía".
389
00:19:19,491 --> 00:19:22,658
Estamos listos para ir
a San Francisco a finales de julio.
390
00:19:23,923 --> 00:19:25,896
Oh nena, no creo que pueda
seguir haciendo eso.
391
00:19:25,921 --> 00:19:27,902
Mi papá me inscribió
en un campamento intensivo
392
00:19:27,927 --> 00:19:30,007
de fútbol dirigido
por uno de sus amigos.
393
00:19:30,087 --> 00:19:33,183
Es casi todas las mañanas
al amanecer, durante todo el verano.
394
00:19:33,208 --> 00:19:34,187
Ohh.
395
00:19:35,122 --> 00:19:37,837
¿Y de verdad eso es
lo que tú quieres hacer?
396
00:19:38,074 --> 00:19:41,478
Bueno, mi papá dice que me estoy
desperdiciando como <i>quarterback</i>.
397
00:19:41,571 --> 00:19:44,511
Él dice que con mi velocidad
debería convertirme en <i>cornerback</i>.
398
00:19:44,596 --> 00:19:48,142
Y ese es el campamento
más prestigioso del país, así que...
399
00:19:48,342 --> 00:19:49,408
...no hay mejor lugar.
400
00:19:49,433 --> 00:19:51,395
Sí, Josh, eso no es lo que te pregunté.
401
00:19:51,496 --> 00:19:53,973
¿Es eso lo que tú quieres hacer?
402
00:19:54,012 --> 00:19:56,197
Si lo es, está bien.
Lo entiendo totalmente.
403
00:19:56,222 --> 00:19:58,622
Pero me dijiste que habías
terminado con el fútbol.
404
00:19:58,671 --> 00:20:01,064
¿Y ahora quieres practicarlo
todas las mañanas?
405
00:20:01,118 --> 00:20:03,971
Entre eso y trabajar para tu papá...
406
00:20:04,123 --> 00:20:06,523
Aún tendré tiempo para ti, por la noche.
407
00:20:06,703 --> 00:20:09,427
¿Y cuándo tendrás tiempo para ti?
408
00:20:09,809 --> 00:20:12,380
Me dijiste que querías probar
cosas nuevas este verano,
409
00:20:12,405 --> 00:20:14,215
para encontrarte a ti mismo.
410
00:20:14,387 --> 00:20:17,009
Mira, es sólo una de sus condiciones,
¿está bien?
411
00:20:17,204 --> 00:20:19,399
Puedo encontrarme en la universidad.
412
00:20:19,545 --> 00:20:23,125
Bueno, ¿y qué pasa si también te pone
condiciones para pagar por eso?
413
00:20:23,698 --> 00:20:27,137
Nena, ¿qué más puedo hacer?
Es eso o irme.
414
00:20:28,784 --> 00:20:31,118
Josh, escucha...
415
00:20:31,669 --> 00:20:36,093
Yo preferiría que estés
a 3000 millas de distancia...
416
00:20:36,426 --> 00:20:38,474
...y que sigas siendo el chico
del que me enamoré,
417
00:20:38,499 --> 00:20:40,826
a tenerte cerca
convertido en cornerstop.
418
00:20:40,999 --> 00:20:42,512
<i>Cornerback.</i>
419
00:20:43,363 --> 00:20:44,676
Lo que sea.
420
00:20:46,056 --> 00:20:48,803
Yo no valgo ese sacrificio.
421
00:20:49,202 --> 00:20:50,663
Nadie lo vale.
422
00:20:54,462 --> 00:20:58,302
Está bien, escucha.
Podría haber otra solución.
423
00:20:58,562 --> 00:21:00,936
Dímela, estoy abierto a cualquier cosa.
424
00:21:01,283 --> 00:21:02,409
Está bien.
425
00:21:02,489 --> 00:21:05,488
Bueno, escúchame
porque te va a parecer una locura.
426
00:21:05,606 --> 00:21:07,006
Casarnos.
427
00:21:16,815 --> 00:21:19,893
Y allá va, la Gran Bertha Muffin.
428
00:21:19,936 --> 00:21:23,642
La actual e indiscutible
campeona de la WCW.
429
00:21:23,677 --> 00:21:27,296
Y sí amigos, no sorprende
verla dominando una vez más...
430
00:21:27,403 --> 00:21:29,183
...en el cuadrilátero.
431
00:21:38,417 --> 00:21:42,063
Este podría ser el final para
la patética retadora, Mary Cherry.
432
00:21:42,110 --> 00:21:44,129
Quien, dicho sea de paso,
433
00:21:44,154 --> 00:21:47,723
es la tipa más odiada
de todos los tiempos.
434
00:21:48,102 --> 00:21:49,536
No, oh Dios.
435
00:21:49,589 --> 00:21:50,777
¡Nooo, ohh!
436
00:21:50,802 --> 00:21:53,663
Big Bertha está a punto de usar
su movimiento de remolino,
437
00:21:53,688 --> 00:21:56,896
el mortal pájaro giratorio.
438
00:22:08,630 --> 00:22:11,130
Un momento, que ocurre.
439
00:22:11,336 --> 00:22:13,469
Está consultando a la audiencia.
440
00:22:13,510 --> 00:22:14,523
¡Uhhhh!
441
00:22:14,576 --> 00:22:17,156
Hoy todos parecen sedientos
de sangre, amigos.
442
00:22:17,230 --> 00:22:22,435
<i>[Todos al unísono]</i>
Muerte, muerte, muerte, muerte, muerte
443
00:22:29,103 --> 00:22:32,243
<i>TIEMPO RESTANTE PARA
LA ANIQUILACIÓN TOTAL:</i>
444
00:22:35,740 --> 00:22:38,700
Entonces dijo que necesitaba
algo de tiempo para decidir.
445
00:22:38,823 --> 00:22:39,628
¿Qué opinas?
446
00:22:39,726 --> 00:22:42,682
Creo que el 60% de los matrimonios
de adolescentes fracasan.
447
00:22:43,622 --> 00:22:45,465
¿Debería retirar la propuesta?
448
00:22:46,323 --> 00:22:47,429
¿Fue un error?
449
00:22:47,454 --> 00:22:49,787
Tal vez, pero sólo tú
puedes responder a eso.
450
00:22:49,812 --> 00:22:52,187
No puedo creer que estés
pensando en casarte.
451
00:22:52,223 --> 00:22:54,036
Sí, bueno, la amo.
452
00:22:54,122 --> 00:22:56,103
Esa es una buena razón
para hacerlo, ¿no?
453
00:22:56,128 --> 00:22:59,389
Sí, si son almas gemelas, entonces
el amor verdadero lo conquista todo.
454
00:22:59,414 --> 00:23:02,654
Pero, la pregunta aquí es,
¿es eso lo que son?
455
00:23:03,058 --> 00:23:05,904
- ¿Y si Josh siente lo mismo?
- Él dice que sí.
456
00:23:05,929 --> 00:23:06,873
Ella dice que sí.
457
00:23:06,898 --> 00:23:08,923
Josh, pregúntate a ti mismo...
458
00:23:09,016 --> 00:23:12,011
¿Estás seguro de que vas
a sentir lo mismo dentro de...
459
00:23:12,131 --> 00:23:14,023
...tres meses o tres años?
460
00:23:14,114 --> 00:23:15,310
No me puedo imaginar que no.
461
00:23:15,335 --> 00:23:18,109
Pensé que estaba haciendo
lo correcto en ese momento.
462
00:23:18,134 --> 00:23:22,120
Y yo lo amo, pero es que ahora,
ya no sé.
463
00:23:23,551 --> 00:23:25,997
Tal vez ya no debería
continuar con esto.
464
00:23:26,197 --> 00:23:29,816
Eres la única capaz de responder
esas preguntas, Lily.
465
00:23:40,663 --> 00:23:41,398
Ohhh.
466
00:23:41,423 --> 00:23:42,628
Ahh.
467
00:23:42,720 --> 00:23:44,409
- Ahhh.
- Sí.
468
00:23:44,496 --> 00:23:47,716
Ahhh... sí.
469
00:23:47,809 --> 00:23:49,102
Si.
470
00:23:51,609 --> 00:23:53,895
Entonces déjame hacerte una pregunta.
471
00:23:54,695 --> 00:23:56,540
¿Qué quisíste decir el otro día?
472
00:23:56,585 --> 00:23:58,955
¿De verdad crees que lo que pasó
entre nosotros fue un error?
473
00:23:59,111 --> 00:24:00,711
¿Tú y Brooke están tramando algo?
474
00:24:00,736 --> 00:24:04,142
Si, te refieres a si ella sabe
que estoy aquí...
475
00:24:04,229 --> 00:24:06,009
- Pues sí.
- ¿Lo sabe?
476
00:24:06,056 --> 00:24:08,909
Le dije que tenía algunas cosas
importantes que discutir contigo.
477
00:24:08,999 --> 00:24:09,989
¿Tú?
478
00:24:10,096 --> 00:24:12,302
Está bien, ella dio su bendición.
479
00:24:12,407 --> 00:24:13,497
¿Así?
480
00:24:14,209 --> 00:24:16,649
Harrison, tú eres mi mejor
amigo en el mundo.
481
00:24:16,722 --> 00:24:18,210
Necesito saber la verdad.
482
00:24:18,310 --> 00:24:19,723
¿Nuestro beso un error?
483
00:24:19,763 --> 00:24:20,756
Sí.
484
00:24:21,931 --> 00:24:23,280
Y, no.
485
00:24:23,398 --> 00:24:26,389
Tenía sentimientos
muy fuertes por ti, Sam.
486
00:24:26,477 --> 00:24:28,487
Y necesitaba ponerlos a prueba
487
00:24:28,511 --> 00:24:30,757
y saber si eran correspondidos.
488
00:24:31,766 --> 00:24:33,579
¿Y si lo fueran?
489
00:24:35,581 --> 00:24:37,654
Deja de jugar, tu sales con George.
490
00:24:38,992 --> 00:24:40,447
Ya no.
491
00:24:41,904 --> 00:24:45,910
Ah, ¿entonces ahora recurres a tu amigo
rómpase en caso de emergencia?
492
00:24:45,935 --> 00:24:48,135
No... no es así.
493
00:24:48,234 --> 00:24:51,029
George y yo terminamos, por ti.
494
00:24:51,083 --> 00:24:54,123
Porque al final del día, yo...
495
00:24:55,190 --> 00:24:58,189
No puedo imaginarme estar
con nadie más que no seas tú.
496
00:24:59,109 --> 00:25:00,883
No sé qué decir a eso.
497
00:25:01,116 --> 00:25:03,317
Di que tus sentimientos por mí
no han cambiado.
498
00:25:03,342 --> 00:25:04,670
Y...
499
00:25:04,750 --> 00:25:06,896
...luego invítame a salir.
500
00:25:07,063 --> 00:25:08,469
Bien, mira.
501
00:25:08,563 --> 00:25:10,323
Ahora sé que están tramando algo.
502
00:25:10,398 --> 00:25:11,992
¿Por qué?, ¿por qué dices eso?
503
00:25:12,017 --> 00:25:14,203
Porque, Sam, cualquier persona normal
504
00:25:14,228 --> 00:25:16,592
necesitaría tiempo a solas
después de una ruptura.
505
00:25:16,617 --> 00:25:18,984
Especialmente después de
terminar una relación importante.
506
00:25:19,009 --> 00:25:20,976
Y sé que tus sentimientos
por George eran reales.
507
00:25:21,001 --> 00:25:22,302
Lo eran.
508
00:25:25,312 --> 00:25:27,305
Lo son, pero...
509
00:25:27,985 --> 00:25:30,823
También lo son mis sentimientos por ti.
510
00:25:31,503 --> 00:25:33,116
Sabes, Sam...
511
00:25:34,613 --> 00:25:37,813
Me rompiste el corazón
y me hiciste pasar por un infierno.
512
00:25:37,859 --> 00:25:39,578
¿Sabes cómo se siente eso?
513
00:25:39,609 --> 00:25:40,609
Lo siento.
514
00:25:40,718 --> 00:25:43,186
Tienes que comprender,
que últimamente me he sentido
515
00:25:43,211 --> 00:25:45,538
como si estuviera en una especie
de montaña rusa emocional.
516
00:25:45,578 --> 00:25:46,736
Lo sé.
517
00:25:48,093 --> 00:25:49,693
Yo también.
518
00:25:49,850 --> 00:25:53,996
Pero creo que ambos podemos
ayudarnos a superar esto juntos.
519
00:25:54,824 --> 00:25:56,286
Tal vez.
520
00:25:59,717 --> 00:26:01,690
Tenemos que ir despacio.
521
00:26:02,168 --> 00:26:03,908
Oh, claro.
522
00:26:06,678 --> 00:26:08,238
Sam...
523
00:26:11,030 --> 00:26:13,676
¿Te gustaría salir conmigo?
524
00:26:19,675 --> 00:26:21,103
Pero, Sugar...
525
00:26:21,233 --> 00:26:23,708
¡Voy a morir!
526
00:26:24,017 --> 00:26:25,677
¡¡¡Morir!!!
527
00:26:25,763 --> 00:26:27,822
Muy bien, mira, por última vez.
528
00:26:27,899 --> 00:26:29,743
No hay una maldita posibilidad.
529
00:26:29,823 --> 00:26:31,078
Bueno, está bien.
530
00:26:31,103 --> 00:26:33,236
Mientras veía un documental
en Behind the Music,
531
00:26:33,261 --> 00:26:35,484
dedicado al ícono del rap
de principios de los 90, MC Hammer.
532
00:26:35,509 --> 00:26:39,289
Comprendí que cualquiera puede
tener un gorila, siempre que sea rico.
533
00:26:39,399 --> 00:26:41,680
Entonces, ¿qué dices, Sugar?
534
00:26:41,705 --> 00:26:45,208
¿Te subirás a mi Lincoln Navigator
y serás mi matón?
535
00:26:45,294 --> 00:26:47,007
Está bien, trato hecho.
536
00:26:47,101 --> 00:26:49,362
Pero no voy a lastimarla,
sólo le daré un susto.
537
00:26:49,387 --> 00:26:49,889
Bueno.
538
00:26:49,914 --> 00:26:51,594
-¿Entendido?
- Entendido.
539
00:26:54,983 --> 00:26:56,622
Oye, fenómeno.
540
00:26:57,029 --> 00:26:57,951
¿Quién es este?
541
00:26:57,976 --> 00:26:59,836
Oh, él es mi guardaespaldas.
542
00:26:59,876 --> 00:27:02,784
¡Y te va a patear en tu grasiento
trasero de mono!
543
00:27:02,809 --> 00:27:05,028
- ¿Ah sí?
- ¡¡¡Sí!!!
544
00:27:09,808 --> 00:27:11,328
Golpeaste mi auto.
545
00:27:11,460 --> 00:27:13,397
Y lo vas a pagar.
546
00:27:20,389 --> 00:27:23,902
¡Sugar, levántate!
Se nos escapa, vamos.
547
00:27:24,389 --> 00:27:25,490
¡Vamos!
548
00:27:25,515 --> 00:27:28,387
Teníamos un trato
igual que Hammer y su pandilla.
549
00:27:28,412 --> 00:27:30,160
¿Ya, y dónde está su pandilla ahora?
550
00:27:30,185 --> 00:27:32,061
La época de Hammer
se acabó, Mary Cherry.
551
00:27:32,086 --> 00:27:33,685
Y ni con todos
los verdes del mundo
552
00:27:33,710 --> 00:27:35,852
vas a comprar mi lealtad
o la de nadie más.
553
00:27:36,576 --> 00:27:37,836
¿Ehh?
554
00:27:38,165 --> 00:27:40,296
Tendrás lo que te mereces.
555
00:27:48,302 --> 00:27:51,381
¿Hay Emmys adolescentes?,
porque te aseguro que ganaría.
556
00:27:51,406 --> 00:27:52,977
Funcionó a las mil maravillas.
557
00:27:53,002 --> 00:27:55,490
- Así que sigue enamorado de ti.
- Oh, hasta las patas.
558
00:27:55,515 --> 00:27:57,821
A menos que, llevar
el corazón en la manga
559
00:27:57,846 --> 00:27:59,855
sea el último grito de la moda.
560
00:27:59,920 --> 00:28:01,271
Lo dejó bastante claro.
561
00:28:01,315 --> 00:28:04,436
Así que quedamos en el Wolfgang
Jacks a las seis en punto.
562
00:28:04,497 --> 00:28:07,285
Y no afuera, adentro
y que consiga una mesa.
563
00:28:07,310 --> 00:28:08,310
Perfecto.
564
00:28:09,426 --> 00:28:12,381
¿Te lo imaginas ahí sentado
cargando flores y bombones?
565
00:28:12,451 --> 00:28:14,446
- ¿Crees que haga eso?
- Seguro.
566
00:28:14,513 --> 00:28:16,584
Sé de su secreta obsesión
por John Hughes.
567
00:28:16,608 --> 00:28:19,568
- ¿Tiene una obsesión con John Hughes?
- Sí, y mucho.
568
00:28:21,979 --> 00:28:24,581
Bien, entonces no vas a ir, ¿verdad?
569
00:28:24,799 --> 00:28:25,695
- Ajá.
- Bien.
570
00:28:25,720 --> 00:28:27,195
Ajá, y...
571
00:28:27,312 --> 00:28:29,105
Cuando empiece a sentir las miradas
572
00:28:29,130 --> 00:28:32,012
y a escuchar las risas,
Harrison no tendrá más remedio
573
00:28:32,037 --> 00:28:34,901
que llorar públicamente
sobre su <i>Vichyssoise</i>.
574
00:28:36,621 --> 00:28:37,519
Es cruel.
575
00:28:37,566 --> 00:28:39,214
¿Tal vez demasiado cruel?
576
00:28:39,293 --> 00:28:41,014
Se supone que así debe ser.
577
00:28:43,799 --> 00:28:46,379
Lily, me he estado rompiendo
la cabeza toda la semana.
578
00:28:46,492 --> 00:28:47,938
Y en todo lo que podía pensar
579
00:28:47,963 --> 00:28:49,987
es que estamos a punto
de cometer un gran error.
580
00:28:50,134 --> 00:28:51,345
Sí, lo sé.
581
00:28:51,593 --> 00:28:52,929
Yo también.
582
00:28:53,695 --> 00:28:54,788
Bueno, traté de...
583
00:28:54,915 --> 00:28:57,628
...traté de organizar
mis sentimientos por escrito.
584
00:28:57,713 --> 00:28:59,635
Y lo que salió fue...
585
00:29:00,130 --> 00:29:02,070
Bueno, ¿quieres escucharlo?
586
00:29:02,199 --> 00:29:03,043
Sí.
587
00:29:03,203 --> 00:29:04,303
Está bien.
588
00:29:16,964 --> 00:29:18,504
Querida Lily,
589
00:29:18,810 --> 00:29:21,178
Parece que nuestra relación
ha sido puesta a prueba
590
00:29:21,203 --> 00:29:23,176
desde el momento
en que nos conocimos.
591
00:29:23,305 --> 00:29:25,183
¿Recuerdas cómo la gente
siempre nos miraba
592
00:29:25,207 --> 00:29:27,140
y decían lo diferentes que éramos?
593
00:29:27,165 --> 00:29:30,118
Lo que ellos no veían,
es lo que la hacía tan genial.
594
00:29:30,184 --> 00:29:32,364
Jamás pensé que sacar
a un chimpancé gay
595
00:29:32,415 --> 00:29:34,530
de un zoológico
pudiera ser romántico.
596
00:29:34,590 --> 00:29:35,991
Y ciertamente jamás pensé
597
00:29:36,016 --> 00:29:38,496
que desnudarme en una obra
nos acercaría aún más.
598
00:29:38,570 --> 00:29:40,503
Por cierto, te veías muy sexy.
599
00:29:40,803 --> 00:29:41,889
Pero...
600
00:29:42,002 --> 00:29:44,608
Es como si lo que a otras parejas
los empujaría a separarse,
601
00:29:44,646 --> 00:29:46,441
a nosotros parece
empujarnos a unirnos.
602
00:29:46,496 --> 00:29:48,411
Todo lo que hemos tenido
son pruebas,
603
00:29:48,435 --> 00:29:50,184
y a todas las hemos superado.
604
00:29:50,209 --> 00:29:52,329
Incluso mi semestre con melena.
605
00:29:52,429 --> 00:29:54,416
Sabes, lo que más me cautivó,
606
00:29:54,597 --> 00:29:58,016
fue cuando dijiste que mi felicidad
era más importante para ti,
607
00:29:58,205 --> 00:30:00,064
incluso que la tuya propia.
608
00:30:00,596 --> 00:30:02,633
Si eso es cierto, Lily...
609
00:30:03,927 --> 00:30:06,460
Entonces sé que no puedo dejarte.
610
00:30:06,693 --> 00:30:09,060
No puedo dejar ir a un amor así.
611
00:30:09,197 --> 00:30:11,823
Porque siempre has estado ahí para mí.
612
00:30:11,910 --> 00:30:14,416
Y sé que siempre lo estarás.
613
00:30:15,390 --> 00:30:17,106
Yo, Josh Ford,
614
00:30:17,703 --> 00:30:20,396
prometo estar siempre ahí para ti.
615
00:30:20,530 --> 00:30:22,323
Para amarte y apoyarte.
616
00:30:22,590 --> 00:30:24,016
Por siempre.
617
00:30:25,686 --> 00:30:28,499
Se convirtieron en una especie
de votos matrimoniales, ¿eh?
618
00:30:32,899 --> 00:30:34,182
Lily.
619
00:30:34,731 --> 00:30:38,242
Eres el tipo de persona que impulsa
cambios en este mundo.
620
00:30:38,402 --> 00:30:40,908
Y a quién más has cambiado, es a mí.
621
00:30:41,019 --> 00:30:43,008
Y te amo por eso.
622
00:30:43,175 --> 00:30:46,428
Entonces, como estamos a punto
de realizar el mayor cambio de todos.
623
00:30:46,856 --> 00:30:48,609
Quiero hacerlo bien.
624
00:30:57,782 --> 00:30:59,002
Lily...
625
00:30:59,375 --> 00:31:01,635
¿quieres ser mi esposa?
626
00:31:05,783 --> 00:31:07,119
Sí.
627
00:31:12,906 --> 00:31:14,359
Oh, nena.
628
00:31:19,289 --> 00:31:20,655
Perfecto.
629
00:31:20,783 --> 00:31:23,185
El interior es tan frío y duro
630
00:31:23,209 --> 00:31:25,369
como mi inservible corazón.
631
00:31:25,482 --> 00:31:28,835
El glamour y el egoísmo
fueron mi perdición.
632
00:31:29,015 --> 00:31:32,676
Merezco pasar la eternidad
en un envoltorio barato.
633
00:31:33,776 --> 00:31:36,407
¿No es el karma una perra?
634
00:31:36,544 --> 00:31:38,636
Ahora, señor Planificador Patrimonial.
635
00:31:38,661 --> 00:31:40,514
Considerando que estoy conciente
636
00:31:40,539 --> 00:31:42,826
de que en esta vida
jamás he hecho nada por nadie.
637
00:31:42,899 --> 00:31:46,158
Debo asegurarme que después
de mi muerte, sea diferente.
638
00:31:46,265 --> 00:31:48,433
Es por eso que,
heredo todos mis bienes
639
00:31:48,458 --> 00:31:50,400
a "Los Hermanos Mayores"
de Los Ángeles.
640
00:31:50,425 --> 00:31:51,306
¿Quién sabe?
641
00:31:51,331 --> 00:31:53,566
Si se hubieran hecho cargo
de la Gran Bertha Muffin
642
00:31:53,624 --> 00:31:56,897
tal vez yo podría haber vivido
para ver otra colección de otoño.
643
00:31:56,924 --> 00:31:59,028
Bueno, ve el lado positivo,
Mary Cherry.
644
00:31:59,053 --> 00:32:01,760
Lo primero en descomponerse
suele ser la celulitis,
645
00:32:01,785 --> 00:32:03,286
así que por fin serás delgada.
646
00:32:03,311 --> 00:32:06,011
Bueno, pasa y ríete a gusto, señorita.
647
00:32:09,399 --> 00:32:10,505
Gracias.
648
00:32:10,640 --> 00:32:11,861
Después de las seis en punto,
649
00:32:11,886 --> 00:32:15,000
ya no habrá más Mary Cherry
para seguirla matoneando.
650
00:32:19,124 --> 00:32:20,904
¿Qué me dejó a mí?
651
00:32:27,332 --> 00:32:29,628
Absolutamente no.
¿Estás loco?
652
00:32:29,685 --> 00:32:31,431
No, mamá. Estoy enamorado.
653
00:32:31,502 --> 00:32:35,361
Josh, cariño, sé que piensas
que es verdadero, y tal vez lo sea.
654
00:32:35,522 --> 00:32:37,664
Pero a los 17, no puedes estar seguro.
655
00:32:37,689 --> 00:32:39,915
Tú no eras mucho mayor cuando
te casaste con papá, ¿no?
656
00:32:39,940 --> 00:32:41,775
Sí, y mira como terminó.
657
00:32:42,108 --> 00:32:44,908
Lo siento, Josh. Pero este
es uno de esos casos
658
00:32:44,935 --> 00:32:47,590
en donde voy a tener que ejercer
mi autoridad de madre.
659
00:32:47,615 --> 00:32:49,129
Y lo haré porque te amo.
660
00:32:49,221 --> 00:32:50,231
Porque...
661
00:32:50,255 --> 00:32:53,307
Quiero protegerte a ti
y a Lily de cometer errores.
662
00:32:53,332 --> 00:32:56,732
Y cerrarse a opciones de las que
ni siquiera son conscientes.
663
00:32:56,821 --> 00:32:59,362
Por eso, en conciencia,
no puedo darte mi permiso.
664
00:32:59,387 --> 00:33:01,893
No es necesario, mamá.
Papá ya lo hizo.
665
00:33:02,000 --> 00:33:03,113
Firmó todos los papeles.
666
00:33:03,138 --> 00:33:05,326
Lily y yo sólo tenemos
que ir al juzgado.
667
00:33:05,400 --> 00:33:06,681
Eso no es posible.
668
00:33:06,706 --> 00:33:09,891
Ni siquiera él podría actuar
de forma tan irresponsable.
669
00:33:14,680 --> 00:33:16,593
Creo que sus palabras exactas fueron:
670
00:33:16,661 --> 00:33:20,254
"Josh, si quieres arruinar tu vida,
no seré yo quien te lo impida".
671
00:33:20,393 --> 00:33:22,399
Ni siquiera sé qué decir.
672
00:33:24,332 --> 00:33:25,834
¿Por qué viniste a verme?
673
00:33:25,892 --> 00:33:28,719
Porque mamá, quiero tu bendición.
674
00:33:29,985 --> 00:33:31,886
Y quiero que estés en la ceremonia.
675
00:33:31,911 --> 00:33:34,984
Es muy importante para mí
que seas parte de esto.
676
00:33:35,205 --> 00:33:38,145
Mamá, Lily y yo hemos pensado
esto muy detenidamente.
677
00:33:38,284 --> 00:33:41,350
Josh, ni siquiera sabes
lo que significa el matrimonio.
678
00:33:41,414 --> 00:33:43,372
Es un compromiso de por vida.
679
00:33:43,397 --> 00:33:46,365
No es como el fútbol, que puedes
dejar cuando te hartes de él.
680
00:33:46,390 --> 00:33:47,883
¿Como hiciste tú?
681
00:33:51,796 --> 00:33:52,982
Josh.
682
00:33:53,206 --> 00:33:55,532
Soy tu madre y vas a escucharme.
683
00:33:55,629 --> 00:33:59,264
Estás cometiendo
un terrible, terrible error.
684
00:33:59,289 --> 00:34:00,615
Y si te vas en mi contra,
685
00:34:00,640 --> 00:34:04,282
haré todo lo que esté a mi alcance
para detenerlos.
686
00:34:08,708 --> 00:34:11,001
Mira mamá, no quiero
faltarte al respeto.
687
00:34:11,108 --> 00:34:12,788
Pero Lily y yo nos amamos.
688
00:34:12,923 --> 00:34:14,881
Y con o sin tu bendición...
689
00:34:15,330 --> 00:34:17,177
...nos vamos a casar.
690
00:34:35,144 --> 00:34:39,219
<i>[Música suave de fondo]</i>
691
00:34:41,204 --> 00:34:42,117
Ahh...
692
00:34:44,521 --> 00:34:45,782
¿Qué estás haciendo aquí?
693
00:34:45,853 --> 00:34:48,086
No quería que te plantaran.
694
00:34:49,986 --> 00:34:52,363
<i>¡¡¡LLEGÓ LA HORA!!!</i>
695
00:34:54,184 --> 00:34:59,184
<i>[Música del Viejo Oeste]</i>
696
00:35:27,606 --> 00:35:31,333
Chocaste mi auto y lo vas a pagar.
697
00:35:31,499 --> 00:35:33,912
¿Un último deseo?
698
00:35:34,031 --> 00:35:36,122
¿Que me dejes en paz?
699
00:35:36,215 --> 00:35:38,391
Prepárate para morir.
700
00:35:45,968 --> 00:35:48,341
¿Estoy en el infierno?
701
00:35:49,148 --> 00:35:51,500
Hazte a un lado, Mary Cherry.
702
00:35:51,614 --> 00:35:54,314
Sí, no hay suficiente espacio para ti
y esa camiseta en este pasillo,
703
00:35:54,339 --> 00:35:56,223
así que por favor lárgate,
antes de que el olor
704
00:35:56,248 --> 00:35:57,895
de tus axilas peludas
nos aniquile a todos.
705
00:35:57,920 --> 00:35:59,901
¿Disfrutas del dolor?
706
00:36:00,143 --> 00:36:01,700
No en este contexto.
707
00:36:01,820 --> 00:36:03,806
Dicho esto, si no te largas,
708
00:36:03,831 --> 00:36:06,274
me veré obligada a usar
mis privilegios presidenciales
709
00:36:06,299 --> 00:36:08,387
y ordenar un registro aleatorio
de casilleros.
710
00:36:08,431 --> 00:36:11,376
Me pregunto qué encontraremos,
armas, drogas, carne de delfín.
711
00:36:11,401 --> 00:36:13,259
Bueno, que más da,
porque lo que realmente importa
712
00:36:13,284 --> 00:36:15,589
es que ya tienes más de 18,
lo que significa
713
00:36:15,614 --> 00:36:18,114
que ya no irás al reformatorio
sino directamente a la cárcel.
714
00:36:18,139 --> 00:36:21,666
Traducción, Bertha dice adiós
o Bertha se va a Sing-Sing.
715
00:36:21,691 --> 00:36:24,024
¡Prepárate para morir!
716
00:36:26,903 --> 00:36:28,484
- Una cosa más.
- Ahhhh...
717
00:36:28,509 --> 00:36:32,216
Por favor, no me desafíes,
porque puedo ser muy perra.
718
00:36:36,411 --> 00:36:37,764
Dios mío.
719
00:36:37,904 --> 00:36:39,917
¡Nick, lo logramos!
720
00:36:40,414 --> 00:36:42,424
Está bien, tú lo lograste.
721
00:36:43,190 --> 00:36:46,103
Me guardaste las espaldas, gracias.
722
00:36:46,209 --> 00:36:49,209
Sabes, leí tu testamento, Mary Cherry.
723
00:36:49,302 --> 00:36:52,709
Y dejando de lado el hecho
que escribiste mal tu nombre,
724
00:36:52,734 --> 00:36:53,915
fue conmovedor.
725
00:36:53,996 --> 00:36:55,609
Verte tratando de ayudar a niños
726
00:36:55,634 --> 00:36:58,288
que necesitan amor y atención,
me hizo darme cuenta de que
727
00:36:58,313 --> 00:37:01,407
incluso alguien tan repulsiva
y vil como tú, merece vivir.
728
00:37:01,489 --> 00:37:02,606
Por ahora.
729
00:37:03,075 --> 00:37:06,368
Y además de eso, nadie
tiene derecho a martirizarte.
730
00:37:06,493 --> 00:37:08,294
A excepción de mí.
731
00:37:10,110 --> 00:37:11,220
A Sam...
732
00:37:11,404 --> 00:37:14,365
Nunca le gustaste, ella solo estaba
tratando de regresar contigo
733
00:37:14,390 --> 00:37:16,690
porque arruinaste
su relación con George.
734
00:37:16,763 --> 00:37:18,462
Todo esto fue...
735
00:37:18,616 --> 00:37:20,869
...preparado únicamente,
para humillarte.
736
00:37:21,081 --> 00:37:22,336
Pero...
737
00:37:23,316 --> 00:37:24,783
Tú también estabas involucrada.
738
00:37:24,808 --> 00:37:25,822
Lo estaba.
739
00:37:25,847 --> 00:37:28,807
Pero, verás, no como Sam.
Ella estaba...
740
00:37:28,900 --> 00:37:31,685
Preguntándose, ¿qué diablos pasa aquí?
741
00:37:32,510 --> 00:37:34,589
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¿Qué estás haciendo tú aquí?
742
00:37:34,642 --> 00:37:36,641
¿Qué están haciendo las dos aquí?
743
00:37:36,666 --> 00:37:38,572
Ella tratando de vengarse de ti,
yo estoy tratando de salvarte.
744
00:37:38,597 --> 00:37:40,441
Disculpe, señorita que sube la apuesta.
745
00:37:40,466 --> 00:37:43,087
¿Qué pasó con toda esa charla
sobre la desgarradora traición?
746
00:37:43,112 --> 00:37:44,887
¿Y qué pasó con la fría <i>Vichyssoise</i>?
747
00:37:44,925 --> 00:37:46,265
Me duele la cabeza.
748
00:37:46,306 --> 00:37:48,305
Sam, lárgate de aquí, ¿sí?
749
00:37:48,330 --> 00:37:50,040
No, Brooke, tú lárgate de aquí.
750
00:37:50,078 --> 00:37:51,218
¿Saben qué?
751
00:37:51,301 --> 00:37:53,061
Tal vez sea yo quien deba largarse.
752
00:37:53,126 --> 00:37:55,426
Porque no creo que yo
le guste a ninguna de las dos.
753
00:37:55,526 --> 00:37:58,806
Ustedes solo se destestan
la una a la otra.
754
00:38:04,130 --> 00:38:06,091
¿Ese es mi vestido?
755
00:38:06,797 --> 00:38:07,790
Sí.
756
00:38:10,008 --> 00:38:12,018
Sabes, lo recuerdo muy bien,
757
00:38:12,042 --> 00:38:15,183
porque la última vez que lo usé
fue justo después
758
00:38:15,208 --> 00:38:17,815
de que Harrison perdiera
su virginidad conmigo.
759
00:38:28,085 --> 00:38:29,378
Aquí tienes.
760
00:38:30,457 --> 00:38:31,561
¿Sabes qué?
761
00:38:32,606 --> 00:38:35,241
¡Estás muerta!
762
00:38:42,518 --> 00:38:44,385
<i>Número 42</i>
763
00:38:55,495 --> 00:38:57,243
- Hola.
- Hola.
764
00:38:57,312 --> 00:38:58,783
Oye, gracias por venir tan rápido.
765
00:38:58,808 --> 00:39:00,601
Después de lo que pasó con mi mamá,
766
00:39:00,626 --> 00:39:02,821
creo que cuanto antes lo hagamos,
será mejor.
767
00:39:05,492 --> 00:39:06,672
¡Guau!
768
00:39:06,898 --> 00:39:08,445
Te ves preciosa.
769
00:39:08,491 --> 00:39:09,405
Gracias.
770
00:39:09,828 --> 00:39:12,007
No quería esperar hasta el baile.
771
00:39:13,827 --> 00:39:14,987
Ten.
772
00:39:15,186 --> 00:39:16,173
Gracias.
773
00:39:16,238 --> 00:39:19,173
Va alrededor de la cintura, se supone
que debes usarlo con un esmoquin.
774
00:39:19,198 --> 00:39:20,137
Genial.
775
00:39:25,527 --> 00:39:26,906
¿Cómo me veo?
776
00:39:28,194 --> 00:39:29,283
Te ves genial.
777
00:39:29,314 --> 00:39:30,233
Bien.
778
00:39:36,683 --> 00:39:38,194
No estás nervioso, ¿verdad?
779
00:39:38,219 --> 00:39:40,009
- No, ¿y tú?
- No.
780
00:39:40,115 --> 00:39:41,601
No, claro que no.
781
00:39:41,653 --> 00:39:44,804
Porque estamos haciendo
lo correcto, ¿verdad?
782
00:39:46,692 --> 00:39:47,699
Sí.
783
00:39:50,578 --> 00:39:51,754
Déjate caer.
784
00:39:51,787 --> 00:39:52,823
¿Qué?
785
00:39:53,003 --> 00:39:54,263
Solo confía en mí.
786
00:39:54,305 --> 00:39:55,724
Déjate caer.
787
00:40:11,127 --> 00:40:13,211
<i>Número 44</i>
788
00:40:16,504 --> 00:40:20,277
No puedo decírles, lo avergonzada
que estoy de ustedes dos.
789
00:40:20,304 --> 00:40:21,599
Cuando Mike llegue a casa,
790
00:40:21,623 --> 00:40:24,379
vamos a tener una larga charla
y no me importa si hace falta
791
00:40:24,404 --> 00:40:26,581
un equipo de psicoanalistas.
Vamos a resolver esto.
792
00:40:26,606 --> 00:40:28,692
Bueno, no hace falta que llames
a la Dra. Joyce Brothers, mamá.
793
00:40:28,717 --> 00:40:29,967
Es muy simple,
Brooke es una puta.
794
00:40:29,992 --> 00:40:31,987
- Y Sam es una zorra.
- ¡Ey, ya basta!
795
00:40:32,012 --> 00:40:33,733
Ustedes dos tienen
a un hermano en camino,
796
00:40:33,758 --> 00:40:35,312
y francamente,
estoy muy preocupada.
797
00:40:35,337 --> 00:40:37,565
Si no pueden llevarse bien
entonces, no sé cómo
798
00:40:37,590 --> 00:40:40,090
podría confiar en ustedes
para cuidar al bebé.
799
00:40:40,923 --> 00:40:44,102
Ahora, quiero que se disculpen, ya.
800
00:40:48,922 --> 00:40:50,443
Oh, Dios mío.
801
00:40:50,876 --> 00:40:52,502
Creo que se me acaba
de romper la fuente.
802
00:40:52,527 --> 00:40:53,709
- ¿Qué?
- ¿Qué?
803
00:40:54,160 --> 00:40:57,571
Ahh, bien, yo iré a buscar
las toallas y el bolso de viaje.
804
00:40:57,596 --> 00:41:00,506
Y yo llamaré a papá
y a Paul al hospital.
805
00:41:00,624 --> 00:41:02,324
Bien, bien, ¿sabes qué?
806
00:41:02,349 --> 00:41:06,057
Todo está bien, tenemos...
Lo tenemos todo bajo control.
807
00:41:06,706 --> 00:41:09,506
Espero que por lo menos
ya hayan elegido un nombre.
808
00:41:15,718 --> 00:41:18,416
Tú Lily, ehh Expósito.
809
00:41:18,523 --> 00:41:20,373
Es Espósito.
810
00:41:22,515 --> 00:41:24,001
¿Aceptas a...
811
00:41:24,214 --> 00:41:27,328
...Josh Ford como tu legítimo esposo?
812
00:41:30,095 --> 00:41:31,601
Sí, acepto.
813
00:41:32,520 --> 00:41:34,213
Y tú, Josh Ford...
814
00:41:34,334 --> 00:41:36,261
<i>[Carraspea y tose]</i>
815
00:41:36,361 --> 00:41:39,227
Disculpen, tengo flemas.
816
00:41:39,485 --> 00:41:42,525
Tú, Josh Ford, ¿aceptas a Lily...
817
00:41:42,918 --> 00:41:45,125
...como tu legítima esposa?
818
00:41:45,433 --> 00:41:46,669
Oh, espere.
819
00:41:46,740 --> 00:41:48,336
De hecho, escribí mis votos.
820
00:41:48,397 --> 00:41:50,510
¿Le importa si me tomo
un minuto para leerlos?
821
00:41:50,563 --> 00:41:54,554
Lo siento, hijo. Tenemos
una larga lista y la noche es corta.
822
00:41:54,579 --> 00:41:55,730
Está bien.
823
00:41:57,129 --> 00:41:59,202
Entonces, ¿aceptas...?
824
00:41:59,417 --> 00:42:00,623
Sí.
825
00:42:02,776 --> 00:42:05,882
Los declaro marido y mujer.
Siguiente.
826
00:42:09,325 --> 00:42:11,091
Disculpen.
827
00:42:43,408 --> 00:42:47,858
<i>[Música]</i>
827
00:42:48,305 --> 00:43:48,850
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm