"Popular" Don't Tug on Superman's Cape...

ID13194114
Movie Name"Popular" Don't Tug on Superman's Cape...
Release Name Popular S02E20 You Don't Tug on Superman's Cape… You Don't Spit into the Wind… You Don't Pull the Mask Off the O
Year2001
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID676861
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,413 --> 00:00:05,566 Sam mira, ahhh... 2 00:00:07,099 --> 00:00:10,816 Sé que las cosas están complicadas ahora y lo siento. 3 00:00:11,017 --> 00:00:12,212 Pero... 4 00:00:12,506 --> 00:00:15,723 Estuve hablando con papá y Jane y ellos creen que 5 00:00:15,748 --> 00:00:18,728 ya que estamos a punto de recibir a un nuevo miembro en la familia. 6 00:00:18,803 --> 00:00:20,514 Deberíamos estar involucradas. 7 00:00:20,606 --> 00:00:21,686 Entonces... 8 00:00:21,793 --> 00:00:24,081 Quieren que elijamos el nombre. 9 00:00:25,418 --> 00:00:26,536 Es gracioso. 10 00:00:26,716 --> 00:00:29,470 Porque yo ya pensé en algunos. De hecho, tú los inspiraste. 11 00:00:29,514 --> 00:00:30,147 ¿En serio? 12 00:00:30,199 --> 00:00:33,184 Furcieta, ¿Zorricia?, ¿Judácifer?, ¿perra? 13 00:00:33,210 --> 00:00:35,716 Sam, te dije que lo sentía. No tuve la intención de... 14 00:00:35,741 --> 00:00:38,065 ¿Intención de qué? ¿De acostarte con Harrison? 15 00:00:38,090 --> 00:00:39,395 Espera, hermana facilona. 16 00:00:39,420 --> 00:00:41,768 He visto suficientes películas para adultos para saber 17 00:00:41,793 --> 00:00:43,975 que ese tipo de "accidentes" no son físicamente posibles. 18 00:00:44,000 --> 00:00:44,888 Lo que quise decir, 19 00:00:44,913 --> 00:00:47,083 es que no me imaginé que él mentiría sobre lo que pasó. 20 00:00:47,108 --> 00:00:49,361 Y que tu aceptarías jugar con él un partido de hockey sobre lenguas. 21 00:00:49,386 --> 00:00:50,108 ¿Está bien? 22 00:00:50,133 --> 00:00:51,971 ¿Por favor podrías pensar en mis sentimientos? 23 00:00:51,996 --> 00:00:53,674 ¿Por qué?, tú no pensaste en los míos. 24 00:00:53,699 --> 00:00:56,702 Tú no eres su dueña, Sam, estabas con George. 25 00:00:56,727 --> 00:00:58,835 Brooke, Harrison y yo éramos los mejores amigos. 26 00:00:58,860 --> 00:01:01,023 Sabías que las cosas entre nosotros eran complicadas. 27 00:01:01,048 --> 00:01:03,730 También sabía que lo habías rechazado. 28 00:01:03,870 --> 00:01:06,862 Además, claramente él había seguido adelante. 29 00:01:06,887 --> 00:01:08,398 Sí, conmigo, al día siguiente. 30 00:01:08,423 --> 00:01:11,223 Obviamente, tenía que deshacerse del mal sabor de boca. 31 00:01:13,705 --> 00:01:14,651 ¡¡¡Ohhhh!!! 32 00:01:14,718 --> 00:01:16,918 Por última vez, Sam. 33 00:01:17,005 --> 00:01:20,293 Pensé que ya le habías cerrado la puerta a Harrison. 34 00:01:21,987 --> 00:01:24,726 De verdad pensé que le gustaba. 35 00:01:24,828 --> 00:01:27,092 No hice nada malo. 36 00:01:27,173 --> 00:01:29,426 Sí, bueno, yo tampoco. 37 00:01:30,513 --> 00:01:35,286 Él me mintió, Brooke. Yo no tenía idea de que él estaba contigo. 38 00:01:35,749 --> 00:01:36,903 Tienes razón. 39 00:01:37,023 --> 00:01:38,090 La tengo. 40 00:01:38,115 --> 00:01:39,722 ¡Dios, y tú también! 41 00:01:39,815 --> 00:01:43,123 Entonces, si ninguna de nosotras hizo nada malo... 42 00:01:43,196 --> 00:01:45,996 ¿Por qué estamos peleando? 43 00:01:46,696 --> 00:01:47,949 - Harrison. - Harrison. 44 00:01:48,702 --> 00:01:49,600 ¡Dios! 45 00:01:49,743 --> 00:01:52,703 Sam, en aras de la hermandad fraternal. 46 00:01:52,728 --> 00:01:54,493 Te propongo algo... 47 00:01:54,707 --> 00:01:56,314 Necesitamos formar una alianza. 48 00:01:56,404 --> 00:01:57,717 Una alianza contra Harrison. 49 00:01:57,800 --> 00:01:59,377 Vamos por él. 50 00:02:00,686 --> 00:02:03,623 <i>[Música]</i> 51 00:02:03,717 --> 00:02:06,102 <i>Subtitulado por Arupodavide</i> 52 00:02:08,000 --> 00:02:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 53 00:02:51,790 --> 00:02:53,510 Bueno cariño, tengo noticias. 54 00:02:53,616 --> 00:02:56,483 Parece que mis días de trabajo temporal han terminado. 55 00:02:56,605 --> 00:02:57,705 ¿Conseguiste un empleo? 56 00:02:57,785 --> 00:03:00,420 Un gran empleo. Uno que te cambia de nivel impositivo. 57 00:03:00,513 --> 00:03:02,785 ¡Bien, mamá, así se hace! 58 00:03:02,810 --> 00:03:04,003 Ohhh.... 59 00:03:04,201 --> 00:03:06,506 Es en recursos humanos de Five Comp. 60 00:03:06,603 --> 00:03:07,696 Ahhh... 61 00:03:08,010 --> 00:03:10,594 Al parecer les impresionaron mis conocimientos de psicología. 62 00:03:10,714 --> 00:03:13,507 Me entrevistaron la semana pasada y acabo de recibir la llamada. 63 00:03:13,600 --> 00:03:16,299 Y lo más importante, lo que más me preocupaba... 64 00:03:16,435 --> 00:03:19,039 Ahora podré pagar tu matrícula universitaria. 65 00:03:19,100 --> 00:03:20,316 ¡Ohhhh! 66 00:03:20,496 --> 00:03:22,980 Me siento fatal mamá, sé que es costoso. 67 00:03:23,109 --> 00:03:24,756 Tal vez si me hubiera quedado en el equipo, 68 00:03:24,781 --> 00:03:26,494 a lo mejor habría conseguido una beca o algo así. 69 00:03:26,519 --> 00:03:29,192 Ninguna beca vale tu infelicidad. 70 00:03:30,298 --> 00:03:32,402 Ah, cariño, hay otra cosa. 71 00:03:32,458 --> 00:03:35,938 Five Comp, tiene su sede en Saint Paul, Minnesota. 72 00:03:36,098 --> 00:03:38,424 Así que vamos a tener que mudarnos. 73 00:03:39,010 --> 00:03:40,596 Pues, yo no puedo mudarme. 74 00:03:40,710 --> 00:03:42,171 No puedo, de ningún modo. 75 00:03:42,196 --> 00:03:45,916 Toda mi vida está aquí, mamá. Mi escuela, mis amigos, Lily. 76 00:03:46,147 --> 00:03:48,682 ¿Quieres que deje a Lily?, olvídalo. 77 00:03:48,707 --> 00:03:52,047 Josh, tal como están las cosas, apenas puedo mantenernos a flote. 78 00:03:52,113 --> 00:03:54,390 Si no tomo este empleo, la universidad será imposible. 79 00:03:54,415 --> 00:03:56,163 Bueno, ¿y qué hay de papá? ¿No puede ayudar? 80 00:03:56,188 --> 00:03:58,583 Cariño, lamentablemente tu padre ya ha dejado claro 81 00:03:58,608 --> 00:04:01,071 que si no estás en su casa, no cuentes con él. 82 00:04:01,133 --> 00:04:02,933 Esto es una locura. 83 00:04:04,850 --> 00:04:08,083 No puedo creer que hayas hecho esto sin siquiera consultarme. 84 00:04:08,700 --> 00:04:10,800 Pensé que podía confiar en ti. 85 00:04:11,100 --> 00:04:13,726 Josh, por supuesto que puedes confiar en mí. 86 00:04:13,786 --> 00:04:15,799 Por favor, trata de comprender. 87 00:04:15,893 --> 00:04:18,919 No puedo dejar pasar esto, es la solución a todos nuestros problemas. 88 00:04:18,944 --> 00:04:20,804 A todos tus problemas, mamá. 89 00:04:21,111 --> 00:04:24,114 Para mí solo ha creado uno enorme. 90 00:04:28,508 --> 00:04:30,483 Se acabó, Carmen. 91 00:04:30,508 --> 00:04:32,822 Mi físico de heroína chic desamparada, 92 00:04:32,847 --> 00:04:36,480 no puede soportar otra mañana de tu abusiva calistenia. 93 00:04:36,603 --> 00:04:38,080 Genial, mira. 94 00:04:38,197 --> 00:04:42,225 Mary Cherry, si queremos volver al equipo, tenemos que estar en forma. 95 00:04:42,250 --> 00:04:45,587 Llevamos una semana así y todavía no hemos pasado del calentamiento. 96 00:04:45,632 --> 00:04:46,670 Sí, está bien. 97 00:04:46,705 --> 00:04:49,492 Verás, Carm, los calentamientos son para las suplentes como tú. 98 00:04:49,517 --> 00:04:50,680 Yo soy una estrella. 99 00:04:50,705 --> 00:04:53,990 Tengo lo que los conocedores de la industria llaman "eso". 100 00:04:54,090 --> 00:04:56,271 Estoy lista para las audiciones. 101 00:04:56,782 --> 00:04:59,182 ¡Vamos retrasados! 102 00:05:05,493 --> 00:05:08,219 Dios mío, ¿te das cuenta con quién acabas de chocar? 103 00:05:08,400 --> 00:05:10,234 La Gran Bertha Muffin. 104 00:05:10,333 --> 00:05:14,531 Es la única que ha repetido siete años en la historia de la Secundaria Kennedy. 105 00:05:14,597 --> 00:05:15,897 Los rumores dicen, 106 00:05:16,036 --> 00:05:18,483 que mató a su oficial de libertad condicional. 107 00:05:18,873 --> 00:05:21,056 Espera, al menos deja una nota. 108 00:05:21,183 --> 00:05:24,294 Y ¿por qué diablos haría eso? 109 00:05:24,421 --> 00:05:27,547 Porque tú chocaste su auto. 110 00:05:27,703 --> 00:05:29,643 Y eso es lo correcto. 111 00:05:29,703 --> 00:05:32,030 Está bien, perro comisario. 112 00:05:32,096 --> 00:05:34,609 Pero lo haré sólo para que dejes de ladrar. 113 00:05:34,996 --> 00:05:36,562 - ¿Contenta? - Sí. 114 00:05:41,015 --> 00:05:43,601 <i>Querida Gran Bertha, me alegro de haber chocado tu auto.</i> 115 00:05:43,626 --> 00:05:45,561 <i>Es una chatarra. PÚDRETE EN EL INFIERNO,</i> 116 00:05:45,621 --> 00:05:47,481 <i>Nicole Julian</i> 117 00:06:01,486 --> 00:06:02,853 Hola, chicas. 118 00:06:02,999 --> 00:06:04,461 Ahh, miren... 119 00:06:04,532 --> 00:06:07,611 Sé que probablemente no quieran volver a verme nunca más. 120 00:06:07,705 --> 00:06:11,411 Pero, por favor déjenme hablar. Obviamente, cometí un error. 121 00:06:11,587 --> 00:06:14,460 Un enorme... error. 122 00:06:15,610 --> 00:06:16,983 Pero yo sólo... 123 00:06:17,316 --> 00:06:19,511 ...quería que ustedes me escuchen. 124 00:06:20,484 --> 00:06:21,426 Lo siento. 125 00:06:21,451 --> 00:06:23,075 - ¿Henryk? - Pasado de moda. 126 00:06:23,100 --> 00:06:25,079 Chicas, estoy tratando de disculparme con ustedes. 127 00:06:25,104 --> 00:06:27,000 Que tal Lila. 128 00:06:27,676 --> 00:06:29,369 - ¿Imán? - ¿Qué? 129 00:06:29,450 --> 00:06:30,225 Jonah. 130 00:06:30,250 --> 00:06:30,897 Ohh. 131 00:06:30,922 --> 00:06:33,750 - Jonah es lindo. - Sí, es lindo. 132 00:06:38,017 --> 00:06:39,317 Hola amor. 133 00:06:39,692 --> 00:06:40,611 Adivina qué. 134 00:06:40,710 --> 00:06:43,896 Encontré el más perfecto vestido para el baile de graduación. 135 00:06:44,001 --> 00:06:45,314 Que bien. 136 00:06:46,050 --> 00:06:49,910 No es exactamente el entusiasmo desbordado que esperaba. 137 00:06:50,001 --> 00:06:52,447 Además, te compré una faja a juego. 138 00:06:54,727 --> 00:06:57,107 Bien, ¿qué ocurre? 139 00:06:57,700 --> 00:06:59,225 ¿Ya no quieres ir? 140 00:06:59,250 --> 00:07:00,293 No, Lily... 141 00:07:00,400 --> 00:07:03,436 Es sólo que no quiero hablar del baile ahora, ¿está bien? 142 00:07:05,101 --> 00:07:07,721 No es por ti, créeme. Es solo que... 143 00:07:08,051 --> 00:07:10,008 ¿Podemos hablar de eso más tarde? 144 00:07:10,122 --> 00:07:11,061 Claro. 145 00:07:11,482 --> 00:07:12,542 Escuchen, chicos. 146 00:07:12,624 --> 00:07:16,504 Debido a la estrictas políticas educativas del presidente W, 147 00:07:16,529 --> 00:07:17,877 esta clase ya no puede servir 148 00:07:17,902 --> 00:07:19,760 como parada de descanso entre deposiciones. 149 00:07:19,785 --> 00:07:21,591 Al parecer, hay algo llamado: 150 00:07:21,691 --> 00:07:24,997 "Plan de Estudios Estandarizado de la Junta de Educación Estatal". 151 00:07:25,352 --> 00:07:28,065 El cual me obliga a enseñarles química real. 152 00:07:28,090 --> 00:07:30,391 Disculpe, ¿química real? 153 00:07:30,416 --> 00:07:32,684 Relájese, Weinstein. Empecemos con algo sencillo. 154 00:07:32,709 --> 00:07:34,749 La separación del ácido benzoico, 155 00:07:34,773 --> 00:07:37,090 P-aminobenzoato de etilo y benzoína. 156 00:07:37,115 --> 00:07:40,000 Ahora, este experimento involucrará químicos que, 157 00:07:40,001 --> 00:07:43,709 como el ingenio de Flip Wilson, pueden ser corrosivos e inestables. 158 00:07:43,734 --> 00:07:45,315 Por lo tanto, asegúrense 159 00:07:45,340 --> 00:07:48,000 de que pueden confiar en su compañero de laboratorio. 160 00:07:48,047 --> 00:07:51,188 Entonces, dejen a un lado los mecheros Bunsen y prepárense 161 00:07:51,220 --> 00:07:54,185 para unos buenos juegos de confianza a la antigua usanza. 162 00:07:54,210 --> 00:07:56,180 Que comiencen los juegos. 163 00:07:56,900 --> 00:07:59,475 Solo déjense caer hacia atrás con la esperanza 164 00:07:59,500 --> 00:08:01,788 de que su confiable compañero los sostenga. 165 00:08:01,813 --> 00:08:03,898 Para algunos de ustedes, esto será muy fácil, porque 166 00:08:03,923 --> 00:08:06,489 ya se han ganado la confianza de su compañero. 167 00:08:10,802 --> 00:08:12,000 Mazel tov. 168 00:08:12,520 --> 00:08:15,721 Otros, encontrarán que va a ser un largo y arduo camino, 169 00:08:15,746 --> 00:08:17,966 para ganarse esa confianza. 170 00:08:19,802 --> 00:08:21,464 ¿Hay algún problema, señor John? 171 00:08:21,489 --> 00:08:23,964 Es que no me siento cómodo con este ejercicio. 172 00:08:23,989 --> 00:08:27,729 Clase, dirijan una profunda y severa mirada a Harrison. 173 00:08:27,795 --> 00:08:29,577 Él es el ejemplo clásico 174 00:08:29,602 --> 00:08:32,188 del arquetipo número uno de la confianza. 175 00:08:32,213 --> 00:08:33,875 El desconfiado por naturaleza. 176 00:08:33,900 --> 00:08:37,071 Si ese es el caso señor John, será mejor que se pregunte. 177 00:08:37,096 --> 00:08:39,556 ¿Hay alguna razón para que nadie lo respalde? 178 00:08:44,565 --> 00:08:46,592 No crees que estamos siendo muy duras, ¿no? 179 00:08:46,694 --> 00:08:47,694 No. 180 00:08:47,792 --> 00:08:48,718 Bueno. 181 00:08:51,672 --> 00:08:52,452 Hola. 182 00:08:52,579 --> 00:08:53,365 Hola. 183 00:08:53,686 --> 00:08:54,492 Hola. 184 00:08:55,490 --> 00:08:57,516 Hablando de un tratamiento silencioso. 185 00:08:57,616 --> 00:09:00,156 Sabes, Sam, nada es irreparable. 186 00:09:00,266 --> 00:09:01,819 La confianza se puede recuperar. 187 00:09:01,844 --> 00:09:04,597 No creo que George tenga ningún interés en arreglar las cosas. 188 00:09:04,646 --> 00:09:05,557 Y... 189 00:09:05,712 --> 00:09:08,787 Francamente no sé qué podría decirle para que cambie de opinión. 190 00:09:08,812 --> 00:09:10,271 Prueba con la verdad. 191 00:09:10,583 --> 00:09:13,515 Nos vio intercambiando saliva. Él sabe la verdad. 192 00:09:13,540 --> 00:09:16,463 Besaste a Harrison, cuando lo de la cuarentena. 193 00:09:16,600 --> 00:09:18,910 Ambos estaban sometidos a una gran presión. 194 00:09:18,935 --> 00:09:20,978 Tienes razón. Pensábamos... que íbamos a morir. 195 00:09:21,003 --> 00:09:21,983 Exactamente. 196 00:09:22,041 --> 00:09:26,136 Por lo tanto, no se los puede juzgar en términos racionales. 197 00:09:26,190 --> 00:09:28,870 Si le explicas eso a George, tendrá que perdonarte. 198 00:09:28,895 --> 00:09:31,163 - ¿Tú crees? - Lo sé, confía en mí. 199 00:09:31,599 --> 00:09:33,520 Nick, ¿cómo pudiste? 200 00:09:33,620 --> 00:09:36,103 ¿Cómo pudiste dejarme caer así... 201 00:09:36,319 --> 00:09:37,390 ...en público? 202 00:09:37,416 --> 00:09:39,578 ¿Has visto tu enorme trasero, Mary Cherry? 203 00:09:39,603 --> 00:09:41,751 Odio decírtelo, pero eso no es un trasero. 204 00:09:41,776 --> 00:09:43,665 Es un miembro del elenco de Los Sopranos. 205 00:09:43,690 --> 00:09:45,379 Dime, ¿por qué debería provocarme una hernia? 206 00:09:45,404 --> 00:09:46,289 Porque... 207 00:09:46,400 --> 00:09:48,954 Como tu mayor confidente Nick, 208 00:09:49,005 --> 00:09:52,011 yo siempre te he respaldado. 209 00:09:52,483 --> 00:09:54,096 Nicole Julian. 210 00:09:54,604 --> 00:09:56,377 Chocaste mi auto. 211 00:09:56,484 --> 00:09:58,157 Yo no hice tal cosa. 212 00:09:59,096 --> 00:10:02,882 Chocaste mi auto y lo vas a pagar. 213 00:10:07,821 --> 00:10:10,362 Sí. Hmmm. ¿Sabes quién escribió esta carta? 214 00:10:10,387 --> 00:10:12,500 Digo, suponiendo que estés aprendiendo a leer. 215 00:10:12,583 --> 00:10:13,875 Te explicaré lo que dice. 216 00:10:13,900 --> 00:10:16,680 Nicole Julián, tú... 217 00:10:17,312 --> 00:10:17,973 Muy bien. 218 00:10:17,998 --> 00:10:19,866 Bueno, ahora hagamos un juego. 219 00:10:19,891 --> 00:10:21,538 Leamos el membrete. 220 00:10:21,585 --> 00:10:25,125 Del escritorio de Mary Cherry. 221 00:10:25,254 --> 00:10:26,478 Correcto. 222 00:10:26,723 --> 00:10:29,983 Mary Cherry chocó contra tu auto. 223 00:10:33,193 --> 00:10:36,610 Golpeaste mi auto y lo vas a pagar. 224 00:10:36,703 --> 00:10:40,483 Miércoles, a las seis en punto, en los casilleros. 225 00:10:40,920 --> 00:10:42,795 Vamos a pelear. 226 00:10:56,877 --> 00:10:59,643 George, quédate por favor. 227 00:11:00,656 --> 00:11:02,318 Escúchame, puedo explicartelo. 228 00:11:02,350 --> 00:11:04,596 Sé lo que viste. 229 00:11:07,200 --> 00:11:08,613 Lo que hice... 230 00:11:08,925 --> 00:11:10,120 ...fue terrible. 231 00:11:10,192 --> 00:11:13,698 El pájaro había muerto, y pensamos que íbamos a morir. 232 00:11:13,792 --> 00:11:16,525 Entonces eso justifica que me hayas traicionado. 233 00:11:19,788 --> 00:11:21,028 George. 234 00:11:21,619 --> 00:11:23,000 Lo siento. 235 00:11:24,510 --> 00:11:25,976 Lo siento. 236 00:11:26,925 --> 00:11:29,000 Te lo diré las veces que sea necesario. 237 00:11:29,105 --> 00:11:30,905 Ahórrate el oxígeno. 238 00:11:31,001 --> 00:11:33,021 Sam, soy de esas personas que confían 239 00:11:33,046 --> 00:11:35,029 hasta que les demuestran que se equivocaron. 240 00:11:35,101 --> 00:11:36,416 ¿Adivina qué? 241 00:11:36,636 --> 00:11:38,389 Me demostraste que estaba equivocado. 242 00:11:38,512 --> 00:11:41,010 ¿Y no hay nada que pueda hacer para recuperarla? 243 00:11:41,090 --> 00:11:44,904 Lo que de verdad necesitas hacer, es buscar muy dentro de tí 244 00:11:44,936 --> 00:11:48,189 y averigüar qué es lo que realmente quieres recuperar. 245 00:11:48,798 --> 00:11:50,913 Porque no creo que lo sepas. 246 00:11:55,293 --> 00:11:56,633 Nosotros... 247 00:11:57,006 --> 00:11:59,852 Al menos todavía podemos ir al baile, ¿no? 248 00:11:59,914 --> 00:12:01,165 Genial. 249 00:12:01,501 --> 00:12:05,094 Entonces iremos, ¿y luego qué? ¿Te vas al día siguiente ? 250 00:12:05,300 --> 00:12:06,867 ¿Cuál es el punto? 251 00:12:07,707 --> 00:12:10,542 Bueno, sé lo importante que es para ti. 252 00:12:15,311 --> 00:12:18,052 Josh, para mí el baile no es lo importante. 253 00:12:18,077 --> 00:12:20,817 Tú eres quien me importa. 254 00:12:24,158 --> 00:12:26,343 Bueno, tal vez haya algo que pueda hacer. 255 00:12:26,400 --> 00:12:28,199 Puedo hablar con mi papá, 256 00:12:28,224 --> 00:12:30,906 y tal vez me deje vivir con él este último año. 257 00:12:31,159 --> 00:12:32,486 ¿Tu papá? 258 00:12:33,303 --> 00:12:35,116 ¿Estás seguro de que es una buena idea? 259 00:12:35,141 --> 00:12:37,096 Él fue tan horrible contigo. 260 00:12:37,200 --> 00:12:39,149 Sólo sería por un año. 261 00:12:39,300 --> 00:12:42,520 Puedo aguantar su mierda al menos durante ese tiempo. 262 00:12:43,410 --> 00:12:46,689 Y, si las cosas se ponen muy mal solo recordaré que... 263 00:12:47,125 --> 00:12:50,525 ...aguantar sus tonterías significa que puedo estar aquí contigo. 264 00:12:51,422 --> 00:12:52,518 ¿Está bien? 265 00:12:53,229 --> 00:12:54,268 Sí. 266 00:13:04,308 --> 00:13:06,522 ¿Así que ahora quieres volver a casa? 267 00:13:06,934 --> 00:13:08,933 Sí, señor, si te parece bien. 268 00:13:09,001 --> 00:13:11,227 ¿Tu madre sabe que estás aquí? 269 00:13:12,563 --> 00:13:16,476 No, por supuesto que no. Ella te habría disuadido de hacerlo. 270 00:13:18,291 --> 00:13:22,418 Sólo puedo imaginarme lo mal que ella te ha hablado de mí. 271 00:13:22,598 --> 00:13:24,991 Papá, ella tiene buenas intenciones. 272 00:13:25,200 --> 00:13:29,226 Pues, las buenas intenciones no te llevarán muy lejos. 273 00:13:31,296 --> 00:13:33,687 Repasemos este último año de tu vida. 274 00:13:33,712 --> 00:13:35,388 Expulsado del equipo de fútbol, 275 00:13:35,413 --> 00:13:37,865 suspendido de la escuela por abuso de drogas. 276 00:13:37,963 --> 00:13:40,837 Pensaste que no sabía todas esas cosas, ¿no? 277 00:13:42,204 --> 00:13:44,405 Bueno, Josh, todavía me importas lo suficiente 278 00:13:44,430 --> 00:13:46,297 como para estar al tanto de tu vida. 279 00:13:46,793 --> 00:13:49,119 Ya sea que quieras o no compartirla conmigo. 280 00:13:51,319 --> 00:13:52,926 Mira, no creas que no lo entiendo. 281 00:13:52,951 --> 00:13:56,273 Sé que la vida puede ser confusa, especialmente a tu edad. 282 00:13:56,400 --> 00:14:00,223 Razón de más para que un chico necesite un padre, que lo guíe. 283 00:14:00,493 --> 00:14:03,233 Entonces, ¿qué me dices?, ¿puedo quedarme? 284 00:14:04,000 --> 00:14:06,730 En primer lugar, yo nunca quise que te fueras. 285 00:14:07,400 --> 00:14:10,304 Eres mi hijo, Josh. Por supuesto que puedes quedarte. 286 00:14:10,850 --> 00:14:11,875 Gracias, señor. 287 00:14:11,900 --> 00:14:15,792 Ahora, dicho esto, por supuesto que habrán algunas reglas básicas. 288 00:14:15,928 --> 00:14:19,672 Nada de alcohol, ni tabaco, ni drogas de ningún tipo, por supuesto. 289 00:14:20,301 --> 00:14:22,274 Y quiero que retomes tu carrera futbolística. 290 00:14:22,299 --> 00:14:24,916 Creo que ya sabes que pienso que el deporte organizado 291 00:14:24,941 --> 00:14:28,385 te enseña disciplina, fuerza e integridad. 292 00:14:28,512 --> 00:14:30,911 Y claramente, este último año, te has ablandado. 293 00:14:31,001 --> 00:14:33,386 Mira, no sé cuál era la política de Gene, 294 00:14:33,411 --> 00:14:36,341 pero en mi casa habrá un estricto toque de queda. 295 00:14:36,467 --> 00:14:40,217 Y eso incluye el uso del teléfono. Sin llamadas después de las nueve. 296 00:14:40,596 --> 00:14:44,073 Y quiero conocer a todos tus amigos, chicas y demás. 297 00:14:44,103 --> 00:14:47,916 Para mí está claro que tu vida social necesita ser controlada. 298 00:14:48,001 --> 00:14:49,402 Entonces... 299 00:14:49,710 --> 00:14:53,103 ¿todo esto, te parece aceptable? 300 00:14:54,100 --> 00:14:56,400 Sí, señor, gracias. 301 00:15:06,980 --> 00:15:09,246 Brooke, umm... 302 00:15:10,002 --> 00:15:12,756 Mira, me merezco totalmente toda esta frialdad Ártica 303 00:15:12,781 --> 00:15:14,315 y probablemente mucho más, pero... 304 00:15:14,346 --> 00:15:15,821 Está bien. Hmm... 305 00:15:15,910 --> 00:15:19,689 ¿De verdad crees que lo que pasó entre nosotros fue un error? 306 00:15:20,510 --> 00:15:21,865 ¿De qué estás hablando? 307 00:15:21,890 --> 00:15:23,890 De ayer, dijiste que fue un error. 308 00:15:24,084 --> 00:15:25,630 ¿De verdad piensas eso? 309 00:15:25,661 --> 00:15:26,708 Ehh... 310 00:15:26,776 --> 00:15:27,872 Lo que quise decir, 311 00:15:27,897 --> 00:15:31,262 es que lastimar a dos personas que me importan fue un error. 312 00:15:31,342 --> 00:15:34,517 Haber estado contigo no, significó mucho para mí. 313 00:15:34,710 --> 00:15:36,644 Dios, quisiera creerte. 314 00:15:37,984 --> 00:15:41,297 Pero, tus acciones no te respaldan precisamente. 315 00:15:41,600 --> 00:15:44,186 Tú me conoces ahora, mejor que nadie. 316 00:15:44,300 --> 00:15:45,933 Por favor, confía en mí. 317 00:15:46,025 --> 00:15:47,501 Pruébalo. 318 00:15:47,898 --> 00:15:49,258 Bésame. 319 00:15:49,798 --> 00:15:51,863 Aquí y ahora. 320 00:15:52,123 --> 00:15:54,000 ¿Y qué probará eso? 321 00:15:54,025 --> 00:15:56,177 Bésame y así sabré lo que de verdad sientes. 322 00:15:56,202 --> 00:15:57,340 No puedes fingir eso. 323 00:15:57,365 --> 00:15:59,449 A menos, claro, que besarme sea 324 00:15:59,473 --> 00:16:02,030 lo más desagradable que puedas imag... 325 00:16:16,998 --> 00:16:20,078 <i>TIEMPO RESTANTE PARA LA ANIQUILACIÓN TOTAL:</i> 326 00:16:26,393 --> 00:16:29,901 Chocaste mi auto y lo vas a pagar. 327 00:16:29,926 --> 00:16:31,889 Sí, y por eso estoy aquí. 328 00:16:31,914 --> 00:16:35,423 Porque me di cuenta de que como en cualquier negociación, 329 00:16:35,448 --> 00:16:38,710 "vamos a pelear" es meramente una oferta inicial. 330 00:16:38,735 --> 00:16:42,795 Entonces yo, Mary Cherry, estoy aquí con mi contraoferta. 331 00:16:42,903 --> 00:16:46,964 Mira, tengo todo lo que una reina de la basura blanca como tú 332 00:16:46,989 --> 00:16:50,098 necesita para gobernar en su reino del parque de casas rodantes. 333 00:16:50,184 --> 00:16:51,611 Billetes de lotería. 334 00:16:52,507 --> 00:16:54,205 Beef Stixs. 335 00:16:55,250 --> 00:16:58,185 Y aceite de motor, hmmmm. 336 00:16:58,247 --> 00:17:01,166 Y como toda reina necesita su cetro. 337 00:17:01,283 --> 00:17:04,276 Un par de nunchakus de oro de Hermès. 338 00:17:04,353 --> 00:17:08,013 Que te será de gran ayuda para dar palizas, a los demás. 339 00:17:08,485 --> 00:17:11,275 Te voy a destrozar. 340 00:17:14,006 --> 00:17:16,654 Bueno, si vas a ser tan poco razonable.... 341 00:17:16,679 --> 00:17:18,079 ¿Para qué es eso? 342 00:17:18,113 --> 00:17:20,739 Es para causar dolor. 343 00:17:27,321 --> 00:17:30,716 Vas a tener que esforzarte mucho más para justificar esta farsa, Brooke. 344 00:17:30,741 --> 00:17:32,235 Sam, me asustaste. 345 00:17:32,341 --> 00:17:35,124 ¿Qué estabas haciendo con Harrison? Los vi besuquándose en el pasillo. 346 00:17:35,149 --> 00:17:36,107 Ohh. 347 00:17:36,516 --> 00:17:37,656 ¿Eso? 348 00:17:37,700 --> 00:17:38,334 Sí. 349 00:17:38,358 --> 00:17:40,356 Sólo estoy subiendo la apuesta. 350 00:17:40,476 --> 00:17:42,337 Mira, si va a sufrir, 351 00:17:42,362 --> 00:17:44,783 tenemos que hacer algo más que solo ignorarlo. 352 00:17:44,808 --> 00:17:46,701 Necesitamos jugar con sus sentimientos. 353 00:17:46,788 --> 00:17:49,842 Parecía que lo único con lo que jugabas era su lengua. 354 00:17:49,900 --> 00:17:51,354 Sam, escucha. Está bien. 355 00:17:51,413 --> 00:17:53,615 Lo único que hice, fue desorientarlo. 356 00:17:53,687 --> 00:17:55,168 Una vez que esté enganchado, 357 00:17:55,193 --> 00:17:58,701 lo dejaré del modo más despiadado que se nos ocurra. 358 00:17:58,906 --> 00:18:00,006 ¿Por qué debería creerte? 359 00:18:00,054 --> 00:18:02,635 No lo sé, tal vez porque lo hice en un pasillo lleno de gente. 360 00:18:02,660 --> 00:18:05,676 No es exactamente la mejor forma de guardar un secreto, ¿no crees? 361 00:18:05,950 --> 00:18:07,116 Sam... 362 00:18:07,404 --> 00:18:10,096 Confía en mí, es perfecto. 363 00:18:10,172 --> 00:18:12,496 Lo engatuso, después lo dejo. 364 00:18:12,616 --> 00:18:16,397 Y entonces a Harrison no le quedará más que hacer, 365 00:18:16,422 --> 00:18:20,178 que lamerse las heridas y aguantar tener que verte a ti y a George 366 00:18:20,203 --> 00:18:23,104 mirándose todo el día con ojitos de enamorados. 367 00:18:23,292 --> 00:18:25,899 Sólo hay un problema con tu plan Brooke. 368 00:18:26,622 --> 00:18:28,822 Ya no existe Sam y George. 369 00:18:28,991 --> 00:18:30,402 Dios, lo siento. 370 00:18:30,640 --> 00:18:33,043 Dios, todo esto es culpa de Harrison. 371 00:18:33,195 --> 00:18:34,166 Sí. 372 00:18:38,092 --> 00:18:39,592 Tienes razón. 373 00:18:40,285 --> 00:18:42,578 Él tiene que pagar. ¿Cómo quedaron las cosas con él? 374 00:18:42,605 --> 00:18:44,366 Se supone que voy a llamarlo esta noche. 375 00:18:44,391 --> 00:18:46,203 Bien, no lo hagas. 376 00:18:46,516 --> 00:18:49,225 Tengo una mejor idea, hagámoslo sudar. 377 00:18:49,318 --> 00:18:52,295 Tienes un plan retorcido, ¿no? 378 00:18:54,753 --> 00:18:56,479 Suena estricto. 379 00:18:56,916 --> 00:18:59,790 No te preocupes, estaré bien. Puedo adaptarme. 380 00:18:59,930 --> 00:19:03,023 Lo difícil será decírselo a mi mamá. 381 00:19:03,309 --> 00:19:04,702 Sí, pero de seguro 382 00:19:04,727 --> 00:19:07,482 cuando ella se dé cuenta de que esto es lo que quieres, te apoyará. 383 00:19:07,507 --> 00:19:08,695 Eso espero. 384 00:19:08,881 --> 00:19:10,002 Podría ponerse difícil. 385 00:19:10,027 --> 00:19:11,941 Bueno, ese es mi trabajo. 386 00:19:12,001 --> 00:19:13,434 Ayudarte a superarlo. 387 00:19:13,553 --> 00:19:15,719 Bien, ahora es mi turno. 388 00:19:17,418 --> 00:19:19,466 Llegaron los papeles de "Salvemos a la Bahía". 389 00:19:19,491 --> 00:19:22,658 Estamos listos para ir a San Francisco a finales de julio. 390 00:19:23,923 --> 00:19:25,896 Oh nena, no creo que pueda seguir haciendo eso. 391 00:19:25,921 --> 00:19:27,902 Mi papá me inscribió en un campamento intensivo 392 00:19:27,927 --> 00:19:30,007 de fútbol dirigido por uno de sus amigos. 393 00:19:30,087 --> 00:19:33,183 Es casi todas las mañanas al amanecer, durante todo el verano. 394 00:19:33,208 --> 00:19:34,187 Ohh. 395 00:19:35,122 --> 00:19:37,837 ¿Y de verdad eso es lo que tú quieres hacer? 396 00:19:38,074 --> 00:19:41,478 Bueno, mi papá dice que me estoy desperdiciando como <i>quarterback</i>. 397 00:19:41,571 --> 00:19:44,511 Él dice que con mi velocidad debería convertirme en <i>cornerback</i>. 398 00:19:44,596 --> 00:19:48,142 Y ese es el campamento más prestigioso del país, así que... 399 00:19:48,342 --> 00:19:49,408 ...no hay mejor lugar. 400 00:19:49,433 --> 00:19:51,395 Sí, Josh, eso no es lo que te pregunté. 401 00:19:51,496 --> 00:19:53,973 ¿Es eso lo que tú quieres hacer? 402 00:19:54,012 --> 00:19:56,197 Si lo es, está bien. Lo entiendo totalmente. 403 00:19:56,222 --> 00:19:58,622 Pero me dijiste que habías terminado con el fútbol. 404 00:19:58,671 --> 00:20:01,064 ¿Y ahora quieres practicarlo todas las mañanas? 405 00:20:01,118 --> 00:20:03,971 Entre eso y trabajar para tu papá... 406 00:20:04,123 --> 00:20:06,523 Aún tendré tiempo para ti, por la noche. 407 00:20:06,703 --> 00:20:09,427 ¿Y cuándo tendrás tiempo para ti? 408 00:20:09,809 --> 00:20:12,380 Me dijiste que querías probar cosas nuevas este verano, 409 00:20:12,405 --> 00:20:14,215 para encontrarte a ti mismo. 410 00:20:14,387 --> 00:20:17,009 Mira, es sólo una de sus condiciones, ¿está bien? 411 00:20:17,204 --> 00:20:19,399 Puedo encontrarme en la universidad. 412 00:20:19,545 --> 00:20:23,125 Bueno, ¿y qué pasa si también te pone condiciones para pagar por eso? 413 00:20:23,698 --> 00:20:27,137 Nena, ¿qué más puedo hacer? Es eso o irme. 414 00:20:28,784 --> 00:20:31,118 Josh, escucha... 415 00:20:31,669 --> 00:20:36,093 Yo preferiría que estés a 3000 millas de distancia... 416 00:20:36,426 --> 00:20:38,474 ...y que sigas siendo el chico del que me enamoré, 417 00:20:38,499 --> 00:20:40,826 a tenerte cerca convertido en cornerstop. 418 00:20:40,999 --> 00:20:42,512 <i>Cornerback.</i> 419 00:20:43,363 --> 00:20:44,676 Lo que sea. 420 00:20:46,056 --> 00:20:48,803 Yo no valgo ese sacrificio. 421 00:20:49,202 --> 00:20:50,663 Nadie lo vale. 422 00:20:54,462 --> 00:20:58,302 Está bien, escucha. Podría haber otra solución. 423 00:20:58,562 --> 00:21:00,936 Dímela, estoy abierto a cualquier cosa. 424 00:21:01,283 --> 00:21:02,409 Está bien. 425 00:21:02,489 --> 00:21:05,488 Bueno, escúchame porque te va a parecer una locura. 426 00:21:05,606 --> 00:21:07,006 Casarnos. 427 00:21:16,815 --> 00:21:19,893 Y allá va, la Gran Bertha Muffin. 428 00:21:19,936 --> 00:21:23,642 La actual e indiscutible campeona de la WCW. 429 00:21:23,677 --> 00:21:27,296 Y sí amigos, no sorprende verla dominando una vez más... 430 00:21:27,403 --> 00:21:29,183 ...en el cuadrilátero. 431 00:21:38,417 --> 00:21:42,063 Este podría ser el final para la patética retadora, Mary Cherry. 432 00:21:42,110 --> 00:21:44,129 Quien, dicho sea de paso, 433 00:21:44,154 --> 00:21:47,723 es la tipa más odiada de todos los tiempos. 434 00:21:48,102 --> 00:21:49,536 No, oh Dios. 435 00:21:49,589 --> 00:21:50,777 ¡Nooo, ohh! 436 00:21:50,802 --> 00:21:53,663 Big Bertha está a punto de usar su movimiento de remolino, 437 00:21:53,688 --> 00:21:56,896 el mortal pájaro giratorio. 438 00:22:08,630 --> 00:22:11,130 Un momento, que ocurre. 439 00:22:11,336 --> 00:22:13,469 Está consultando a la audiencia. 440 00:22:13,510 --> 00:22:14,523 ¡Uhhhh! 441 00:22:14,576 --> 00:22:17,156 Hoy todos parecen sedientos de sangre, amigos. 442 00:22:17,230 --> 00:22:22,435 <i>[Todos al unísono]</i> Muerte, muerte, muerte, muerte, muerte 443 00:22:29,103 --> 00:22:32,243 <i>TIEMPO RESTANTE PARA LA ANIQUILACIÓN TOTAL:</i> 444 00:22:35,740 --> 00:22:38,700 Entonces dijo que necesitaba algo de tiempo para decidir. 445 00:22:38,823 --> 00:22:39,628 ¿Qué opinas? 446 00:22:39,726 --> 00:22:42,682 Creo que el 60% de los matrimonios de adolescentes fracasan. 447 00:22:43,622 --> 00:22:45,465 ¿Debería retirar la propuesta? 448 00:22:46,323 --> 00:22:47,429 ¿Fue un error? 449 00:22:47,454 --> 00:22:49,787 Tal vez, pero sólo tú puedes responder a eso. 450 00:22:49,812 --> 00:22:52,187 No puedo creer que estés pensando en casarte. 451 00:22:52,223 --> 00:22:54,036 Sí, bueno, la amo. 452 00:22:54,122 --> 00:22:56,103 Esa es una buena razón para hacerlo, ¿no? 453 00:22:56,128 --> 00:22:59,389 Sí, si son almas gemelas, entonces el amor verdadero lo conquista todo. 454 00:22:59,414 --> 00:23:02,654 Pero, la pregunta aquí es, ¿es eso lo que son? 455 00:23:03,058 --> 00:23:05,904 - ¿Y si Josh siente lo mismo? - Él dice que sí. 456 00:23:05,929 --> 00:23:06,873 Ella dice que sí. 457 00:23:06,898 --> 00:23:08,923 Josh, pregúntate a ti mismo... 458 00:23:09,016 --> 00:23:12,011 ¿Estás seguro de que vas a sentir lo mismo dentro de... 459 00:23:12,131 --> 00:23:14,023 ...tres meses o tres años? 460 00:23:14,114 --> 00:23:15,310 No me puedo imaginar que no. 461 00:23:15,335 --> 00:23:18,109 Pensé que estaba haciendo lo correcto en ese momento. 462 00:23:18,134 --> 00:23:22,120 Y yo lo amo, pero es que ahora, ya no sé. 463 00:23:23,551 --> 00:23:25,997 Tal vez ya no debería continuar con esto. 464 00:23:26,197 --> 00:23:29,816 Eres la única capaz de responder esas preguntas, Lily. 465 00:23:40,663 --> 00:23:41,398 Ohhh. 466 00:23:41,423 --> 00:23:42,628 Ahh. 467 00:23:42,720 --> 00:23:44,409 - Ahhh. - Sí. 468 00:23:44,496 --> 00:23:47,716 Ahhh... sí. 469 00:23:47,809 --> 00:23:49,102 Si. 470 00:23:51,609 --> 00:23:53,895 Entonces déjame hacerte una pregunta. 471 00:23:54,695 --> 00:23:56,540 ¿Qué quisíste decir el otro día? 472 00:23:56,585 --> 00:23:58,955 ¿De verdad crees que lo que pasó entre nosotros fue un error? 473 00:23:59,111 --> 00:24:00,711 ¿Tú y Brooke están tramando algo? 474 00:24:00,736 --> 00:24:04,142 Si, te refieres a si ella sabe que estoy aquí... 475 00:24:04,229 --> 00:24:06,009 - Pues sí. - ¿Lo sabe? 476 00:24:06,056 --> 00:24:08,909 Le dije que tenía algunas cosas importantes que discutir contigo. 477 00:24:08,999 --> 00:24:09,989 ¿Tú? 478 00:24:10,096 --> 00:24:12,302 Está bien, ella dio su bendición. 479 00:24:12,407 --> 00:24:13,497 ¿Así? 480 00:24:14,209 --> 00:24:16,649 Harrison, tú eres mi mejor amigo en el mundo. 481 00:24:16,722 --> 00:24:18,210 Necesito saber la verdad. 482 00:24:18,310 --> 00:24:19,723 ¿Nuestro beso un error? 483 00:24:19,763 --> 00:24:20,756 Sí. 484 00:24:21,931 --> 00:24:23,280 Y, no. 485 00:24:23,398 --> 00:24:26,389 Tenía sentimientos muy fuertes por ti, Sam. 486 00:24:26,477 --> 00:24:28,487 Y necesitaba ponerlos a prueba 487 00:24:28,511 --> 00:24:30,757 y saber si eran correspondidos. 488 00:24:31,766 --> 00:24:33,579 ¿Y si lo fueran? 489 00:24:35,581 --> 00:24:37,654 Deja de jugar, tu sales con George. 490 00:24:38,992 --> 00:24:40,447 Ya no. 491 00:24:41,904 --> 00:24:45,910 Ah, ¿entonces ahora recurres a tu amigo rómpase en caso de emergencia? 492 00:24:45,935 --> 00:24:48,135 No... no es así. 493 00:24:48,234 --> 00:24:51,029 George y yo terminamos, por ti. 494 00:24:51,083 --> 00:24:54,123 Porque al final del día, yo... 495 00:24:55,190 --> 00:24:58,189 No puedo imaginarme estar con nadie más que no seas tú. 496 00:24:59,109 --> 00:25:00,883 No sé qué decir a eso. 497 00:25:01,116 --> 00:25:03,317 Di que tus sentimientos por mí no han cambiado. 498 00:25:03,342 --> 00:25:04,670 Y... 499 00:25:04,750 --> 00:25:06,896 ...luego invítame a salir. 500 00:25:07,063 --> 00:25:08,469 Bien, mira. 501 00:25:08,563 --> 00:25:10,323 Ahora sé que están tramando algo. 502 00:25:10,398 --> 00:25:11,992 ¿Por qué?, ¿por qué dices eso? 503 00:25:12,017 --> 00:25:14,203 Porque, Sam, cualquier persona normal 504 00:25:14,228 --> 00:25:16,592 necesitaría tiempo a solas después de una ruptura. 505 00:25:16,617 --> 00:25:18,984 Especialmente después de terminar una relación importante. 506 00:25:19,009 --> 00:25:20,976 Y sé que tus sentimientos por George eran reales. 507 00:25:21,001 --> 00:25:22,302 Lo eran. 508 00:25:25,312 --> 00:25:27,305 Lo son, pero... 509 00:25:27,985 --> 00:25:30,823 También lo son mis sentimientos por ti. 510 00:25:31,503 --> 00:25:33,116 Sabes, Sam... 511 00:25:34,613 --> 00:25:37,813 Me rompiste el corazón y me hiciste pasar por un infierno. 512 00:25:37,859 --> 00:25:39,578 ¿Sabes cómo se siente eso? 513 00:25:39,609 --> 00:25:40,609 Lo siento. 514 00:25:40,718 --> 00:25:43,186 Tienes que comprender, que últimamente me he sentido 515 00:25:43,211 --> 00:25:45,538 como si estuviera en una especie de montaña rusa emocional. 516 00:25:45,578 --> 00:25:46,736 Lo sé. 517 00:25:48,093 --> 00:25:49,693 Yo también. 518 00:25:49,850 --> 00:25:53,996 Pero creo que ambos podemos ayudarnos a superar esto juntos. 519 00:25:54,824 --> 00:25:56,286 Tal vez. 520 00:25:59,717 --> 00:26:01,690 Tenemos que ir despacio. 521 00:26:02,168 --> 00:26:03,908 Oh, claro. 522 00:26:06,678 --> 00:26:08,238 Sam... 523 00:26:11,030 --> 00:26:13,676 ¿Te gustaría salir conmigo? 524 00:26:19,675 --> 00:26:21,103 Pero, Sugar... 525 00:26:21,233 --> 00:26:23,708 ¡Voy a morir! 526 00:26:24,017 --> 00:26:25,677 ¡¡¡Morir!!! 527 00:26:25,763 --> 00:26:27,822 Muy bien, mira, por última vez. 528 00:26:27,899 --> 00:26:29,743 No hay una maldita posibilidad. 529 00:26:29,823 --> 00:26:31,078 Bueno, está bien. 530 00:26:31,103 --> 00:26:33,236 Mientras veía un documental en Behind the Music, 531 00:26:33,261 --> 00:26:35,484 dedicado al ícono del rap de principios de los 90, MC Hammer. 532 00:26:35,509 --> 00:26:39,289 Comprendí que cualquiera puede tener un gorila, siempre que sea rico. 533 00:26:39,399 --> 00:26:41,680 Entonces, ¿qué dices, Sugar? 534 00:26:41,705 --> 00:26:45,208 ¿Te subirás a mi Lincoln Navigator y serás mi matón? 535 00:26:45,294 --> 00:26:47,007 Está bien, trato hecho. 536 00:26:47,101 --> 00:26:49,362 Pero no voy a lastimarla, sólo le daré un susto. 537 00:26:49,387 --> 00:26:49,889 Bueno. 538 00:26:49,914 --> 00:26:51,594 -¿Entendido? - Entendido. 539 00:26:54,983 --> 00:26:56,622 Oye, fenómeno. 540 00:26:57,029 --> 00:26:57,951 ¿Quién es este? 541 00:26:57,976 --> 00:26:59,836 Oh, él es mi guardaespaldas. 542 00:26:59,876 --> 00:27:02,784 ¡Y te va a patear en tu grasiento trasero de mono! 543 00:27:02,809 --> 00:27:05,028 - ¿Ah sí? - ¡¡¡Sí!!! 544 00:27:09,808 --> 00:27:11,328 Golpeaste mi auto. 545 00:27:11,460 --> 00:27:13,397 Y lo vas a pagar. 546 00:27:20,389 --> 00:27:23,902 ¡Sugar, levántate! Se nos escapa, vamos. 547 00:27:24,389 --> 00:27:25,490 ¡Vamos! 548 00:27:25,515 --> 00:27:28,387 Teníamos un trato igual que Hammer y su pandilla. 549 00:27:28,412 --> 00:27:30,160 ¿Ya, y dónde está su pandilla ahora? 550 00:27:30,185 --> 00:27:32,061 La época de Hammer se acabó, Mary Cherry. 551 00:27:32,086 --> 00:27:33,685 Y ni con todos los verdes del mundo 552 00:27:33,710 --> 00:27:35,852 vas a comprar mi lealtad o la de nadie más. 553 00:27:36,576 --> 00:27:37,836 ¿Ehh? 554 00:27:38,165 --> 00:27:40,296 Tendrás lo que te mereces. 555 00:27:48,302 --> 00:27:51,381 ¿Hay Emmys adolescentes?, porque te aseguro que ganaría. 556 00:27:51,406 --> 00:27:52,977 Funcionó a las mil maravillas. 557 00:27:53,002 --> 00:27:55,490 - Así que sigue enamorado de ti. - Oh, hasta las patas. 558 00:27:55,515 --> 00:27:57,821 A menos que, llevar el corazón en la manga 559 00:27:57,846 --> 00:27:59,855 sea el último grito de la moda. 560 00:27:59,920 --> 00:28:01,271 Lo dejó bastante claro. 561 00:28:01,315 --> 00:28:04,436 Así que quedamos en el Wolfgang Jacks a las seis en punto. 562 00:28:04,497 --> 00:28:07,285 Y no afuera, adentro y que consiga una mesa. 563 00:28:07,310 --> 00:28:08,310 Perfecto. 564 00:28:09,426 --> 00:28:12,381 ¿Te lo imaginas ahí sentado cargando flores y bombones? 565 00:28:12,451 --> 00:28:14,446 - ¿Crees que haga eso? - Seguro. 566 00:28:14,513 --> 00:28:16,584 Sé de su secreta obsesión por John Hughes. 567 00:28:16,608 --> 00:28:19,568 - ¿Tiene una obsesión con John Hughes? - Sí, y mucho. 568 00:28:21,979 --> 00:28:24,581 Bien, entonces no vas a ir, ¿verdad? 569 00:28:24,799 --> 00:28:25,695 - Ajá. - Bien. 570 00:28:25,720 --> 00:28:27,195 Ajá, y... 571 00:28:27,312 --> 00:28:29,105 Cuando empiece a sentir las miradas 572 00:28:29,130 --> 00:28:32,012 y a escuchar las risas, Harrison no tendrá más remedio 573 00:28:32,037 --> 00:28:34,901 que llorar públicamente sobre su <i>Vichyssoise</i>. 574 00:28:36,621 --> 00:28:37,519 Es cruel. 575 00:28:37,566 --> 00:28:39,214 ¿Tal vez demasiado cruel? 576 00:28:39,293 --> 00:28:41,014 Se supone que así debe ser. 577 00:28:43,799 --> 00:28:46,379 Lily, me he estado rompiendo la cabeza toda la semana. 578 00:28:46,492 --> 00:28:47,938 Y en todo lo que podía pensar 579 00:28:47,963 --> 00:28:49,987 es que estamos a punto de cometer un gran error. 580 00:28:50,134 --> 00:28:51,345 Sí, lo sé. 581 00:28:51,593 --> 00:28:52,929 Yo también. 582 00:28:53,695 --> 00:28:54,788 Bueno, traté de... 583 00:28:54,915 --> 00:28:57,628 ...traté de organizar mis sentimientos por escrito. 584 00:28:57,713 --> 00:28:59,635 Y lo que salió fue... 585 00:29:00,130 --> 00:29:02,070 Bueno, ¿quieres escucharlo? 586 00:29:02,199 --> 00:29:03,043 Sí. 587 00:29:03,203 --> 00:29:04,303 Está bien. 588 00:29:16,964 --> 00:29:18,504 Querida Lily, 589 00:29:18,810 --> 00:29:21,178 Parece que nuestra relación ha sido puesta a prueba 590 00:29:21,203 --> 00:29:23,176 desde el momento en que nos conocimos. 591 00:29:23,305 --> 00:29:25,183 ¿Recuerdas cómo la gente siempre nos miraba 592 00:29:25,207 --> 00:29:27,140 y decían lo diferentes que éramos? 593 00:29:27,165 --> 00:29:30,118 Lo que ellos no veían, es lo que la hacía tan genial. 594 00:29:30,184 --> 00:29:32,364 Jamás pensé que sacar a un chimpancé gay 595 00:29:32,415 --> 00:29:34,530 de un zoológico pudiera ser romántico. 596 00:29:34,590 --> 00:29:35,991 Y ciertamente jamás pensé 597 00:29:36,016 --> 00:29:38,496 que desnudarme en una obra nos acercaría aún más. 598 00:29:38,570 --> 00:29:40,503 Por cierto, te veías muy sexy. 599 00:29:40,803 --> 00:29:41,889 Pero... 600 00:29:42,002 --> 00:29:44,608 Es como si lo que a otras parejas los empujaría a separarse, 601 00:29:44,646 --> 00:29:46,441 a nosotros parece empujarnos a unirnos. 602 00:29:46,496 --> 00:29:48,411 Todo lo que hemos tenido son pruebas, 603 00:29:48,435 --> 00:29:50,184 y a todas las hemos superado. 604 00:29:50,209 --> 00:29:52,329 Incluso mi semestre con melena. 605 00:29:52,429 --> 00:29:54,416 Sabes, lo que más me cautivó, 606 00:29:54,597 --> 00:29:58,016 fue cuando dijiste que mi felicidad era más importante para ti, 607 00:29:58,205 --> 00:30:00,064 incluso que la tuya propia. 608 00:30:00,596 --> 00:30:02,633 Si eso es cierto, Lily... 609 00:30:03,927 --> 00:30:06,460 Entonces sé que no puedo dejarte. 610 00:30:06,693 --> 00:30:09,060 No puedo dejar ir a un amor así. 611 00:30:09,197 --> 00:30:11,823 Porque siempre has estado ahí para mí. 612 00:30:11,910 --> 00:30:14,416 Y sé que siempre lo estarás. 613 00:30:15,390 --> 00:30:17,106 Yo, Josh Ford, 614 00:30:17,703 --> 00:30:20,396 prometo estar siempre ahí para ti. 615 00:30:20,530 --> 00:30:22,323 Para amarte y apoyarte. 616 00:30:22,590 --> 00:30:24,016 Por siempre. 617 00:30:25,686 --> 00:30:28,499 Se convirtieron en una especie de votos matrimoniales, ¿eh? 618 00:30:32,899 --> 00:30:34,182 Lily. 619 00:30:34,731 --> 00:30:38,242 Eres el tipo de persona que impulsa cambios en este mundo. 620 00:30:38,402 --> 00:30:40,908 Y a quién más has cambiado, es a mí. 621 00:30:41,019 --> 00:30:43,008 Y te amo por eso. 622 00:30:43,175 --> 00:30:46,428 Entonces, como estamos a punto de realizar el mayor cambio de todos. 623 00:30:46,856 --> 00:30:48,609 Quiero hacerlo bien. 624 00:30:57,782 --> 00:30:59,002 Lily... 625 00:30:59,375 --> 00:31:01,635 ¿quieres ser mi esposa? 626 00:31:05,783 --> 00:31:07,119 Sí. 627 00:31:12,906 --> 00:31:14,359 Oh, nena. 628 00:31:19,289 --> 00:31:20,655 Perfecto. 629 00:31:20,783 --> 00:31:23,185 El interior es tan frío y duro 630 00:31:23,209 --> 00:31:25,369 como mi inservible corazón. 631 00:31:25,482 --> 00:31:28,835 El glamour y el egoísmo fueron mi perdición. 632 00:31:29,015 --> 00:31:32,676 Merezco pasar la eternidad en un envoltorio barato. 633 00:31:33,776 --> 00:31:36,407 ¿No es el karma una perra? 634 00:31:36,544 --> 00:31:38,636 Ahora, señor Planificador Patrimonial. 635 00:31:38,661 --> 00:31:40,514 Considerando que estoy conciente 636 00:31:40,539 --> 00:31:42,826 de que en esta vida jamás he hecho nada por nadie. 637 00:31:42,899 --> 00:31:46,158 Debo asegurarme que después de mi muerte, sea diferente. 638 00:31:46,265 --> 00:31:48,433 Es por eso que, heredo todos mis bienes 639 00:31:48,458 --> 00:31:50,400 a "Los Hermanos Mayores" de Los Ángeles. 640 00:31:50,425 --> 00:31:51,306 ¿Quién sabe? 641 00:31:51,331 --> 00:31:53,566 Si se hubieran hecho cargo de la Gran Bertha Muffin 642 00:31:53,624 --> 00:31:56,897 tal vez yo podría haber vivido para ver otra colección de otoño. 643 00:31:56,924 --> 00:31:59,028 Bueno, ve el lado positivo, Mary Cherry. 644 00:31:59,053 --> 00:32:01,760 Lo primero en descomponerse suele ser la celulitis, 645 00:32:01,785 --> 00:32:03,286 así que por fin serás delgada. 646 00:32:03,311 --> 00:32:06,011 Bueno, pasa y ríete a gusto, señorita. 647 00:32:09,399 --> 00:32:10,505 Gracias. 648 00:32:10,640 --> 00:32:11,861 Después de las seis en punto, 649 00:32:11,886 --> 00:32:15,000 ya no habrá más Mary Cherry para seguirla matoneando. 650 00:32:19,124 --> 00:32:20,904 ¿Qué me dejó a mí? 651 00:32:27,332 --> 00:32:29,628 Absolutamente no. ¿Estás loco? 652 00:32:29,685 --> 00:32:31,431 No, mamá. Estoy enamorado. 653 00:32:31,502 --> 00:32:35,361 Josh, cariño, sé que piensas que es verdadero, y tal vez lo sea. 654 00:32:35,522 --> 00:32:37,664 Pero a los 17, no puedes estar seguro. 655 00:32:37,689 --> 00:32:39,915 Tú no eras mucho mayor cuando te casaste con papá, ¿no? 656 00:32:39,940 --> 00:32:41,775 Sí, y mira como terminó. 657 00:32:42,108 --> 00:32:44,908 Lo siento, Josh. Pero este es uno de esos casos 658 00:32:44,935 --> 00:32:47,590 en donde voy a tener que ejercer mi autoridad de madre. 659 00:32:47,615 --> 00:32:49,129 Y lo haré porque te amo. 660 00:32:49,221 --> 00:32:50,231 Porque... 661 00:32:50,255 --> 00:32:53,307 Quiero protegerte a ti y a Lily de cometer errores. 662 00:32:53,332 --> 00:32:56,732 Y cerrarse a opciones de las que ni siquiera son conscientes. 663 00:32:56,821 --> 00:32:59,362 Por eso, en conciencia, no puedo darte mi permiso. 664 00:32:59,387 --> 00:33:01,893 No es necesario, mamá. Papá ya lo hizo. 665 00:33:02,000 --> 00:33:03,113 Firmó todos los papeles. 666 00:33:03,138 --> 00:33:05,326 Lily y yo sólo tenemos que ir al juzgado. 667 00:33:05,400 --> 00:33:06,681 Eso no es posible. 668 00:33:06,706 --> 00:33:09,891 Ni siquiera él podría actuar de forma tan irresponsable. 669 00:33:14,680 --> 00:33:16,593 Creo que sus palabras exactas fueron: 670 00:33:16,661 --> 00:33:20,254 "Josh, si quieres arruinar tu vida, no seré yo quien te lo impida". 671 00:33:20,393 --> 00:33:22,399 Ni siquiera sé qué decir. 672 00:33:24,332 --> 00:33:25,834 ¿Por qué viniste a verme? 673 00:33:25,892 --> 00:33:28,719 Porque mamá, quiero tu bendición. 674 00:33:29,985 --> 00:33:31,886 Y quiero que estés en la ceremonia. 675 00:33:31,911 --> 00:33:34,984 Es muy importante para mí que seas parte de esto. 676 00:33:35,205 --> 00:33:38,145 Mamá, Lily y yo hemos pensado esto muy detenidamente. 677 00:33:38,284 --> 00:33:41,350 Josh, ni siquiera sabes lo que significa el matrimonio. 678 00:33:41,414 --> 00:33:43,372 Es un compromiso de por vida. 679 00:33:43,397 --> 00:33:46,365 No es como el fútbol, que puedes dejar cuando te hartes de él. 680 00:33:46,390 --> 00:33:47,883 ¿Como hiciste tú? 681 00:33:51,796 --> 00:33:52,982 Josh. 682 00:33:53,206 --> 00:33:55,532 Soy tu madre y vas a escucharme. 683 00:33:55,629 --> 00:33:59,264 Estás cometiendo un terrible, terrible error. 684 00:33:59,289 --> 00:34:00,615 Y si te vas en mi contra, 685 00:34:00,640 --> 00:34:04,282 haré todo lo que esté a mi alcance para detenerlos. 686 00:34:08,708 --> 00:34:11,001 Mira mamá, no quiero faltarte al respeto. 687 00:34:11,108 --> 00:34:12,788 Pero Lily y yo nos amamos. 688 00:34:12,923 --> 00:34:14,881 Y con o sin tu bendición... 689 00:34:15,330 --> 00:34:17,177 ...nos vamos a casar. 690 00:34:35,144 --> 00:34:39,219 <i>[Música suave de fondo]</i> 691 00:34:41,204 --> 00:34:42,117 Ahh... 692 00:34:44,521 --> 00:34:45,782 ¿Qué estás haciendo aquí? 693 00:34:45,853 --> 00:34:48,086 No quería que te plantaran. 694 00:34:49,986 --> 00:34:52,363 <i>¡¡¡LLEGÓ LA HORA!!!</i> 695 00:34:54,184 --> 00:34:59,184 <i>[Música del Viejo Oeste]</i> 696 00:35:27,606 --> 00:35:31,333 Chocaste mi auto y lo vas a pagar. 697 00:35:31,499 --> 00:35:33,912 ¿Un último deseo? 698 00:35:34,031 --> 00:35:36,122 ¿Que me dejes en paz? 699 00:35:36,215 --> 00:35:38,391 Prepárate para morir. 700 00:35:45,968 --> 00:35:48,341 ¿Estoy en el infierno? 701 00:35:49,148 --> 00:35:51,500 Hazte a un lado, Mary Cherry. 702 00:35:51,614 --> 00:35:54,314 Sí, no hay suficiente espacio para ti y esa camiseta en este pasillo, 703 00:35:54,339 --> 00:35:56,223 así que por favor lárgate, antes de que el olor 704 00:35:56,248 --> 00:35:57,895 de tus axilas peludas nos aniquile a todos. 705 00:35:57,920 --> 00:35:59,901 ¿Disfrutas del dolor? 706 00:36:00,143 --> 00:36:01,700 No en este contexto. 707 00:36:01,820 --> 00:36:03,806 Dicho esto, si no te largas, 708 00:36:03,831 --> 00:36:06,274 me veré obligada a usar mis privilegios presidenciales 709 00:36:06,299 --> 00:36:08,387 y ordenar un registro aleatorio de casilleros. 710 00:36:08,431 --> 00:36:11,376 Me pregunto qué encontraremos, armas, drogas, carne de delfín. 711 00:36:11,401 --> 00:36:13,259 Bueno, que más da, porque lo que realmente importa 712 00:36:13,284 --> 00:36:15,589 es que ya tienes más de 18, lo que significa 713 00:36:15,614 --> 00:36:18,114 que ya no irás al reformatorio sino directamente a la cárcel. 714 00:36:18,139 --> 00:36:21,666 Traducción, Bertha dice adiós o Bertha se va a Sing-Sing. 715 00:36:21,691 --> 00:36:24,024 ¡Prepárate para morir! 716 00:36:26,903 --> 00:36:28,484 - Una cosa más. - Ahhhh... 717 00:36:28,509 --> 00:36:32,216 Por favor, no me desafíes, porque puedo ser muy perra. 718 00:36:36,411 --> 00:36:37,764 Dios mío. 719 00:36:37,904 --> 00:36:39,917 ¡Nick, lo logramos! 720 00:36:40,414 --> 00:36:42,424 Está bien, tú lo lograste. 721 00:36:43,190 --> 00:36:46,103 Me guardaste las espaldas, gracias. 722 00:36:46,209 --> 00:36:49,209 Sabes, leí tu testamento, Mary Cherry. 723 00:36:49,302 --> 00:36:52,709 Y dejando de lado el hecho que escribiste mal tu nombre, 724 00:36:52,734 --> 00:36:53,915 fue conmovedor. 725 00:36:53,996 --> 00:36:55,609 Verte tratando de ayudar a niños 726 00:36:55,634 --> 00:36:58,288 que necesitan amor y atención, me hizo darme cuenta de que 727 00:36:58,313 --> 00:37:01,407 incluso alguien tan repulsiva y vil como tú, merece vivir. 728 00:37:01,489 --> 00:37:02,606 Por ahora. 729 00:37:03,075 --> 00:37:06,368 Y además de eso, nadie tiene derecho a martirizarte. 730 00:37:06,493 --> 00:37:08,294 A excepción de mí. 731 00:37:10,110 --> 00:37:11,220 A Sam... 732 00:37:11,404 --> 00:37:14,365 Nunca le gustaste, ella solo estaba tratando de regresar contigo 733 00:37:14,390 --> 00:37:16,690 porque arruinaste su relación con George. 734 00:37:16,763 --> 00:37:18,462 Todo esto fue... 735 00:37:18,616 --> 00:37:20,869 ...preparado únicamente, para humillarte. 736 00:37:21,081 --> 00:37:22,336 Pero... 737 00:37:23,316 --> 00:37:24,783 Tú también estabas involucrada. 738 00:37:24,808 --> 00:37:25,822 Lo estaba. 739 00:37:25,847 --> 00:37:28,807 Pero, verás, no como Sam. Ella estaba... 740 00:37:28,900 --> 00:37:31,685 Preguntándose, ¿qué diablos pasa aquí? 741 00:37:32,510 --> 00:37:34,589 - ¿Qué estás haciendo aquí? - ¿Qué estás haciendo tú aquí? 742 00:37:34,642 --> 00:37:36,641 ¿Qué están haciendo las dos aquí? 743 00:37:36,666 --> 00:37:38,572 Ella tratando de vengarse de ti, yo estoy tratando de salvarte. 744 00:37:38,597 --> 00:37:40,441 Disculpe, señorita que sube la apuesta. 745 00:37:40,466 --> 00:37:43,087 ¿Qué pasó con toda esa charla sobre la desgarradora traición? 746 00:37:43,112 --> 00:37:44,887 ¿Y qué pasó con la fría <i>Vichyssoise</i>? 747 00:37:44,925 --> 00:37:46,265 Me duele la cabeza. 748 00:37:46,306 --> 00:37:48,305 Sam, lárgate de aquí, ¿sí? 749 00:37:48,330 --> 00:37:50,040 No, Brooke, tú lárgate de aquí. 750 00:37:50,078 --> 00:37:51,218 ¿Saben qué? 751 00:37:51,301 --> 00:37:53,061 Tal vez sea yo quien deba largarse. 752 00:37:53,126 --> 00:37:55,426 Porque no creo que yo le guste a ninguna de las dos. 753 00:37:55,526 --> 00:37:58,806 Ustedes solo se destestan la una a la otra. 754 00:38:04,130 --> 00:38:06,091 ¿Ese es mi vestido? 755 00:38:06,797 --> 00:38:07,790 Sí. 756 00:38:10,008 --> 00:38:12,018 Sabes, lo recuerdo muy bien, 757 00:38:12,042 --> 00:38:15,183 porque la última vez que lo usé fue justo después 758 00:38:15,208 --> 00:38:17,815 de que Harrison perdiera su virginidad conmigo. 759 00:38:28,085 --> 00:38:29,378 Aquí tienes. 760 00:38:30,457 --> 00:38:31,561 ¿Sabes qué? 761 00:38:32,606 --> 00:38:35,241 ¡Estás muerta! 762 00:38:42,518 --> 00:38:44,385 <i>Número 42</i> 763 00:38:55,495 --> 00:38:57,243 - Hola. - Hola. 764 00:38:57,312 --> 00:38:58,783 Oye, gracias por venir tan rápido. 765 00:38:58,808 --> 00:39:00,601 Después de lo que pasó con mi mamá, 766 00:39:00,626 --> 00:39:02,821 creo que cuanto antes lo hagamos, será mejor. 767 00:39:05,492 --> 00:39:06,672 ¡Guau! 768 00:39:06,898 --> 00:39:08,445 Te ves preciosa. 769 00:39:08,491 --> 00:39:09,405 Gracias. 770 00:39:09,828 --> 00:39:12,007 No quería esperar hasta el baile. 771 00:39:13,827 --> 00:39:14,987 Ten. 772 00:39:15,186 --> 00:39:16,173 Gracias. 773 00:39:16,238 --> 00:39:19,173 Va alrededor de la cintura, se supone que debes usarlo con un esmoquin. 774 00:39:19,198 --> 00:39:20,137 Genial. 775 00:39:25,527 --> 00:39:26,906 ¿Cómo me veo? 776 00:39:28,194 --> 00:39:29,283 Te ves genial. 777 00:39:29,314 --> 00:39:30,233 Bien. 778 00:39:36,683 --> 00:39:38,194 No estás nervioso, ¿verdad? 779 00:39:38,219 --> 00:39:40,009 - No, ¿y tú? - No. 780 00:39:40,115 --> 00:39:41,601 No, claro que no. 781 00:39:41,653 --> 00:39:44,804 Porque estamos haciendo lo correcto, ¿verdad? 782 00:39:46,692 --> 00:39:47,699 Sí. 783 00:39:50,578 --> 00:39:51,754 Déjate caer. 784 00:39:51,787 --> 00:39:52,823 ¿Qué? 785 00:39:53,003 --> 00:39:54,263 Solo confía en mí. 786 00:39:54,305 --> 00:39:55,724 Déjate caer. 787 00:40:11,127 --> 00:40:13,211 <i>Número 44</i> 788 00:40:16,504 --> 00:40:20,277 No puedo decírles, lo avergonzada que estoy de ustedes dos. 789 00:40:20,304 --> 00:40:21,599 Cuando Mike llegue a casa, 790 00:40:21,623 --> 00:40:24,379 vamos a tener una larga charla y no me importa si hace falta 791 00:40:24,404 --> 00:40:26,581 un equipo de psicoanalistas. Vamos a resolver esto. 792 00:40:26,606 --> 00:40:28,692 Bueno, no hace falta que llames a la Dra. Joyce Brothers, mamá. 793 00:40:28,717 --> 00:40:29,967 Es muy simple, Brooke es una puta. 794 00:40:29,992 --> 00:40:31,987 - Y Sam es una zorra. - ¡Ey, ya basta! 795 00:40:32,012 --> 00:40:33,733 Ustedes dos tienen a un hermano en camino, 796 00:40:33,758 --> 00:40:35,312 y francamente, estoy muy preocupada. 797 00:40:35,337 --> 00:40:37,565 Si no pueden llevarse bien entonces, no sé cómo 798 00:40:37,590 --> 00:40:40,090 podría confiar en ustedes para cuidar al bebé. 799 00:40:40,923 --> 00:40:44,102 Ahora, quiero que se disculpen, ya. 800 00:40:48,922 --> 00:40:50,443 Oh, Dios mío. 801 00:40:50,876 --> 00:40:52,502 Creo que se me acaba de romper la fuente. 802 00:40:52,527 --> 00:40:53,709 - ¿Qué? - ¿Qué? 803 00:40:54,160 --> 00:40:57,571 Ahh, bien, yo iré a buscar las toallas y el bolso de viaje. 804 00:40:57,596 --> 00:41:00,506 Y yo llamaré a papá y a Paul al hospital. 805 00:41:00,624 --> 00:41:02,324 Bien, bien, ¿sabes qué? 806 00:41:02,349 --> 00:41:06,057 Todo está bien, tenemos... Lo tenemos todo bajo control. 807 00:41:06,706 --> 00:41:09,506 Espero que por lo menos ya hayan elegido un nombre. 808 00:41:15,718 --> 00:41:18,416 Tú Lily, ehh Expósito. 809 00:41:18,523 --> 00:41:20,373 Es Espósito. 810 00:41:22,515 --> 00:41:24,001 ¿Aceptas a... 811 00:41:24,214 --> 00:41:27,328 ...Josh Ford como tu legítimo esposo? 812 00:41:30,095 --> 00:41:31,601 Sí, acepto. 813 00:41:32,520 --> 00:41:34,213 Y tú, Josh Ford... 814 00:41:34,334 --> 00:41:36,261 <i>[Carraspea y tose]</i> 815 00:41:36,361 --> 00:41:39,227 Disculpen, tengo flemas. 816 00:41:39,485 --> 00:41:42,525 Tú, Josh Ford, ¿aceptas a Lily... 817 00:41:42,918 --> 00:41:45,125 ...como tu legítima esposa? 818 00:41:45,433 --> 00:41:46,669 Oh, espere. 819 00:41:46,740 --> 00:41:48,336 De hecho, escribí mis votos. 820 00:41:48,397 --> 00:41:50,510 ¿Le importa si me tomo un minuto para leerlos? 821 00:41:50,563 --> 00:41:54,554 Lo siento, hijo. Tenemos una larga lista y la noche es corta. 822 00:41:54,579 --> 00:41:55,730 Está bien. 823 00:41:57,129 --> 00:41:59,202 Entonces, ¿aceptas...? 824 00:41:59,417 --> 00:42:00,623 Sí. 825 00:42:02,776 --> 00:42:05,882 Los declaro marido y mujer. Siguiente. 826 00:42:09,325 --> 00:42:11,091 Disculpen. 827 00:42:43,408 --> 00:42:47,858 <i>[Música]</i> 827 00:42:48,305 --> 00:43:48,850 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm