"Snoopy in Space" Operation Asteroid
ID | 13194224 |
---|---|
Movie Name | "Snoopy in Space" Operation Asteroid |
Release Name | Snoopy.in.Space.S02E10.Operation.Asteroid.2160p.ATVP.WEB-DL.DD5.1.Atmos.DoVi.HDR.H.265-playWEB |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 16114320 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,846 --> 00:00:15,307
ОПЕРАЦИЯ "АСТЕРОИД"
3
00:00:17,476 --> 00:00:20,646
Отбелязахме напредък в търсенето на живот.
4
00:00:20,729 --> 00:00:25,651
Благодарение на Чарли открихме астероид,
минаващ през Слънчевата система.
5
00:00:25,734 --> 00:00:27,653
Извинявам се на всички.
6
00:00:27,736 --> 00:00:30,280
Благодарим ти бе, гламчо!
7
00:00:31,323 --> 00:00:33,242
В такъв случай пак заповядайте!
8
00:00:33,325 --> 00:00:36,745
Обектите от Слънчевата система
се въртят в една посока,
9
00:00:36,828 --> 00:00:40,874
но Франклин забеляза,
че астероидът се върти обратно.
10
00:00:40,958 --> 00:00:46,088
А това означава,
че идва от друга слънчева система -
11
00:00:46,171 --> 00:00:49,091
пътник в междузвездното пространство!
12
00:00:49,174 --> 00:00:53,011
Не съм съгласна да имаме такъв тип обекти.
13
00:00:53,095 --> 00:00:54,888
Къде са зелените човечета?
14
00:00:54,972 --> 00:00:57,724
А летящите чинии? Специалните ефекти?
15
00:00:57,808 --> 00:00:58,851
ТРЯС!
16
00:00:58,934 --> 00:01:01,103
Това не е научна фантастика.
17
00:01:01,186 --> 00:01:03,105
Още по-хубаво е!
18
00:01:03,188 --> 00:01:08,819
От незапомнени времена астероидът обикаля
на велико космическо пътешествие.
19
00:01:08,902 --> 00:01:12,906
И след милиардите слънчеви системи,
край които е минал,
20
00:01:12,990 --> 00:01:15,534
да спре точно в нашата!
21
00:01:16,702 --> 00:01:20,038
Така казано, звучи донякъде вълнуващо.
22
00:01:21,081 --> 00:01:22,624
За парче камък.
23
00:01:22,708 --> 00:01:24,209
Донякъде ли?
24
00:01:24,293 --> 00:01:26,295
Това е невероятно!
25
00:01:26,378 --> 00:01:30,716
НАСА отдавна издирва
пътуващо между звездите тяло.
26
00:01:30,799 --> 00:01:34,219
От него бихме научили много
за далечни планети.
27
00:01:34,303 --> 00:01:35,596
Преди хилядолетия
28
00:01:35,679 --> 00:01:40,517
гравитацията на Слънцето
е причинила сблъсък на частици прах,
29
00:01:40,601 --> 00:01:42,227
оформили нещо като топка.
30
00:01:42,311 --> 00:01:47,441
Някои топки са ставали все по-големи
и са се превърнали в планети.
31
00:01:47,524 --> 00:01:51,278
По-дребните са се превърнали в астероиди.
32
00:01:51,361 --> 00:01:54,239
Астероидите не са защитени от атмосфера
33
00:01:54,323 --> 00:01:58,327
и нямат дъжд, вятър или бури,
които да ги променят.
34
00:01:58,410 --> 00:02:02,247
Това значи, че са останали такива,
каквито са били.
35
00:02:02,331 --> 00:02:05,667
И ако можем
да разгледаме отблизо един такъв,
36
00:02:05,751 --> 00:02:09,922
ще разберем от какви вещества,
налични преди милиарди години,
37
00:02:10,005 --> 00:02:12,007
са се оформили планетите.
38
00:02:12,090 --> 00:02:15,802
Астероидите пазят
градивните елементи на живота.
39
00:02:15,886 --> 00:02:21,350
Този астероид може да ни даде
сведения за зараждането на живота.
40
00:02:21,433 --> 00:02:24,603
И заслугата за всичко е на Чарли Браун?
41
00:02:24,686 --> 00:02:26,980
Докъде е паднала Галактиката!
42
00:02:27,064 --> 00:02:30,859
Ако успеем да заловим
междузвезден пътешественик,
43
00:02:30,943 --> 00:02:34,571
може да намерим вещества,
насочващи към живот другаде.
44
00:02:36,323 --> 00:02:40,118
Именно! Това би било поразително откритие.
45
00:02:40,202 --> 00:02:42,704
Ами какво чакаме тогава?
46
00:02:42,788 --> 00:02:44,915
Да си хванем астероид.
47
00:02:49,044 --> 00:02:51,421
Банда, харесвам ентусиазма ви.
48
00:02:51,505 --> 00:02:56,051
Но улавянето на астероид
би било изключително трудно.
49
00:02:56,134 --> 00:02:58,595
Трябва да измислим план.
50
00:02:58,679 --> 00:03:01,390
Отлично. Отлично!
51
00:03:01,473 --> 00:03:05,519
Май трябва да се рестартирам,
за да изчистя паяжинките.
52
00:03:05,602 --> 00:03:08,355
Няма да се бавя. Успех, банда!
53
00:03:15,571 --> 00:03:18,073
ЕКСПЕРТЪТ ПО ИЗВЪНЗЕМНИ Е ТУК
54
00:03:26,456 --> 00:03:27,457
Сетих се!
55
00:03:27,541 --> 00:03:31,170
Когато искам да уловя пеперуда,
вземам мрежата.
56
00:03:31,253 --> 00:03:33,839
Това е добро начало.
57
00:03:37,885 --> 00:03:42,139
За съжаление
този астероид е твърде голям за мрежа.
58
00:03:48,854 --> 00:03:51,648
Добре, може би няма да е мрежа.
59
00:03:51,732 --> 00:03:55,319
- Какви други начини за лов знаем?
- Сетих се!
60
00:03:55,402 --> 00:03:58,780
Каубоите използват ласо за ловуване.
61
00:04:06,914 --> 00:04:08,207
Чудесна идея!
62
00:04:11,835 --> 00:04:16,464
Дори за опитен каубой
такъв астероид би бил бърза мишена.
63
00:04:23,138 --> 00:04:27,100
Ще ми е по-спокойно,
ако изберем друг подход.
64
00:04:27,184 --> 00:04:30,562
Добре, и това няма да е. Други идеи?
65
00:04:30,646 --> 00:04:32,356
Всички обичат риболова.
66
00:04:32,439 --> 00:04:35,859
Ако можеш да хванеш риба,
можеш да хванеш и астероид.
67
00:04:35,943 --> 00:04:38,153
Да се пробваме.
68
00:05:34,209 --> 00:05:37,045
Мрежа? Ласо? Въдица?
69
00:05:37,129 --> 00:05:39,548
Тъпотии. Няма да стане така.
70
00:05:41,175 --> 00:05:43,468
Луси, може би ще се изненадаш.
71
00:05:43,552 --> 00:05:47,222
Всички методи на НАСА
в началото са били хрумвания.
72
00:05:47,306 --> 00:05:49,558
Дори най-познатите ни днес -
73
00:05:49,641 --> 00:05:52,019
безопасното кацане на Луната
74
00:05:52,853 --> 00:05:56,148
или използването на роботи
в далечния Космос.
75
00:05:56,773 --> 00:06:01,945
Добрата научна практика включва
изпитване на теоретични решения,
76
00:06:02,029 --> 00:06:04,823
колкото и щури да са изглеждали.
77
00:06:47,991 --> 00:06:49,284
Ей!
78
00:07:04,007 --> 00:07:06,552
Ами да! Това е!
79
00:07:06,635 --> 00:07:09,388
Ако пратим ракета в орбитата на астероида,
80
00:07:09,471 --> 00:07:13,141
с помощта на ръка робот
можем да вземем проба.
81
00:07:13,225 --> 00:07:16,895
Не ни трябва целият астероид.
Ще проучим парче.
82
00:07:16,979 --> 00:07:19,147
Страхотна идея, Франклин!
83
00:07:19,773 --> 00:07:20,816
Наистина ли?
84
00:07:20,899 --> 00:07:23,944
Организацията ще отнеме време,
85
00:07:24,027 --> 00:07:27,781
но според мен планът ви е великолепен.
86
00:07:27,865 --> 00:07:31,159
НАСА ще осъществи тази мисия.
87
00:07:31,243 --> 00:07:33,996
Прекрасен финал на деня!
88
00:07:38,375 --> 00:07:40,419
Снупи, благодаря за идеята.
89
00:07:49,011 --> 00:07:50,171
ПО "ПИЙНЪТС" НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ
90
00:08:12,951 --> 00:08:14,953
Превод на субтитрите
Анна Делчева
91
00:08:18,040 --> 00:08:19,280
БЛАГОДАРИМ, СПАРКИ. ОБИЧАМЕ ТЕ.
91
00:08:20,305 --> 00:09:20,227
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm