Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle
ID | 13194253 |
---|---|
Movie Name | Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle |
Release Name | Kimetsu no Yaiba Movie Mugen Jou-hen 1080p HDCAM |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32820897 |
Format | srt |
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,842
تذكّري كل شيء جعلتك تنسينه.
2
00:00:12,179 --> 00:00:13,013
"في الحلقات السابقة"
3
00:00:13,097 --> 00:00:14,348
ربما "كيت" أقوى مما ظننا.
4
00:00:14,432 --> 00:00:17,768
أحياناً تكون الأفكار صاخبة جداً،
أشعر كأنني سأُجن.
5
00:00:17,852 --> 00:00:20,604
ماذا إن أخبرتك
بأننا نستطيع إيقاف أصوات الأفكار؟
6
00:00:21,397 --> 00:00:23,399
أعلم صعوبة ما طلبت منك فعله.
7
00:00:23,482 --> 00:00:25,067
انس أمر الغابة. أخوك قد مات.
8
00:00:25,151 --> 00:00:27,862
لأنك الوحيدة
التي تستطيع إبقاء أصدقائها بأمان.
9
00:00:27,945 --> 00:00:31,449
"إيما"، يُوجد أشخاص خطرون
وأشرار في تلك الجامعة.
10
00:00:31,532 --> 00:00:34,285
أي بطل هذا الذي يخاف
أن يتصرف أي تصرّف بطولي؟ تباً لكما.
11
00:00:34,368 --> 00:00:36,036
لا يمكنك الوثوق بأحد.
12
00:00:36,662 --> 00:00:41,542
أريد الفتاة. إنها لا تفهم مقدار قوتها.
13
00:00:41,625 --> 00:00:44,670
لديها متبرع معطاء،
وبسبب ذلك هي محظورة بشكل صارم.
14
00:00:44,754 --> 00:00:46,839
كانوا يستخدمون "سام" لتعزيز قوى "لوك"...
15
00:00:46,922 --> 00:00:48,424
ما الذي تفعلونه بي؟
16
00:00:48,507 --> 00:00:49,967
...وبشباب آخرين.
17
00:00:50,050 --> 00:00:52,011
الفيروس يؤثر في الخارقين فحسب.
18
00:00:52,094 --> 00:00:53,345
كانت "شيتي" تدير كل شيء.
19
00:00:53,429 --> 00:00:54,889
لقد قتلنا خارقة.
20
00:00:54,972 --> 00:00:55,848
إذاً الإجابة عندها.
21
00:00:55,931 --> 00:00:57,391
الآن، هل يمكنك أن تجعله معدياً؟
22
00:01:02,521 --> 00:01:04,565
ابتعدا عني! اتركاني!
23
00:01:08,360 --> 00:01:11,238
- اجلس هنا! احذر!
- ما الذي فعلته؟
24
00:01:11,322 --> 00:01:13,157
تباً لكما!
25
00:01:15,868 --> 00:01:17,036
حاول ألّا تتنفس.
26
00:01:19,000 --> 00:01:25,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
27
00:01:27,000 --> 00:01:33,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
28
00:01:34,220 --> 00:01:35,054
"آندي"؟
29
00:01:38,140 --> 00:01:39,433
ما الذي فعلوه بك؟
30
00:01:44,063 --> 00:01:46,190
النجدة، أرجوكم!
31
00:01:46,315 --> 00:01:51,027
أخرجونا! أرجوكم!
32
00:01:51,110 --> 00:01:53,030
نعتذر!
33
00:01:56,200 --> 00:01:57,952
نعتذر!
34
00:01:59,411 --> 00:02:01,121
نحن...
35
00:02:04,625 --> 00:02:05,709
كم سيستغرق الأمر؟
36
00:02:06,502 --> 00:02:09,797
انتقال المرض يحدث من خلال الاتصال المباشر
بسوائل الجسم،
37
00:02:09,880 --> 00:02:12,007
لذا اعتماداً
على الحمل الفيروسي لـ"آندي"...
38
00:02:12,091 --> 00:02:13,259
ألا يمكننا جعله ينتقل جواً؟
39
00:02:14,635 --> 00:02:15,469
لماذا؟
40
00:02:16,053 --> 00:02:17,263
لكي يكون معدياً أكثر.
41
00:02:18,514 --> 00:02:23,102
أظننا بحاجة إلى وقفة
ونقيّم ماهية أهدافنا طويلة المدى.
42
00:02:23,185 --> 00:02:24,311
أنا واضحة تماماً حيال ذلك.
43
00:02:24,395 --> 00:02:28,148
لأنه إن وصل فيروس ينتقل جواً
44
00:02:28,232 --> 00:02:32,570
إلى السكان ذوي القوى الخارقة،
يمكن أن ينتشر كالنار في الهشيم.
45
00:02:36,156 --> 00:02:37,533
عرّف "النار في الهشيم."
46
00:02:38,909 --> 00:02:43,163
يغمرني الشك في أن "فوت" قد تريدنا أن نفكر
47
00:02:43,329 --> 00:02:46,458
في أي شيء متهور لهذا الحد يا "إنديرا".
48
00:02:47,877 --> 00:02:51,463
فات الأوان على القلق
حيال ما تريده "فوت" يا "إديسون".
49
00:02:53,549 --> 00:02:59,054
وماذا قد يحدث إن أعلمت "فوت" عن هذا؟
50
00:03:00,639 --> 00:03:02,266
لا أعلم. أخبرني أنت.
51
00:03:03,893 --> 00:03:08,814
ماذا سيحدث إن أنت أخبرت "فوت"
بأنك ابتكرت فيروساً يقتل الخارقين؟
52
00:03:10,441 --> 00:03:13,152
لم أكن على علم بذلك.
53
00:03:13,277 --> 00:03:15,696
لم أوقّع على قبول أي من هذا.
54
00:03:15,779 --> 00:03:19,283
بالطبع وقّعت. هذه بنات أفكارك.
أنت اخترعت الفيروس.
55
00:03:24,872 --> 00:03:26,373
والآن ستكمله.
56
00:03:32,463 --> 00:03:33,297
تباً.
57
00:03:33,923 --> 00:03:35,174
مرحباً يا حلوتي.
58
00:03:35,257 --> 00:03:36,300
أحتاج إلى أن أقابلك.
59
00:03:36,591 --> 00:03:38,052
ما الخطب؟ هل حدث أمر ما؟
60
00:03:39,637 --> 00:03:42,097
ساءت كل الأمور الآن.
61
00:03:42,723 --> 00:03:44,141
أرجوك. هل يمكنني المجيء؟
62
00:03:44,975 --> 00:03:47,645
تباً. لديّ اجتماع
في المدينة لا يمكنني تأجيله.
63
00:03:48,062 --> 00:03:49,897
اذهبي إلى منزلي.
أعدّي لنفسك شيئاً لتأكليه.
64
00:03:49,980 --> 00:03:52,983
سأصل إلى هناك قريباً. سأهتم بكل شيء.
65
00:03:53,359 --> 00:03:54,234
حسناً.
66
00:03:54,777 --> 00:03:56,070
هل تناولت دواءك اليوم؟
67
00:03:57,279 --> 00:03:58,113
نعم.
68
00:03:59,281 --> 00:04:01,116
تناولي حبة أخرى، ستشعرين بتحسّن.
69
00:04:01,408 --> 00:04:03,535
سيكون كل شيء على ما يُرام يا "كيت". أعدك.
70
00:04:06,413 --> 00:04:07,706
حمقاء.
71
00:04:07,790 --> 00:04:09,917
خذها فحسب. لن يعرفوا أبداً.
72
00:04:14,505 --> 00:04:16,298
- أكره هذين الطفلين.
- هذا مقرف...
73
00:04:20,427 --> 00:04:23,097
ننقل إليكم بثاً مباشراً
من جامعة "غودولكين"،
74
00:04:23,180 --> 00:04:26,976
حيث تتوقع شرطة الحرم الجامعي قيام احتجاجات
جماعية متجهة إلى المناظرة العامة
75
00:04:27,059 --> 00:04:30,437
بحضور المحتالة المتصنعة الاشتراكية
المكروهة تاريخياً،
76
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
مرشحة نائب الرئيس، "فيكتوريا نيومان".
77
00:04:32,731 --> 00:04:34,608
ما إن ظهرت الشائعات الجديدة...
78
00:04:39,989 --> 00:04:41,448
لا تستطيع "شيتي" مقابلتي الآن.
79
00:04:41,532 --> 00:04:42,700
ما معنى ذلك الهراء؟
80
00:04:44,201 --> 00:04:45,034
أين هي؟
81
00:04:45,119 --> 00:04:47,538
في المدينة. ستعود لاحقاً.
82
00:04:48,414 --> 00:04:49,248
إذاً ما العمل؟
83
00:04:49,331 --> 00:04:51,291
سأنتظرها في منزلها.
84
00:04:51,375 --> 00:04:55,587
وبعد ذلك، عندما تعود إلى المنزل،
سأرغمها على أن تقول كل شيء للجميع.
85
00:04:56,630 --> 00:04:59,049
كاذبة لعينة.
لا تطيقين الانتظار لتهرعي إلى "شيتي".
86
00:04:59,133 --> 00:05:00,426
إن تركناها تذهب بمفردها...
87
00:05:00,509 --> 00:05:02,261
فكيف نستطيع الوثوق بها؟
88
00:05:02,344 --> 00:05:03,262
سأذهب معها.
89
00:05:03,971 --> 00:05:05,556
- لا بأس.
- لا.
90
00:05:06,515 --> 00:05:08,308
- أنا ذاهب.
- يمكنكم الوثوق بي.
91
00:05:08,392 --> 00:05:11,729
ابقي بعيدة عن عقولنا،
عندئذ ربما سنستطيع الوثوق بك.
92
00:05:12,438 --> 00:05:13,313
"جوردان".
93
00:05:16,025 --> 00:05:19,486
أقسم. أقسم إنكم تستطيعون الوثوق بي.
94
00:05:20,612 --> 00:05:21,613
أريد تصديقك.
95
00:05:22,865 --> 00:05:23,782
أعلم رغبتك في ذلك.
96
00:05:28,078 --> 00:05:29,204
هل تصدّقني؟
97
00:05:34,626 --> 00:05:35,544
تعلمين الإجابة بالفعل.
98
00:05:42,551 --> 00:05:45,262
توقّف للحظة.
99
00:05:45,345 --> 00:05:46,847
كانت تسمع أفكارنا يا "ماري".
100
00:05:46,930 --> 00:05:48,474
على الأرجح أنها ليست بيدها حيلة.
101
00:05:48,557 --> 00:05:50,100
لماذا تختلقين الأعذار لها؟
102
00:05:50,183 --> 00:05:51,351
لا أفعل ذلك!
103
00:05:51,643 --> 00:05:55,606
اسمع، يمكنها العبث بعقولنا وقتما تشاء،
وهي لا تفعل ذلك.
104
00:05:55,689 --> 00:05:57,483
يجب أن نصدّق أنها منحازة إلى صفنا.
105
00:05:59,151 --> 00:06:01,945
ويجب أن تتوقف عن التحول إلى رجل
حين تريد توضيح وجهة نظر لنا.
106
00:06:04,406 --> 00:06:05,574
- لا بأس.
- لا بأس.
107
00:06:32,142 --> 00:06:33,143
نحتاج إلى "كيت".
108
00:06:33,811 --> 00:06:36,438
إنها السبيل الوحيد
لجعل "شيتي" تكشف أمر الغابة.
109
00:06:37,481 --> 00:06:38,816
إلا إن حصلنا على دليل بأنفسنا.
110
00:06:39,399 --> 00:06:40,234
كيف؟
111
00:06:40,317 --> 00:06:41,610
"شيتي" في المدينة طوال اليوم.
112
00:06:42,111 --> 00:06:43,529
حصلت على مفتاح مكتبها.
113
00:06:44,446 --> 00:06:46,240
أنا مساعدها التعليمي. أتتذكرين؟
114
00:06:46,323 --> 00:06:47,783
نعثر على دليل عن الغابة،
115
00:06:47,866 --> 00:06:50,409
أو ما فعلوه بـ"سام"
والأولاد الآخرين بالأسفل هناك،
116
00:06:50,494 --> 00:06:51,995
لا يهم ما تفعله "كيت".
117
00:06:52,079 --> 00:06:54,540
وما الخطوة التالية عندئذ؟
ننشر ذلك على "إنستغرام"؟
118
00:06:55,415 --> 00:06:57,960
هل تظن أنهم سيصدّقون فتاة سوداء
119
00:06:58,043 --> 00:07:00,963
وآسيوي ثنائي الجنس خارق
بدلاً من تصديق "فوت"؟
120
00:07:01,046 --> 00:07:04,007
لا، سيحرّفون الحقيقة
مثلما يحرّفون كل شيء آخر.
121
00:07:11,932 --> 00:07:15,477
إلا إن نقلنا ذلك إلى شخص سينصتون إليه.
122
00:07:23,110 --> 00:07:26,029
"الجيل V"
123
00:07:26,113 --> 00:07:28,365
حسناً. هذه كل ملابسك.
124
00:07:28,448 --> 00:07:30,868
سآخذ هذه إلى ذلك الرجل
من صفّي للأداء الصوتي والتمثيل.
125
00:07:31,493 --> 00:07:32,494
إنه مريب نوعاً ما،
126
00:07:32,578 --> 00:07:34,621
لكن لأجل 5 حبوب انتشاء،
سيستخدم قواه الحرارية
127
00:07:34,705 --> 00:07:37,374
لحرق كل شيء، من دون طرح أسئلة، وهذا جيد.
128
00:07:37,457 --> 00:07:41,795
وبعد ذلك، سيبدو الأمر
كما لو أن شيئاً لم يحدث، صحيح؟
129
00:07:42,421 --> 00:07:47,384
صحيح. أنا مزقت شخصاً بالغاً إلى نصفين.
130
00:07:49,219 --> 00:07:50,053
أجل.
131
00:07:50,137 --> 00:07:55,183
في أثناء دفاعي، كان كدمية آنذاك، لذا...
132
00:07:58,353 --> 00:08:00,898
أعلم، ربما لم تفعل ذلك،
133
00:08:00,981 --> 00:08:03,066
لأنني أدمر الدليل الآن،
134
00:08:03,150 --> 00:08:05,569
ومن حتى سيتذكر ذلك؟ لا أتذكر.
135
00:08:09,031 --> 00:08:10,782
لديك أشياء كثيرة.
136
00:08:10,866 --> 00:08:13,160
حسناً، ذلك العدد الطبيعي
من الألعاب الجنسية.
137
00:08:15,037 --> 00:08:16,371
تعجبني الخيارات.
138
00:08:17,331 --> 00:08:22,753
حسناً. لقد سرقت هذه الملابس
من غرفة الغسيل من أجلك.
139
00:08:24,004 --> 00:08:25,088
أظن أنها نظيفة.
140
00:08:25,172 --> 00:08:29,134
لا، يعجبني ما أرتديه.
رائحة الملابس مثل رائحتك.
141
00:08:32,511 --> 00:08:34,056
لا. يجب أن تبقى هنا.
142
00:08:34,765 --> 00:08:36,850
- صحيح.
- أجل. لا أحد يجب أن يعلم أين أنت.
143
00:08:37,017 --> 00:08:38,477
ذلك منطقي. أجل.
144
00:08:38,559 --> 00:08:41,145
سأعود سريعاً. يمكنني إحضار طعام لك أيضاً.
لا بد أنك جائع.
145
00:08:41,230 --> 00:08:43,273
هل سيستغرق ذلك منك وقتاً طويلاً جداً؟
146
00:08:43,357 --> 00:08:45,734
لا. يُوجد برغر "فوت آي" في اتحاد الطلاب.
147
00:08:46,777 --> 00:08:48,695
لن تشعر حتى بمغيبي. اتفقنا؟
148
00:08:49,821 --> 00:08:53,450
آخر مرة أكلت فيها برغر "فوت آي"،
كنت فيها مع "لوك".
149
00:08:54,284 --> 00:08:55,244
تباً.
150
00:08:58,038 --> 00:08:59,039
"سام".
151
00:09:01,750 --> 00:09:04,294
كانت حالتي لتصير ميؤوس منها
لو أنا خضت معاناتك.
152
00:09:05,254 --> 00:09:06,630
كانت حالتي لتصير كذلك حقاً.
153
00:09:07,464 --> 00:09:08,590
لكنك لطيف جداً.
154
00:09:09,716 --> 00:09:11,843
أقصد أنك تكون كذلك
حين لا تقتل كثيراً من الناس.
155
00:09:12,719 --> 00:09:15,013
لا تفتح الباب لأحد، مهما كان.
156
00:09:15,264 --> 00:09:16,181
حسناً.
157
00:09:16,640 --> 00:09:18,308
- الغريب مصدر خطر.
- الغريب مصدر خطر.
158
00:09:18,392 --> 00:09:20,185
الغريب مصدر خطر. أجل. حسناً.
159
00:09:22,562 --> 00:09:23,397
وداعاً.
160
00:09:44,960 --> 00:09:45,836
"تسجيلات الطلاب جي"
161
00:09:45,919 --> 00:09:47,713
"تسجيل الدخول مطلوب
رُفض الدخول"
162
00:10:14,698 --> 00:10:15,657
ما ذلك؟
163
00:10:16,241 --> 00:10:17,159
لا أعلم.
164
00:10:18,827 --> 00:10:20,662
كان هذا مخبّأ في درج مكتبها.
165
00:10:20,746 --> 00:10:23,707
كل هذه معلومات عن تحطّم طائرة.
166
00:10:24,249 --> 00:10:26,084
رحلة "ترانس أوشيانك" 37.
167
00:10:26,209 --> 00:10:28,545
أجل، أتذكّر تلك الحادثة.
وقعت بسبب إرهابيين، صحيح؟
168
00:10:28,628 --> 00:10:29,838
نعم، ذلك ما قالوه.
169
00:10:37,554 --> 00:10:38,638
يا إلهي! انظري.
170
00:10:40,474 --> 00:10:44,227
"ليلي شيتي"، سنها 11 سنة.
"بول شيتي"، سنه 46 سنة.
171
00:10:46,063 --> 00:10:47,397
كانت عائلتها على متن الطائرة.
172
00:10:58,492 --> 00:11:01,328
"شيتي".
173
00:11:02,371 --> 00:11:05,248
تريدينني أن أزيد من معدل العدوى الفيروسية.
174
00:11:06,416 --> 00:11:07,334
صحيح.
175
00:11:13,131 --> 00:11:15,133
تقول: "اقتلهم جميعاً."
176
00:11:16,426 --> 00:11:18,929
وألقي بنفسي إلى التهلكة.
177
00:11:53,672 --> 00:11:58,593
لما لا تشربي كوباً كبيراً
178
00:11:59,636 --> 00:12:02,764
من ذلك يا "إنديرا"؟
179
00:12:07,519 --> 00:12:09,104
أيتها القذرة اللعينة.
180
00:12:15,694 --> 00:12:17,571
ما الذي قاله عن معدل العدوى الفيروسية؟
181
00:12:31,293 --> 00:12:33,128
لديك صلات بأشخاص ذوي نفوذ.
182
00:12:35,380 --> 00:12:36,673
شكراً على مقابلتي.
183
00:12:37,048 --> 00:12:39,217
الدردشة مع عالمة "فوت" النفسية المشهورة
184
00:12:39,301 --> 00:12:41,845
التي أصبحت عميدة الآن
لمفرخة أبطالهم الخارقين،
185
00:12:42,012 --> 00:12:43,054
من قد يقاوم ذلك؟
186
00:12:43,513 --> 00:12:44,681
أمهلك دقيقتين.
187
00:12:45,056 --> 00:12:46,224
سترغبين في إمهالي فترة أطول.
188
00:12:53,231 --> 00:12:55,859
المعذرة. هذا يحدث في الجامعة
من دون علم "فوت"؟
189
00:12:55,942 --> 00:12:57,944
نقدّر أنه سيحتاج
إلى نحو 10 أشهر لجعله فعالاً
190
00:12:58,028 --> 00:12:59,988
ومعدياً كفايةً ليؤدي مهمته.
191
00:13:00,113 --> 00:13:02,365
تزداد صعوبة الأمر لإخفاء ذلك.
لهذا أحتاج إليك.
192
00:13:02,491 --> 00:13:03,909
من أجل ماذا بالضبط؟
193
00:13:04,868 --> 00:13:06,495
أعلم أنك تراقبين الخارقين.
194
00:13:06,953 --> 00:13:09,164
تراقبين انتماءاتهم للفرق وأماكنهم.
195
00:13:09,247 --> 00:13:10,457
تعرفين أين تجدينهم كلهم.
196
00:13:10,540 --> 00:13:12,459
حتى الذين لا يخضعون لتأثير "فوت".
197
00:13:12,584 --> 00:13:15,045
سنتمكن من تحييدهم بشكل نهائي.
198
00:13:15,629 --> 00:13:18,173
ما تصفينه يتعدى حدود التحييد.
199
00:13:18,632 --> 00:13:19,799
إنها جريمة حرب.
200
00:13:19,883 --> 00:13:23,011
هذه حرب بالفعل، نحن ضدهم،
وهو يفوزون حتى الآن.
201
00:13:23,094 --> 00:13:25,222
الفيروس يمنحنا وسيلة للتصدي لهم.
202
00:13:25,305 --> 00:13:28,642
إنها مذبحة جماعية.
يجب أن توقفي ما تفعلينه فوراً.
203
00:13:28,725 --> 00:13:30,227
إن سمعت "فوت" بهذا الأمر،
204
00:13:30,310 --> 00:13:32,812
فسيحطمك الخارقون وكل من تهتمين لأمرهم.
205
00:13:32,896 --> 00:13:33,855
فات الأوان على ذلك.
206
00:13:35,357 --> 00:13:37,359
مهما قتلت منهم،
207
00:13:37,442 --> 00:13:40,320
لا شيء من هذا سيعيد زوجك وابنتك
إلى الحياة.
208
00:13:44,699 --> 00:13:46,117
ولن يعيد حفيديك.
209
00:13:48,370 --> 00:13:50,205
لكن بوسع ذلك أن ينقذ أحباء شخص آخر.
210
00:13:50,288 --> 00:13:52,749
يُوجد رجل يعمل لصالحي، أحد مواطني بلدك،
211
00:13:52,832 --> 00:13:57,170
مع أنني أشك في أنك تسلكين مسلكه نفسه،
فهو يقبع بداخله الغصب المستعر ذاته.
212
00:13:57,254 --> 00:13:59,756
ذلك استنزفه بشدة إلى درجة أنه أصبح خاوياً.
213
00:13:59,839 --> 00:14:02,467
ثقي بي، لن يعجبك أن تسلكي ذلك الدرب.
214
00:14:04,594 --> 00:14:08,181
سأفعل هذا بمساعدتك أو من دونها.
بمساعدتك كان الأمر سيكون أسهل.
215
00:14:08,265 --> 00:14:10,600
نستطيع معاً أن ننهي ذلك أخيراً.
216
00:14:11,685 --> 00:14:14,229
أو أستطيع إلقاء القبض عليك أو أودعك السجن.
217
00:14:17,482 --> 00:14:18,775
لكن لا أظن أنك ستفعلين ذلك.
218
00:14:19,401 --> 00:14:20,944
جزء منك يوافقني الرأي.
219
00:14:22,696 --> 00:14:23,655
لقد انتهى حديثنا.
220
00:14:23,738 --> 00:14:25,782
- انتظري.
- سُررت للقائك أيتها العميدة "شيتي".
221
00:14:26,616 --> 00:14:27,909
عودي إلى جامعتك.
222
00:14:41,631 --> 00:14:42,757
هل سجلت كل ذلك؟
223
00:14:45,176 --> 00:14:46,511
راقبها عن كثب.
224
00:15:13,455 --> 00:15:14,414
"إيما".
225
00:15:41,650 --> 00:15:47,530
مرحباً. أنت شرير جداً.
226
00:15:47,614 --> 00:15:53,578
أنت تظنين ذلك لأنني قوي وأُسيئت معاملتي.
227
00:15:57,082 --> 00:15:57,999
"إيما"؟
228
00:16:01,252 --> 00:16:02,337
ساعدني.
229
00:16:04,881 --> 00:16:06,091
هل أنت بخير؟
230
00:16:06,174 --> 00:16:08,551
ذلك رائع للغاية!
231
00:16:09,803 --> 00:16:11,388
"أليكس"، الثلج يذوب.
232
00:16:15,975 --> 00:16:16,810
يجب أن تجرب ذلك.
233
00:16:16,893 --> 00:16:19,604
هل ذلك مسموح به؟ ألن تقعوا في مأزق؟
234
00:16:20,605 --> 00:16:22,107
نحن أبطال خارقون.
235
00:16:23,274 --> 00:16:25,151
يمكننا أن نفعل ما نشاء.
236
00:16:26,611 --> 00:16:27,529
حسناً.
237
00:16:36,996 --> 00:16:38,081
هيا اشرب.
238
00:16:38,164 --> 00:16:41,584
ها نحن ذا! أجل!
239
00:16:52,137 --> 00:16:55,140
سننقل الحفلة. هل ستأتي؟
240
00:16:57,100 --> 00:17:00,061
يُفترض بي أن أبقى هنا لأنتظر "إيما".
241
00:17:00,437 --> 00:17:03,148
يا صاح، "إيما" في الحفلة التي سنذهب إليها.
242
00:17:05,900 --> 00:17:06,776
حقاً؟
243
00:17:06,859 --> 00:17:09,654
نعم، بالتأكيد، أياً يكن. تعال.
244
00:17:12,281 --> 00:17:13,116
حسناً.
245
00:17:14,032 --> 00:17:14,951
ها هو ذا.
246
00:17:17,078 --> 00:17:18,329
سحقاً لـ"نيومان"!
247
00:17:18,413 --> 00:17:19,830
حسناً يا جماعة، هيا. لنذهب.
248
00:17:19,955 --> 00:17:22,625
سنكون على الهواء في خلال 4، 3...
249
00:17:23,460 --> 00:17:27,922
هل ينبغي لمُصلحة خارقة علنية
أن تتحدث في جامعة للخارقين؟
250
00:17:28,006 --> 00:17:31,092
للإجابة عن هذا السؤال، ينضم إلينا
أحد أمناء جامعة "غودولكين"،
251
00:17:31,176 --> 00:17:34,429
البطل الخارق المحبوب التقي
الذي تجري وطنية "أمريكا" في عروقه،
252
00:17:34,596 --> 00:17:35,638
"بولاريتي".
253
00:17:35,722 --> 00:17:37,307
مرحباً، شكراً لاستضافتي يا "كاميرون".
254
00:17:37,390 --> 00:17:39,184
هل أنا فهمت هذا على نحو صحيح؟
255
00:17:39,350 --> 00:17:41,853
هل ستشرف على مناظرة "فيكتوريا نيومان"؟
256
00:17:41,936 --> 00:17:44,355
"كاميرون"، إن "فيكتوريا نيومان"...
257
00:17:44,439 --> 00:17:47,650
اتضح أن "شيتي" مهووسة
بمأكولات الماريغوانا. أتصدّقين ذلك؟
258
00:17:48,276 --> 00:17:49,277
نعم.
259
00:17:51,863 --> 00:17:52,697
صحيح.
260
00:17:53,698 --> 00:17:57,577
تصورت أن مطبخها سيكون مليئاً
بشيء مثل الشاي البريطاني.
261
00:17:58,286 --> 00:18:00,330
أجل، لديها ذلك أيضاً.
262
00:18:01,247 --> 00:18:02,665
لماذا يستضيفه "كاميرون كولمان"؟
263
00:18:02,791 --> 00:18:04,542
ليس لديه أي أخبار جديدة.
264
00:18:04,626 --> 00:18:06,169
إدارة مناظرة "نيومان".
265
00:18:06,294 --> 00:18:08,505
ظنت "شيتي" أنه سيكون من الأفضل
إن طرح خارق
266
00:18:08,588 --> 00:18:11,341
أسئلة عن مشكلات الخارقين.
267
00:18:12,801 --> 00:18:14,093
ألم يتحدث إليك عن ذلك؟
268
00:18:17,889 --> 00:18:19,974
"أندريه"، متى كانت آخر مرة تحادثتما؟
269
00:18:20,433 --> 00:18:22,268
عندما اكتشفت أنه مجرد صاغر لـ"فوت"،
270
00:18:22,811 --> 00:18:24,771
وعندما طلب مني ألّا أنقذ الأولاد العالقين
271
00:18:24,854 --> 00:18:27,232
في السجن الذي يقبع تحت الجامعة، لذا...
272
00:18:29,150 --> 00:18:30,026
يؤسفني سماع ذلك.
273
00:18:31,444 --> 00:18:34,155
عندما كنت طفلاً، أردت أن أكون مثله تماماً.
274
00:18:36,282 --> 00:18:38,743
لكن بعد أن علمنا كل شيء عن هذا المكان،
275
00:18:40,787 --> 00:18:43,706
يجب على المرء أن يكون مغفلاً جداً
ليظن أن أي شيء من ذلك مهم.
276
00:18:44,749 --> 00:18:45,959
لا أستطيع الوثوق به ببساطة.
277
00:18:47,544 --> 00:18:49,003
لذلك لم أتحدث إليه.
278
00:18:51,047 --> 00:18:53,383
وأراهن أنه على الأرجح سيذهب
إلى "فوت" بأي حال، لذا...
279
00:18:54,843 --> 00:18:56,344
هل ذلك ما تظنه فيّ؟
280
00:18:56,427 --> 00:18:58,721
أنني سأخبر "شيتي" بكل شيء؟
281
00:18:58,805 --> 00:19:01,474
أخبريني أنت يا "كيت".
أنت التي تقرأ أفكاري.
282
00:19:02,475 --> 00:19:05,854
اسمع يا "كاميرون"،
نحن في "غودولكين" نؤمن بحرية الرأي،
283
00:19:06,145 --> 00:19:08,231
وبأن المعرفة يمكن أن تكون سلاحاً فتاكاً.
284
00:19:08,982 --> 00:19:11,526
قوة خارقين و...
285
00:19:15,238 --> 00:19:18,950
ومن الجيد أن شخصاً متعدد المهارات
وجديراً بالثقة مثلك
286
00:19:19,033 --> 00:19:21,077
قد تقدّم لطرح الأسئلة الصعبة
287
00:19:21,160 --> 00:19:23,997
التي يهتم لأمرها
الخارقون والوطنيون الأمريكيون.
288
00:19:24,080 --> 00:19:24,998
لذا، شكراً لك.
289
00:19:27,750 --> 00:19:29,085
"بولاريتي"، هل أنت بخير؟
290
00:19:29,168 --> 00:19:30,378
يا للهول!
291
00:19:31,796 --> 00:19:32,922
أيمكن لأحد المساعدة؟
292
00:19:33,006 --> 00:19:33,840
أبي؟
293
00:19:33,923 --> 00:19:34,841
مدّوا لنا يد العون!
294
00:19:38,928 --> 00:19:40,388
"سنعود حالاً!"
295
00:19:40,471 --> 00:19:41,389
تباً.
296
00:19:41,472 --> 00:19:44,142
اذهب! إنهم في الحرم الجامعي. اذهب!
297
00:19:44,225 --> 00:19:47,520
تأمين "ميديكير" و"فوت"
يغطّي حتى 250 دولاراً في الشهر.
298
00:19:47,604 --> 00:19:48,813
لا تُباع البطاريات معها.
299
00:20:03,494 --> 00:20:05,246
أنت ستحب...
300
00:20:09,500 --> 00:20:10,418
"سام"؟
301
00:20:13,713 --> 00:20:16,591
لا.
302
00:20:19,302 --> 00:20:20,219
تباً!
303
00:20:21,304 --> 00:20:23,890
لا! تباً!
304
00:20:25,058 --> 00:20:27,101
رويدكم. ذلك أبي.
305
00:20:27,185 --> 00:20:28,394
ادخل. يجب أن نذهب.
306
00:20:29,896 --> 00:20:31,022
تباً!
307
00:20:38,196 --> 00:20:39,238
يتعرض لنوبة مجدداً.
308
00:20:41,532 --> 00:20:43,284
تباً. أبي!
309
00:20:50,833 --> 00:20:52,460
لا بأس يا أبي. استيقظ.
310
00:21:02,303 --> 00:21:03,930
ما هذا الجنون؟ افعل شيئاً.
311
00:21:04,013 --> 00:21:05,890
أنا أحاول. يجب أن نوقظه.
312
00:21:07,725 --> 00:21:08,726
أبي، استيقظ!
313
00:21:14,190 --> 00:21:15,400
"مافريك"، افتح الباب.
314
00:21:17,360 --> 00:21:18,194
مرحباً يا "سلون".
315
00:21:19,696 --> 00:21:20,989
هل رأيت هذا الرجل؟
316
00:21:21,072 --> 00:21:22,657
لماذا؟ هل تتعقبينه؟
317
00:21:22,740 --> 00:21:24,283
لا. إذاً ألم تره؟
318
00:21:24,367 --> 00:21:26,119
لا. وأنا لست بتطبيق العثور على أصدقائي.
319
00:21:26,202 --> 00:21:27,745
عرقلي متعة شخص غيري.
320
00:21:31,374 --> 00:21:32,750
أنزلاها!
321
00:21:33,209 --> 00:21:34,711
ألغوا حضور "نيومان"!
322
00:21:34,794 --> 00:21:35,795
اخرس!
323
00:21:35,878 --> 00:21:37,380
ظننتك قلت إن "إيما" هنا.
324
00:21:39,048 --> 00:21:40,216
ستقابلنا لاحقاً.
325
00:21:40,800 --> 00:21:43,469
إن انضممتم إلينا للتو،
فأنا "كاميرون كولمان"،
326
00:21:43,553 --> 00:21:45,096
أحل بديلاً عن صديقي "بولاريتي"،
327
00:21:45,179 --> 00:21:46,931
الذي دخل في حالة طبية طارئة في آخر لحظة.
328
00:21:47,724 --> 00:21:49,851
تزعمين أن المكتب الفيدرالي لشؤون الخارقين
329
00:21:49,934 --> 00:21:51,811
قد أُسس لحماية الناس من الخارقين.
330
00:21:51,894 --> 00:21:55,189
لكن في جلستك الاستماعية بمجلس الشيوخ،
قتلت "ستورمفرونت" عدة أشخاص.
331
00:21:55,273 --> 00:21:56,357
وفي مناسبة منفصلة،
332
00:21:56,441 --> 00:21:59,444
كاد "سولدجر بوي" أن يفتك بآلاف الأبرياء
في "مانهاتن".
333
00:21:59,527 --> 00:22:01,696
في كلا المرتين، لماذا كنت تجلسين بلا حراك،
334
00:22:01,779 --> 00:22:03,781
تفرقعين علكتك وأنت تشاهدين "أمريكا" تنهار؟
335
00:22:03,865 --> 00:22:06,159
اسمع يا "كاميرون"،
الشيء الذي يجب أن تتذكره الآن
336
00:22:06,242 --> 00:22:09,579
أن الحادثتين تسببتا
بهبوط ثقة الرأي العام بالخارقين
337
00:22:09,662 --> 00:22:11,831
بنسبة 30 بالمئة.
338
00:22:11,914 --> 00:22:15,293
والمكتب الفيدرالي لشؤون الخارقين ردّ
بزيادة الحماية
339
00:22:15,376 --> 00:22:17,587
لكلا الطرفين، البشر والخارقين،
على حد سواء،
340
00:22:17,670 --> 00:22:22,258
ما أدى إلى تسجيل انخفاض
في نسبة حوادث العنف لدى سكان كلا الطرفين.
341
00:22:23,301 --> 00:22:24,343
أجل، صحيح!
342
00:22:25,303 --> 00:22:28,014
أو هل وكالتك تُعد مجرد عذر
343
00:22:28,097 --> 00:22:31,184
من أجل قمع إحدى أبرز الأقليات في "أمريكا"؟
344
00:22:31,267 --> 00:22:33,394
لذلك السبب يستحقون أن يكون لديهم صوت.
345
00:22:33,478 --> 00:22:37,440
إن انتُخبت، فإن إدارتنا تريد
أن تستحدث منصباً جديداً في الحكومة
346
00:22:37,523 --> 00:22:40,902
يسمح لمجتمع الخارقين بأن يكون لهم دور
في اتخاذ القرارات.
347
00:22:40,985 --> 00:22:42,028
- حقاً؟
- نعم.
348
00:22:42,111 --> 00:22:44,238
هل لذلك أي علاقة بواقع
أن صناديق الاقتراع تُظهر
349
00:22:44,322 --> 00:22:46,991
أن قسيمتك الانتخابية أقل من 30 بالمئة
لدى مجتمع الخارقين؟
350
00:22:47,075 --> 00:22:48,826
- لا يا "كاميرون"...
- لنفسح مجالاً لهذا
351
00:22:48,910 --> 00:22:51,370
لجماهير "أمريكا" من الخارقين المستقبليين.
أجل. هنا.
352
00:22:51,454 --> 00:22:53,289
تباً. لا خبر من "كيت" بعد.
353
00:22:53,372 --> 00:22:54,373
هذا ليس مفاجئاً.
354
00:22:54,457 --> 00:22:55,708
ربما يجب أن نتفقدها.
355
00:22:55,792 --> 00:22:58,294
لا وقت لذلك.
يجب أن نجد "نيومان" ونخبرها بما نعرفه.
356
00:23:00,088 --> 00:23:01,672
هل يتصادف أنك تعرفين ناقلاً آنياً؟
357
00:23:03,466 --> 00:23:05,051
لا، لكن بوسعي التسبب بإلهاء.
358
00:23:06,469 --> 00:23:08,012
"جوردان"، ماذا ستفعلين؟
359
00:23:08,513 --> 00:23:09,514
لا تدعيهم يمسكوا بك.
360
00:23:12,642 --> 00:23:16,062
أنت الفتاة التي تسببت
بعذاب شديد لـ"إيما"، صحيح؟
361
00:23:16,145 --> 00:23:18,272
لا. أنا أعطيتها فحسب...
362
00:23:28,991 --> 00:23:29,826
مهلاً.
363
00:23:31,452 --> 00:23:34,372
انظروا إلى هذا. "جوردان لي" تهاجم قومها.
364
00:23:34,455 --> 00:23:35,957
ودّعي المركز الخامس يا "جوردان".
365
00:23:37,875 --> 00:23:38,709
مهلك!
366
00:23:41,504 --> 00:23:43,506
كفوا عن الشجار!
367
00:23:45,925 --> 00:23:46,884
يا للأولاد الملاعين!
368
00:23:57,812 --> 00:23:59,105
شكراً على حضورك اليوم.
369
00:23:59,480 --> 00:24:03,901
رأينا جميعاً "هوملاندر" يقتل إنساناً
في وضح النهار بلا أي سبب.
370
00:24:03,985 --> 00:24:05,444
هل سيُحاسب على ذلك؟
371
00:24:08,197 --> 00:24:10,032
شكراً. ذلك سؤال وجيه.
372
00:24:10,116 --> 00:24:12,994
لديّ إيمان مطلق بالنظام القضائي،
373
00:24:13,077 --> 00:24:17,165
وينبغي أن يخضع "هوملاندر" للمحاكمة
شأنه كشأن أي شخص آخر،
374
00:24:17,248 --> 00:24:19,375
وهيئة محلفين من نظرائه ستقرر عاقبته.
375
00:24:19,458 --> 00:24:21,002
البشر ليسوا نظراء لنا.
376
00:24:23,713 --> 00:24:26,716
ماذا عنا؟ حياة الخارقين مهمة!
377
00:24:26,799 --> 00:24:30,595
أيمكنك التصريح بشكل جازم
ما إن كان الخارقون يتمتعون بحقوق مدنية؟
378
00:24:30,761 --> 00:24:34,307
مثل كل الأمريكيين،
الخارقون يتمتعون بحقوق مدنية
379
00:24:34,390 --> 00:24:36,475
وبكل المسؤوليات التي تأتي مع ذلك.
380
00:24:36,559 --> 00:24:38,603
أجل، نحن كذلك.
حقوق المساواة من أجل الخارقين.
381
00:24:38,686 --> 00:24:42,231
وأتفهّم ذلك. مجتمع الخارقين يريد التيقن
382
00:24:42,315 --> 00:24:44,734
من أن الحكومة تعاملهم بإنصاف
383
00:24:44,817 --> 00:24:46,736
وتناقش معهم مشكلاتهم المتفردة.
384
00:24:46,819 --> 00:24:51,407
"روبرت سينغر" وأنا نعلم أن معظم الخارقين
مواطنون يلتزمون بالقانون.
385
00:24:51,490 --> 00:24:53,451
أيتها الواشية اللعينة!
أنت لا تعلمين شيئاً!
386
00:24:55,870 --> 00:24:58,289
يمكننا الاهتداء إلى حلول منطقية هنا...
387
00:24:58,372 --> 00:24:59,749
لن تتحكمي بنا.
388
00:24:59,874 --> 00:25:01,042
هذا لا يتعلق بالتحكم.
389
00:25:01,125 --> 00:25:02,710
لن تتحكمي فينا!
390
00:25:02,793 --> 00:25:04,337
لن تتحكمي فينا!
391
00:25:04,420 --> 00:25:06,589
هذا لا يتعلق... لا، لا بأس.
392
00:25:06,672 --> 00:25:10,092
اسمعوا، الناس مشغوفون حيال المشكلة.
وكذلك أنا.
393
00:25:12,845 --> 00:25:14,222
لماذا الجميع غاضبون؟
394
00:25:14,305 --> 00:25:18,684
لأنهم يحاولون تقييدنا وأن يسلبوا قوانا.
كان "هوملاندر" محقاً.
395
00:25:19,185 --> 00:25:22,396
لن تتحكمي فينا!
396
00:25:25,233 --> 00:25:29,612
"روبرت سينغر" وأنا نريد العمل
مع الخارقين مثلكم...
397
00:25:34,158 --> 00:25:37,745
مثل معظم الأمريكيين،
هذا الحشد رفض "فيكتوريا نيومان"
398
00:25:37,828 --> 00:25:40,373
ومخططها غير الأمريكي المناهض للخارقين.
399
00:25:40,456 --> 00:25:42,875
لن تتحكمي فينا!
400
00:25:42,959 --> 00:25:44,502
لن تتحكمي فينا!
401
00:25:46,837 --> 00:25:49,048
- آنسة "نيومان"، هل تمهليني دقيقة؟
- ابتعدي.
402
00:25:49,131 --> 00:25:51,550
آنسة "نيومان"، أرجوك.
من المهم أن أتحدث إليك.
403
00:25:53,261 --> 00:25:56,430
أنت "ماري مورو"، صحيح؟
كنت آمل أن ألتقيك.
404
00:25:56,931 --> 00:25:57,765
حقاً؟
405
00:25:57,890 --> 00:26:01,435
نعم. لنعثر على مكان نستطيع الدردشة فيه.
نحن الاثنتين فحسب.
406
00:26:06,899 --> 00:26:07,733
"جوردان"؟
407
00:26:10,152 --> 00:26:11,445
هل رأيت "سام"؟
408
00:26:11,529 --> 00:26:13,489
هل تمزحين معي؟
لا. أين هو؟
409
00:26:13,572 --> 00:26:16,784
لا أعلم. يُوجد أمن كثير هنا.
410
00:26:16,867 --> 00:26:18,828
- ماذا إن عثروا عليه؟
- حينئذ سينتهي أمرنا.
411
00:26:18,953 --> 00:26:20,830
إنه دليلنا الوحيد على وجود الغابة.
412
00:26:20,913 --> 00:26:23,916
قد يكون في مأزق عصيب يا "جوردان".
يجب أن نعثر عليه...
413
00:26:28,379 --> 00:26:30,339
"سام".
414
00:26:30,423 --> 00:26:31,757
- "إيما".
- أين كنت؟
415
00:26:31,841 --> 00:26:34,010
- افتقدتك.
- كان يُفترض بك أن تختبئ.
416
00:26:34,260 --> 00:26:35,928
كدت أموت قلقاً.
417
00:26:36,012 --> 00:26:37,263
كنت أنتظرك.
418
00:26:37,888 --> 00:26:40,057
"إيما"، لقد شربت جعة.
419
00:26:40,725 --> 00:26:43,019
كانت تُوجد زلاقة جليدية. أتمنى لو رأيتها.
420
00:26:43,102 --> 00:26:45,980
وكل أولئك الخارقين يستخدمون قواهم.
كان ذلك أفضل شيء.
421
00:26:46,063 --> 00:26:48,024
بعض الناس هنا ليسوا سوى منحطين.
422
00:26:49,108 --> 00:26:51,527
أظن ذلك. لكن بحقك، هذا مذهل.
423
00:26:51,610 --> 00:26:53,946
أن نكون مع أشخاص مثلنا ونستمتع بالوقت.
424
00:26:54,030 --> 00:26:55,823
حسناً، اسمعي، يجب أن نخرجه من هنا الآن.
425
00:26:55,906 --> 00:26:57,491
"سام"، يجب أن نخبئك.
426
00:26:57,575 --> 00:26:59,577
لا عليك. سنخبّئك.
427
00:27:00,661 --> 00:27:01,495
مرحى يا رجل!
428
00:27:02,747 --> 00:27:04,040
- أراكم لاحقاً.
- الآن.
429
00:27:08,044 --> 00:27:12,673
"كيت". لماذا أنت هنا والمصابيح مطفأة؟
430
00:27:13,924 --> 00:27:15,926
إنني أحاول الاتصال بك منذ ساعات.
431
00:27:16,010 --> 00:27:18,012
آسفة. طال وقت اجتماعي.
432
00:27:22,641 --> 00:27:24,393
تبدين متعبة جداً يا عزيزتي.
433
00:27:24,894 --> 00:27:28,064
لم لا نريحك قليلاً؟
434
00:27:28,147 --> 00:27:29,106
يمكننا التحدث لاحقاً.
435
00:27:29,190 --> 00:27:30,232
لا يمكن تأجيل هذا الأمر.
436
00:27:32,651 --> 00:27:34,737
أنت لا تتناولين دواءك يا "كيت".
437
00:27:35,363 --> 00:27:38,407
تعلمين ماذا يحدث عندما لا تتناوليه.
لديّ لك وصفة طبية هنا.
438
00:27:38,491 --> 00:27:41,827
لا. كل ما فعلته تلك الحبوب
أنها جعلتني فاقدة للحس.
439
00:27:43,245 --> 00:27:44,497
لم تكن تساعدني في شيء.
440
00:27:45,289 --> 00:27:46,540
كانت تعتّمني.
441
00:27:46,874 --> 00:27:49,877
أنت تتحدثين وتتلاعبين وتتحكمين بي.
442
00:27:50,961 --> 00:27:52,755
ذلك كل ما فعلته بي.
443
00:27:52,838 --> 00:27:55,299
- ذلك ليس حقيقياً.
- وأنا سئمت من ذلك.
444
00:27:57,468 --> 00:27:58,928
تقولين إنني أفعل الصواب.
445
00:28:00,429 --> 00:28:01,555
لا أشعر بأنه صواب.
446
00:28:01,680 --> 00:28:03,391
ماذا إن قلت إنه لم يعد عليك فعل ذلك؟
447
00:28:03,474 --> 00:28:04,558
- محض أكاذيب.
- حقاً؟
448
00:28:08,604 --> 00:28:10,898
لقد حان الوقت تقريباً لترك هذا المكان.
449
00:28:12,900 --> 00:28:14,527
- هل ستتركينني؟
- لا.
450
00:28:16,612 --> 00:28:20,032
سنرحل معاً.
451
00:28:20,449 --> 00:28:24,829
بعد أن أحل بعض الأمور العالقة،
عندئذ كل التضحيات
452
00:28:24,912 --> 00:28:28,833
وكل العمل الجاد سيؤتيان ثمارهما أخيراً.
453
00:28:28,916 --> 00:28:30,334
تريديننا أن نمرض.
454
00:28:30,418 --> 00:28:33,170
إلا أنت. لا. سأبقيك بأمان.
455
00:28:33,295 --> 00:28:34,672
نحتاج إلى بعضنا بعضاً.
456
00:28:38,008 --> 00:28:43,681
عندما فقدت زوجي وابنتي، خسرت دنياي بأسرها.
457
00:28:44,515 --> 00:28:47,268
كل يوم، أسأل نفسي، لماذا لا أزال حية؟
458
00:28:49,311 --> 00:28:53,941
لكن بعد العثور عليك، ومع كل أوقاتنا معاً،
459
00:28:55,651 --> 00:28:58,446
عثرت على شيء مميز مجدداً.
460
00:28:58,737 --> 00:28:59,989
قواي.
461
00:29:00,072 --> 00:29:05,828
لا يا "كيت"، بل أنت.
فتاة كانت ضائعة ووحيدة مثلي تماماً.
462
00:29:07,204 --> 00:29:12,501
أحياناً أشعر كأنك ابنتي حقاً، وأنا أحبك.
463
00:29:22,219 --> 00:29:23,304
أنت تقولين الحقيقة.
464
00:29:29,685 --> 00:29:31,353
أعلم أنك تشعرين بالوحدة.
465
00:29:33,189 --> 00:29:34,482
لكننا نحظى ببعضنا بعضاً.
466
00:29:34,899 --> 00:29:36,609
استخدام أخير لقواك
467
00:29:37,193 --> 00:29:38,944
وبعدها سنستطيع جعل كل هذا من الماضي.
468
00:29:39,945 --> 00:29:41,780
لن تكوني وحيدة مجدداً.
469
00:29:56,879 --> 00:29:58,631
ابنتي ستشعر بالغيرة جداً
470
00:29:58,714 --> 00:30:00,841
لأنني التقيت "حارسة (غودولكين)" اليوم.
471
00:30:01,717 --> 00:30:02,760
نحن معجبتان بك للغاية.
472
00:30:03,594 --> 00:30:04,512
شكراً.
473
00:30:05,346 --> 00:30:06,931
كنت آمل مجيئك إلى مناظرتي اليوم.
474
00:30:07,014 --> 00:30:08,224
ربما تطرحين سؤالاً.
475
00:30:08,307 --> 00:30:11,560
عميدتك لم تأت أيضاً.
هل هذا بسبب ظرف شخصي طارئ؟
476
00:30:12,770 --> 00:30:14,104
نعم. لا أعلم.
477
00:30:14,271 --> 00:30:15,231
لا بأس.
478
00:30:15,564 --> 00:30:16,982
كان عرضاً مزرياً بأي حال.
479
00:30:17,858 --> 00:30:18,776
أتعلمين؟
480
00:30:19,652 --> 00:30:22,321
سنختبئ في غرفة الانتظار
إلى أن يهدأ الوضع بالخارج.
481
00:30:22,446 --> 00:30:24,698
هذا وإلا فإنني أظن أنهم قد يقطعون رأسي.
482
00:30:27,243 --> 00:30:29,870
- اسمعي، أريد إخبارك بشيء...
- قواك شديدة.
483
00:30:30,704 --> 00:30:32,039
إنها أروع قوة رأيتها يوماً.
484
00:30:33,040 --> 00:30:33,999
شكراً.
485
00:30:34,083 --> 00:30:37,253
لا بد أن تلك الأنشوطات
والسيوف الدموية مرهقة جداً رغم ذلك.
486
00:30:37,878 --> 00:30:38,963
ماذا بوسعك فعله أيضاً؟
487
00:30:40,047 --> 00:30:41,632
- ذلك كل شيء.
- بحقك.
488
00:30:42,174 --> 00:30:43,592
أخبريني بشيء عن نفسي.
489
00:30:45,970 --> 00:30:47,763
لا أفهم قصدك.
490
00:30:48,180 --> 00:30:50,516
يمكنك الشعور بأشياء في الدم.
491
00:30:51,642 --> 00:30:55,312
استخدمي تلك القوة وأخبريني عن نفسي.
492
00:31:20,796 --> 00:31:21,922
يا إلهي! دمك...
493
00:31:24,300 --> 00:31:26,510
دمك يحتوي على المركّب "في".
494
00:31:26,594 --> 00:31:28,053
أنت خارقة.
495
00:31:28,637 --> 00:31:30,389
علمت أنه بوسعك فعل ذلك. أحسنت عملاً.
496
00:31:32,016 --> 00:31:34,435
كيف؟ لماذا؟
497
00:31:35,060 --> 00:31:37,021
هيا. أعطيني سكيناً.
498
00:31:55,164 --> 00:31:56,290
يا للهول!
499
00:31:57,166 --> 00:32:00,919
ظننت أنني الوحيدة إلى أن ظهرت
في مؤسسة "ريد ريفر".
500
00:32:01,003 --> 00:32:03,422
لم أستطع إخبارهم بأن يشحنوك
إلى منشأتهم للبالغين.
501
00:32:03,505 --> 00:32:04,882
لذا حوّلتك إلى "غودولكين".
502
00:32:05,382 --> 00:32:07,509
لا تسيئي فهمي. أنت مذهلة وكل شيء.
503
00:32:07,593 --> 00:32:10,554
وقد قُبلت اعتماداً على مزاياك الرائعة.
لم أساعدك إلا بالقليل.
504
00:32:10,638 --> 00:32:13,140
مهلاً. لماذا تخبريني بذلك؟
505
00:32:14,850 --> 00:32:17,144
لأننا نفهم بعضنا بعضاً.
506
00:32:19,480 --> 00:32:21,148
أنت لا تعرفين أي شيء عني.
507
00:32:21,231 --> 00:32:22,274
بلى، أعرف.
508
00:32:23,651 --> 00:32:26,945
أعلم أنك قاتلت من أجل كل شيء حصلت عليه
في حياتك.
509
00:32:29,156 --> 00:32:30,908
أعلم أنك وحيدة على الدوام.
510
00:32:31,825 --> 00:32:34,119
وأنك تخشين أن تؤذي الناس.
511
00:32:34,203 --> 00:32:35,996
مثلما فعلت بوالديك.
512
00:32:36,080 --> 00:32:38,707
وتشعرين كأن الجميع يخشونك
513
00:32:39,291 --> 00:32:43,545
لأنك نشأت وأنت تسمعين أن قواك خطرة جداً
514
00:32:44,338 --> 00:32:47,341
وتثير الاشمئزاز بشدة
لدى أي أحد قد يرغب في تبنيك.
515
00:32:52,388 --> 00:32:54,765
أعلم أيضاً أن كل جمعة
طوال السنوات الـ8 الأخيرة،
516
00:32:54,848 --> 00:32:58,102
كنت تأكلين أصابع السمك المقلية
المغطاة بصلصة وردية كطعام لذيذ،
517
00:32:59,478 --> 00:33:00,479
لأنني فعلت ذلك أيضاً.
518
00:33:02,189 --> 00:33:03,565
هل نشأت في "ريد ريفر"؟
519
00:33:04,358 --> 00:33:06,777
نعم، إلى أن بلغت الـ12.
520
00:33:07,194 --> 00:33:08,654
لا أزال لا آكل السمك.
521
00:33:08,737 --> 00:33:12,825
إنها صدمة ذات رواسب لديّ.
الرائحة وحدها مرعبة.
522
00:33:17,830 --> 00:33:20,124
كانوا مخطئين بشأنك وبشأن قواك يا "ماري".
523
00:33:20,791 --> 00:33:23,711
أنت فتاة نادرة واستثنائية جداً.
524
00:33:25,504 --> 00:33:26,422
شكراً.
525
00:33:30,050 --> 00:33:31,635
حسناً، كفانا حنيناً إلى الماضي.
526
00:33:32,553 --> 00:33:35,097
كنت تريدين أن تخبريني بشيء مهم، صحيح؟
527
00:33:37,558 --> 00:33:38,684
يُوجد مختبر سري.
528
00:33:40,144 --> 00:33:42,646
تحت هذه الجامعة، يُدعى بـ"الغابة"،
529
00:33:43,230 --> 00:33:45,232
حيث يُجرون تجارب على أولاد.
530
00:33:45,315 --> 00:33:47,943
إنهم يصيبونهم بعدوى
من فيروس يستطيع قتل الخارقين.
531
00:33:49,570 --> 00:33:50,863
فيروس؟ أأنت متأكدة؟
532
00:33:51,572 --> 00:33:54,575
يعمل الطبيب "كاردوسا" في الغابة.
533
00:33:54,658 --> 00:33:55,909
إنه يعرف كل شيء عن ذلك.
534
00:33:55,993 --> 00:33:59,830
اسمعي، يجب أن تخبري الجميع
بما تفعله "فوت".
535
00:34:01,999 --> 00:34:03,041
سأتولى هذا الأمر.
536
00:34:03,584 --> 00:34:04,710
- حقاً؟
- نعم.
537
00:34:04,793 --> 00:34:07,129
لكن ما الذي يعنيه ذلك؟
538
00:34:08,213 --> 00:34:10,215
يعني أنني سأتولاه
من هنا يا "ماري"، اتفقنا؟
539
00:34:10,299 --> 00:34:11,550
يمكنك العودة إلى كونك طالبة.
540
00:34:11,632 --> 00:34:13,051
ماذا؟ لا.
541
00:34:13,135 --> 00:34:16,429
لا يمكنني العودة إلى كوني طالبة
بينما كل هذه الجامعة مجرد كذبة.
542
00:34:16,513 --> 00:34:17,431
أنصتي إليّ.
543
00:34:18,139 --> 00:34:22,101
جامعة "غودولكين" هي فرصتك
لتحظي أخيراً ببعض السيطرة على حياتك.
544
00:34:22,186 --> 00:34:26,023
حالما تخفي "فوت" أشخاصاً مثلك ومثلي
بداخل "ريد ريفر"،
545
00:34:26,106 --> 00:34:27,940
من المستحيل الهروب
546
00:34:28,025 --> 00:34:31,652
من مجرى توريد الخارقين من الميتم
إلى المؤسسة من دون مساعدة. أؤكد لك ذلك.
547
00:34:31,737 --> 00:34:36,824
اسمعي، لديّ منصة الآن
حيث أستطيع مساعدة الناس.
548
00:34:36,909 --> 00:34:40,245
أليس ذلك الغرض الأساسي من كوني بطلة خارقة؟
549
00:34:40,329 --> 00:34:41,288
ليس لديك أي شيء.
550
00:34:41,580 --> 00:34:45,417
"ماري مورو"، "حارسة (غودولكين)"،
هي مجرد تسويق، اتفقنا؟
551
00:34:46,418 --> 00:34:49,379
ويجدر بك أن تصدّقي أن "فوت" سوف تشحنك
إلى منشأة البالغين
552
00:34:49,463 --> 00:34:51,422
إن استمرت بتأزيم موقفها.
553
00:34:53,342 --> 00:34:55,010
لكن أول امرأة سوداء في "السبعة"،
554
00:34:56,887 --> 00:34:58,180
تمتلك قوة حقيقية.
555
00:34:59,014 --> 00:35:00,599
ستكونين صديقة لنائبة الرئيس.
556
00:35:00,682 --> 00:35:04,228
كونك تلك المرأة يجعل بالإمكان
أن تحدثي فارقاً سياسياً وثقافياً حقيقياً.
557
00:35:06,480 --> 00:35:08,148
ربما تستطيعين حتى العثور على "آنابيث".
558
00:35:10,818 --> 00:35:15,614
أنت أمام دربين يا "ماري". يجب أن تختاري.
لا يمكنك أن تسيري في كلا الدربين.
559
00:35:19,576 --> 00:35:20,869
لنبق على تواصل.
560
00:35:36,260 --> 00:35:38,512
"رسالة من (كيت) إليك و(أندريه)
و(إيما) و(جوردان): تعالي إلى منزل (شيتي)"
561
00:35:53,026 --> 00:35:55,320
آسف على عدم وجودي بجوارك.
562
00:36:17,676 --> 00:36:18,594
أنا بجوارك.
563
00:36:40,157 --> 00:36:41,074
"كيت"؟
564
00:36:47,748 --> 00:36:48,624
"كيت"؟
565
00:36:50,667 --> 00:36:51,543
أأنت بخير؟
566
00:36:51,835 --> 00:36:53,295
- عينك.
- ماذا حدث؟
567
00:36:53,420 --> 00:36:56,548
أنا بخير. وهي الآن ستفعل أي شيء نريده.
568
00:36:57,507 --> 00:36:59,718
- ربما ينبغي أن تستريحي.
- أشعر بأنني بخير.
569
00:37:00,510 --> 00:37:02,512
لم تكن قواي المتسببة بحالتي المزرية.
570
00:37:03,347 --> 00:37:05,057
بل كانت الحبوب التي كانت تعطيني إياها.
571
00:37:05,390 --> 00:37:06,391
أنا في أحسن حال.
572
00:37:06,475 --> 00:37:09,019
"كيت"، أنصتي إلى أصدقائك.
إنهم يهتمون لأمرك.
573
00:37:09,102 --> 00:37:10,103
اخرسي!
574
00:37:10,479 --> 00:37:13,231
أنت حظيت بفرصتك للتحدث، والآن حان دوري.
575
00:37:13,315 --> 00:37:16,193
أرجوك يا "كيت"، لا يتعين عليك فعل هذا.
أنا أحبك.
576
00:37:16,276 --> 00:37:17,861
أعلم أنك تحبينني.
577
00:37:17,945 --> 00:37:20,322
ذلك لا يغيّر من حقيقة أنك ساقطة لعينة.
578
00:37:20,405 --> 00:37:22,324
"كيت"، ما الذي يحدث؟
579
00:37:22,407 --> 00:37:24,701
لا تقلقوا، نحن على الجانب نفسه.
580
00:37:24,785 --> 00:37:27,287
حسناً. آسفة.
أيمكنني الحصول على تلخيص سريع؟
581
00:37:27,371 --> 00:37:29,539
لأنني لا أفهم عما تتحدثون يا رفاق.
582
00:37:31,166 --> 00:37:32,542
أخبريهم بما أخبرتني به.
583
00:37:35,837 --> 00:37:37,130
هذه الجامعة مجرد واجهة.
584
00:37:37,965 --> 00:37:40,217
كان "توماس غودولكين" عالماً
في الطب السلوكي.
585
00:37:40,300 --> 00:37:44,221
لقد بنى هذا المكان
ليكتشف كيفية تصرّف الخارقين.
586
00:37:44,846 --> 00:37:47,557
نقاط ضعفهم وكيفية السيطرة عليهم.
587
00:37:49,142 --> 00:37:53,188
أنتم لستم هنا للدراسة.
بل الجامعة هي التي تدرسكم.
588
00:37:53,730 --> 00:37:55,732
أنتم مجرد عينات، لستم بشراً.
589
00:37:55,816 --> 00:37:56,942
نحن أفضل من البشر.
590
00:37:59,194 --> 00:38:02,447
اكتشفنا أنها تمتلك فيروساً من نوع ما
لقتل الأولاد في الغابة.
591
00:38:02,531 --> 00:38:04,116
إنها تريد أن تجعله معدياً أكثر.
592
00:38:04,241 --> 00:38:06,994
إنها تريد أكثر من ذلك. ألست كذلك؟
593
00:38:07,577 --> 00:38:09,413
أريده أن ينتشر عبر العالم
594
00:38:10,288 --> 00:38:11,373
ويقتلكم كلكم.
595
00:38:12,541 --> 00:38:14,459
يا للهول!
596
00:38:16,003 --> 00:38:19,965
لماذا؟ لا نريد أن نؤذيك أو نؤذي أي أحد.
تعلمين ذلك.
597
00:38:20,048 --> 00:38:21,550
لا تكذبي. أخبريها.
598
00:38:23,719 --> 00:38:24,720
"هوملاندر".
599
00:38:25,887 --> 00:38:29,766
هل كل هذا يحدث بسبب أنه أطلق الليزر
على تلك الفتاة "ستارلايت"؟
600
00:38:30,809 --> 00:38:32,227
هذا غير منطقي. لا تسيئوا فهمي.
601
00:38:32,310 --> 00:38:35,731
لكن أمر قتلنا جميعاً
يبدو مبالغاً فيه قليلاً.
602
00:38:37,274 --> 00:38:38,400
"هوملاندر"؟
603
00:38:41,987 --> 00:38:43,697
إنه أسقط تلك الطائرة.
604
00:38:44,448 --> 00:38:46,033
هل قتل عائلتك؟
605
00:38:48,660 --> 00:38:49,786
ليس هو فحسب.
606
00:38:51,329 --> 00:38:54,332
كلكم تخلفون وراءكم آثار الدمار.
607
00:38:54,416 --> 00:38:56,668
أنتم دمرتم حيوات لا تُحصى.
608
00:38:56,752 --> 00:38:58,670
انظري إلى ما فعلته بوالديك.
609
00:38:58,754 --> 00:38:59,963
ما بيدك حيلة.
610
00:39:01,631 --> 00:39:03,258
هكذا هو صنفكم.
611
00:39:03,341 --> 00:39:06,011
أخبريهم بآخر مهمة كنت ستكلفينني بها.
612
00:39:07,095 --> 00:39:08,555
قتل الجميع في الغابة.
613
00:39:08,972 --> 00:39:10,265
يا إلهي! هل أنت...
614
00:39:10,348 --> 00:39:11,641
بالطبع لا يا "جوردان".
615
00:39:11,725 --> 00:39:15,020
أحاول أن أريكم أي نوع من الوحوش هي.
616
00:39:15,103 --> 00:39:17,230
إنها تريد أن تمحونا من على وجه الأرض.
617
00:39:17,314 --> 00:39:18,231
كلهم يريدون ذلك.
618
00:39:19,775 --> 00:39:21,526
لذا يجب أن نهاجم أولاً.
619
00:39:22,778 --> 00:39:23,862
بدءاً بها.
620
00:39:23,945 --> 00:39:25,822
"كيت"، اجعليني أنسى.
621
00:39:25,906 --> 00:39:27,908
يمكننا البدء من جديد. سأهتم بك.
622
00:39:27,991 --> 00:39:29,326
اخرسي. أطبقي فمك اللعين.
623
00:39:29,409 --> 00:39:30,660
- "كيت"!
- "إنديرا".
624
00:39:33,371 --> 00:39:34,247
حان الوقت.
625
00:39:36,374 --> 00:39:37,292
تباً. "كيت"!
626
00:39:37,375 --> 00:39:38,418
يا للهول!
627
00:39:39,836 --> 00:39:42,130
يا للهول!
628
00:39:42,214 --> 00:39:43,882
- لا.
- لا تساعديها.
629
00:39:47,010 --> 00:39:49,763
تباً! "ماري"! افعلي شيئاً!
630
00:39:49,846 --> 00:39:52,682
"كيت". لا يتعين عليك فعل هذا.
631
00:39:53,183 --> 00:39:55,477
"نيومان" في صفنا. إنها ستوقفها.
632
00:39:55,560 --> 00:39:57,521
لا يمكننا الوثوق بأحد. سيؤذوننا فحسب.
633
00:39:57,646 --> 00:39:58,814
هذا هو السبيل الوحيد.
634
00:40:01,233 --> 00:40:02,067
يا فتاتي.
635
00:40:05,445 --> 00:40:09,116
"كيت". أرجوك.
636
00:40:09,199 --> 00:40:11,326
يجب أن تتركيني أساعدها.
637
00:40:11,409 --> 00:40:13,370
آسفة جداً على أنك يجب أن تعيشي هذا
من جديد.
638
00:40:14,454 --> 00:40:15,580
"ماري".
639
00:40:32,222 --> 00:40:36,268
"كيت"، أتعلمين ماذا فعلت؟
640
00:40:37,978 --> 00:40:38,979
العدالة.
641
00:40:46,319 --> 00:40:47,445
من أجلنا جميعاً.
642
00:40:52,784 --> 00:40:56,037
الفيروس ليس معدياً جداً. حمداً للرب.
643
00:40:56,121 --> 00:40:58,665
يمكنه العيش لبضعة أيام
في درجة حرارة الجو المحيط.
644
00:40:58,748 --> 00:41:02,711
لكن يجب أن تضعي أنابيب الاختبار هذه
في مكان تخزين بارد بأسرع وقت.
645
00:41:02,794 --> 00:41:04,171
المعهد الوطني للصحة سيعلم بذلك.
646
00:41:06,256 --> 00:41:09,426
معارضة "فوت" أمر يتطلب شجاعة فائقة
أيها الطبيب "كاردوسا".
647
00:41:10,343 --> 00:41:14,014
شعرت بارتياح بالغ
عندما تواصلت معي بشأن بحثي.
648
00:41:14,097 --> 00:41:17,684
لم أعد أستطيع الوقوف متفرجاً
بينما العميدة "شيتي" كانت تحرّف عملي.
649
00:41:19,519 --> 00:41:22,397
أنا وأنت نتشارك الأهداف ذاتها، صحيح؟
650
00:41:23,106 --> 00:41:24,566
السيطرة الرحيمة.
651
00:41:25,984 --> 00:41:28,612
هذه جملة ذات صياغة رائعة.
هل تمانع إن نسبتها إلى نفسي؟
652
00:41:28,695 --> 00:41:30,405
لا مانع، إنها لك.
653
00:41:31,990 --> 00:41:35,410
ويجب أن تخرجيني أنا وعائلتي
قبل أن تتدهور الأمور.
654
00:41:35,869 --> 00:41:37,537
- حماية الشهود، صحيح؟
- نعم.
655
00:41:38,079 --> 00:41:39,206
اهتممنا بالأمر بالفعل.
656
00:41:41,458 --> 00:41:42,584
هل هذا كل شيء؟
657
00:41:42,667 --> 00:41:43,543
نعم.
658
00:41:43,627 --> 00:41:47,005
وأنت الوحيد الذي يعرف
كيفية استنساخ الفيروس، صحيح؟
659
00:41:50,926 --> 00:41:53,011
سنحرص على بقاء هذا بعيداً عن المفسدين.
660
00:42:01,519 --> 00:42:02,354
اسمع.
661
00:42:03,939 --> 00:42:06,733
أنت البطل الأمريكي للقرن الـ21
أيها الطبيب "كاردوسا".
662
00:42:19,746 --> 00:42:20,997
لا بد أن الهواء جاف قليلاً.
663
00:44:55,443 --> 00:44:57,445
ترجمة "إسلام الأمير"
664
00:44:57,529 --> 00:44:59,531
مشرف الجودة "وليد حماد"
665
00:45:00,305 --> 00:46:00,461
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
665
00:46:01,305 --> 00:47:01,922
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا