"My Country: The New Age" Episode #1.6
ID | 13194277 |
---|---|
Movie Name | "My Country: The New Age" Episode #1.6 |
Release Name | My.Country.The.New.Age.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MyS |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11015936 |
Format | srt |
1
00:00:07,132 --> 00:00:10,719
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:56,055 --> 00:00:58,391
BU DİZİ, TARİHSEL OLAYLARA DAYANAN
BİR KURGUDUR
4
00:00:58,475 --> 00:01:00,852
DİZİDEKİ BAZI KURUMLAR
VE KARAKTERLER KURGUDUR
5
00:01:21,122 --> 00:01:23,666
<i>Bang-won'un özel ordusu
binlerce kişilik mi?</i>
6
00:01:26,002 --> 00:01:27,045
<i>General Jung...</i>
7
00:01:28,588 --> 00:01:29,923
...bu gece ölecek.
8
00:02:04,541 --> 00:02:05,500
Hwi.
9
00:03:10,732 --> 00:03:13,359
BÖLÜM 6
10
00:03:39,052 --> 00:03:40,178
Uzun zaman oldu.
11
00:03:42,138 --> 00:03:43,473
Hayattasın.
12
00:03:51,356 --> 00:03:53,358
Bir an uykuya dalıp seni gördüğümde
13
00:03:55,276 --> 00:03:57,028
seni özlediğim için tüm gece uyumadım.
14
00:03:59,614 --> 00:04:01,908
Seni görebilmek için
gözlerimi kapamak istedim
15
00:04:04,744 --> 00:04:06,287
ama sen sadece bir rüyaydın.
16
00:04:10,875 --> 00:04:12,752
Bu rüya değil, değil mi?
17
00:04:16,631 --> 00:04:17,757
Ben seni hiç
18
00:04:19,175 --> 00:04:20,426
rüyamda görmedim.
19
00:04:21,594 --> 00:04:22,845
Kâbuslarımda bile.
20
00:04:25,932 --> 00:04:29,227
Hayatta kalmak zaten yeterince zordu.
21
00:04:30,228 --> 00:04:31,604
Seni kafamdan sildim.
22
00:04:32,897 --> 00:04:33,982
Sana inanmıyorum.
23
00:04:34,440 --> 00:04:35,441
Yalan söylüyorsun.
24
00:04:39,404 --> 00:04:40,655
Hayatta kaldığın için...
25
00:04:45,952 --> 00:04:46,995
...teşekkürler.
26
00:05:09,642 --> 00:05:11,561
Jung Sa-jeong ölecek mi?
27
00:05:11,978 --> 00:05:15,189
Önce değerli adamlarınızdan birini
öldürmelisiniz.
28
00:05:15,690 --> 00:05:18,776
Bu onlara hadlerini bildirir
ve sizden korkmalarını sağlar.
29
00:05:19,277 --> 00:05:20,862
Eğer birisinin ölmesi gerekiyorsa
30
00:05:21,487 --> 00:05:23,031
bu kişi Jung Sa-jeong olmalı.
31
00:05:25,074 --> 00:05:27,827
Ancak ben onun ölümünü hiç emretmedim.
32
00:05:27,910 --> 00:05:29,120
Emredemezsiniz.
33
00:05:29,495 --> 00:05:30,913
Düşüncelerinizi okumam gerekti.
34
00:05:31,914 --> 00:05:34,917
Görevim düşüncelerinizi anlamak
ve onları faaliyete geçirmek.
35
00:05:36,878 --> 00:05:40,340
O hâlde Jeongan ile ilgili
ne hissettiğimi söyle.
36
00:05:40,423 --> 00:05:41,924
Tahtı
37
00:05:42,717 --> 00:05:45,094
sizden çalma ihtimalinden korkuyorsunuz.
38
00:05:45,178 --> 00:05:46,929
-Bu ne cüret...
-Ama aynı zamanda
39
00:05:47,430 --> 00:05:48,890
onun varlığını da özlüyorsunuz
40
00:05:49,891 --> 00:05:52,060
çünkü sizin yerinize elini kana buluyordu.
41
00:05:54,520 --> 00:05:57,940
Lütfen bana her yere giriş izni
ve herkese emir verme izni verin.
42
00:05:58,024 --> 00:05:59,859
Bu şekilde Prens Jeongan'dan
43
00:06:00,526 --> 00:06:02,236
ne korkacak ne de onu özleyeceksiniz.
44
00:06:07,784 --> 00:06:09,660
O hâlde bana şu konuda fikrini söyle.
45
00:06:10,578 --> 00:06:14,082
Değerli adamlarımın ve Kraliyet Ailesi'nin
özel ordularına izin veriyorum,
46
00:06:14,165 --> 00:06:16,918
şimdi naçiz memurların bile
özel askeri var.
47
00:06:20,213 --> 00:06:21,798
Bu konuda ne yapılmalı?
48
00:06:22,924 --> 00:06:24,217
Sizi anlıyorum, Majesteleri.
49
00:06:24,467 --> 00:06:25,718
İcabına bakacağım.
50
00:06:37,188 --> 00:06:40,316
Ne bekliyorsun?
Bunu derhâl haber vermeliyiz.
51
00:06:40,817 --> 00:06:42,110
Hayır, yapamayız.
52
00:06:45,822 --> 00:06:47,949
Verirsek buranın altını üstüne getirirler,
53
00:06:48,032 --> 00:06:50,243
bizi yardım ve yataklıktan suçlu bulurlar.
54
00:06:51,035 --> 00:06:52,161
Ihwaru güvende olmaz.
55
00:06:52,245 --> 00:06:54,288
Tereddüt etmeden giden sen değil miydin?
56
00:06:54,664 --> 00:06:56,040
Şimdi mi umursuyorsun?
57
00:06:59,127 --> 00:07:00,378
Onun için mi?
58
00:07:02,713 --> 00:07:04,215
O zaman ne yapacağız?
59
00:07:05,591 --> 00:07:06,884
Bayan Seol.
60
00:07:14,225 --> 00:07:17,728
Hem ceset hem de kan lekesi gidecek.
61
00:07:18,813 --> 00:07:20,898
Kimse bir şey görmedi veya duymadı.
62
00:07:22,650 --> 00:07:25,236
Ihwaru'da hiçbir şey olmadı.
63
00:07:29,407 --> 00:07:30,408
Hui-jae haklı.
64
00:07:33,369 --> 00:07:34,662
İşe koyulun!
65
00:07:34,745 --> 00:07:35,746
Emredersiniz.
66
00:08:20,541 --> 00:08:24,086
Çok özlediğin adamı
nihayet gördüğüne mutlu olmalısın.
67
00:08:35,056 --> 00:08:36,224
Neyin var?
68
00:08:36,807 --> 00:08:38,851
Onu gördüğüne o kadar mutlu değil misin?
69
00:08:40,394 --> 00:08:42,480
Ne o zaman? Söylesene şapşal.
70
00:08:43,940 --> 00:08:45,191
Sanki Hwi'nin bedenine
71
00:08:48,694 --> 00:08:51,072
cehennemin kendisi işlenmişti.
72
00:08:56,077 --> 00:08:58,913
Her bir yarası sanki haykırıyor gibiydi.
73
00:09:04,043 --> 00:09:05,586
Yüreğimi parçaladı.
74
00:09:09,840 --> 00:09:11,884
Bunu, söylediği zalim sözlerden çok
75
00:09:14,929 --> 00:09:16,430
üzgün gözleri yaptı.
76
00:09:19,600 --> 00:09:21,352
Kalbimi sivri bir bıçak gibi deldi.
77
00:09:26,315 --> 00:09:28,609
Çok güçsüzüm. Müdahale etmemeliydim.
78
00:09:32,738 --> 00:09:34,615
Öyle gitmesine izin vermemeliydim.
79
00:10:16,991 --> 00:10:18,534
Günün son görüşmesi bitti.
80
00:10:19,493 --> 00:10:21,037
Önemli bir konu var.
81
00:10:21,120 --> 00:10:23,122
Majesteleri
duyması gereken her şeyi duydu.
82
00:10:23,205 --> 00:10:25,291
Bana söylemediğin bir şeyi
söylemiş olmalısın.
83
00:10:29,462 --> 00:10:31,505
Mesela Bang-won'un zayıflıklarını.
84
00:10:33,090 --> 00:10:34,342
Lütfen yanlış anlama.
85
00:10:35,301 --> 00:10:36,677
Rutin bir görüşmeydi.
86
00:10:36,761 --> 00:10:40,139
Altıncı rütbe memurun
Kral ile birebir görüştüğü duyulmamıştır.
87
00:10:41,891 --> 00:10:44,018
Zıplamadan uçmaya kalkışıyorsun.
88
00:10:44,101 --> 00:10:46,479
Bütün kuşlar böyle yapar.
89
00:10:46,562 --> 00:10:49,523
Acele ediyorsun. Kullanılıp atılacaksın.
90
00:10:49,607 --> 00:10:51,025
Endişelenme.
91
00:10:51,859 --> 00:10:53,944
Uçsam da düşsem de
92
00:10:55,363 --> 00:10:56,614
sonuçlarıyla yüzleşeceğim.
93
00:11:18,052 --> 00:11:21,305
-Ne oluyor?
-Jung Sa-jeong, Ihwaru'da öldü.
94
00:11:22,765 --> 00:11:24,016
Sekiz kişi girdi
95
00:11:24,558 --> 00:11:25,518
ve yalnız Hwi çıktı.
96
00:11:28,354 --> 00:11:30,314
-Başka?
-Frak giyen bakan da
97
00:11:30,398 --> 00:11:32,066
Ihwaru'daydı.
98
00:11:33,234 --> 00:11:34,527
Şimdi nerede?
99
00:12:09,562 --> 00:12:10,771
Hwi'yi gördüm.
100
00:12:13,190 --> 00:12:14,442
Biliyordun,
101
00:12:15,234 --> 00:12:16,610
değil mi?
102
00:12:18,195 --> 00:12:19,196
Evet.
103
00:12:20,156 --> 00:12:21,157
Biliyordum.
104
00:12:21,240 --> 00:12:22,450
Nasıl...
105
00:12:22,533 --> 00:12:24,160
Bu Hwi'nin kararıydı.
106
00:12:24,869 --> 00:12:26,579
Senden kaçmayı seçti.
107
00:12:27,288 --> 00:12:28,247
Karar benim değildi.
108
00:12:28,330 --> 00:12:30,458
Ne seçeneği vardı ki?
109
00:12:31,250 --> 00:12:34,211
Ölümcül savaş alanlarına sürüklenmeyi
o mu tercih etti?
110
00:12:37,256 --> 00:12:38,757
Ya da senin gibi bir dostu?
111
00:12:40,342 --> 00:12:41,510
Hwi ve ben
112
00:12:42,720 --> 00:12:45,806
artık dost değiliz.
Artık bu ismi duymak istemiyorum.
113
00:12:46,390 --> 00:12:48,267
Herkesi çiğneyip geçiyorsun.
114
00:12:49,018 --> 00:12:51,228
Bunu nerede gördüğümü şimdi biliyorum.
115
00:12:54,190 --> 00:12:56,942
Tıpkı baban gibisin.
116
00:12:57,735 --> 00:12:59,195
Bir elmanın iki yarısı gibi.
117
00:13:34,396 --> 00:13:35,773
Ekselansları...
118
00:13:53,082 --> 00:13:55,459
Jung Sa-jeong'un icabına baktık.
119
00:13:55,543 --> 00:13:56,835
Cesetlere ne oldu?
120
00:13:56,919 --> 00:13:58,879
Ihwaru'da kaldılar.
121
00:13:59,380 --> 00:14:00,589
Ihwaru...
122
00:14:01,340 --> 00:14:02,591
Onlara güvenebilir miyiz?
123
00:14:03,175 --> 00:14:04,969
Ihwaru'daki Haegeomdang'da tasarlanmış
124
00:14:05,594 --> 00:14:09,139
ama asla uygulamaya geçmemiş
yüzlerce hain plan var.
125
00:14:09,223 --> 00:14:10,391
Hiç onlardan birini
126
00:14:12,268 --> 00:14:14,353
biliyor musun?
127
00:14:28,200 --> 00:14:31,412
Jung Sa-jeong'u
kimin öldürdüğünü bulmalıyız.
128
00:14:31,495 --> 00:14:34,248
Sonraki hamleleri için
ölüm emrini vereni bilmeliyiz.
129
00:14:37,042 --> 00:14:38,502
Tek sebebi bu mu?
130
00:14:42,047 --> 00:14:44,425
Bu ülkede,
Ihwaru'da kuruculardan birini öldürmeye
131
00:14:44,508 --> 00:14:46,176
ancak iki kişi cesaret edebilir.
132
00:14:46,260 --> 00:14:47,469
Nam Jeon onlardan birisi
133
00:14:47,553 --> 00:14:49,763
ancak alt tabakadan
bir kılıç ustası kiralamaz.
134
00:14:50,931 --> 00:14:52,141
Diğeri kim?
135
00:14:53,100 --> 00:14:55,436
-Bang-won.
-Uzak dur.
136
00:14:55,978 --> 00:14:57,646
Yoksa ne sen ne de Hwi güvende olur.
137
00:14:57,730 --> 00:14:59,815
Hwi işin içinde olduğu için
bir şey yapmalıyım.
138
00:15:05,779 --> 00:15:07,781
O hâlde sonuçlarına katlanmak zorundasın.
139
00:15:10,117 --> 00:15:11,493
Müdahil olacak mısın?
140
00:15:13,037 --> 00:15:14,204
Evet, olacağım.
141
00:15:18,542 --> 00:15:21,629
Beni geçiriyorsanız
artık geri dönebilirsiniz.
142
00:15:23,088 --> 00:15:25,466
Hayır, birini karşılamaya geldim.
143
00:15:28,302 --> 00:15:30,304
Sana paha biçilemez bir bilgi vereceğim.
144
00:15:30,387 --> 00:15:31,639
Kabul eder misin?
145
00:15:32,473 --> 00:15:33,474
Evet, lütfen söyleyin.
146
00:15:33,557 --> 00:15:36,393
Bang-seok veliaht olacak
ama taht Bang-won'un.
147
00:15:36,477 --> 00:15:38,520
Şüphe duyma. Değişmeyecek.
148
00:15:41,523 --> 00:15:42,858
Merhaba.
149
00:15:44,026 --> 00:15:45,653
Ciğerleri hasta yaşlı kadın.
150
00:15:45,986 --> 00:15:48,280
Hâlâ hayatta olman oldukça etkileyici.
151
00:15:50,115 --> 00:15:51,033
Al.
152
00:15:52,868 --> 00:15:54,411
Doğru ilaçlarla
153
00:15:54,495 --> 00:15:56,497
grip olanlardan bile uzun yaşarsınız.
154
00:15:56,580 --> 00:15:58,415
Öyle mi?
155
00:16:03,629 --> 00:16:04,964
Uzun zaman oldu.
156
00:16:05,047 --> 00:16:07,883
Konuşmanızı bölmek istemem,
o yüzden ben gideyim.
157
00:16:09,635 --> 00:16:10,970
Seninle
158
00:16:11,470 --> 00:16:13,931
tanışmak istiyordum.
159
00:16:40,749 --> 00:16:44,294
Doğru ya. Bir an unuttum.
160
00:16:44,795 --> 00:16:47,589
<i>Kisaeng</i> evinde büyüsen de
<i>kisaeng</i> olmadığını söylemiştin.
161
00:16:59,852 --> 00:17:04,148
Babam hep kan kokardı.
162
00:17:05,107 --> 00:17:08,902
Küçük bir çocukken bile
daha sakalı yanağıma değmeden
163
00:17:09,903 --> 00:17:14,366
seferden döndüğünü anlayabilirdim.
164
00:17:16,326 --> 00:17:18,162
Ama burada da
165
00:17:19,413 --> 00:17:21,749
aynı iğrenç kan kokusu var.
166
00:17:24,668 --> 00:17:26,420
Jung Sa-jeong'u öldüren katiller...
167
00:17:27,337 --> 00:17:28,672
Onları ben gönderdim.
168
00:17:39,141 --> 00:17:40,267
Onlar
169
00:17:42,186 --> 00:17:44,146
size mi çalışıyorlar Ekselansları?
170
00:17:46,106 --> 00:17:48,442
Ben onları şehir eşkıyası sanmıştım.
171
00:17:51,653 --> 00:17:53,947
İşe yaramaz olduklarında
onları bırakacağım.
172
00:17:54,948 --> 00:17:56,200
Sorun çıkarırlarsa da
173
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
onları öldüreceğim.
174
00:18:01,705 --> 00:18:03,624
Peki neden Ihwaru'da?
175
00:18:03,707 --> 00:18:05,417
Bir kurucuyu
176
00:18:05,709 --> 00:18:07,503
sorunsuz ancak burada öldürebilirim.
177
00:18:07,586 --> 00:18:10,297
Ihwaru mezarlık değil.
178
00:18:10,923 --> 00:18:12,883
Umarım böyle şeyler bir daha asla olmaz.
179
00:18:12,966 --> 00:18:14,551
Korkarım olmaya devam edecekler.
180
00:18:14,635 --> 00:18:17,554
Sonra toprak cesetleri dışarı atacak.
181
00:18:17,638 --> 00:18:21,016
Öyle bir şey olursa tam oraya gömülürsün.
182
00:18:21,100 --> 00:18:23,769
Yaşamak için fazla zamanım yok zaten.
183
00:18:23,852 --> 00:18:25,354
Tehditler işe yaramaz.
184
00:18:25,437 --> 00:18:26,355
Bak sen.
185
00:18:27,064 --> 00:18:28,273
O hâlde kılıç
186
00:18:28,690 --> 00:18:30,275
başkasına gönderilecek olsa gerek.
187
00:18:32,069 --> 00:18:33,570
Ekselansları.
188
00:18:34,905 --> 00:18:37,116
Kaçak olduğunuz zamanı hatırlıyor musunuz?
189
00:18:37,199 --> 00:18:39,326
Yorulduğunda Kraliçe'ye yardım etmiş,
190
00:18:39,409 --> 00:18:41,161
uyuduğunda Bang-seok'u taşımıştım.
191
00:18:41,245 --> 00:18:44,248
Gönüllü olarak en az uykuyu
ve yemeği almıştım.
192
00:18:44,581 --> 00:18:45,582
O zaman bile...
193
00:18:48,085 --> 00:18:49,628
Bıçak zoruyla tehdit edildim,
194
00:18:50,212 --> 00:18:52,756
yerimden oynamadım.
195
00:18:52,840 --> 00:18:54,258
O zamanı nasıl unutabilirim?
196
00:18:54,341 --> 00:18:57,010
Sizi o zaman öldürmeliydim.
197
00:19:00,430 --> 00:19:01,390
Eminim ki
198
00:19:01,890 --> 00:19:03,725
bir şansım daha olacak.
199
00:19:06,103 --> 00:19:10,399
O şansı sana şimdi vereceğim.
200
00:19:11,525 --> 00:19:13,068
Bana çalış.
201
00:19:13,652 --> 00:19:16,989
Ama Kraliçe'ye çalışmaya devam etmeli
ve Nam Seon-ho'nun dostu olmalısın.
202
00:19:17,072 --> 00:19:20,159
Söyledikleri, duydukları
ve düşündükleri her şeyi gözlemle
203
00:19:21,660 --> 00:19:22,995
ve bana raporla.
204
00:19:24,246 --> 00:19:25,080
Karşılığında,
205
00:19:29,877 --> 00:19:32,379
istediğin zaman
beni öldürme izni vereceğim.
206
00:19:35,924 --> 00:19:37,759
Teklifinizi reddedersem ne olacak?
207
00:19:46,727 --> 00:19:48,896
Onu o zaman düşünürüz.
208
00:20:02,409 --> 00:20:03,702
JUNG SA-JEONG
209
00:20:05,913 --> 00:20:08,916
YI BANG-WON
210
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
<i>Sonraki hedefimiz Bang-won'un cephaneliği.</i>
211
00:20:21,428 --> 00:20:23,472
Bütün silahlara el koyacağım,
212
00:20:23,764 --> 00:20:25,807
sen de cephaneliği devralabileceksin.
213
00:20:26,642 --> 00:20:28,060
Koruma olarak işe başlayıp
214
00:20:28,143 --> 00:20:29,853
destek ve seçkin birliklere yüksel.
215
00:20:30,187 --> 00:20:31,521
Sonra Bang-won'a ulaşacaksın.
216
00:20:31,605 --> 00:20:33,815
Onunla tanışana kadar yaşlanıp ölürüm.
217
00:20:33,899 --> 00:20:35,943
Bang-won her şeyden
ve herkesten şüpheleniyor.
218
00:20:36,526 --> 00:20:37,861
Adım adım yapmalısın.
219
00:20:37,945 --> 00:20:39,279
En doğrusu bu.
220
00:20:51,458 --> 00:20:54,086
Burada kal. Yakalanırsan
Yeon'u da tehlikeye atarsın.
221
00:21:26,243 --> 00:21:27,244
Beni takip et.
222
00:21:33,625 --> 00:21:35,836
Niye geldin? Burada olmamalısın.
223
00:21:44,720 --> 00:21:47,180
Öncelikle, burayı
nasıl bulduğumu sormalısın.
224
00:21:47,973 --> 00:21:49,099
Ben burayı bulduysam
225
00:21:50,100 --> 00:21:51,893
Bang-won da buraya gelebilir.
226
00:21:53,603 --> 00:21:55,439
Planını bilmiyorum ama tehlikedesin.
227
00:21:55,564 --> 00:21:56,565
Git.
228
00:21:57,649 --> 00:21:58,692
Bir daha geri gelme.
229
00:22:02,821 --> 00:22:03,822
Beni durduramazsın.
230
00:22:04,865 --> 00:22:05,866
Kör müsün?
231
00:22:06,616 --> 00:22:08,493
Beni birini öldürürken gördün.
232
00:22:10,287 --> 00:22:11,705
Sen de istisna değilsin.
233
00:22:19,671 --> 00:22:20,505
Git.
234
00:22:22,215 --> 00:22:23,216
Git dedim!
235
00:22:45,655 --> 00:22:46,740
Unuttuğunu söylemiştin.
236
00:22:49,326 --> 00:22:50,660
Anlamı yok demiştin.
237
00:23:39,292 --> 00:23:40,544
Bundan böyle
238
00:23:42,379 --> 00:23:43,755
seni koruyacağım.
239
00:23:45,257 --> 00:23:46,633
Bir daha seni kaybetmeyeceğim.
240
00:23:56,017 --> 00:23:57,561
Yaşadığın dünya...
241
00:23:59,271 --> 00:24:00,981
Oraya ulaşmak için ölmem gerek.
242
00:24:16,705 --> 00:24:18,498
Eskiden afiş asan kızı unut.
243
00:24:19,749 --> 00:24:21,877
Bang-won'un önünde birbirimize yabancıyız
244
00:24:22,460 --> 00:24:24,296
ve iznin olmadan devreye girmeyeceğim.
245
00:24:27,716 --> 00:24:29,217
Senin olduğun yere
246
00:24:31,636 --> 00:24:32,762
ben gelirim.
247
00:24:35,932 --> 00:24:37,100
Kimse bilmeyecek.
248
00:24:45,609 --> 00:24:46,735
Beni uğurladığın için
249
00:24:48,987 --> 00:24:50,113
teşekkürler.
250
00:25:56,137 --> 00:25:57,847
-Bir kadeh doldurayım.
-Tamam.
251
00:26:19,953 --> 00:26:21,955
<i>"İlk içkiyi büyüklerine,</i>
252
00:26:22,038 --> 00:26:24,457
<i>sonuncuyu da
kalbindeki kişiye ver." derler.</i>
253
00:26:26,918 --> 00:26:28,378
Bu sonuncu.
254
00:26:28,628 --> 00:26:31,881
Ben sonuncu içkimi Hwi'ye verdim.
255
00:26:33,049 --> 00:26:35,051
<i>Herkesi çiğneyip geçiyorsun.</i>
256
00:26:35,343 --> 00:26:37,971
<i>Tıpkı baban gibisin.</i>
257
00:26:38,680 --> 00:26:40,056
<i>Bir elmanın iki yarısı gibi.</i>
258
00:26:43,977 --> 00:26:44,978
Efendim.
259
00:26:52,235 --> 00:26:53,278
Efendim.
260
00:26:59,409 --> 00:27:01,828
Hey, sen o müfettişsin!
261
00:27:06,958 --> 00:27:08,585
Beni hatırlamadın mı?
262
00:27:09,127 --> 00:27:11,087
Üç Ofis toplantısında tanışmıştık.
263
00:27:11,755 --> 00:27:12,922
Kim bu?
264
00:27:13,006 --> 00:27:15,258
Güçlü bir adam olan
265
00:27:15,342 --> 00:27:18,261
Lort Nam Jeon'un oğlu.
266
00:27:19,054 --> 00:27:20,347
Şu gayrimeşru oğlu mu?
267
00:27:23,058 --> 00:27:26,061
Hay aksi,
şu arsız dilime dikkat etmeliyim.
268
00:27:26,394 --> 00:27:29,356
Dikkat et! Sinirini bozarsan
269
00:27:29,439 --> 00:27:31,399
ailendeki herkesin pisliklerini döker.
270
00:27:31,483 --> 00:27:34,778
Bu kadar düzgün, seçkin bir beyefendinin
beni tanıması mümkün değil.
271
00:27:34,861 --> 00:27:37,530
Annen alt tabakaydı
ama altıncı rütbeye ulaştın.
272
00:27:37,614 --> 00:27:39,699
Çok etkilendim.
273
00:27:40,241 --> 00:27:42,827
Ailemi seçemezdim.
274
00:27:44,329 --> 00:27:45,413
Sen seçebilir miydin?
275
00:27:46,414 --> 00:27:48,458
Siz şanslıydınız,
276
00:27:48,541 --> 00:27:51,461
o yüzden şansınıza dua edin.
277
00:27:52,003 --> 00:27:53,546
Şanssız olanlarla dalga geçmeyin.
278
00:27:54,464 --> 00:27:56,508
Takılıyorum, hemen sinirlenme.
279
00:27:57,342 --> 00:28:01,638
Nikâhsız bir alt tabaka annenin
oğlu olman benim suçum değil.
280
00:28:04,933 --> 00:28:06,601
Tekrar görüşeceğiz.
281
00:28:07,811 --> 00:28:09,187
Görüştüğümüzde de o elini
282
00:28:10,980 --> 00:28:12,690
bir daha kullanamayacaksın.
283
00:28:12,774 --> 00:28:14,609
Acayip korktum.
284
00:28:15,944 --> 00:28:17,987
Hadi yeter.
285
00:28:18,071 --> 00:28:19,364
İçeri girelim.
286
00:28:19,531 --> 00:28:21,866
-Tahttaki ahmağa bakın hele.
-Tanrım.
287
00:28:22,075 --> 00:28:24,119
Şu ahmak haddini bilmeli.
288
00:28:46,141 --> 00:28:47,016
Seon-ho.
289
00:28:47,517 --> 00:28:50,186
Selam, neden yatağında değilsin?
290
00:28:51,271 --> 00:28:52,689
Biraz temiz hava almak istedim.
291
00:28:55,984 --> 00:28:57,068
Alkol kokuyorsun.
292
00:28:58,153 --> 00:28:59,362
İçtin mi?
293
00:28:59,446 --> 00:29:01,948
Evet, sadece bir kadeh.
294
00:29:07,996 --> 00:29:09,414
Fazlasını içmiş olmalısın.
295
00:29:18,047 --> 00:29:20,300
Bundan böyle beni bekleme.
296
00:29:21,593 --> 00:29:23,887
İnsanlar bakıyor ve ben rahatsız oluyorum.
297
00:29:24,971 --> 00:29:26,181
Geceleri yatağımın yanına
298
00:29:28,057 --> 00:29:30,435
su bırakmana da gerek yok,
o yüzden odama girme.
299
00:29:31,436 --> 00:29:34,439
Yanlış bir şey mi yaptım?
300
00:29:38,526 --> 00:29:39,360
Hayır.
301
00:29:53,208 --> 00:29:56,920
<i>Hiddetli gözleriyle
Geçti ejderha gökyüzünden</i>
302
00:29:57,754 --> 00:29:58,671
O ne?
303
00:29:58,755 --> 00:30:02,258
<i>Mabihwan</i> deniyor.
304
00:30:02,342 --> 00:30:04,427
Bu hapı içtiğinde
305
00:30:04,511 --> 00:30:06,221
bütün vücudun felç oluyor.
306
00:30:06,304 --> 00:30:08,765
100 kamçı bile yesen
307
00:30:08,848 --> 00:30:11,100
hissetmiyorsun.
308
00:30:11,684 --> 00:30:13,394
-Çok aptalsın.
-Bana mı güldün?
309
00:30:14,103 --> 00:30:17,857
Para için başkaları adına kırbaç yiyenler
hep bundan kullanırlar.
310
00:30:17,941 --> 00:30:21,611
Tanrım, kim saçmalayıp duruyor orada?
311
00:30:22,570 --> 00:30:24,322
Neden beni böyle kışkırtıyor ki?
312
00:30:25,073 --> 00:30:27,700
Sana ne demeli? Sen şu an ne yapıyorsun?
313
00:30:27,992 --> 00:30:30,328
Tanrım, şu kıvrık solucanlara bakın.
314
00:30:30,411 --> 00:30:33,957
Tavuk olsaydı hepsini yer bitirirdi.
315
00:30:34,040 --> 00:30:35,708
Beom, devlet sınavına mı gireceksin?
316
00:30:35,792 --> 00:30:38,169
Nüfus kütüğü aldığımda
soylu bir adam olacağım.
317
00:30:38,253 --> 00:30:40,713
Soylu biri
en azından adını yazmasını bilmeli.
318
00:30:40,797 --> 00:30:42,715
Doğru söylüyorsun. Tanrım.
319
00:30:42,799 --> 00:30:45,301
Senin o hayalini unutmuştum
320
00:30:45,385 --> 00:30:46,719
ama asla gerçek olmayacak.
321
00:30:49,472 --> 00:30:50,974
-Bir saniye gelsene.
-Peki.
322
00:30:51,057 --> 00:30:52,308
Kemiklerini kırayım mı?
323
00:30:52,392 --> 00:30:53,476
Benimle uğraşma.
324
00:30:53,560 --> 00:30:54,853
Hangi Jeong klanındansın?
325
00:30:55,812 --> 00:30:59,691
Dongnae Jeong klanı.
"<i>Beom</i>" da "koşmak" demek.
326
00:31:01,067 --> 00:31:02,151
Bakalım.
327
00:31:10,952 --> 00:31:11,953
Jeong.
328
00:31:13,037 --> 00:31:14,080
Beom.
329
00:31:20,670 --> 00:31:23,298
İsmimi ilk defa görüyorum.
330
00:31:25,675 --> 00:31:26,759
Chi-do.
331
00:31:27,552 --> 00:31:28,511
Teşekkürler.
332
00:31:35,560 --> 00:31:37,020
Nereye gidiyorsun?
333
00:31:37,103 --> 00:31:39,898
Birkaç sülün yakalayacağım,
o yüzden suyu kaynat.
334
00:31:39,981 --> 00:31:42,150
Sıkıştırarak yakalayabilirsin.
Ben de geliyorum.
335
00:31:42,233 --> 00:31:43,359
Gerek yok.
336
00:31:44,569 --> 00:31:45,612
Burada kal.
337
00:32:23,775 --> 00:32:28,112
Resmen dokuz canın var senin.
338
00:32:28,196 --> 00:32:30,073
Herkes öldü, sen nasıl hayatta kaldın?
339
00:32:30,156 --> 00:32:31,824
Bu konuda iyiyimdir.
340
00:32:31,908 --> 00:32:33,826
Peki. Gurur duydum.
341
00:32:33,910 --> 00:32:36,245
Burada olduğunu bilmiyordum.
Her yerde onu arıyorum.
342
00:32:36,746 --> 00:32:38,414
Mezarlık mı arıyordun?
343
00:32:38,498 --> 00:32:41,000
Hayır, o düz kılıcı arıyordum.
344
00:32:41,084 --> 00:32:44,128
Herkesinki kıvrıkken
senin düz kılıç kullandığını fark ettim.
345
00:32:45,088 --> 00:32:48,508
Zırhı delecek kılıç ve askerleri
şişe dizmek için uzun bir mızrak.
346
00:32:48,591 --> 00:32:50,385
Savaşta falan mısın?
347
00:32:50,468 --> 00:32:53,513
Senin gibi yalnız bir avcı
uzun mızrakları nereden biliyor?
348
00:32:56,099 --> 00:32:57,100
Öldürün.
349
00:33:04,607 --> 00:33:06,150
Parçalayın!
350
00:33:26,212 --> 00:33:27,296
Okları at.
351
00:33:36,723 --> 00:33:38,182
Seni aptal.
352
00:33:57,994 --> 00:34:00,246
Bırak onu. Sonra işime yarayabilir.
353
00:34:19,932 --> 00:34:22,018
Tüm silahlara el koyun,
354
00:34:22,101 --> 00:34:23,519
karşı gelenleri öldürün.
355
00:34:23,603 --> 00:34:25,730
Görevdeki bütün askerleri azledin
356
00:34:25,813 --> 00:34:27,565
ve karşı gelenleri tutuklayın.
357
00:34:27,648 --> 00:34:28,608
Ne oluyor?
358
00:34:29,400 --> 00:34:31,694
Ne cüretle buraya gelirsin?
359
00:34:33,112 --> 00:34:35,948
Hepsini öldürün. Tüm sorumluluk bende.
360
00:34:48,795 --> 00:34:50,630
Sen müfettişsin.
361
00:34:51,506 --> 00:34:53,049
Senin gibi bir piç ne cüretle...
362
00:34:59,305 --> 00:35:01,682
Babam kim biliyor musun?
363
00:35:04,060 --> 00:35:06,687
Bir keresinde ben de babamın ismini
lehime kullanmıştım.
364
00:35:07,772 --> 00:35:09,107
En büyük
365
00:35:09,857 --> 00:35:10,900
pişmanlığımdır.
366
00:35:16,656 --> 00:35:19,200
İster dava aç,
istersen vatan haini olarak bildir.
367
00:35:20,034 --> 00:35:22,120
Ama seni temin ederim,
368
00:35:23,162 --> 00:35:26,916
ölene kadar bana dokunamayacaksın bile.
369
00:35:29,752 --> 00:35:32,171
İnanmıyorsan göster kendini.
370
00:35:33,047 --> 00:35:34,882
Bakalım kim önce katlediliyor.
371
00:35:45,309 --> 00:35:47,687
Mızrakladım ve kestim,
tam sizi öldürmeyecek kadar.
372
00:35:47,770 --> 00:35:50,231
İster kalırsınız ister gidersiniz,
size kalmış.
373
00:35:50,314 --> 00:35:51,899
Ama asla geri dönemezsiniz.
374
00:35:52,191 --> 00:35:53,192
Dönerseniz
375
00:35:54,318 --> 00:35:55,361
hepinizi öldürürüm.
376
00:36:04,954 --> 00:36:06,706
Sizi şerefsizler.
377
00:36:06,789 --> 00:36:08,916
Öylece gidiyorlar.
378
00:36:11,502 --> 00:36:14,130
Burada ne işiniz var?
Size meyhanede kalın demiştim.
379
00:36:14,213 --> 00:36:16,215
Önce sen yalan söyledin.
380
00:36:16,299 --> 00:36:17,633
Sülünün burada ne işi var?
381
00:36:17,717 --> 00:36:19,719
Bırakın da burada ne yaptığını açıklasın.
382
00:36:47,914 --> 00:36:48,915
Ne?
383
00:36:49,415 --> 00:36:51,292
Tüm bunlar da ne?
384
00:36:51,375 --> 00:36:52,919
Savaş falan mı çıktı?
385
00:36:53,002 --> 00:36:55,504
Kılıçlar 300 kadar mı?
386
00:36:55,713 --> 00:36:58,925
Kılıç başına 10 <i>nyang</i> etse
toplamda 3.000 <i>nyang</i> eder.
387
00:36:59,967 --> 00:37:02,053
Müştemilatı olan on ev eder.
388
00:37:02,845 --> 00:37:04,472
İstediğimiz evi bulabiliriz.
389
00:37:04,555 --> 00:37:06,807
Az önce bir servet mi kazandık?
390
00:37:06,891 --> 00:37:08,100
Kimin bunlar?
391
00:37:08,184 --> 00:37:10,937
Önemi yok. Artık benim oldular.
392
00:37:13,648 --> 00:37:16,484
Öyle diyecektim ama demeyeceğim.
393
00:37:16,567 --> 00:37:19,695
İnsanlar ne dersem inanıyorlar.
Suçlu hissediyorum.
394
00:37:26,077 --> 00:37:27,662
Prens Jeongan, Yi Bang-won.
395
00:37:28,287 --> 00:37:29,664
Burası onların silah deposu.
396
00:37:34,085 --> 00:37:35,628
Benim amacım başka.
397
00:37:36,003 --> 00:37:38,798
Daha ileri gidersek tehlikeye girersiniz.
398
00:37:39,382 --> 00:37:41,634
O yüzden burada duralım.
399
00:37:41,717 --> 00:37:43,427
Neyin peşinde olduğunu söyle.
400
00:37:43,511 --> 00:37:45,054
Yollarımızı ayıralım.
401
00:37:46,055 --> 00:37:47,098
Söyle.
402
00:37:47,181 --> 00:37:48,724
Sağır mısın sen?
403
00:37:48,808 --> 00:37:50,142
Ölebilirsin.
404
00:37:52,019 --> 00:37:56,232
Tanrım. Kılıç delik deşik olmuş.
405
00:37:56,440 --> 00:37:58,109
Silah mı yoksa şekerleme mi bu?
406
00:37:58,192 --> 00:37:59,944
Hey, şuna bakın.
407
00:38:04,365 --> 00:38:06,659
Süpürge sapı bile böyle kırılmaz.
408
00:38:06,784 --> 00:38:09,412
Hwi, sence savaştan
iyi savaşçı olduğumuz için mi
409
00:38:09,495 --> 00:38:11,247
sağ olarak çıktık?
410
00:38:11,831 --> 00:38:13,749
Bence kıvrak zekâmızla çıktık.
411
00:38:14,750 --> 00:38:16,669
Neyin peşindesin söyle.
412
00:38:16,752 --> 00:38:18,170
Bence Mun-bok doğru söylüyor.
413
00:38:26,429 --> 00:38:27,596
Görmeniz gereken
414
00:38:28,723 --> 00:38:30,224
bir şey var.
415
00:38:53,164 --> 00:38:56,917
YI BANG-WON
416
00:39:02,089 --> 00:39:03,632
<i>Askerler</i>
417
00:39:03,716 --> 00:39:05,217
<i>üç gruba ayrılıyor.</i>
418
00:39:05,301 --> 00:39:07,720
<i>A Grubu'nda, büyük kılıç ustası Tae-ryeong</i>
419
00:39:07,803 --> 00:39:09,764
<i>ve orak kullanan Cheonga var.</i>
420
00:39:09,847 --> 00:39:12,558
<i>Tae-ryeong B Grubu'nu,
Cheonga C Grubu'nu yönetiyor.</i>
421
00:39:13,267 --> 00:39:16,062
<i>Yi Bang-won'un yanında
yalnızca A Grubu durabiliyor.</i>
422
00:39:16,729 --> 00:39:19,607
<i>B Grubu'nda 24 ya da daha fazla asker var.</i>
423
00:39:19,690 --> 00:39:22,109
<i>Bang-won'un evinde nöbet tutuyorlar.</i>
424
00:39:22,193 --> 00:39:24,320
<i>Hakladığımız Ganggae'nin ekibi
C Grubu'na ait.</i>
425
00:39:24,403 --> 00:39:27,615
<i>Silah ve istihbarattan sorumlu
dışarıdan temin edilen askerler.</i>
426
00:39:28,949 --> 00:39:31,786
<i>Genellikle şehir eşkıyası
veya kumarbaz olarak görülüyorlar.</i>
427
00:39:35,664 --> 00:39:37,541
Yeon muydu?
428
00:39:39,377 --> 00:39:40,795
Senin kardeşin
429
00:39:41,545 --> 00:39:42,838
benim kardeşim gibidir.
430
00:39:43,130 --> 00:39:45,508
Kardeşim için yapmayacağım şey yoktur.
431
00:39:46,300 --> 00:39:47,551
Öyle değil mi?
432
00:39:47,635 --> 00:39:50,513
Nam Jeon, küçük şerefsiz.
433
00:39:50,596 --> 00:39:52,807
Gözlerini çıkarıp
434
00:39:52,890 --> 00:39:54,975
içini oyacağım.
435
00:39:55,059 --> 00:39:56,268
Ne yapıyorsun?
436
00:39:56,352 --> 00:39:58,938
Yeon'a üzülüyorum.
437
00:40:00,022 --> 00:40:01,524
Zavallı şey.
438
00:40:02,608 --> 00:40:05,611
Annesini babasını, kardeşini
439
00:40:06,195 --> 00:40:07,780
ve hatta hafızasını kaybetti.
440
00:40:08,489 --> 00:40:09,907
O...
441
00:40:09,990 --> 00:40:11,117
Kahretsin.
442
00:40:15,121 --> 00:40:18,958
Yeon'u kurtarmak için Yi Bang-won'un
gözüne girmeliyiz dedin, değil mi?
443
00:40:20,835 --> 00:40:21,836
Liaodong'dan bile
444
00:40:22,378 --> 00:40:24,255
hayatta çıkmayı başardık.
445
00:40:24,755 --> 00:40:26,924
Sen yapabilirsin.
Bunda büyütülecek ne var?
446
00:40:29,927 --> 00:40:30,761
Doğru.
447
00:40:31,262 --> 00:40:32,179
Jeon'un
448
00:40:33,055 --> 00:40:34,390
hakkından geleceğim.
449
00:40:35,099 --> 00:40:36,058
Hadi o zaman.
450
00:40:37,143 --> 00:40:39,520
Yalnız ölsek bile
451
00:40:39,812 --> 00:40:40,855
beraber kurtulacağız.
452
00:40:46,485 --> 00:40:47,528
Sağ olun.
453
00:40:49,780 --> 00:40:50,656
Pekâlâ...
454
00:40:51,198 --> 00:40:52,950
Böyle bir günde,
455
00:40:53,576 --> 00:40:55,369
bir şeyler içmeliyiz.
456
00:40:55,870 --> 00:40:58,789
Yumurta haşlamamı ister misiniz?
457
00:41:05,880 --> 00:41:07,923
Kumarhane soyulmuş mu?
458
00:41:08,924 --> 00:41:09,967
Demirhane de mi?
459
00:41:10,050 --> 00:41:12,470
Ama ahmağı yakalamayı başardık.
460
00:41:16,432 --> 00:41:18,184
Peki ya silah deposu?
461
00:41:20,269 --> 00:41:21,687
Sorun yok.
462
00:41:21,854 --> 00:41:23,731
Soyulursa ölürüm.
463
00:41:27,902 --> 00:41:31,113
Hareket edersen boynunu keserim.
464
00:41:32,156 --> 00:41:34,700
Sen yalnız bir suikastçıydın.
465
00:41:34,783 --> 00:41:37,036
Kim seni buranın lideri yaptı sanıyorsun?
466
00:41:37,119 --> 00:41:38,579
Suikastçı falan değildim.
467
00:41:39,371 --> 00:41:42,333
Onu öldürmem emredilmişti.
468
00:41:42,416 --> 00:41:43,501
Ne?
469
00:41:44,001 --> 00:41:45,377
Kimin yaptığını sordum.
470
00:41:45,461 --> 00:41:47,254
Sizsiniz efendim.
471
00:41:47,338 --> 00:41:50,925
Kumarhanede arkanı kolladım
ve demirhaneyi almana izin verdim.
472
00:41:51,842 --> 00:41:53,761
-Neden?
-Korunma parası için.
473
00:41:53,844 --> 00:41:56,555
Ve sen bunu çaldırdın mı?
474
00:41:56,639 --> 00:41:58,098
Yarın geri alacağım.
475
00:41:58,182 --> 00:41:59,808
En kısa zamanda alacağım.
476
00:41:59,892 --> 00:42:01,977
Lütfen!
477
00:42:10,819 --> 00:42:12,029
Ganggae.
478
00:42:12,112 --> 00:42:15,407
Ölmek için bayrağa veya asker olmak için
vatanseverliğe ihtiyacımız yok.
479
00:42:15,491 --> 00:42:17,535
Her şey para için.
480
00:42:17,618 --> 00:42:20,037
Hayatlarımız için çok fazla para alıyoruz.
481
00:42:20,663 --> 00:42:24,500
Kese ağızlarını kestiğine göre
benim de bir şey kesmem gerek.
482
00:42:27,920 --> 00:42:29,672
Bu Hwi denilen elemanın
483
00:42:32,716 --> 00:42:34,093
yüzünü görmek isterim.
484
00:42:46,897 --> 00:42:48,232
Öylece orada durma.
485
00:42:48,774 --> 00:42:50,901
-Efendim?
-Ara onu!
486
00:43:01,870 --> 00:43:03,956
Lanet olası çakal.
487
00:43:07,626 --> 00:43:10,963
Balık gibi soluyor.
488
00:43:11,046 --> 00:43:12,214
Küçük sıçan...
489
00:43:14,508 --> 00:43:15,718
Sen de kimsin?
490
00:43:15,801 --> 00:43:17,678
Her neyse, seni ikiye ayıracağım.
491
00:43:26,145 --> 00:43:28,939
Git ustana söyle,
492
00:43:29,565 --> 00:43:32,651
eğer ki bu küçük kıza zarar verirseniz
493
00:43:32,735 --> 00:43:35,404
bana hesap vermek durumunda kalır.
494
00:43:41,035 --> 00:43:44,204
O zaman Seo Geom olmasaydı
495
00:43:44,330 --> 00:43:46,582
bana bok gibi davranılmazdı.
496
00:43:50,419 --> 00:43:51,587
Gizli gözetleme mi?
497
00:43:52,671 --> 00:43:54,173
Hwi'yi mi gözetleyeceksin?
498
00:43:56,925 --> 00:43:58,469
Onu tekrar kaybetmeyeceğim.
499
00:43:59,136 --> 00:44:00,137
Hwi'yi
500
00:44:00,929 --> 00:44:02,097
koruyacağım.
501
00:44:02,598 --> 00:44:04,767
Ne elde edebilirsin?
502
00:44:04,850 --> 00:44:07,102
Yılda üç kez Ming'e vergi veriliyor.
503
00:44:07,478 --> 00:44:09,021
Anlaşmaya el atacağım.
504
00:44:10,397 --> 00:44:13,942
Ihwaru kârın yüzde 20'sini alabilir.
505
00:44:16,904 --> 00:44:18,113
Sana nasıl güvenebilirim?
506
00:44:19,073 --> 00:44:21,283
Ters gidebilecek konularda anlaşma yapmam.
507
00:44:24,370 --> 00:44:26,705
Takastan sorumlu memur
508
00:44:26,789 --> 00:44:28,290
Kraliçe'nin adamlarından biri.
509
00:44:29,333 --> 00:44:30,209
Güvenebilirsiniz.
510
00:44:32,211 --> 00:44:33,671
Tek bir şartla.
511
00:44:34,630 --> 00:44:36,715
Anlaşmayı bizzat Kraliçe'den duyacağım.
512
00:44:49,520 --> 00:44:50,479
Neden burada?
513
00:44:50,562 --> 00:44:52,564
Diğerleriyle evde bir araya geldik.
514
00:44:53,232 --> 00:44:54,233
Konuş.
515
00:44:54,316 --> 00:44:56,944
Düşündüğün gibi demirhanede
cephanelik vardı.
516
00:44:58,070 --> 00:45:00,197
Yaklaşık 300 kılıç ve mızrak saydım.
517
00:45:01,365 --> 00:45:02,783
Yarın el koyulacaklar.
518
00:45:03,575 --> 00:45:04,743
Sonraki görevini bekle.
519
00:45:08,372 --> 00:45:09,456
Unutma ki
520
00:45:10,457 --> 00:45:11,667
doğru adımlar atılmazsa
521
00:45:12,376 --> 00:45:13,669
planlar mahvolur.
522
00:45:23,804 --> 00:45:24,847
Kimse yok mu?
523
00:45:52,875 --> 00:45:54,251
Siz hekim misiniz?
524
00:45:55,544 --> 00:45:56,628
Hekim mi?
525
00:45:57,713 --> 00:45:59,339
Tanrım, sen...
526
00:45:59,423 --> 00:46:01,008
Yani...
527
00:46:01,467 --> 00:46:02,801
Demek istediğim...
528
00:46:02,968 --> 00:46:05,804
Yüzümde bir şey mi var?
529
00:46:07,055 --> 00:46:07,890
Güzellik.
530
00:46:11,727 --> 00:46:14,563
Canlı bir bebek gibisin. Adın ne?
531
00:46:14,646 --> 00:46:15,939
Neden soruyorsunuz?
532
00:46:16,023 --> 00:46:17,357
İsminle hitap etmek için.
533
00:46:18,025 --> 00:46:19,902
Söylemezsen ismin bir anlamı yok.
534
00:46:23,906 --> 00:46:24,823
Hwa-wol.
535
00:46:26,617 --> 00:46:28,577
Çiçeğin üstündeki ay ışığı.
536
00:46:28,869 --> 00:46:31,413
İsmin de yüzün kadar güzel.
537
00:46:33,624 --> 00:46:36,418
Seni buraya getiren nedir?
538
00:46:36,627 --> 00:46:38,378
İstersen bakabilirim.
539
00:46:38,462 --> 00:46:42,925
Sanırım yaram biraz kötüleşti.
540
00:46:43,008 --> 00:46:43,967
Bekle.
541
00:46:44,760 --> 00:46:45,928
Açma.
542
00:46:53,685 --> 00:46:54,770
Burada.
543
00:46:59,691 --> 00:47:04,613
Dalga mı geçiyorsun?
Bu şarlatan, ilacı çok sürmüş.
544
00:47:04,821 --> 00:47:06,698
Tanrım.
545
00:47:06,782 --> 00:47:08,408
İltihap var.
546
00:47:09,409 --> 00:47:11,078
-İltihap mı?
-Sorun değil.
547
00:47:11,161 --> 00:47:12,454
Bekle.
548
00:47:15,999 --> 00:47:18,710
Her kahvaltıdan ve akşam yemeğinden
549
00:47:18,794 --> 00:47:20,379
30 dakika sonra bunlardan yut.
550
00:47:23,298 --> 00:47:27,094
Bunu suda erit ve yarana sür.
551
00:47:27,177 --> 00:47:29,846
Yapışkandır, üstünde kalır.
552
00:47:30,806 --> 00:47:34,810
Sana veremeyeceğim bir şey yok,
553
00:47:34,893 --> 00:47:36,395
o yüzden sormaktan çekinme.
554
00:47:38,188 --> 00:47:39,523
Hekim misiniz gerçekten?
555
00:47:40,691 --> 00:47:44,027
Orkide kökü tozu
ve bu hapların karışımı...
556
00:47:44,111 --> 00:47:45,445
Ne oluyor?
557
00:47:46,280 --> 00:47:50,033
Eczanemde gene hekim rolü mü yapıyorsun?
558
00:47:50,117 --> 00:47:51,910
Kapa çeneni.
559
00:47:52,202 --> 00:47:54,079
Düşündüğün gibi değil.
560
00:47:54,162 --> 00:47:56,915
Sizden biraz tuz alabilir miyim?
561
00:47:56,999 --> 00:47:58,750
Tabii ki. Bende var.
562
00:47:59,793 --> 00:48:03,046
Taean sahilinden en değerlisi var.
563
00:48:07,259 --> 00:48:08,260
Seni domuz.
564
00:48:11,096 --> 00:48:12,556
İLAÇ
565
00:48:12,806 --> 00:48:15,851
Adım Mun-bok. "<i>Mun</i>" kapı olan
566
00:48:15,934 --> 00:48:17,894
ve "<i>bok</i>" da mutluluk anlamında.
567
00:48:17,978 --> 00:48:19,896
Mun-bok!
568
00:48:19,980 --> 00:48:22,024
Çık git şuradan.
569
00:48:22,107 --> 00:48:23,483
Seni adi...
570
00:48:32,075 --> 00:48:34,453
Yanlış ilacı mı aldın
571
00:48:34,536 --> 00:48:35,662
yoksa ginseng mi gördün?
572
00:48:35,746 --> 00:48:38,749
Hwa-wol!
573
00:48:39,124 --> 00:48:41,084
Eczaneye bir güzellik gelmiş olmalı.
574
00:48:41,335 --> 00:48:42,461
Doğru.
575
00:48:43,295 --> 00:48:46,381
Neden kıskançlıkla
ve kaba yorumlarla bana gelmek yerine
576
00:48:46,465 --> 00:48:50,344
mantıklı bir konuşma başlatamıyorsun?
577
00:48:50,969 --> 00:48:52,512
-Ne?
-Ben gidiyorum.
578
00:48:53,013 --> 00:48:54,973
Bekle, uyuşukluk ilaçlarını unutma.
579
00:48:55,057 --> 00:48:58,644
Bütün vücudun uyuşacak,
o yüzden ok atarken kullanma.
580
00:48:58,727 --> 00:49:00,437
Dayak yemeden önce al,
581
00:49:00,520 --> 00:49:03,065
böylelikle çok acı çekmezsin.
582
00:49:04,024 --> 00:49:05,400
Bana şans mı diliyorsun yoksa?
583
00:49:06,276 --> 00:49:07,152
Bol şans.
584
00:49:09,154 --> 00:49:12,824
Okla iyi olacak mısın bilmiyorum gerçi.
585
00:49:13,116 --> 00:49:16,161
Endişelenme. Yakın mesafeden
atıcılığım onunki kadar iyidir.
586
00:49:21,541 --> 00:49:23,835
Konu Hwi olunca kaybetmek istemiyor.
587
00:49:23,919 --> 00:49:26,755
Hep daha yükseği hedeflemelisin.
588
00:49:26,838 --> 00:49:28,298
Duydum!
589
00:49:34,721 --> 00:49:36,640
Bang-won tedbiri elden bırakmıyor.
590
00:49:37,307 --> 00:49:38,308
Bundan emin misin?
591
00:49:38,392 --> 00:49:39,643
Söylediğim gibi.
592
00:49:39,893 --> 00:49:42,437
Nam Jeon'dan kurtulmak için
Bang-won'u kullanacağım.
593
00:49:43,355 --> 00:49:45,232
İkisi de zor gözüktüğü için söylüyorum.
594
00:49:45,691 --> 00:49:48,276
Bang-won için yem, Nam Jeon için tuzak.
595
00:49:48,777 --> 00:49:49,695
İkisi de bende var.
596
00:49:51,863 --> 00:49:54,199
Bana bir söz verebilir misin?
597
00:49:55,867 --> 00:49:59,079
İşler ters gider ve ölmek üzere olursam
598
00:49:59,246 --> 00:50:00,622
karışma.
599
00:50:00,706 --> 00:50:03,583
Seni tehlikede gördüğüm sürece
bunu yapamam.
600
00:50:03,667 --> 00:50:06,670
Bunun sözünü veremezsen yalnız giderim.
601
00:50:12,300 --> 00:50:13,176
Tamam,
602
00:50:13,552 --> 00:50:14,386
söz veriyorum.
603
00:50:18,932 --> 00:50:21,435
Nam Seon-ho
bakanların özel ordularını dağıtıyor.
604
00:50:21,643 --> 00:50:23,937
Jung Sa-jeong'un adamlarının
zaten eli kulağında.
605
00:50:25,981 --> 00:50:27,315
Orduları mı dağıtıyor?
606
00:50:28,150 --> 00:50:31,236
Bırakılanları buraya getir bakalım.
607
00:50:31,319 --> 00:50:33,613
Kılıç ustası, savaşçı,
güçlü erkeklerle birlikte
608
00:50:34,281 --> 00:50:37,325
caddelerdeki serseri
ve haydutları da getir.
609
00:50:37,409 --> 00:50:38,535
Bu zamanda mı?
610
00:50:38,618 --> 00:50:40,328
İstediklerini veremeyiz.
611
00:50:40,620 --> 00:50:42,622
Majesteleri resmî orduyu yönetiyor,
612
00:50:42,706 --> 00:50:44,166
benim de bir ordum olmalı.
613
00:50:44,958 --> 00:50:46,501
Hayatta kalmalıyım.
614
00:50:47,002 --> 00:50:49,129
Ancak o zaman
durumu tersine çevirebilirim.
615
00:50:49,671 --> 00:50:51,840
Evet Ekselansları. Nereye?
616
00:50:51,923 --> 00:50:53,341
Saraya.
617
00:50:53,592 --> 00:50:56,011
Bastırılınca
ortalığı biraz karıştırmak gerek.
618
00:51:21,411 --> 00:51:23,497
Bu adam kim?
619
00:51:26,875 --> 00:51:29,920
Seni koruyacak kişi o. Ona iyi bak.
620
00:51:32,464 --> 00:51:35,342
Müfettiş Nam Seon-ho
yalnızca altıncı rütbede olabilir
621
00:51:35,425 --> 00:51:38,136
ama savaş sırasında ordudan kaçanların
peşinden gitmiştir.
622
00:51:38,220 --> 00:51:40,722
En az diğerleri kadar katkı sağlamıştır.
623
00:51:41,306 --> 00:51:43,099
Bu yüzden kutlamaya onu da davet ettim,
624
00:51:43,183 --> 00:51:44,726
kararımı sorgulamayın.
625
00:51:45,936 --> 00:51:47,938
Kesinlikle haklısınız.
626
00:52:05,831 --> 00:52:07,290
Sakın ondan saklanayım deme.
627
00:52:09,376 --> 00:52:10,961
Omuzlar geride, çene yukarıda.
628
00:52:11,628 --> 00:52:13,630
Prens Jeongan altında olacak.
629
00:52:13,713 --> 00:52:15,465
Onunla cesurca yüzleş.
630
00:52:15,966 --> 00:52:17,092
Ben de Kraliçe'ye
631
00:52:17,551 --> 00:52:19,511
ordu Wihwado'dan çekilirken
eşlik etmiştim.
632
00:52:19,719 --> 00:52:21,972
Prens Muan ve Prens Uian da
korumam altındaydılar.
633
00:52:22,681 --> 00:52:24,808
Bu da katkımı değerli kılıyor.
634
00:52:27,561 --> 00:52:28,478
O yüzden lütfen
635
00:52:30,355 --> 00:52:32,023
varlığıma izin verin.
636
00:52:43,451 --> 00:52:44,411
Veliaht Prens.
637
00:52:47,956 --> 00:52:49,708
Bu tip yorumlardan sakınacaksın.
638
00:52:49,791 --> 00:52:52,043
Görev almadığı sürece
bu şekilde seslenilmemeli.
639
00:52:52,127 --> 00:52:53,211
O hâlde...
640
00:52:53,920 --> 00:52:55,589
...bu nasıl?
641
00:52:56,298 --> 00:52:58,133
Gelecekteki veliaht prensimizi
642
00:52:59,843 --> 00:53:01,303
tebrik ederim.
643
00:53:01,386 --> 00:53:02,262
Prens Jeongan!
644
00:53:05,140 --> 00:53:06,266
Uian,
645
00:53:06,850 --> 00:53:09,477
tahtta yerini aldıktan sonra bile
646
00:53:09,561 --> 00:53:11,605
kardeşini unutma.
647
00:53:12,105 --> 00:53:13,398
Zor zamanları
648
00:53:14,316 --> 00:53:17,277
beraber atlattığımızı ve eğlendiğimizi
hatırladığına eminim.
649
00:53:18,820 --> 00:53:21,907
Zor zamanlarda hayatta kalmış olabiliriz
ama hiç eğlenmedik.
650
00:53:21,990 --> 00:53:24,534
Böyle küstah sözlerle
bizimle ne cüretle dalga geçersin?
651
00:53:26,536 --> 00:53:28,705
Jung Sa-jeong'un koltuğu şu anda boş.
652
00:53:30,582 --> 00:53:31,541
Otur.
653
00:53:32,042 --> 00:53:33,543
Nasıl olsa senin eserin.
654
00:53:36,713 --> 00:53:38,048
Bunu duyduğuma...
655
00:53:38,131 --> 00:53:39,257
Şimdi!
656
00:53:45,388 --> 00:53:46,264
Majesteleri,
657
00:53:47,098 --> 00:53:50,060
bir kurucunun koltuğuna oturmamı
nasıl istersiniz?
658
00:53:50,143 --> 00:53:52,228
Beni en aşağı yere oturtun
659
00:53:53,480 --> 00:53:55,231
ve buradan sürünerek çıkayım.
660
00:53:56,691 --> 00:53:59,444
Beni kandırmaya mı çalışıyorsun?
661
00:54:00,111 --> 00:54:02,447
Koltuğu sahipsiz çünkü sen...
662
00:54:02,530 --> 00:54:03,531
Majesteleri.
663
00:54:12,207 --> 00:54:15,752
Kraliyet Ailesi'nden memurlara kadar
herkesin özel ordusu var.
664
00:54:15,835 --> 00:54:18,421
Bu kadar düzensizlik olmasının
sebebi onlar.
665
00:54:19,547 --> 00:54:21,257
Lütfen bütün özel orduları lağvedin
666
00:54:21,758 --> 00:54:24,344
ve huzurlu bir ülkenin temelini atın.
667
00:54:31,851 --> 00:54:32,936
Mümkün değil.
668
00:54:33,645 --> 00:54:35,689
Majesteleri'nin Gabyeolcho'su olmasaydı
669
00:54:36,189 --> 00:54:38,358
bu ülke kurulamazdı.
670
00:54:39,526 --> 00:54:42,946
Kargaşa zamanı sona erdi,
artık resmî ordu var.
671
00:54:43,029 --> 00:54:46,491
Ayaklanma olmadığı sürece
neden biri özel orduya ihtiyaç duysun ki?
672
00:54:49,786 --> 00:54:51,204
"Ayaklanma" mı?
673
00:54:52,747 --> 00:54:54,791
Bu tip yorumlar
yapmamanızı temenni ediyorum!
674
00:54:54,874 --> 00:54:56,668
Bu düşmanlık nereden geliyor?
675
00:54:58,044 --> 00:55:00,714
Aklınızı okumuşum gibi konuşuyorsunuz.
676
00:55:19,816 --> 00:55:21,943
Sığ öngörülerin
677
00:55:22,360 --> 00:55:25,905
benim sadakat dolu zırhımın içini
nasıl görsün?
678
00:55:25,989 --> 00:55:28,366
Var olmayan bir şeyi biri nasıl görebilir?
679
00:55:28,450 --> 00:55:30,410
Kargaşa sona erdi diyorsun, öyle mi?
680
00:55:34,581 --> 00:55:36,249
Japonlar hâlâ bize hücum ediyorlar
681
00:55:36,791 --> 00:55:38,877
ve barbarlar da hâlâ kan peşindeler.
682
00:55:39,169 --> 00:55:42,505
Ya Wang Ailesi
başkaldırmaya karar verirse?
683
00:55:46,134 --> 00:55:48,219
Onları kim durduracak?
684
00:55:48,303 --> 00:55:50,138
Nükteli sözlerin
685
00:55:51,056 --> 00:55:52,932
veya kurumuş süpürgelerin mi?
686
00:55:54,392 --> 00:55:56,394
Hiçbir değeri olmayan
687
00:55:57,771 --> 00:55:58,938
aptal sözlerinle
688
00:55:59,856 --> 00:56:01,941
bizi nasıl koruyacaksın?
689
00:56:02,025 --> 00:56:03,568
Bu millete karşı olan tehditleri
690
00:56:04,986 --> 00:56:06,780
bu millet durduracaktır,
691
00:56:07,280 --> 00:56:08,448
siz değil.
692
00:56:11,701 --> 00:56:13,328
Sen kim oluyorsun da
693
00:56:13,411 --> 00:56:16,915
Prens Jeongan'ın sadakatini sorguluyorsun?
694
00:56:17,874 --> 00:56:20,210
Ehliyetsiz olduğumuz için mi
695
00:56:20,293 --> 00:56:22,462
dilimizi tuttuğumuzu sanıyorsun?
696
00:56:26,299 --> 00:56:27,258
Majesteleri,
697
00:56:27,884 --> 00:56:32,180
özel ordularla ilgili bir karar
bu kadar kolay alınmamalı.
698
00:56:33,139 --> 00:56:35,892
Lütfen bütün sonuçları dikkate alın
699
00:56:36,142 --> 00:56:39,729
ve bu ülkenin insanları için
en doğru kararı verin.
700
00:56:40,605 --> 00:56:42,607
Lütfen tekrar düşünün Majesteleri.
701
00:56:44,192 --> 00:56:47,278
-Tekrar düşünün Majesteleri.
-Tekrar düşünün Majesteleri.
702
00:57:01,334 --> 00:57:03,628
<i>Sözümü neden kestin?</i>
703
00:57:04,295 --> 00:57:07,173
Prens Jeongan küçük düşmek için geldi.
704
00:57:07,674 --> 00:57:09,968
Katkısı herkes tarafından bilinecek
705
00:57:10,051 --> 00:57:13,429
ve sizin ona davranış şeklinizden dolayı
diğerleri tarafından acınacaktı.
706
00:57:13,513 --> 00:57:14,472
Bu yüzden
707
00:57:15,557 --> 00:57:17,016
sözünüzü kestim.
708
00:57:17,100 --> 00:57:19,269
Bugün planladığın gibi gitti mi?
709
00:57:21,563 --> 00:57:23,857
Sen orada hareketsiz dururken
710
00:57:23,940 --> 00:57:25,608
Jeongan gülümseyerek gitti.
711
00:57:26,985 --> 00:57:28,528
Benim gözümde
712
00:57:29,904 --> 00:57:31,448
senden en iyi sonucu elde etti.
713
00:57:31,531 --> 00:57:32,657
Aslında
714
00:57:35,034 --> 00:57:36,619
benden etmiş oldu.
715
00:57:37,871 --> 00:57:40,790
Bundan böyle sorumsuzca davranmayacaksın.
716
00:57:40,874 --> 00:57:43,835
Bir daha ben konuşurken sözümü kesersen
717
00:57:45,295 --> 00:57:46,754
kelleni uçururum.
718
00:58:05,315 --> 00:58:07,484
Kafanın hâlâ yerinde olması
719
00:58:08,985 --> 00:58:11,112
Majesteleri'nin yaşlandığını gösteriyor.
720
00:58:13,740 --> 00:58:15,241
Sözünü kesmekte haklıydın.
721
00:58:16,659 --> 00:58:20,747
Bakanların Kral yerine
seni hedef göstermesini sağladın.
722
00:58:22,123 --> 00:58:23,917
Majesteleri anlamadı tabii.
723
00:58:24,000 --> 00:58:26,044
Anlamamış gibi yapıyor.
724
00:58:29,756 --> 00:58:31,508
Özel orduları lağvediyormuşsun.
725
00:58:31,591 --> 00:58:33,760
Üçüncü rütbe altı memurlar benim hedefim.
726
00:58:33,843 --> 00:58:36,221
Kılıcını gereksiz kanla kirletme.
727
00:58:37,263 --> 00:58:39,641
Yükselmek için
yukarıdaki birini öldürmelisin.
728
00:58:43,853 --> 00:58:47,899
Bang-won, Jeong Mong-ju'yu öldürdüğü için
şu an bulunduğu noktada.
729
00:58:48,942 --> 00:58:52,028
Gitmek istediği yer bu kadar yüksekse
başka öldürmeyeceği kim var?
730
00:58:53,738 --> 00:58:55,323
Korku bu.
731
00:58:56,908 --> 00:58:59,244
Hasımlarına korku sal,
732
00:59:00,203 --> 00:59:01,621
kızgınlık değil.
733
00:59:01,704 --> 00:59:04,666
Bang-won, Jeong Mong-ju'yu öldürebildi
734
00:59:05,458 --> 00:59:08,086
çünkü Majesteleri onun yanındaydı.
735
00:59:09,379 --> 00:59:11,256
Bang-won'u indirdiğimde
736
00:59:13,091 --> 00:59:15,051
sen nerede olacaksın baba?
737
01:01:10,667 --> 01:01:12,251
Yoluma çıkmasan olmaz mıydı?
738
01:01:12,335 --> 01:01:13,378
Diz çök.
739
01:01:13,461 --> 01:01:14,962
Sen kimsin ki diz çöküyorum?
740
01:01:15,046 --> 01:01:16,547
Senin aşağılık dizlerin...
741
01:01:18,049 --> 01:01:20,093
Sanki dizlerin sosyal statüsü var da.
742
01:01:30,436 --> 01:01:32,021
Kahretsin.
743
01:01:33,189 --> 01:01:35,525
Kör ok derisini mahvetmiş.
744
01:01:36,275 --> 01:01:39,112
Yani sen bilerek mi boynunu hedef aldın?
745
01:01:42,615 --> 01:01:44,200
Kulağını, boynunu değil.
746
01:01:45,118 --> 01:01:47,787
Ancak o şekilde derisini koruyabilirsin.
747
01:01:49,664 --> 01:01:51,332
Adın ne senin?
748
01:01:51,416 --> 01:01:52,875
Kendi adını söylemeden
749
01:01:52,959 --> 01:01:55,586
başkasının adını sormanın
kabalık olduğunu duymuştum.
750
01:01:55,670 --> 01:02:00,174
Seni aptal.
Kangmujang halka açık değildir.
751
01:02:00,591 --> 01:02:03,136
İzinsiz girdiğine göre
752
01:02:03,219 --> 01:02:05,012
ceza almalısın, değil mi?
753
01:02:05,930 --> 01:02:07,056
Yanlış.
754
01:02:07,598 --> 01:02:10,977
Kangmujang'dan gelen kaplanlar
ve kurtlar köylerde insanları öldürüyor.
755
01:02:11,060 --> 01:02:13,187
Bunun olmasını engellemek
milletin görevidir.
756
01:02:13,271 --> 01:02:16,274
O yüzden önce sorumlu kimse
onu cezalandır, sonra gel beni bul.
757
01:02:16,816 --> 01:02:18,234
Cezamı seve seve kabul ederim.
758
01:02:21,654 --> 01:02:23,114
Bu ne cüret!
759
01:02:30,621 --> 01:02:33,207
Tabii ki. Haklısın.
760
01:02:33,291 --> 01:02:34,417
Doğru.
761
01:02:35,168 --> 01:02:36,169
Ben
762
01:02:36,794 --> 01:02:40,840
Prens Jeongan, Yi ailesinin
Bang-won'u olarak da bilinirim.
763
01:02:42,258 --> 01:02:44,427
Kendimi tanıttım, şimdi sıra sende.
764
01:02:44,510 --> 01:02:46,345
Adın ne?
765
01:02:48,264 --> 01:02:49,348
Hwi.
766
01:02:49,724 --> 01:02:50,600
Seo Hwi.
767
01:02:53,936 --> 01:02:55,688
Seo Hwi...
768
01:03:02,862 --> 01:03:04,447
Bang-won, Kangmujang'a gitti.
769
01:03:04,530 --> 01:03:06,157
Adamları topla.
770
01:03:06,657 --> 01:03:08,951
Cephaneliğine saldıracağız.
771
01:03:16,751 --> 01:03:18,377
Dağlardan sıkılırsan
772
01:03:19,086 --> 01:03:20,171
beni ara.
773
01:03:20,254 --> 01:03:21,964
Seni değerlendiririm.
774
01:03:22,048 --> 01:03:22,965
Kabul etmiyorum.
775
01:03:23,674 --> 01:03:25,968
Boğanın kuyruğu olacağıma
horozun kafası olurum.
776
01:03:26,135 --> 01:03:27,178
Ayrıca,
777
01:03:27,929 --> 01:03:29,639
senin yeterince kuyruğun var.
778
01:03:30,640 --> 01:03:31,682
Ekselansları.
779
01:03:31,766 --> 01:03:33,851
Yeteneğin olduğuna şüphe yok
780
01:03:34,101 --> 01:03:35,937
ama önce diz çökmeyi öğrenmelisin.
781
01:03:41,067 --> 01:03:43,820
-Cheonga?
-Tavuk kesmek için kılıç kullanılmaz.
782
01:03:46,280 --> 01:03:47,615
Bu yeterli olur.
783
01:03:48,574 --> 01:03:50,868
Burası mezbaha değil.
784
01:03:50,952 --> 01:03:52,537
En azından bana bir kılıç verin.
785
01:04:05,132 --> 01:04:06,008
Sağ ol.
786
01:04:09,804 --> 01:04:11,764
Nasıl diz çöküleceğini öğretmemi istiyor.
787
01:04:12,306 --> 01:04:13,474
Kim, kime öğretecek?
788
01:04:13,558 --> 01:04:15,393
Ben sana öğreteceğim.
789
01:04:26,320 --> 01:04:29,323
<i>Tujeon</i>'a saldıran sendin.
790
01:04:29,407 --> 01:04:30,992
Söylenti çabuk yayılıyor.
791
01:04:31,117 --> 01:04:32,451
Seni şerefsiz.
792
01:04:37,874 --> 01:04:39,333
Bence bu kadar eğlence yeter.
793
01:04:39,417 --> 01:04:41,168
Tamam, kelleni uçuracağım.
794
01:04:41,669 --> 01:04:43,629
Anlamıyorsun, değil mi?
795
01:04:43,713 --> 01:04:45,131
Sen öleceksin, ben değil.
796
01:04:58,352 --> 01:04:59,645
Pusu!
797
01:05:26,297 --> 01:05:29,133
Ne kargaşa ama. Atışların durması için
onlara cevap vermelisin.
798
01:05:30,051 --> 01:05:32,053
Güneybatı, tepenin sonu,
çam ağacının arkası.
799
01:05:36,641 --> 01:05:38,184
Ağacın 20 adım sağı.
800
01:05:44,607 --> 01:05:47,193
Nasıl hedef gösterilmeyeceğini
bilmek ister misin?
801
01:05:48,611 --> 01:05:49,737
Beni takip et.
802
01:06:12,093 --> 01:06:13,177
İyisin.
803
01:06:27,024 --> 01:06:28,317
Yaşlanıyor olmalıyım.
804
01:06:37,743 --> 01:06:40,538
100 adım ötedeki sekiz ayrı noktaya
ve tekrar 50 adımda
805
01:06:42,456 --> 01:06:44,709
dört ayrı bölgeye
muhafız yerleştirilmişti.
806
01:06:45,209 --> 01:06:47,169
Onları nasıl geçtin?
807
01:06:49,296 --> 01:06:51,549
Ben zaten bölgenin içerisindeydim.
808
01:06:52,008 --> 01:06:55,052
Kurt avlarken
kovalamaktansa beklemek daha iyidir.
809
01:06:55,761 --> 01:06:57,513
Sana borçluyum.
810
01:06:58,472 --> 01:07:00,599
O zaman kurdu almama izin ver.
811
01:07:01,684 --> 01:07:03,310
O zaten hep senindi.
812
01:07:04,061 --> 01:07:06,647
Ne istediğini söyle.
813
01:07:07,940 --> 01:07:09,316
Derisi yeter.
814
01:07:09,400 --> 01:07:11,402
Seni aptal.
815
01:07:12,236 --> 01:07:14,989
Hiç açgözlü olmaz mısın
veya yükseği hedeflemez misin?
816
01:07:16,907 --> 01:07:19,201
Peki buna ne dersin?
817
01:07:20,870 --> 01:07:22,121
Hayatın için yalvar.
818
01:07:30,379 --> 01:07:32,423
Paket yapın.
819
01:08:17,968 --> 01:08:20,971
-Hwi neden Bang-won'un evinde?
-Kangmujang'dan oraya sürüklenmiş.
820
01:08:23,599 --> 01:08:25,976
Bir şeyler ters gitmiş olmalı.
Baskını erteliyoruz.
821
01:08:29,939 --> 01:08:31,273
Kendim görmeliyim.
822
01:08:31,357 --> 01:08:32,608
O...
823
01:08:34,151 --> 01:08:35,111
...yaşamayacak.
824
01:08:35,194 --> 01:08:36,278
Vazgeç.
825
01:08:37,071 --> 01:08:39,073
Yaşaması veya ölmesi benim kararım,
826
01:08:40,574 --> 01:08:41,659
senin değil.
827
01:09:09,436 --> 01:09:13,440
Cheonga'nın ikili tırpanı en iyi
silahşorun kılıcı kadar tehlikelidir.
828
01:09:14,024 --> 01:09:18,571
Öte yandan bir ayak takımı avcı onunla
20 hamleden uzun dövüştü.
829
01:09:19,488 --> 01:09:20,906
Ayrıca,
830
01:09:21,949 --> 01:09:23,993
bir kurdun kulağından vurabilen sen
831
01:09:24,618 --> 01:09:27,204
suikastçıyı yaralayamadın bile.
832
01:09:31,167 --> 01:09:32,585
Bu bir tesadüf mü?
833
01:09:32,668 --> 01:09:36,130
Tesadüfler kaderi belirler derler.
834
01:09:37,506 --> 01:09:39,466
Merhamet edin.
835
01:09:41,927 --> 01:09:44,680
O zaman bakalım kaderimizde
836
01:09:44,930 --> 01:09:46,432
yollarımızın kesişmesi mi varmış.
837
01:09:50,144 --> 01:09:51,395
Oraya nasıl gittin?
838
01:09:52,146 --> 01:09:53,147
Yürüyerek.
839
01:09:54,273 --> 01:09:55,941
Tahtırevana binmedim herhâlde.
840
01:09:56,025 --> 01:09:58,152
Oyun oynamayı bırak ve dürüstçe cevap ver.
841
01:09:59,111 --> 01:10:00,696
Seni kim gönderdi?
842
01:10:00,779 --> 01:10:02,323
Lanet olsun.
843
01:10:03,240 --> 01:10:04,617
Kaç defa söylemem gerekiyor?
844
01:10:16,629 --> 01:10:19,089
Seni neden öldürmemeliyim
845
01:10:20,674 --> 01:10:21,842
bana söyle.
846
01:10:25,679 --> 01:10:27,097
Kimsin sen?
847
01:10:29,225 --> 01:10:30,726
Avcıyım.
848
01:10:52,957 --> 01:10:54,833
Son kez soracağım.
849
01:11:00,923 --> 01:11:02,049
Kimsin sen?
850
01:11:12,434 --> 01:11:13,769
Sanırım
851
01:11:15,187 --> 01:11:16,563
kesişmemesi gerekiyormuş.
852
01:11:44,800 --> 01:11:45,718
Ekselansları.
853
01:11:47,428 --> 01:11:49,054
Buraya kadar geldiğine göre
854
01:11:49,763 --> 01:11:51,765
söyleyecek çok önemli bir şeyin olmalı.
855
01:11:51,849 --> 01:11:53,892
Sizin için gelmedim Ekselansları.
856
01:11:56,312 --> 01:11:57,813
Onun için geldim.
857
01:12:43,650 --> 01:12:47,863
Zaman artık Bang-won'un tarafında.
Bütün özel orduları lağvet.
858
01:12:47,946 --> 01:12:50,032
<i>Sambong 1.000 yıllık bir
hanedanlık tasarladı.</i>
859
01:12:50,115 --> 01:12:51,617
<i>İt dalaşına mı girmeliyim?</i>
860
01:12:52,284 --> 01:12:55,662
<i>Seni, kardeşlerini ve bu ülkeye karşı
bütün tehditleri yok edeceğim.</i>
861
01:12:55,746 --> 01:12:58,123
<i>Asla kral olamayacaksın.</i>
862
01:12:58,207 --> 01:13:00,584
Kılıcım sadece seni hedef alacak.
863
01:13:00,667 --> 01:13:02,086
Sen de
864
01:13:02,753 --> 01:13:05,255
mezarından izlersin.
865
01:13:06,924 --> 01:13:09,176
Geçmemen gereken bir çizgiyi geçtin.
866
01:13:09,259 --> 01:13:11,637
Meydan okumaların başıma bela olacak.
867
01:13:11,720 --> 01:13:12,846
Hayatıma bile mal olabilir.
868
01:13:12,930 --> 01:13:14,473
Kurtulabilir misin, o sana kalmış.
869
01:13:15,057 --> 01:13:17,059
Seni kurtarmaya çalıştığıma pişmanım.
870
01:13:17,142 --> 01:13:18,268
<i>Gerçekten.</i>
871
01:13:18,852 --> 01:13:19,853
<i>Tek istediğim</i>
872
01:13:20,479 --> 01:13:22,272
<i>tek bir günü huzur içerisinde geçirmek.</i>
873
01:13:25,109 --> 01:13:26,652
En büyük hayalim bu.
874
01:13:27,305 --> 01:14:27,694