"My Country: The New Age" Episode #1.12

ID13194283
Movie Name"My Country: The New Age" Episode #1.12
Release Name My.Country.The.New.Age.S01E12.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MyS
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11015966
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:56,055 --> 00:00:58,570 BU DİZİ TARİHİ GERÇEKLERE DAYANAN KURGUSAL BİR HİKAYEDİR. 3 00:00:58,582 --> 00:01:00,935 BU DİZİDEKİ BAZI KURULUŞLAR VE KARAKTERLER KURGUSALDUR 4 00:01:12,197 --> 00:01:15,533 <i>Sahip olamadığın şeyi ezer ve çiğnersin.</i> 5 00:01:16,409 --> 00:01:18,569 <i>Veliaht Prens unvanı için de aynısını yapmayacak mısın?</i> 6 00:01:18,995 --> 00:01:21,039 <i>Beni hiç tanımıyorsun!</i> 7 00:01:22,040 --> 00:01:24,000 <i>İstediğimi elde edene kadar geri adım atmayacağım.</i> 8 00:01:24,501 --> 00:01:26,419 <i>Ben de vazgeçmeyeceğim. Bu yüzden</i> 9 00:01:26,920 --> 00:01:29,964 bir adım bile atmayacağım. 10 00:01:30,548 --> 00:01:32,133 <i>Tahttan çekilmemi mi istiyorsunuz?</i> 11 00:01:32,425 --> 00:01:35,970 <i>Sadık bir tebaa asla böyle bir şey önermez.</i> 12 00:01:36,638 --> 00:01:38,723 <i>- Majesteleri! - Majesteleri!</i> 13 00:01:38,848 --> 00:01:41,059 <i>Nam Jeon ve Bang-won için bir savaş alanı.</i> 14 00:01:42,018 --> 00:01:43,311 <i>Şimdi buna ihtiyacımız var.</i> 15 00:01:49,025 --> 00:01:51,778 Prens Jeongan sizi görmek istiyor, Majesteleri. 16 00:01:52,403 --> 00:01:54,697 Ta buraya kadar mı geldi? 17 00:02:01,287 --> 00:02:03,957 BÖLÜM 12 Şu anda, 18 00:02:04,666 --> 00:02:06,251 ben sizin için kimim? 19 00:02:07,877 --> 00:02:10,839 Hala sadece bir tebaa mıyım? 20 00:02:15,093 --> 00:02:16,845 Bir baba olarak mı cevaplamamı istersin 21 00:02:19,139 --> 00:02:20,849 yoksa bir kral olarak mı? 22 00:02:21,432 --> 00:02:22,642 İkisi de. 23 00:02:24,769 --> 00:02:29,315 Bir kral için, sen keskin bir bıçak ve kalın bir kalkandın. 24 00:02:30,942 --> 00:02:32,610 Ama bir baba için... 25 00:02:36,698 --> 00:02:38,366 sen sadece 26 00:02:40,368 --> 00:02:41,870 sekiz oğlumdan beşinci doğandın. 27 00:02:44,038 --> 00:02:45,623 Ama umutsuzluğa kapılma. 28 00:02:45,874 --> 00:02:48,376 Dünyada değişmeyen hiçbir şey yoktur. 29 00:02:49,043 --> 00:02:51,305 Poeun'la olan olaydan sonra senden nefret ettim, 30 00:02:51,317 --> 00:02:53,590 ama Nam Jeon'a yapacakların için gurur duyacağım. 31 00:02:54,507 --> 00:02:57,176 Kim bilir? Belki de katkın 32 00:02:58,636 --> 00:03:00,597 seni bir Veliaht Prens yapabilir. 33 00:03:01,347 --> 00:03:02,891 Poeun'la da aynıydı. 34 00:03:04,726 --> 00:03:08,174 Poeun Goryeo'da ölmeli. "Herkes bunu biliyor... 35 00:03:08,186 --> 00:03:11,107 ...ama kimse bunu yapmaya istekli değil." 36 00:03:11,190 --> 00:03:12,525 Bu yüzden sen olmalısın. 37 00:03:14,110 --> 00:03:15,110 Olmalı... 38 00:03:16,571 --> 00:03:17,614 sen." 39 00:03:20,742 --> 00:03:23,453 Sana asla emir vermedim. 40 00:03:26,289 --> 00:03:28,875 Senin seçimindi. 41 00:03:29,459 --> 00:03:30,459 Pişmanım 42 00:03:31,628 --> 00:03:34,964 ve o karardan dolayı üzgünüm. 43 00:03:35,924 --> 00:03:38,009 Tekrar tekrar. 44 00:03:40,637 --> 00:03:41,763 Umutsuzca. 45 00:04:04,786 --> 00:04:07,330 Bundan sonra dökülecek tüm kan ve gözyaşları 46 00:04:09,791 --> 00:04:12,835 senden başlayacak. 47 00:04:13,836 --> 00:04:14,836 Bu yüzden... 48 00:04:15,713 --> 00:04:16,881 Pişman olma 49 00:04:18,591 --> 00:04:20,093 ya da üzülme. 50 00:04:54,002 --> 00:04:55,169 İyi iş çıkardın. 51 00:05:18,026 --> 00:05:19,402 Köprüyü kesin. 52 00:05:20,403 --> 00:05:21,403 Köprüyü kesin! 53 00:06:04,614 --> 00:06:06,908 Beni Kral'a götürebilecek tek yol şimdi kesildi. 54 00:06:08,034 --> 00:06:10,203 Asla yeniden bağlanmayacak. 55 00:06:12,413 --> 00:06:15,374 Şimdi, sana ve bana ne olacak? 56 00:06:15,958 --> 00:06:18,211 Tek amacım Nam Jeon'u yok etmek. 57 00:06:19,462 --> 00:06:20,797 O hedefe ulaşmanın dışında, 58 00:06:22,507 --> 00:06:23,591 başka 59 00:06:24,467 --> 00:06:26,302 hiçbir amacım yok. 60 00:06:43,694 --> 00:06:44,946 Sözlerimi dinleyin! 61 00:06:46,364 --> 00:06:47,573 Hepimiz 62 00:06:48,616 --> 00:06:49,992 ayrı ayrı doğduk 63 00:06:50,618 --> 00:06:52,078 ve ayrı hayatlar yaşıyoruz. 64 00:06:53,246 --> 00:06:58,251 Hepimiz farklı sosyal sınıflardan geliyoruz ve hepimiz farklı nedenlerle buradayız. 65 00:06:59,127 --> 00:07:00,253 Ancak, 66 00:07:02,171 --> 00:07:04,006 hepimiz terk edildik. 67 00:07:05,675 --> 00:07:09,554 Nasıl başladığına ve nasıl biteceğine bakılmaksızın, 68 00:07:10,471 --> 00:07:11,514 hayatta kalmalısın. 69 00:07:14,934 --> 00:07:17,353 Hepiniz hayatta kalmalısınız! 70 00:07:24,485 --> 00:07:25,653 Bu 71 00:07:26,863 --> 00:07:28,698 Benim emrim. 72 00:07:30,825 --> 00:07:32,368 Sen de hayatta kalmalısın. 73 00:07:37,081 --> 00:07:38,332 Kaleye gideceğiz! 74 00:07:53,347 --> 00:07:54,932 Majesteleri, bu baş muhafız. 75 00:07:56,767 --> 00:07:57,768 Girebilirsin. 76 00:08:03,274 --> 00:08:04,835 Prens Jeongan'ı takip eden birini görevlendirmiştim. 77 00:08:04,859 --> 00:08:06,861 Köprüyü geçtikten sonra yıktırdı. 78 00:08:10,698 --> 00:08:12,074 Köprüyü mü yıktırdı? 79 00:08:12,158 --> 00:08:14,638 Duyduğuma göre köprünün karşısında yüzlerce özel askeri varmış. 80 00:08:17,872 --> 00:08:20,208 Bu, Nam Jeon'un tek hedefi olmadığı anlamına gelir. 81 00:08:21,417 --> 00:08:23,377 Bu ülkeyi alt üst etmek istiyor. 82 00:08:26,047 --> 00:08:27,882 Hemen saraya döneceğim. 83 00:08:28,049 --> 00:08:29,258 Evet, Majesteleri. 84 00:08:45,483 --> 00:08:48,110 Borunun sesi atlardan daha hızlı gitmeli. 85 00:08:49,070 --> 00:08:51,113 Bana bak, böyle sürünüyorum. 86 00:08:51,697 --> 00:08:52,697 Hızlanın! 87 00:08:52,949 --> 00:08:55,451 Gün doğmadan saraya varmamız gerek. 88 00:08:55,743 --> 00:08:56,744 Evet, Majesteleri. 89 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 Hızlanın! 90 00:09:04,001 --> 00:09:05,044 Durun. 91 00:09:09,799 --> 00:09:11,801 Majesteleri'ni hapsetmek için köprüyü yıktılar. 92 00:09:12,343 --> 00:09:15,638 Sadece babanın peşinde değil. 93 00:09:17,098 --> 00:09:18,224 Bu bir isyan. 94 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Şimdi ne yapacaksın? 95 00:09:22,436 --> 00:09:24,146 İkisi de savaşırken ölmeli. 96 00:09:24,730 --> 00:09:26,691 Eğer bir taraf diğerini tamamen alt ederse, 97 00:09:27,650 --> 00:09:29,026 bununla başa çıkamayız. 98 00:09:31,612 --> 00:09:34,448 Kontrol noktasından işaret tepesine kadar her yer kapalı. 99 00:09:34,532 --> 00:09:37,243 Saraydan dış dünyaya tüm yollar kesildi. 100 00:09:40,329 --> 00:09:41,664 <i>Öyle mi?</i> 101 00:09:42,707 --> 00:09:44,792 O zaman şimdiden itibaren dikkatlice izle. 102 00:09:45,293 --> 00:09:47,962 Seni nasıl parçalara ayırdığımı gör. 103 00:09:52,383 --> 00:09:55,223 Bir savaş başladığında, ilk önce düşmanın haberleşme sistemini bozarsın. 104 00:09:55,428 --> 00:09:56,596 O alçaklar 105 00:09:59,015 --> 00:10:00,766 bir savaş başlatmak istiyorlar. 106 00:10:02,059 --> 00:10:03,894 Gidip Sambong'a söylemeliyim. 107 00:10:03,978 --> 00:10:05,605 Sambong mu? 108 00:10:06,606 --> 00:10:08,441 O Kral mı? 109 00:10:11,235 --> 00:10:13,613 Planı ben tasarladım, bu yüzden kendim yürüteceğim. 110 00:10:15,573 --> 00:10:16,866 Kraliyet emri çıkar 111 00:10:18,618 --> 00:10:19,952 prensler için. 112 00:10:21,954 --> 00:10:24,624 Majesteleri ağır hasta olduğu için şimdi saraya gelmelerini söyle. 113 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 Sahte bir kraliyet emri mi çıkaracaksın? 114 00:10:27,543 --> 00:10:29,754 Sonuçlarıyla başa çıkabileceğinden emin misin? 115 00:10:32,423 --> 00:10:35,301 Veliaht Prens, Kral'ın yokluğunda naip olarak hareket etmeli. 116 00:10:35,635 --> 00:10:38,261 Ve Veliaht Prens'in emirlerini iletmek Beşinci Kraliyet... 117 00:10:38,273 --> 00:10:40,723 ...Sekreteri'nin işidir, buna nasıl sahte diyebilirsin? 118 00:10:46,145 --> 00:10:48,230 Seçkin birliğini seferber et. 119 00:10:50,691 --> 00:10:53,361 Prensleri bizzat ben karşılayacağım. 120 00:11:18,636 --> 00:11:20,679 Babam hasta... 121 00:11:21,430 --> 00:11:25,226 Bana göre, bir kaplanın inine girmek gibi geliyor. 122 00:11:26,477 --> 00:11:27,853 Ya sana? 123 00:11:30,856 --> 00:11:31,899 Bu gece, öldüreceğim 124 00:11:34,068 --> 00:11:36,529 Sambong ve Nam Jeon'u. 125 00:11:44,453 --> 00:11:46,497 Eh, bu heyecan verici. 126 00:11:47,706 --> 00:11:50,126 Peki, bu gece başka kim ölecek? 127 00:11:50,751 --> 00:11:53,254 - Veliaht Prens mi? - Sen olabilirsin. 128 00:11:54,880 --> 00:11:56,048 Bu yüzden bu gece, 129 00:11:56,757 --> 00:11:58,592 bana sırtını göstermemeye dikkat et, 130 00:11:59,176 --> 00:12:00,886 ya da benimkine bıçak saplamaya çalışma. 131 00:12:07,685 --> 00:12:08,936 Seni öldüreceğim. 132 00:12:10,062 --> 00:12:11,062 Sen ve ben. 133 00:12:12,648 --> 00:12:14,942 Aynı anneden doğduk. Kardeşiz. 134 00:12:16,902 --> 00:12:18,195 Bana güven. 135 00:12:20,781 --> 00:12:22,366 Sana güveniyorum, 136 00:12:23,993 --> 00:12:25,744 sen de bana güven. 137 00:12:36,547 --> 00:12:37,548 Geliyor musun? 138 00:12:38,215 --> 00:12:41,927 Nam Jeon'un önce Prens Jeongan'ı öldürmeye çalıştığına dair gerekçe arıyoruz. 139 00:12:42,011 --> 00:12:43,864 Eğer adamlarımızı toplarsak ve onlara... 140 00:12:43,876 --> 00:12:46,182 ...saldırırsak, onlara bir gerekçe vermiş oluruz. 141 00:12:46,765 --> 00:12:49,435 Allah, sen ve senin gerekçelendirmen. 142 00:12:50,102 --> 00:12:53,522 Savaşmanın temeli ilk saldırmaktır 143 00:12:54,690 --> 00:12:57,526 ve savaşın temeli gizli saldırıdır. 144 00:13:00,279 --> 00:13:03,319 Sajeong kapısını koruyacağım ve seninle daha sonra Sunhwabang'da buluşacağım. 145 00:13:06,619 --> 00:13:07,745 Bayrağını ver bana. 146 00:13:09,455 --> 00:13:10,915 Seninle savaşacağım. 147 00:13:14,168 --> 00:13:15,586 Kabul ediyorum. 148 00:13:26,722 --> 00:13:29,266 Prensleri çağırmak için kraliyet emri mi çıkardın? 149 00:13:30,476 --> 00:13:33,187 Saraya girer girmez onları öldüreceğim. 150 00:13:33,270 --> 00:13:35,814 Onlara isyan etmek için neden verdin. 151 00:13:37,107 --> 00:13:39,610 Zaten çıkarılmış bir emri iptal edemem. 152 00:13:39,693 --> 00:13:40,819 Lordum. 153 00:13:45,032 --> 00:13:47,368 Daha başlamadan kaybettin bile. 154 00:13:48,452 --> 00:13:51,163 Bu kadar zayıf bir zihinle mi benimle savaşacaktın? 155 00:13:51,247 --> 00:13:53,207 Emri iptal etmemi söyleme. Git ve savaş. 156 00:13:53,290 --> 00:13:54,500 Hepsini öldür, 157 00:13:56,460 --> 00:13:57,795 ve sonra beni de öldür. 158 00:13:59,463 --> 00:14:01,465 Sonuçta, istediğin bu değil miydi? 159 00:14:10,349 --> 00:14:11,559 Şu andan itibaren, 160 00:14:12,935 --> 00:14:14,645 hiçbir şey yapma. 161 00:14:15,813 --> 00:14:18,190 Tüm emirler benden gelecek. 162 00:14:20,401 --> 00:14:22,444 Eğer emirlerime itaat etmezsen, 163 00:14:26,532 --> 00:14:27,616 seni öldürürüm. 164 00:14:46,927 --> 00:14:49,221 İyi misiniz, lordum? 165 00:14:49,305 --> 00:14:51,098 Mümkün olduğunca çok saray muhafızı topla. 166 00:14:52,600 --> 00:14:56,228 Yarısı Sambong ve Baş Bilgin'i Chwiwoldang'a kadar eskortluk edecek. 167 00:14:57,187 --> 00:14:58,665 Bu bizim son geri çekilme noktamız olacak. 168 00:14:58,689 --> 00:15:00,107 Diğer yarısı 169 00:15:01,150 --> 00:15:03,027 Sajeong Kapısı'nın önünde toplanacak. 170 00:15:03,110 --> 00:15:05,070 Onları saray dışına mı göndereceksiniz? 171 00:15:07,072 --> 00:15:09,408 Eğer Bang-won saraya girmezse, 172 00:15:09,992 --> 00:15:12,453 onu öldürmek için saraydan çıkacağız. 173 00:15:18,459 --> 00:15:20,878 Siz en yetenekli saray muhafızlarısınız. 174 00:15:21,337 --> 00:15:23,017 Eğer birini öldürmenizi emredersem, yapın. 175 00:15:23,464 --> 00:15:24,673 Bu gece, 176 00:15:26,508 --> 00:15:28,428 rütbelerine bakmaksızın herkesi öldürebilirsiniz. 177 00:15:28,886 --> 00:15:30,166 - Evet, efendim. - Evet, efendim. 178 00:15:43,192 --> 00:15:44,485 Saraydaki tüm kapılar 179 00:15:44,860 --> 00:15:47,780 her zaman meşaleli saray muhafızları tarafından korunur. 180 00:15:48,364 --> 00:15:49,823 Ama bugün burada kimse yok. 181 00:15:51,158 --> 00:15:54,078 Ne yapacağımdan emin değilim. 182 00:15:54,161 --> 00:15:56,356 Eğer girmezsek, itaatsiz oğullar olmakla... 183 00:15:56,368 --> 00:15:58,791 ...suçlanır ve vatana ihanet ile çerçeveleniriz, 184 00:15:59,375 --> 00:16:02,336 ama içeri girmek konusunda kötü bir hissim var. 185 00:16:02,419 --> 00:16:04,421 Dedikleri gibi, yaşlılar önce. 186 00:16:04,505 --> 00:16:08,801 Karışık zamanlarda, yaşa bakılmaksızın en güçlü olan yönetir. 187 00:16:11,261 --> 00:16:12,471 Sana ağabeyim diyeceğim. 188 00:16:32,116 --> 00:16:35,369 Girmeden önce Ekselansları'nın silahlarını bırakmasını istememiz gerekiyor. 189 00:16:35,869 --> 00:16:38,139 Siz hepiniz kılıçlarınızı taşırken ben kılıcımı bırakamam mı? 190 00:16:38,163 --> 00:16:39,581 Bu kanun. 191 00:16:39,665 --> 00:16:40,833 Ya reddedersem? 192 00:16:40,916 --> 00:16:42,376 Ekselansları'nı öldürürüz. 193 00:16:44,586 --> 00:16:45,796 Kim kimi öldürecek? 194 00:16:46,338 --> 00:16:47,381 Siz mi 195 00:16:48,173 --> 00:16:49,049 beni öldüreceksiniz? 196 00:16:49,133 --> 00:16:51,051 Evet, Ekselansları'nı öldüreceğiz. 197 00:16:51,135 --> 00:16:52,428 İsteyin de görelim. 198 00:17:11,113 --> 00:17:15,242 Şimdi, açıkça burada olduğumu anlayabilirler. 199 00:17:24,460 --> 00:17:27,421 Eh, ben Sunhwabang'da olacağım. 200 00:17:36,430 --> 00:17:37,973 Beni durdurmaya mı geldin? 201 00:17:38,557 --> 00:17:40,434 Hayır, seni karşılamaya geldim. 202 00:17:44,772 --> 00:17:46,148 Lütfen girin. 203 00:17:50,569 --> 00:17:52,196 Korkuyor musun? 204 00:17:52,279 --> 00:17:54,698 Kim kılıçlardan korkmaz ki? 205 00:17:55,741 --> 00:17:59,328 Hepimiz sadece korkmuyormuş gibi davranıyoruz. 206 00:17:59,953 --> 00:18:01,038 Hem sen 207 00:18:01,872 --> 00:18:02,956 hem de ben. 208 00:18:06,085 --> 00:18:08,045 Hey, Park Chi-do. 209 00:18:09,296 --> 00:18:13,759 Kara Yılan Birliği'nin hiç kaybetmediğini söylemiştin. 210 00:18:13,842 --> 00:18:14,927 Doğru. 211 00:18:15,302 --> 00:18:16,595 Ayrıca dedin ki 212 00:18:18,055 --> 00:18:20,766 seçkin birliğin bazı üyeleri Kara Yılan'a ait. 213 00:18:26,647 --> 00:18:27,647 Kılıçlarınızı çekin. 214 00:19:09,690 --> 00:19:11,984 Tahta çıkmamalısın. 215 00:19:12,651 --> 00:19:15,279 Sayısız insanı öldürecek ve terk edeceksin. 216 00:19:15,362 --> 00:19:17,948 Eğer bir kral tebaasını feda etmekten korkarsa, 217 00:19:18,323 --> 00:19:19,324 halk 218 00:19:20,284 --> 00:19:21,535 bunun yerine acı çekecektir. 219 00:19:21,618 --> 00:19:23,787 Sonunda Hwi'yi terk edeceksin. 220 00:19:24,621 --> 00:19:26,540 Babamdan ne farkın var? 221 00:19:27,332 --> 00:19:28,417 Ben asla 222 00:19:29,126 --> 00:19:31,128 kendi insanlarımı terk etmem. 223 00:19:36,967 --> 00:19:38,552 Kapıyı kapatın! 224 00:19:55,777 --> 00:19:57,821 Bunu babana ilet. 225 00:20:07,581 --> 00:20:08,916 Nam Jeon, 226 00:20:09,333 --> 00:20:11,460 Sambong ve liyakatli tebaalar 227 00:20:12,127 --> 00:20:14,004 sahte bir kraliyet emri çıkardı 228 00:20:14,379 --> 00:20:16,965 ve prensleri suikast düzenlemek için saraya çağırdı. 229 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 Bu nedenle, ben, Prens Jeongan, 230 00:20:20,302 --> 00:20:23,180 sizin gibi kötü hainlerin hepsini öldüreceğim 231 00:20:24,139 --> 00:20:27,392 yaptıklarınızın cezasını vermek için! 232 00:20:38,320 --> 00:20:40,654 Bang-won kraliyet emrine itaat ettiğinden, görevini... 233 00:20:40,666 --> 00:20:42,741 ...sadık bir tebaa olarak yaptığını reddedemeyiz. 234 00:20:43,450 --> 00:20:46,620 Ve suikasta uğrama riskine rağmen hasta babasını görmeye geldiği için, 235 00:20:47,287 --> 00:20:49,331 evlatlık görevini yaptığını da reddedemeyiz. 236 00:20:51,333 --> 00:20:53,418 Şimdi, biz hain olduk, 237 00:20:57,547 --> 00:21:00,300 ve ona tahtı ele geçirmek için cephane verildi. 238 00:21:08,308 --> 00:21:10,560 Efendim, yapabileceğimiz bu kadar. 239 00:21:20,070 --> 00:21:24,449 Gidip Sunhwabang etrafındaki muhafızlarla ilgileneceğim ve Hwi'ye katılacağım. 240 00:21:25,450 --> 00:21:26,743 Tamam. 241 00:21:40,382 --> 00:21:42,342 Saray muhafızları Sajeong Kapısı'nda toplanıyor. 242 00:21:45,846 --> 00:21:47,639 Sonunda birlikleri göndermeye karar verdi. 243 00:21:52,561 --> 00:21:55,188 Bang-won Sunhwabang'a gidiyor. 244 00:21:55,272 --> 00:21:57,649 Daha fazla asker seferber etmeden önce, 245 00:22:02,112 --> 00:22:03,697 hepsini öldürmeliyiz! 246 00:22:04,197 --> 00:22:05,477 - Evet, efendim! - Evet, efendim! 247 00:22:09,453 --> 00:22:12,080 KRAL SARAYA DÖNÜYOR 248 00:22:13,582 --> 00:22:15,625 Majesteleri saraya mı dönüyor? 249 00:22:15,709 --> 00:22:18,003 Köprü yıkıldığı için dolambaçlı bir yol alıyorlar. 250 00:22:18,170 --> 00:22:19,963 Yaklaşık dört saat sürecek. 251 00:22:20,047 --> 00:22:21,465 Onları gözetlemeye devam et. 252 00:22:25,302 --> 00:22:26,553 Hwi'ye söylemeliyiz. 253 00:22:26,636 --> 00:22:27,971 Ben yaparım. 254 00:22:28,555 --> 00:22:30,807 Ihwaru artık dahil olmayacak. 255 00:22:31,391 --> 00:22:33,810 Bundan sonra, bunu kişisel bir mesele olarak göreceğim. 256 00:22:34,853 --> 00:22:36,104 Bu yüzden ben söyleyeceğim. 257 00:22:47,199 --> 00:22:49,701 Kapı hala kapalı. 258 00:22:49,785 --> 00:22:51,244 Hiç açılacak mı? 259 00:22:52,245 --> 00:22:54,706 Açılacak. Söz veriyorum. 260 00:22:54,790 --> 00:22:56,875 Neden? Açılmazsa kötü bir şey mi olur? 261 00:22:56,958 --> 00:22:58,960 Hadi ama. Hiçbir şey olmayacak. 262 00:22:59,044 --> 00:23:01,189 Sadece günü bitirip biraz pirinç şarabı içmeye gideriz. 263 00:23:01,213 --> 00:23:02,631 Sevgili Hwa-wol'umla. 264 00:23:02,714 --> 00:23:05,467 "Bir kadeh şarap sana ve bir kadeh bana." 265 00:23:06,259 --> 00:23:07,636 Kim diyor bunu yapabileceğini? 266 00:23:17,646 --> 00:23:19,564 Majesteleri saraya dönüyor. 267 00:23:24,236 --> 00:23:27,656 Sadece Majesteleri Birleşik Ordu Komutanlığı'nı harekete geçirebilir. 268 00:23:28,740 --> 00:23:30,784 Eğer o geri dönmeden bunu halledemezsen, 269 00:23:32,035 --> 00:23:34,162 acı çekecek olan sen olacaksın. 270 00:23:41,628 --> 00:23:43,388 Bundan sonra, böyle mektupları kendin getirme 271 00:23:43,880 --> 00:23:45,298 lütfen. 272 00:23:48,135 --> 00:23:49,302 Yine de, 273 00:23:50,804 --> 00:23:52,889 seni görebildiğim için mutluyum. 274 00:23:54,599 --> 00:23:55,684 Hoşça kal. 275 00:23:59,020 --> 00:24:00,021 Söz veriyorum 276 00:24:02,732 --> 00:24:04,109 döneceğim. 277 00:24:08,780 --> 00:24:10,115 Seni bekleyeceğim. 278 00:24:23,837 --> 00:24:25,380 Şimdi çok daha iyi hissediyorum. 279 00:24:26,173 --> 00:24:29,092 Neden buraya geldin? Ne düşünüyordun? 280 00:24:38,185 --> 00:24:39,269 Bu kasam için bir anahtar. 281 00:24:40,437 --> 00:24:41,855 Eğer ölürsem, git ve aç. 282 00:24:42,439 --> 00:24:44,709 İçeride sana bir not bıraktım, sadece talimatları takip et. 283 00:24:44,733 --> 00:24:45,942 Ne uğursuz bir söz. 284 00:24:46,818 --> 00:24:48,028 Neden ölesin ki? 285 00:24:48,111 --> 00:24:50,530 Sana söyleyebileceğim tek şansım şimdi olduğunu düşündüm. 286 00:24:52,157 --> 00:24:54,701 Paraya çılgıncasına düşkünsün. Sana ne oldu? 287 00:24:54,784 --> 00:24:56,119 Neden bahsediyorsun? 288 00:24:59,080 --> 00:25:00,999 Ben sana çılgıncasına düşkünüm. 289 00:25:12,093 --> 00:25:13,386 Seni sabah görürüm. 290 00:25:14,554 --> 00:25:17,515 Çin lahanası ile <i>doenjangguk</i> yapacağım. 291 00:25:19,768 --> 00:25:20,769 Bekle. 292 00:25:33,490 --> 00:25:37,369 Herkese Ihwaru'yu hemen boşaltmalarını söyle. 293 00:25:38,453 --> 00:25:40,121 Sadece sen ve ben kalacağız. 294 00:25:42,332 --> 00:25:43,332 Evet, Madam Han. 295 00:26:09,609 --> 00:26:11,278 Siz çocuklar Sunhwabang'a gitmelisiniz. 296 00:26:12,279 --> 00:26:13,571 Peki burası? 297 00:26:13,655 --> 00:26:15,073 Ben onları durduracağım. 298 00:26:15,156 --> 00:26:17,492 Ne saçmalıyorsun sen? 299 00:26:17,575 --> 00:26:20,203 Saray muhafızlarıyla bizsiz nasıl savaşacaksın? 300 00:26:20,287 --> 00:26:21,663 Ben destek timinin başıyım. 301 00:26:21,746 --> 00:26:23,957 Neden bize gitme emri veriyorsun? 302 00:26:25,417 --> 00:26:26,543 Hwi. 303 00:26:29,045 --> 00:26:30,755 Beni küçümsüyor musun? 304 00:26:31,548 --> 00:26:34,009 Her zaman dalga geçtiğim için beni şaka mı zannediyorsun? 305 00:26:34,092 --> 00:26:36,303 Bang-won yüzünden mi burada olduğumu sanıyorsun? 306 00:26:38,680 --> 00:26:40,098 Senin için buradayım. 307 00:26:41,683 --> 00:26:43,310 Senin için, aptal! 308 00:26:43,852 --> 00:26:45,562 Yeon'u böyle kaybettikten sonra... 309 00:26:47,981 --> 00:26:49,441 İyi olduğundan emin olmak istiyorum. 310 00:26:50,191 --> 00:26:51,943 Yaşayabileceğinden emin olmak istiyorum. 311 00:26:58,908 --> 00:27:01,286 Git ve prensi koru. Yapman gereken budur. 312 00:27:01,369 --> 00:27:03,038 Her neyse. Saçmalamaya devam et. 313 00:27:04,956 --> 00:27:06,207 Hey! 314 00:27:06,916 --> 00:27:08,293 Hadi birlikte gidelim. 315 00:27:08,793 --> 00:27:10,253 Sunhwabang'a. 316 00:27:11,755 --> 00:27:17,302 Saray muhafızları gelmiyor ve o saray kapısı tamamen kapalı. 317 00:27:17,385 --> 00:27:19,262 Kıpırdamıyor bile. 318 00:27:19,346 --> 00:27:22,682 Bu gidişle, gün doğduğunda hepimiz vatana ihanet suçundan idam edileceğiz. 319 00:27:22,766 --> 00:27:24,893 Kapa çeneni, aptal peygamberdevesi. 320 00:27:24,976 --> 00:27:27,081 Bazıları Sunhwabang'da keyif çatarken, 321 00:27:27,093 --> 00:27:29,481 bizim burada muhtemelen öleceğiz bu gidişle. 322 00:27:29,564 --> 00:27:31,149 Sence bu adil değil mi? 323 00:27:31,232 --> 00:27:33,985 Muhafızlar ve destek timinin başı prensi korumalı. 324 00:27:34,069 --> 00:27:35,362 Bu yüzden 325 00:27:36,363 --> 00:27:38,656 biz de prensi korumak istiyoruz. 326 00:27:40,116 --> 00:27:42,369 Sunhwabang'a gidelim! 327 00:27:51,711 --> 00:27:53,797 Bu herifler... 328 00:28:00,929 --> 00:28:04,182 Bu bir emir. Anlıyor musunuz? 329 00:28:07,560 --> 00:28:09,145 Benim emrim 330 00:28:10,688 --> 00:28:12,524 prensin emridir. 331 00:28:14,067 --> 00:28:16,069 Bana itaat etmezseniz, önce sizi öldürürüm. 332 00:28:28,957 --> 00:28:30,417 Pusu pozisyonlarınıza geri dönün. 333 00:28:51,938 --> 00:28:53,106 Lanet olsun. 334 00:29:09,539 --> 00:29:10,539 Kendini tanıt. 335 00:29:11,249 --> 00:29:12,249 Yaklaş. 336 00:29:15,086 --> 00:29:16,086 Daha yakın. 337 00:29:17,505 --> 00:29:18,882 Onu ezivereceğiz. 338 00:30:53,184 --> 00:30:54,769 Okçuları gönderin. 339 00:30:55,937 --> 00:30:58,898 Kimin kim olduğunu bile anlayamazken neden okçuları getiriyoruz? 340 00:30:58,982 --> 00:31:00,483 Acele edin! 341 00:31:17,292 --> 00:31:18,292 Hey! 342 00:31:22,964 --> 00:31:25,383 Bang-won'a neden yardım ettiğimi biliyor musun? 343 00:31:26,301 --> 00:31:28,636 Seni paramparça etmek için! 344 00:31:46,362 --> 00:31:47,697 Dikkat et! 345 00:31:57,957 --> 00:31:59,334 Hey, Beom! 346 00:32:04,047 --> 00:32:06,674 - Mun-bok! - Mun-bok! 347 00:32:08,134 --> 00:32:09,636 Allah... 348 00:32:10,219 --> 00:32:12,513 Mun-bok! 349 00:32:14,307 --> 00:32:18,102 Mun-bok, iyi misin? Neden yaptın bunu? 350 00:32:25,652 --> 00:32:27,528 Mun-bok'u Sunhwabang'a götürün. 351 00:32:27,612 --> 00:32:28,613 Ya sen? 352 00:32:28,905 --> 00:32:31,199 Yaralılara yardım etmek için burada kalacağım. Acele edin! 353 00:32:32,784 --> 00:32:33,952 Kendine iyi bak. 354 00:32:34,118 --> 00:32:35,118 Mun-bok, gidelim. 355 00:32:35,161 --> 00:32:37,747 Mun-bok. Mun-bok! Her şey iyi olacak. 356 00:32:37,830 --> 00:32:38,830 Mun-bok. 357 00:33:08,194 --> 00:33:09,737 Şimdi ne yapacağız? 358 00:33:17,787 --> 00:33:19,956 Chwiwoldang'a gidiyoruz. 359 00:33:54,282 --> 00:33:55,616 Durun! 360 00:33:57,035 --> 00:33:58,202 Mun-bok. 361 00:34:06,878 --> 00:34:08,004 Dayan. 362 00:34:08,087 --> 00:34:11,132 Sunhwabang'da doktorlar var. 363 00:34:12,050 --> 00:34:13,718 Kendini topla. 364 00:34:14,427 --> 00:34:15,678 Neden sürekli yatıyorsun? 365 00:34:15,845 --> 00:34:17,013 Mun-bok! 366 00:34:17,263 --> 00:34:20,767 Ölemezsin. 367 00:34:33,488 --> 00:34:35,448 Bu göğüs zırhının kaç katmanı var? 368 00:34:36,532 --> 00:34:37,575 Üç. 369 00:34:38,951 --> 00:34:40,369 Seni haydut... 370 00:34:41,287 --> 00:34:42,413 Ağlıyor musun? 371 00:34:42,914 --> 00:34:44,624 Seni aptal serseri. 372 00:34:46,000 --> 00:34:47,126 Sen... 373 00:34:47,210 --> 00:34:49,670 Hey, Jeong Beom. Bırak. 374 00:34:49,754 --> 00:34:52,131 Aman tanrım. Hey. 375 00:34:53,091 --> 00:34:55,510 Jeong Beom! Hey! 376 00:34:58,012 --> 00:34:59,013 Madam Han. 377 00:34:59,430 --> 00:35:01,849 Majesteleri Gaegyeong'a yaklaşıyor. 378 00:35:02,683 --> 00:35:05,770 Dört saat daha alacağını sanıyordum. Nasıl... 379 00:35:05,853 --> 00:35:08,898 Bukak Dağı'ndan kısa yolu kullandı. 380 00:35:25,623 --> 00:35:28,376 Oraya vardığımızda hemen Birleşik Ordu Komutanlığı'na gitmelisin. 381 00:35:28,751 --> 00:35:31,606 Gaegyeong'daki ve çevresindeki tüm birlikleri... 382 00:35:31,618 --> 00:35:34,173 ...toplayıp Bang-won'u yakalamalarını söyle. 383 00:35:34,257 --> 00:35:36,008 Kraliyet emrine itaat etmeyenler 384 00:35:36,968 --> 00:35:38,052 kafası kesilecek. 385 00:35:38,136 --> 00:35:39,387 Evet, Majesteleri. 386 00:35:40,888 --> 00:35:42,806 Bir kez Majesteleri Birleşik Ordu Komutanlığı'nı... 387 00:35:42,818 --> 00:35:44,539 ...harekete geçirince, her şey boşa gidecek. 388 00:35:45,059 --> 00:35:47,311 - Bunu durdurmalıyız. - Bu tehlikeli. 389 00:35:49,438 --> 00:35:51,274 Eğer bu geceyi atlatmazsak, 390 00:35:51,607 --> 00:35:54,068 Ihwaru zaten yok olacak. 391 00:35:55,528 --> 00:35:57,613 Sadece oturup ölümü beklemeye niyetim yok. 392 00:35:58,364 --> 00:35:59,364 Madam Han. 393 00:35:59,407 --> 00:36:00,616 Başka 394 00:36:01,742 --> 00:36:02,994 bir seçeneğimiz var mı? 395 00:36:05,288 --> 00:36:07,331 Görmüyorum. 396 00:36:24,307 --> 00:36:26,142 Majesteleri saraya dönüyor. 397 00:36:26,350 --> 00:36:28,477 O zamana kadar dayanmak zorundayız. 398 00:36:36,444 --> 00:36:37,737 Gaegyeong'dayız, Majesteleri. 399 00:36:37,820 --> 00:36:39,030 Acele edin. 400 00:37:06,933 --> 00:37:08,226 Geri çekilin. 401 00:37:21,822 --> 00:37:23,741 Majesteleri, yolu değiştirelim mi? 402 00:37:23,824 --> 00:37:26,035 Uzun bir yol alacak. 403 00:37:26,827 --> 00:37:29,247 Daha ziyade yanıp bitene kadar beklemeliyiz. 404 00:37:29,956 --> 00:37:33,084 Kim benim yolumu kesmeye cüret eder? 405 00:37:34,752 --> 00:37:36,271 Kimin olduğunu öğrendiğinizden emin olun. 406 00:37:36,295 --> 00:37:37,295 Evet, Majesteleri. 407 00:37:39,173 --> 00:37:40,633 O ateş 408 00:37:42,051 --> 00:37:44,095 Prens Jeongan'ı kurtaracak. 409 00:38:42,778 --> 00:38:45,740 - Lord Nam nerede? - Lord Sambong ve Lord Sim ile birlikte. 410 00:38:45,823 --> 00:38:47,325 Kaç askerimiz var? 411 00:38:47,408 --> 00:38:48,659 Yaklaşık 20. 412 00:38:48,743 --> 00:38:49,743 Ya okçular? 413 00:38:49,785 --> 00:38:51,037 Sekiz tane var. 414 00:38:52,955 --> 00:38:55,708 Onları ana binanın ve hizmetçi odalarının çatılarına yerleştirin. 415 00:38:56,250 --> 00:38:58,419 Dışarıda hiç muhafız bırakmayın ve ön bahçeyi boşaltın. 416 00:38:58,502 --> 00:39:01,964 Mızrakçılar ağaçların arkasına, kılıççılar binanın arkasına saklanmalı. 417 00:39:02,798 --> 00:39:05,426 Bıçakları gizlemek için boyayıp koyulaştırın. 418 00:39:09,013 --> 00:39:11,515 Şafağa kadar dört saatimiz kaldı. 419 00:39:12,516 --> 00:39:15,394 Majesteleri dönene kadar dayanabilirsek, 420 00:39:16,520 --> 00:39:18,481 bize yaşama yolunu gösterecek. 421 00:39:58,104 --> 00:39:59,355 Ekselansları. 422 00:40:00,689 --> 00:40:03,184 Nam Jeon'un villasında, Chwiwoldang'da, Nam Jeon, 423 00:40:03,196 --> 00:40:05,653 Jeong Do-jeon ve Sim Hyo-saeng toplanmış durumda. 424 00:40:10,032 --> 00:40:12,284 Saray mı yoksa Chwiwoldang mı? 425 00:40:14,703 --> 00:40:16,956 Önce Veliaht Prens'i mi öldürelim? 426 00:40:17,998 --> 00:40:20,000 - Yoksa... - Bekleyeceğiz. 427 00:40:20,626 --> 00:40:23,254 Majesteleri saraya dönüş yolunda. 428 00:40:23,337 --> 00:40:25,297 Güneş doğduğunda hepimiz mahvolacağız. 429 00:40:25,381 --> 00:40:27,049 Bir seçim yapman gerekiyor. 430 00:40:27,133 --> 00:40:29,385 Hwi ana kuvvete karşı nöbet tutuyor. 431 00:40:29,677 --> 00:40:32,972 Eğer çökerse, arkamızdan saldıracak. 432 00:40:33,097 --> 00:40:36,016 Eğer böyle tereddüt edersen, yok olacağız. 433 00:40:36,100 --> 00:40:39,311 Bu savaşı ancak Hwi ile kazanabiliriz. 434 00:40:39,395 --> 00:40:41,188 O o kadar da önemli değil. 435 00:40:43,482 --> 00:40:44,775 Neden bu kadar inatçı olmalısın? 436 00:40:44,859 --> 00:40:45,859 Ayrıca, kim bilir? 437 00:40:46,735 --> 00:40:48,529 Belki de kaçmıştır. 438 00:40:50,573 --> 00:40:51,824 Hayır, bırak gitsin. 439 00:40:53,200 --> 00:40:55,786 Gelecek. Bundan eminim. 440 00:41:25,941 --> 00:41:27,485 Hwi... 441 00:41:46,587 --> 00:41:48,347 Geç kaldığım için özür dilerim, Ekselansları. 442 00:41:50,174 --> 00:41:53,511 Birleşik Ordu Komutanlığı ve Danışma Konseyi'ni ele geçir. 443 00:41:53,594 --> 00:41:57,890 Askerlerinle Chwiwoldang'a git ve onlara vur. 444 00:42:00,267 --> 00:42:02,061 Nam Jeon orada. 445 00:42:05,564 --> 00:42:07,149 Parolamız ne olacak? 446 00:42:07,816 --> 00:42:09,109 Parolamız... 447 00:42:13,739 --> 00:42:15,032 <i>sanseong</i> olacak. 448 00:42:24,416 --> 00:42:25,416 Kim var orada? 449 00:43:07,751 --> 00:43:09,587 Silahlanmış olanlar, 450 00:43:10,963 --> 00:43:12,673 rütbelerine bakılmaksızın 451 00:43:13,757 --> 00:43:14,967 öldürülecek. 452 00:43:49,168 --> 00:43:50,878 Bu andan itibaren, 453 00:43:52,880 --> 00:43:55,257 Birleşik Ordu Komutanlığı benim emrim altındadır. 454 00:43:55,883 --> 00:43:58,719 Tüm askerler silahlarını bırakacak. 455 00:43:58,802 --> 00:44:00,888 Silahlarınıza el konulacak. 456 00:44:01,555 --> 00:44:02,848 Eğer emrime itaat etmezseniz, 457 00:44:04,933 --> 00:44:07,144 ölümle cezalandırılacaksınız. 458 00:44:08,103 --> 00:44:10,230 - Tae-ryeong. - Evet, Ekselansları. 459 00:44:10,439 --> 00:44:13,859 Emrimi Törenler Bakanlığı'na hemen ilet. 460 00:44:14,860 --> 00:44:18,697 Bu ulusun tüm yetkilileri huzuruma çağrılacak. 461 00:44:19,073 --> 00:44:20,157 Katılmayanlar 462 00:44:21,200 --> 00:44:24,662 istisnasız katledilecek. 463 00:44:27,247 --> 00:44:30,250 Emirlerim altında dökülen tüm kan 464 00:44:32,002 --> 00:44:34,213 benim elimde ve sadece benim elimde olacak. 465 00:44:35,297 --> 00:44:36,507 Bu yüzden cevap verin bana. 466 00:44:39,134 --> 00:44:41,637 Kim bana karşı 467 00:44:47,267 --> 00:44:49,061 durmaya cesaret eder? 468 00:45:06,078 --> 00:45:07,287 Binayı kuşatın. 469 00:45:39,987 --> 00:45:41,405 Girin. 470 00:46:46,720 --> 00:46:47,930 Sambong, 471 00:46:50,265 --> 00:46:51,808 bir kadeh içmeye ne dersin? 472 00:46:53,018 --> 00:46:54,102 Tabii. 473 00:46:55,354 --> 00:46:56,939 İçkilerimizi getirin. 474 00:47:21,880 --> 00:47:23,423 Yol açın. 475 00:47:23,507 --> 00:47:25,425 Bu senin yolunun sonu. 476 00:47:26,426 --> 00:47:28,178 Bir adım bile ileri atmamalısın. 477 00:47:28,720 --> 00:47:30,973 Sen benim yolumun sonu olamazsın. 478 00:47:35,102 --> 00:47:36,144 Senden geçeceğim. 479 00:47:36,228 --> 00:47:37,563 Babam 480 00:47:38,939 --> 00:47:40,649 senin kılıcınla ölmemeli. 481 00:47:41,400 --> 00:47:43,720 Bir isyanda kurban edilen sadık bir hizmetkâr olarak değil. 482 00:47:44,695 --> 00:47:47,739 Nefretle ve lanetlenerek ölmeli. 483 00:47:47,823 --> 00:47:50,325 Ona olan bedduam fazlasıyla yeterli. 484 00:47:53,996 --> 00:47:57,040 Babanı öldüreceğim ve burada hayatımı alacağım, 485 00:47:58,709 --> 00:48:00,669 bu yüzden kanımla çizilen yolda devam et. 486 00:48:07,175 --> 00:48:09,845 Zaten ödemem gereken tüm günahların üzerine senin kanın mı? 487 00:48:15,267 --> 00:48:17,227 Bu kadar zalim olmak zorunda mısın? 488 00:48:17,769 --> 00:48:19,146 Sanırım 489 00:48:21,690 --> 00:48:23,108 biz bittik. 490 00:50:25,856 --> 00:50:28,525 Seni tanıyorum. Park Chi-do, Kara Yılan Birliği'nin lideri. 491 00:50:28,608 --> 00:50:30,861 Yakında öleceğini biliyorum. 492 00:51:11,902 --> 00:51:13,820 Ölme zamanım gelmiş olmalı. 493 00:51:17,908 --> 00:51:20,285 Belki de ölümü kendim karşılamalıyım. 494 00:51:20,869 --> 00:51:21,869 Lordum! 495 00:51:22,913 --> 00:51:23,914 Pekala, 496 00:51:27,292 --> 00:51:28,919 kendinize iyi bakın. 497 00:52:25,809 --> 00:52:26,977 Kılıcın 498 00:52:29,604 --> 00:52:32,274 hala şefkatli hissettiriyor. 499 00:53:45,889 --> 00:53:46,973 Tamam. 500 00:53:48,308 --> 00:53:49,643 Kabul ediyorum. 501 00:53:50,936 --> 00:53:52,437 Benim dünyam mı? 502 00:53:55,899 --> 00:53:57,525 Evet, onu ezdin. 503 00:54:16,628 --> 00:54:18,046 Ancak, 504 00:54:20,131 --> 00:54:23,301 benim dünyamın başlangıcı ve sonu benim. 505 00:54:27,514 --> 00:54:28,890 Bu yüzden bitir işimi. 506 00:54:31,559 --> 00:54:33,937 Sen yapmayana kadar bitmeyecek. 507 00:54:34,020 --> 00:54:36,940 Herhangi bir özür beklemeye ihtiyacım olmadığı doğru. 508 00:54:39,651 --> 00:54:42,153 Yine de, eylemlerinle nasıl bu kadar gurur duyabilirsin? 509 00:54:44,322 --> 00:54:46,074 Nasıl mı? 510 00:54:47,367 --> 00:54:50,495 Tebaalar tarafından yönetilen bir ulus hayal ettim. Hepsi bu. 511 00:54:51,871 --> 00:54:52,956 Ve o hayal 512 00:54:53,999 --> 00:54:56,876 kimsenin iznine ihtiyaç duymayan bir hayaldi. 513 00:54:58,878 --> 00:55:01,172 Tamamen hayali kurmak benim hakkımdı. 514 00:55:03,049 --> 00:55:04,049 Bu yüzden 515 00:55:04,467 --> 00:55:06,428 onunla gurur duyuyorum. 516 00:56:14,788 --> 00:56:16,414 Ne bekliyorsun? 517 00:56:16,956 --> 00:56:19,751 Merhamet dileyeceğimi mi sandın? 518 00:56:20,960 --> 00:56:22,087 Belki de... 519 00:56:22,629 --> 00:56:25,381 Yalan söyleyip ihtiyacım olmayan bir af istemeliydim. 520 00:56:37,602 --> 00:56:38,895 Yap. 521 00:57:32,407 --> 00:57:34,701 Bir arkadaşının babasını öldürdüğün için 522 00:57:35,535 --> 00:57:37,295 kendini sonsuza dek işkence etmemen daha iyi. 523 00:57:38,830 --> 00:57:40,290 Poeun'u öldürdükten sonra 524 00:57:40,957 --> 00:57:42,584 böyle yaşadım. 525 00:57:45,670 --> 00:57:47,005 Suçluluk dayanılmaz. 526 00:57:49,966 --> 00:57:51,759 Sambong ve Sim Hyo-saeng nerede? 527 00:59:02,789 --> 00:59:04,290 İyi iş çıkardın. 528 00:59:08,002 --> 00:59:09,379 Sen yaptın... 529 00:59:18,888 --> 00:59:20,348 fazlasıyla yeterli. 530 01:02:06,264 --> 01:02:07,515 Onun yanında kal. 531 01:02:10,393 --> 01:02:12,520 - Ya Kral? - Gaegyeong'a döndü. 532 01:02:13,980 --> 01:02:15,148 Saraya gideceğiz. 533 01:02:28,745 --> 01:02:29,996 Artık bitti. 534 01:02:30,580 --> 01:02:32,331 Gidelim, Hwi. 535 01:02:32,957 --> 01:02:33,957 Hwi, 536 01:02:34,333 --> 01:02:35,710 gitmeliyiz. 537 01:02:35,793 --> 01:02:39,380 Ölmeyecek. O yaradan kurtulacak. 538 01:02:39,964 --> 01:02:41,090 Hwi. 539 01:02:41,716 --> 01:02:43,301 Gidelim. 540 01:04:14,350 --> 01:04:17,687 Majesteleri, Majesteleri Sajeong Kapısı'na doğru yolda. 541 01:04:17,770 --> 01:04:20,439 O zaman kurtulduk. Ona gitmeliyiz. 542 01:04:20,523 --> 01:04:25,236 Majesteleri, Songhyeon'da bir yangın vardı ve bu gece her yere kan döküldü. 543 01:04:25,403 --> 01:04:26,904 Ayrılmak çok tehlikeli. 544 01:04:26,988 --> 01:04:30,241 Majesteleri'nin yanında olmalıyım. Kimse ona zarar vermeye cesaret edemez. 545 01:04:30,324 --> 01:04:32,034 Majesteleri, lütfen. 546 01:04:32,118 --> 01:04:34,328 Ayrılıyorum, ve kimse beni durduramaz. 547 01:04:34,412 --> 01:04:36,914 Majesteleri! 548 01:04:36,998 --> 01:04:37,998 Majesteleri, 549 01:04:38,624 --> 01:04:39,959 dışarısı çok tehlikeli. 550 01:04:41,836 --> 01:04:44,839 Neden bu kadar yavaşsın? Hadi gidelim! 551 01:04:46,799 --> 01:04:48,926 Hızlanın. Koşun! 552 01:06:16,472 --> 01:06:17,473 Veliaht Prens... 553 01:06:20,977 --> 01:06:22,186 Veliaht Prens... 554 01:06:29,860 --> 01:06:31,112 Gözlerini aç. 555 01:06:37,493 --> 01:06:38,911 Neden 556 01:06:40,496 --> 01:06:41,872 bu soğuk zeminde yatıyorsun? 557 01:06:43,082 --> 01:06:45,501 Neden bu kadar soğuksun? 558 01:06:51,132 --> 01:06:52,133 Veliaht Prens... 559 01:07:37,219 --> 01:07:38,262 Bu senin eserindi? 560 01:07:40,639 --> 01:07:42,266 Onu sen öldürdün. 561 01:07:46,645 --> 01:07:47,645 Ben mi? 562 01:07:51,108 --> 01:07:52,234 Onu ben mi öldürdüm? 563 01:07:53,402 --> 01:07:55,279 Açgözlülüğün yüzünden, 564 01:07:57,198 --> 01:07:59,116 tahtını bu kadar kötü korumaya çalıştığın için, 565 01:08:00,576 --> 01:08:02,286 çocuklarını birbirleriyle savaştırdın 566 01:08:03,412 --> 01:08:05,372 ve izlemekten zevk aldın. 567 01:08:06,916 --> 01:08:08,959 Ve işte sonuç. 568 01:08:12,797 --> 01:08:14,173 Sen... 569 01:08:17,551 --> 01:08:19,053 öldürdün... 570 01:08:22,890 --> 01:08:24,350 Bang-seok'u. 571 01:08:26,894 --> 01:08:28,229 Sen insan değilsin. 572 01:08:33,859 --> 01:08:35,194 Eğer öyleysen, 573 01:08:38,030 --> 01:08:40,324 kendi kardeşini nasıl öldürebilirsin? 574 01:08:52,920 --> 01:08:53,920 Öleceksin... 575 01:08:59,385 --> 01:09:01,220 yalnız bir ölümle... 576 01:09:04,431 --> 01:09:05,933 herkesin nefreti arasında. 577 01:11:23,487 --> 01:11:26,323 Yapmamız gerekeni yaptık. 578 01:11:27,408 --> 01:11:28,617 Sen intikamını aldın 579 01:11:29,618 --> 01:11:31,036 ve ben bir devrim başlattım. 580 01:11:31,912 --> 01:11:33,330 Gülümsemeler görmek istiyorum. 581 01:11:33,831 --> 01:11:36,125 <i>Senin ve Hui-jae'nin gülümsemesini görmek istiyorum.</i> 582 01:11:37,126 --> 01:11:38,168 <i>Ve...</i> 583 01:11:38,585 --> 01:11:41,547 <i>Ne pahasına olursa olsun her şeyini elinden alacağım.</i> 584 01:11:41,630 --> 01:11:43,882 <i>Beni öldürmediğine pişman olmanı sağlayacağım.</i> 585 01:11:43,966 --> 01:11:47,886 <i>Pişmanlık sadece bir bahanedir</i> 586 01:11:48,470 --> 01:11:50,264 zayıflar için. 587 01:11:50,347 --> 01:11:52,182 <i>Bir adam başkasına borçlu olmamalı.</i> 588 01:11:52,266 --> 01:11:54,268 <i>Aldığının karşılığını ödemelisin.</i> 589 01:11:54,351 --> 01:11:56,103 <i>Bang-gan'ı kullan Bang-won'u yenmek için.</i> 590 01:11:56,645 --> 01:11:58,272 <i>Majesteleri ordusunu harekete geçirdi.</i> 591 01:11:59,231 --> 01:12:03,527 <i>Kral hala içerideyken baş muhafız saraydan ayrıldı mı?</i> 592 01:12:03,777 --> 01:12:04,987 <i>Bu kralın intikamı.</i> 593 01:12:05,404 --> 01:12:07,031 <i>Muhtemelen diğerlerine de gönderdi.</i> 594 01:12:10,367 --> 01:12:15,367 çeviri: victories 595 01:12:16,305 --> 01:13:16,558 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-