"Law & Order: Special Victims Unit" Underbelly
ID | 13194310 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Underbelly |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S08E07.Underbelly.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 887553 |
Format | srt |
1
00:00:01,560 --> 00:00:06,400
Ceza adalet sisteminde, cinsel
suçlar özellikle iğrenç kabul edilir.
2
00:00:06,440 --> 00:00:10,242
New York'ta, bu vahşi suçları
soruşturan adanmış dedektifler Özel...
3
00:00:10,254 --> 00:00:13,780
...Kurbanlar Birimi olarak bilinen
seçkin bir ekibin üyeleridir.
4
00:00:13,810 --> 00:00:16,180
İşte onların hikayeleri.
5
00:00:18,450 --> 00:00:21,150
O tekne gezisi
tam bir zaman kaybıydı.
6
00:00:21,180 --> 00:00:23,290
Dostum, şimdiye kadarki
en iyi partiydi.
7
00:00:23,320 --> 00:00:25,250
Evet, ama neden
kız tavlayamadık?
8
00:00:25,290 --> 00:00:26,590
Yani, hâlâ vaktimiz var.
9
00:00:26,620 --> 00:00:27,836
Becky Morgan'ın
evinde insanlar olacak.
10
00:00:27,860 --> 00:00:29,360
Ailesi Aspen'da dedi.
11
00:00:29,390 --> 00:00:31,190
Tamam, iyi.
Oradayız.
12
00:00:31,230 --> 00:00:33,700
Dostum, sarhoşsun.
Limuzin o tarafta.
13
00:00:33,730 --> 00:00:34,600
İşemem lazım.
14
00:00:34,630 --> 00:00:37,470
Kusarsan, ben giderim.
15
00:00:40,570 --> 00:00:41,700
Gel buraya.
16
00:00:46,740 --> 00:00:48,810
Birisi gerçekten
ona bir şeyler yapmış.
17
00:00:48,840 --> 00:00:50,080
Kaç yaşında?
18
00:00:50,110 --> 00:00:52,150
En fazla 14 derdim.
19
00:00:52,180 --> 00:00:53,320
Ölüm sebebi?
20
00:00:53,350 --> 00:00:55,480
Künt kuvvet travması
gibi görünüyor.
21
00:00:57,750 --> 00:00:59,290
O tekneden mi düştü?
22
00:00:59,320 --> 00:01:03,490
Uzuvlarındaki hasara bakılırsa,
en az iki haftadır nehirdeymiş.
23
00:01:03,530 --> 00:01:05,460
O kadar çürümüş görünmüyor.
24
00:01:05,490 --> 00:01:07,500
Soğuk su doğal
soğutucu görevi görür.
25
00:01:07,530 --> 00:01:12,240
Akıntıya bağlı olarak, yukarıda,
Bronx'ta, Brooklyn'de atılmış olabilir.
26
00:01:12,270 --> 00:01:13,376
Olay yerimiz her yer olabilir.
27
00:01:13,400 --> 00:01:16,410
Bir diğeri tecavüz edilmiş, dövülmüş
ve çöp gibi atılmış.
28
00:01:16,440 --> 00:01:18,210
Bir diğeri mi?
29
00:01:20,210 --> 00:01:21,680
Dövmeyi görüyor musun?
30
00:01:21,710 --> 00:01:22,810
Köpek pati izi.
31
00:01:22,850 --> 00:01:27,680
O, altı ayda üçüncü bu dövmeyi
taşıyan tecavüz-cinayet kurbanı.
32
00:01:27,720 --> 00:01:28,880
İlk ikisini neden duymadık?
33
00:01:28,920 --> 00:01:31,620
Manhattan'da değillerdi.
34
00:01:31,650 --> 00:01:36,790
Sandra Garner, 16, Wichita'dan kaçak -
Hunt's Point'teki bir hurdacıda bulundu.
35
00:01:36,830 --> 00:01:38,860
Güney Bronx
Kansas'a uzak bir yol.
36
00:01:38,890 --> 00:01:40,260
Bu kızı teşhis edemedik.
37
00:01:40,300 --> 00:01:43,230
Ceset Newtown Deresi
kıyısındaki otların içindeydi.
38
00:01:43,270 --> 00:01:46,870
Bulunduktan sonra, Brooklyn
dövme hakkında bir bilgi notu gönderdi.
39
00:01:46,900 --> 00:01:48,870
Tam eşleşme.
40
00:01:48,900 --> 00:01:50,570
Otopsileri ne gösterdi?
41
00:01:50,610 --> 00:01:52,280
Çok fazla vahşet.
42
00:01:52,310 --> 00:01:56,210
Her iki kurbanın da çoklu kafatası
kırıkları vardı, ama bir silah izi yoktu.
43
00:01:56,250 --> 00:01:58,350
Fail onları yumruklarıyla mı
öldürdü?
44
00:01:58,380 --> 00:02:01,156
Bir şüpheli bulursanız, yaralı eklem
yerleri olup olmadığını kontrol edin.
45
00:02:01,180 --> 00:02:03,290
Altı ayda üç ölü kız.
46
00:02:03,320 --> 00:02:04,690
Daha kaç tane var acaba?
47
00:02:04,720 --> 00:02:07,560
O dövme bir ölüm cezası.
48
00:02:09,000 --> 00:02:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
49
00:03:06,980 --> 00:03:08,420
Peki burada ne ile
karşı karşıyayız?
50
00:03:08,450 --> 00:03:10,757
Tüm ölü kızlar o dövmeyle
bağlantılı, yani çete,
51
00:03:10,769 --> 00:03:13,420
tarikat ya da hepsinin ait
olduğu bir tür grup olabilir.
52
00:03:13,460 --> 00:03:15,496
Evet, ama kimliği olmadan,
başlayacak bir yerimiz yok.
53
00:03:15,520 --> 00:03:17,690
Dövmeyle ilgili
şansınız oldu mu?
54
00:03:17,730 --> 00:03:19,330
Üzgünüm.
Çete dövmesi değil.
55
00:03:19,360 --> 00:03:22,870
Ve pati izi taşıyan hiç kimse
tutuklanmamış.
56
00:03:22,900 --> 00:03:23,900
Sıradan bir şey olabilir.
57
00:03:23,930 --> 00:03:26,300
Birçok kız Snoopy'yi sever.
58
00:03:26,340 --> 00:03:29,370
Belki hayvan hakları aktivistleri ya
da geleceğin Yale öğrencileridirler.
59
00:03:29,410 --> 00:03:30,616
"Bulldog, bulldog,
hav, hav, hav.
60
00:03:30,640 --> 00:03:31,810
Yaşa Yale?"
61
00:03:31,840 --> 00:03:34,680
Dövme stilleri, tıpkı el
yazısı gibi ayırt edicidir.
62
00:03:34,710 --> 00:03:38,310
Belki iyi bir dövme sanatçısı
stili tanıyabilir.
63
00:03:38,350 --> 00:03:40,250
Konuşabileceğimiz birini
tanıyorum.
64
00:03:40,280 --> 00:03:41,420
Miguel Alvarez.
65
00:03:41,450 --> 00:03:42,790
Harika işler yapar.
66
00:03:42,820 --> 00:03:44,320
Ne, senin dövmen mi var?
67
00:03:45,550 --> 00:03:46,890
Var, değil mi?
68
00:03:46,920 --> 00:03:48,720
Belki.
Bir bakalım.
69
00:03:48,760 --> 00:03:49,906
Adamının dediğin kadar iyi olup
olmadığını görelim.
70
00:03:49,930 --> 00:03:51,760
Sözüme güven.
71
00:03:51,790 --> 00:03:53,630
Benimkini göstereceğim.
72
00:03:53,660 --> 00:03:55,960
Adil bir takas olmaz.
73
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Bu benim işim.
74
00:03:58,030 --> 00:04:00,740
Şehirde başka hiç kimse
bile yaklaşamaz.
75
00:04:00,770 --> 00:04:03,440
Ama bu, uh...
76
00:04:03,470 --> 00:04:05,340
bunu herkes yapabilir.
77
00:04:05,370 --> 00:04:06,756
Biliyorum, Miguel.
Sen bir sanatçısın.
78
00:04:06,780 --> 00:04:08,340
Ama belki
tanırsın diye düşünmüştüm.
79
00:04:08,380 --> 00:04:11,350
Mona Lisa'yı görürsem,
onun da Vinci olduğunu bilirim.
80
00:04:11,380 --> 00:04:14,420
Ama sen bana
çöp adamı kimin çizdiğini soruyorsun.
81
00:04:14,450 --> 00:04:16,490
"Reşit Olmayanlar Giremez."
Bunu uygular mısın?
82
00:04:16,520 --> 00:04:18,320
Elbette uygularım.
83
00:04:18,350 --> 00:04:19,966
Kimlik kontrolü yaparım, dosyalarım için
fotokopi çekerim.
84
00:04:19,990 --> 00:04:21,736
Sağlık Bakanlığı beni bir çocuğa
dövme yaparken yakalarsa, mm...
85
00:04:21,760 --> 00:04:23,490
Lisansımı kaybederim.
86
00:04:23,530 --> 00:04:25,536
14 yaşındaki birine dövme yapacak
birini tanıyor musun?
87
00:04:25,560 --> 00:04:27,500
Brooklyn'de bir adam var,
Lenny Culp...
88
00:04:27,530 --> 00:04:29,346
eski mahkum, dövme yapmayı
hapishanede öğrendi.
89
00:04:29,370 --> 00:04:32,000
Sabıkası yüzünden
lisans alamıyor.
90
00:04:34,640 --> 00:04:36,510
Yo, Lenny. Polis.
91
00:04:37,970 --> 00:04:40,410
Hey, göründüğü gibi değil.
92
00:04:40,440 --> 00:04:41,410
Evden not getirdi.
93
00:04:41,440 --> 00:04:45,380
Oğlum 8 yaşındayken bile
imzamı daha iyi taklit ederdi.
94
00:04:45,410 --> 00:04:48,520
Annen bunu gördüğünde, kıçını tekmeleyecek.
95
00:04:48,550 --> 00:04:49,450
Dalga mı geçiyorsun?
Bayılacak.
96
00:04:49,490 --> 00:04:50,620
"Mo?"
97
00:04:50,650 --> 00:04:52,620
Hayır, hayır, hayır. "Mom."
98
00:04:52,660 --> 00:04:53,890
Bak, daha bitirmedi.
99
00:04:53,920 --> 00:04:55,790
Evet, bitirdi.
Eve git.
100
00:04:55,820 --> 00:04:57,566
Hayır. Beni böyle
dışarı çıkmaya zorlayamazsın.
101
00:04:57,590 --> 00:04:58,690
Hoşça kal.
Kaybol.
102
00:04:58,730 --> 00:05:00,600
Ohh...
103
00:05:00,630 --> 00:05:04,330
Hey, bak, bu iş için iyi değil.
104
00:05:04,370 --> 00:05:07,340
İşe devam etmek istiyorsan, bu
kızlar hakkında bize bilgi vermelisin.
105
00:05:07,370 --> 00:05:09,340
Um...
Acele etme.
106
00:05:09,370 --> 00:05:11,078
Sonuçta az önce reşit
olmayan birine dövme...
107
00:05:11,090 --> 00:05:13,016
...yaptın, bu hem suç
hem de şartlı tahliye ihlali.
108
00:05:13,040 --> 00:05:16,450
Tamam, bak, hepsini ben yaptım, ama
18 yaşından büyük olduklarını söylediler.
109
00:05:16,480 --> 00:05:17,680
Üniversite amigo kızları.
110
00:05:17,710 --> 00:05:19,620
Üniversitede olacak kadar
yaşlı görünüyorlar mı?
111
00:05:19,650 --> 00:05:21,396
Amigo kızı olacak kadar
güzel görünüyorlardı.
112
00:05:21,420 --> 00:05:24,090
Bak, çekiciler, değil mi?
113
00:05:26,420 --> 00:05:27,620
Sağdaki kız?
114
00:05:27,660 --> 00:05:29,560
Evet?
"St. Ambrose."
115
00:05:29,590 --> 00:05:32,090
Haydi, Chantal, Haydi, Chantal...
116
00:05:32,130 --> 00:05:34,400
Chantal St. Ambrose'u severdi.
117
00:05:34,430 --> 00:05:36,830
ACS onu bana yerleştirdiğinde
onu okula kaydettirmiştim.
118
00:05:36,870 --> 00:05:39,570
Koruyucu bir çocuk için
Katolik okul ücretini mi ödediniz?
119
00:05:39,600 --> 00:05:41,700
Chantal ona verebileceğim her
avantajı hak ediyordu.
120
00:05:41,740 --> 00:05:44,110
Çok potansiyeli vardı.
121
00:05:44,140 --> 00:05:45,940
Amigo kız seçmeleri
için hazırlanıyordu.
122
00:05:45,970 --> 00:05:47,640
Seçildi mi?
123
00:05:47,680 --> 00:05:49,480
Hiç şansı olmadı.
124
00:05:49,510 --> 00:05:53,520
Seçmelerden hemen önce, ACS onu
o işe yaramaz annesine geri gönderdi.
125
00:05:53,550 --> 00:05:54,880
Chantal neden
koruyucu bakımdaydı?
126
00:05:54,920 --> 00:05:56,420
Annesi bağımlıydı.
127
00:05:56,450 --> 00:05:57,590
Crack.
128
00:05:57,620 --> 00:06:00,990
Chantal alındığında daha bebekti.
129
00:06:01,020 --> 00:06:02,036
Sekiz yaşındayken bana geldi.
130
00:06:02,060 --> 00:06:04,830
Onu evlat edinmek istedim.
131
00:06:04,860 --> 00:06:05,830
Ve sizi ne durdurdu?
132
00:06:05,860 --> 00:06:07,794
ACS'deki iyi insanlar annesinin...
133
00:06:07,806 --> 00:06:10,630
...iyileştiğini ve onu
geri istediğini söyledi.
134
00:06:10,670 --> 00:06:12,700
Daha çok sosyal
yardım çekini istiyordu.
135
00:06:12,740 --> 00:06:13,670
Onu tutmak için savaştınız.
136
00:06:13,671 --> 00:06:16,910
Avukatım yapabileceğim
hiçbir şey olmadığını söyledi.
137
00:06:16,940 --> 00:06:21,810
Biyolojik ebeveynin hakları bir
çocuğun güvenliğinden daha önemli.
138
00:06:21,840 --> 00:06:24,010
Tanrı bilir o çılgın kadın
ona ne yaptı.
139
00:06:24,050 --> 00:06:27,920
O kızın kötü bir sona
geleceğini biliyordum. Neden?
140
00:06:27,950 --> 00:06:31,254
Eve geldiği günden beri
baştan aşağı sorundu, kendini...
141
00:06:31,266 --> 00:06:34,520
...benden üstün görüyor,
insanları işime karıştırıyordu.
142
00:06:34,560 --> 00:06:35,620
Ne yaptı?
143
00:06:35,660 --> 00:06:38,190
Okuluna erkek arkadaşımın
ona dokunduğunu söyledi.
144
00:06:38,230 --> 00:06:41,200
ACS'yi aradılar,
onu evden çıkarmam gerektiğini söylediler?
145
00:06:41,230 --> 00:06:42,570
Dikkat et!
146
00:06:47,800 --> 00:06:49,710
Erkek arkadaşın şimdi nerede?
147
00:06:49,740 --> 00:06:50,910
İşte.
148
00:06:50,940 --> 00:06:52,880
Tutuklanmadı mı?
Hayır, lanet olsun.
149
00:06:52,910 --> 00:06:56,980
ACS bizimle yaşayamayacağını
söyledi, ben de onu alın dedim.
150
00:06:57,010 --> 00:06:59,050
Erkek arkadaşını
kızına mı tercih ettin?
151
00:06:59,080 --> 00:07:02,990
Ricky'yi onun yalanları yüzünden
evden çıkarmayacaktım.
152
00:07:03,020 --> 00:07:05,020
Peki Chantal'a ne oldu?
153
00:07:05,050 --> 00:07:07,560
ACS onu bir grup evine gönderdi.
154
00:07:07,590 --> 00:07:10,369
Bak buraya, eğer o yer
bebeğimin öldürülmesine...
155
00:07:10,381 --> 00:07:12,460
...izin verdiyse, dava
açabilir miyim?
156
00:07:12,500 --> 00:07:17,470
Tek umursadığın şey ölü kızının
bedeni üzerinden para kazanmak mı?
157
00:07:17,500 --> 00:07:19,070
Kaltak, defol karşımdan!
158
00:07:19,100 --> 00:07:20,570
Sakin ol.
159
00:07:20,600 --> 00:07:22,470
Sakin ol.
160
00:07:22,510 --> 00:07:24,040
Şimdi, bu grup evi nerede?
Adı ne?
161
00:07:24,070 --> 00:07:27,040
Fountain Caddesi'nde Broder Evi.
162
00:07:28,910 --> 00:07:30,656
Onu ağzının ortasına patlatmak
istediğini biliyorum.
163
00:07:30,680 --> 00:07:32,080
Sen istemiyor musun?
164
00:07:32,110 --> 00:07:33,880
O buna değmez.
165
00:07:33,920 --> 00:07:35,250
Yani öylece çekip gidiyor muyuz?
166
00:07:35,280 --> 00:07:37,690
Hayır, kızını öldüren
sapığı yakalıyoruz.
167
00:07:39,620 --> 00:07:41,960
Chantal Vanner...
168
00:07:41,990 --> 00:07:43,860
buraya geldikten birkaç hafta sonra
firar etti.
169
00:07:43,890 --> 00:07:44,990
Onu aradınız mı?
170
00:07:45,030 --> 00:07:46,730
Yeterli personelimiz yok.
171
00:07:46,760 --> 00:07:48,930
O sadece 14 yaşındaydı.
172
00:07:48,960 --> 00:07:50,846
Bu kızlardan kaç tanesinin
kaçtığını biliyor musunuz?
173
00:07:50,870 --> 00:07:52,770
Yüzlerce.
174
00:07:52,800 --> 00:07:56,810
Kayıp Şahıslar Raporu doldurduk
ve aileye taahhütlü mektup gönderdik.
175
00:07:56,840 --> 00:07:58,540
Anne hiç almadı.
176
00:07:58,570 --> 00:08:00,056
Muhtemelen ödenmemiş faturalarıyla
birlikte attı.
177
00:08:00,080 --> 00:08:03,650
Yani tembel kıçının üzerinde
oturdun ve "İşim bitti" dedin.
178
00:08:03,680 --> 00:08:04,956
Elimizden gelenin
en iyisini yapıyoruz.
179
00:08:04,980 --> 00:08:08,150
O kız senin yardımına
ihtiyaç duyuyordu.
180
00:08:08,180 --> 00:08:10,020
Şimdi ölü.
181
00:08:10,050 --> 00:08:12,226
Chantal'ın nereye gitmiş
olabileceğine dair bir fikriniz var mı?
182
00:08:12,250 --> 00:08:14,620
Çoğu erkek arkadaşlarıyla olmak için
kaçar.
183
00:08:14,660 --> 00:08:15,990
Doğru.
Var mıydı?
184
00:08:16,020 --> 00:08:18,690
Onlara sor.
Biri biliyor olabilir.
185
00:08:18,730 --> 00:08:22,160
Grup evinin etrafına bir sürü erkek gelir.
186
00:08:22,200 --> 00:08:24,700
Kızlarla dolu ev.
Nasıl olduğunu bilirsin.
187
00:08:24,730 --> 00:08:26,006
Bana nasıl olduğunu
söyler misin?
188
00:08:26,030 --> 00:08:27,940
Erkekler gelir,
dışarıda takılırız.
189
00:08:27,970 --> 00:08:30,710
Chantal hiç biriyle takıldı mı?
190
00:08:30,740 --> 00:08:32,010
Bir çocuk vardı...
Victor.
191
00:08:32,040 --> 00:08:33,310
Sürekli onunla konuşuyordu.
192
00:08:33,340 --> 00:08:34,780
Bana Victor'dan bahset.
193
00:08:34,810 --> 00:08:37,110
Modifiye edilmiş bir SUV'si var.
194
00:08:37,150 --> 00:08:40,150
Chantal'ı markete götürür,
ona cips, meşrubat falan alırdı.
195
00:08:40,180 --> 00:08:42,590
Chantal Victor'la olmak için mi
kaçtı?
196
00:08:42,620 --> 00:08:43,790
O istedi.
197
00:08:43,820 --> 00:08:47,090
Ona iyi davranacağını, kıyafetler,
mücevherler, ne isterse alacağını söyledi.
198
00:08:47,120 --> 00:08:48,890
Ama ona güvenmemesini
söyledim. Öyle mi?
199
00:08:48,920 --> 00:08:49,930
Neden?
200
00:08:49,960 --> 00:08:51,260
Çünkü hepsi aynı.
201
00:08:51,290 --> 00:08:52,330
Erkekler mi?
202
00:08:52,360 --> 00:08:53,960
Pezevenkler.
203
00:08:54,000 --> 00:08:55,860
Chantal onun orospusu olmak için
kaçtı.
204
00:09:08,110 --> 00:09:10,050
Dani, burada ne yapıyorsun?
205
00:09:10,080 --> 00:09:10,850
Geç oldu.
206
00:09:10,880 --> 00:09:13,220
Eve git.
207
00:09:13,250 --> 00:09:18,020
Şimdiye kadar üç ölü kızımız var ve sen
benim güzellik uykumu almamı mı istiyorsun?
208
00:09:18,050 --> 00:09:19,620
Buharda çalışıyoruz.
209
00:09:19,660 --> 00:09:22,730
Biraz uyuyalım ve yarın
taze başlayalım, ha?
210
00:09:22,760 --> 00:09:23,890
Bu bekleyemez.
211
00:09:23,930 --> 00:09:26,948
Şu anda, bir çocuk fahişe
tıpkı Chantal gibi onu dövüp...
212
00:09:26,960 --> 00:09:30,100
...öldürecek psikopat bir
müşterinin arabasına binmek üzere.
213
00:09:30,130 --> 00:09:32,270
Orada kaç tane Chantal
olduğunu biliyor musun?
214
00:09:33,770 --> 00:09:35,300
Bak...
215
00:09:35,340 --> 00:09:37,112
hadi sokaklara çıkalım,
bazı kızlar bulalım, onlara...
216
00:09:37,124 --> 00:09:38,846
...şiddet uygulayan müşteriler
hakkında soru soralım.
217
00:09:38,870 --> 00:09:41,110
Ve nereye bakmamız
gerektiğini düşünüyorsun?
218
00:09:41,140 --> 00:09:42,680
Nereye gidelim?
219
00:09:42,710 --> 00:09:44,702
Ahlak Masası'yla
konuştun mu, bebek...
220
00:09:44,714 --> 00:09:47,220
...fahişelerin nerede
dolaştığını öğrenmek için?
221
00:09:47,250 --> 00:09:50,090
Reşit olmayan kızlar için ana hat
Doğu New York'ta.
222
00:09:50,120 --> 00:09:53,890
Ahlak Masası ile konuştum ve yarın
gece için bir operasyon ayarladık.
223
00:09:53,920 --> 00:09:59,030
Dani, tüm bu şeylere aşırı
dahil olamazsın.
224
00:09:59,060 --> 00:10:01,300
Bu davaların her biri
kalbini kıracak.
225
00:10:03,870 --> 00:10:06,600
Bu gece oraya gidebilir miyiz?
226
00:10:14,940 --> 00:10:17,780
13 yaşından fazla olamaz.
227
00:10:17,810 --> 00:10:19,820
En küçüğüm onun yaşında.
228
00:10:19,850 --> 00:10:22,778
O kız arabaya bindiğinde
başına ne geleceğini...
229
00:10:22,790 --> 00:10:25,090
...bilerek buna nasıl
dayanabiliyorsun?
230
00:10:25,120 --> 00:10:27,090
Sadece sakin olmamız gerekiyor.
231
00:10:28,320 --> 00:10:30,060
Hey, bebeğim.
232
00:10:30,090 --> 00:10:31,960
Beni gezmeye
çıkarmak ister misin?
233
00:10:31,990 --> 00:10:34,200
Buna bakamam.
234
00:10:34,230 --> 00:10:35,956
Bak, buradan ne kadar
çok müşteri geçerse,
235
00:10:35,968 --> 00:10:38,070
Chantal'ın katilini yakalama
şansımız o kadar artar.
236
00:10:38,100 --> 00:10:40,670
O kızlardan biri
bir şeyler biliyor olmalı.
237
00:10:40,700 --> 00:10:43,670
Burası Alfa Bir.
Tüm birimler, harekete geçelim.
238
00:10:45,910 --> 00:10:47,880
Polis!
Sen. Oraya.
239
00:10:47,910 --> 00:10:48,910
Hadi!
240
00:10:52,350 --> 00:10:54,250
- Kımılda!
- Hadi!
241
00:10:54,280 --> 00:10:55,320
Hadi! Hadi! Duvara yaslan.
242
00:10:55,350 --> 00:10:57,890
Hadi.
Duvara yaslan.
243
00:10:57,920 --> 00:10:59,820
Duvara yaslan. Hadi. Buraya.
244
00:10:59,860 --> 00:11:02,960
Tamam, şimdi burada bir
şeye odaklanmanı istiyorum.
245
00:11:05,890 --> 00:11:07,230
Kim tanıyor bu hanımları?
246
00:11:07,260 --> 00:11:08,700
Onu gördün mü?
247
00:11:08,730 --> 00:11:11,270
Hmm? Hadi.
Bu bölgede çalıştılar.
248
00:11:11,300 --> 00:11:13,270
Bu kızı tanıyor musun?
249
00:11:13,300 --> 00:11:15,740
Bu kızı hiç görmedin mi?
250
00:11:15,770 --> 00:11:16,770
Ya sen?
251
00:11:16,810 --> 00:11:17,440
Hiçbir şey bilmiyorum.
252
00:11:17,470 --> 00:11:18,910
Yalan söylüyorsun.
253
00:11:18,940 --> 00:11:20,980
Hâlâ bir şey bilmiyorum.
254
00:11:21,010 --> 00:11:22,240
Tamam, dön.
255
00:11:22,280 --> 00:11:23,280
Ellerin duvara.
256
00:11:29,320 --> 00:11:30,390
Elliot?
257
00:11:30,420 --> 00:11:31,420
Gel buraya.
258
00:11:32,860 --> 00:11:34,890
Adın ne?
259
00:11:34,920 --> 00:11:36,020
Passion.
260
00:11:36,060 --> 00:11:37,260
Gerçek adın.
261
00:11:37,290 --> 00:11:38,730
Benimle oynama.
262
00:11:38,760 --> 00:11:40,300
Belinda Holt.
263
00:11:40,330 --> 00:11:44,270
Belinda, bu kızlardan
herhangi birini tanıyor musun?
264
00:11:44,300 --> 00:11:48,800
Hayır. Hepsi seninki gibi aynı
dövmeye sahip, şimdi öldüler.
265
00:11:48,840 --> 00:11:51,910
Hayır. Ölü olamazlar.
Evlat edinildiler.
266
00:11:51,940 --> 00:11:53,440
Bu kızlar evlat
edinilmedi, Belinda.
267
00:11:53,480 --> 00:11:54,740
Evet, edindiler.
Hayır.
268
00:11:54,780 --> 00:11:56,216
Siz aptal polisler
hiçbir şey bilmiyorsunuz.
269
00:11:56,240 --> 00:11:57,950
Dinle, onlar öldürüldü!
270
00:11:57,980 --> 00:12:00,020
Dışarıda tam senin gibi kızları
öldüren biri var.
271
00:12:00,050 --> 00:12:01,320
Yalancısın.
272
00:12:01,350 --> 00:12:02,766
Gerçekten mi? Otopsi fotoğraflarını
görmek ister misin?
273
00:12:02,790 --> 00:12:03,990
Yalan söylüyorsun.
274
00:12:04,020 --> 00:12:04,990
Tamam, pekala.
Kendin gör.
275
00:12:05,020 --> 00:12:05,850
Dur.
Beni rahat bırak.
276
00:12:05,890 --> 00:12:07,960
Victor'u istiyorum.
Victor'la konuşmak istiyorum.
277
00:12:07,990 --> 00:12:08,960
Victor kim?
278
00:12:08,990 --> 00:12:10,790
O benim erkek arkadaşım.
279
00:12:10,830 --> 00:12:12,060
O senin pezevenkin.
280
00:12:12,090 --> 00:12:13,206
Seni onun için çalışmaya
zorluyor.
281
00:12:13,230 --> 00:12:15,400
Beni hiçbir şey yapmaya
zorlamıyor.
282
00:12:15,430 --> 00:12:17,300
Onu seviyorum.
283
00:12:17,330 --> 00:12:20,970
Yeterince büyüdüğümde
evleneceğiz.
284
00:12:21,000 --> 00:12:22,370
Onlar Victor için mi çalışıyor?
285
00:12:22,400 --> 00:12:24,010
Uh-huh.
286
00:12:24,040 --> 00:12:25,010
Bu Amber.
287
00:12:25,040 --> 00:12:27,780
Adı eskiden Sandra'ydı,
ama Victor değiştirdi.
288
00:12:27,810 --> 00:12:29,540
Bu Chantal, ve Monique.
289
00:12:29,580 --> 00:12:32,480
Biz kız kardeşiz.
290
00:12:32,510 --> 00:12:33,520
Evlat mı edindiler?
291
00:12:33,550 --> 00:12:37,520
Julia Roberts'lı filmdeki gibi
zengin bir adam tarafından.
292
00:12:37,550 --> 00:12:39,290
Pretty Woman?
293
00:12:39,320 --> 00:12:40,920
En sevdiğim.
294
00:12:40,960 --> 00:12:43,060
DVD'yi, yüz kez falan izledim.
295
00:12:43,090 --> 00:12:45,090
Kim bu zengin adam?
296
00:12:45,130 --> 00:12:48,502
Bölgeye gelir ve eğer bir
kız gerçekten, gerçekten...
297
00:12:48,514 --> 00:12:51,500
...iyiyse, onu alıp kendisiyle
yaşamaya götürür.
298
00:12:51,530 --> 00:12:54,200
Onunla bir kez çıktım,
ve beni seçmedi.
299
00:12:54,240 --> 00:12:57,910
Victor
yeterince iyi olmadığımı söyledi.
300
00:12:57,940 --> 00:12:59,840
Onunla çıktığında,
sana vurdu mu?
301
00:12:59,880 --> 00:13:02,510
Beni dövdü.
302
00:13:02,540 --> 00:13:05,080
Ama birçok erkek
bunu yapmayı sever.
303
00:13:08,150 --> 00:13:10,820
Bu adam hakkında başka
ne biliyorsun?
304
00:13:10,850 --> 00:13:13,290
Beyaz, yaşlı...
305
00:13:13,320 --> 00:13:15,460
ama yine de biraz sevimli.
306
00:13:15,490 --> 00:13:17,090
Adını biliyor musun?
307
00:13:17,130 --> 00:13:21,960
Amber bir keresinde adam cüzdanını
arabada düşürdüğünde içine bakmıştı.
308
00:13:22,000 --> 00:13:24,270
Adının Blake olduğunu söyledi.
309
00:13:24,300 --> 00:13:26,400
Ve Blake nasıl bir araba
kullanıyor?
310
00:13:26,430 --> 00:13:29,070
Benz...
büyük siyah SUV.
311
00:13:29,100 --> 00:13:31,140
Güzel.
312
00:13:31,170 --> 00:13:33,016
Blake hakkında bize söylemek istediğin
başka bir şey var mı?
313
00:13:33,040 --> 00:13:37,910
Chantal evlat edinildiğinde, Victor
onun 5. Cadde'de yaşadığını söyledi.
314
00:13:37,950 --> 00:13:44,150
DMV'de siyah Mercedes SUV sahibi
19 beyaz adam var, adı "Blake" olan.
315
00:13:44,190 --> 00:13:46,250
Dördü 5. Cadde
adresine sahip.
316
00:13:46,290 --> 00:13:48,236
Ama kadınları dövme
alışkanlığı olan sadece bir kişi var...
317
00:13:48,260 --> 00:13:51,560
Blake Peters, 45, seçkin bir
hukuk firmasının yönetici ortağı.
318
00:13:51,590 --> 00:13:54,130
Sabıkası var mı?
319
00:13:54,160 --> 00:13:56,530
Eski eşi bir dizi aile içi
şiddet raporu düzenlemiş.
320
00:13:56,560 --> 00:14:00,470
"Tüm davalar ACD öfke
yönetimi kurslarıyla düşürüldü."
321
00:14:00,500 --> 00:14:03,940
Bunların saçmalık olduğunu
her zaman biliyordum.
322
00:14:03,970 --> 00:14:06,540
Oh, büyük adam, ha?
Sosyete sayfası.
323
00:14:06,570 --> 00:14:12,180
Oh, evet, "Bay Blake Peters tenis,
polo ve su sporlarından hoşlanır."
324
00:14:12,210 --> 00:14:15,080
Ve tercihen
reşit olmayan kızlarla.
325
00:14:15,120 --> 00:14:16,420
Ve yeniden evlenmiş.
326
00:14:16,450 --> 00:14:18,120
Yeni eşi
zorlukla yasal görünüyor.
327
00:14:18,150 --> 00:14:20,520
Acaba onu da dövüyor mudur?
328
00:14:20,560 --> 00:14:22,890
Ben Dedektif Tutuola'yım.
329
00:14:22,930 --> 00:14:24,190
Bu da Dedektif Munch.
330
00:14:24,230 --> 00:14:25,660
Blake mi? Bir şey mi oldu?
331
00:14:25,690 --> 00:14:27,000
O iyi, Bayan Peters.
332
00:14:27,030 --> 00:14:28,036
Sadece onunla
konuşmamız gerekiyor.
333
00:14:28,060 --> 00:14:29,900
Evde değil.
334
00:14:29,930 --> 00:14:31,500
Nerede olduğunu biliyor musunuz?
335
00:14:31,530 --> 00:14:32,570
Bu ne hakkında?
Bu gizli.
336
00:14:32,600 --> 00:14:35,407
Ama size söyleyebilirim ki, bu onun
önemli müşterilerinden biriyle ilgili...
337
00:14:35,419 --> 00:14:38,016
...ve onlar kocanızın yardımına ihtiyaç
duyuyor... ve onun ketumiyetine.
338
00:14:38,040 --> 00:14:40,580
Her zaman bir şeyler oluyor,
değil mi?
339
00:14:40,610 --> 00:14:43,150
Blake ofiste.
340
00:14:44,650 --> 00:14:46,580
Bay Peters? Burada mı?
Bu kadar geç saatte?
341
00:14:46,610 --> 00:14:47,980
Dalga mı geçiyorsun?
342
00:14:48,020 --> 00:14:50,350
Ortaklar hepsi
happy hour'da çıkar.
343
00:14:50,390 --> 00:14:52,266
Peki, nerede olabileceğine dair
bir fikrin var mı?
344
00:14:52,290 --> 00:14:55,260
Sosyal takvimini birinci
yıl avukatlarıyla paylaşmaz.
345
00:14:55,290 --> 00:14:56,596
Hadi ama, dostum.
Bir kardeşe yardım et.
346
00:14:56,620 --> 00:15:00,360
Onu bulamazsam kaptanım beni
kalıcı olarak gece vardiyasına koyacak.
347
00:15:00,400 --> 00:15:04,970
Ve ben bu dağıtımı tam olarak doğru
yapmazsam, kıçım sokakta olacak.
348
00:15:05,000 --> 00:15:07,340
Üzgünüm, kardeş.
349
00:15:07,370 --> 00:15:09,400
Sanırım umursadığı tek renk
yeşil.
350
00:15:10,970 --> 00:15:12,710
Elliot.
351
00:15:12,740 --> 00:15:14,940
Peters'ın ofisinde
başarısız olduk.
352
00:15:14,980 --> 00:15:16,610
Adamımız ortada yok.
353
00:15:16,640 --> 00:15:19,510
Peters neredeyse, umarım
nakit ödeme yapmıyordur.
354
00:15:19,550 --> 00:15:20,950
Kimi arıyorsun?
355
00:15:20,980 --> 00:15:22,550
Kredi Bürosu'ndaki bağlantımı.
356
00:15:22,580 --> 00:15:25,650
Tüm kartlarındaki en son
hareketleri alabilirim.
357
00:15:27,690 --> 00:15:29,490
Bay Peters iki saat önce
giriş yaptı.
358
00:15:29,520 --> 00:15:30,490
Bagaj yok.
359
00:15:30,530 --> 00:15:31,490
Bir refakatçiyle mi?
360
00:15:31,530 --> 00:15:33,430
Bayan Peters.
Çok güzel.
361
00:15:33,460 --> 00:15:34,960
Ve çok genç.
362
00:15:35,000 --> 00:15:35,860
Evet, bunu fark ettim, evet.
363
00:15:35,900 --> 00:15:37,576
Bunu yapmamın yasal olduğundan
emin misiniz?
364
00:15:37,600 --> 00:15:39,370
Müdürüm bundan hoşlanmayabilir.
365
00:15:39,400 --> 00:15:41,478
Bu motel fuhuş için
kullanılıyorsa, onu kamu...
366
00:15:41,490 --> 00:15:43,440
...huzurunu bozmak
suçundan mühürleyebiliriz.
367
00:15:43,470 --> 00:15:46,540
Müdürünüzün bundan çok
kızacağını düşünüyorum.
368
00:15:46,570 --> 00:15:48,180
İşte burada.
369
00:15:48,210 --> 00:15:50,350
Ne söyleyeceğim?
370
00:15:54,150 --> 00:15:57,420
Bay Peters, um, çok özür dilerim,
ama kredi kartınızla ilgili bir sorun var.
371
00:15:57,450 --> 00:15:58,496
Bir dakika içinde çıkacağım.
372
00:15:58,520 --> 00:15:59,620
Lütfen, efendim.
373
00:15:59,650 --> 00:16:03,330
Korkarım kartı tekrar çekmem gerekecek,
yoksa odayı boşaltmanız gerekecek.
374
00:16:03,360 --> 00:16:05,060
Nakit kabul ettiğinizi varsayıyorum.
375
00:16:05,090 --> 00:16:06,460
Oh, evet.
O zaman bitti.
376
00:16:06,490 --> 00:16:08,730
Hayır, sen bittin.
Buraya gel.
377
00:16:08,760 --> 00:16:12,230
Blake Peters, reşit olmayana
tecavüzden tutuklusun.
378
00:16:12,270 --> 00:16:13,440
Susma hakkına sahipsin.
379
00:16:13,470 --> 00:16:19,270
Bu hakkından vazgeçersen, söylediğin
her şey mahkemede aleyhine kullanılabilir.
380
00:16:27,050 --> 00:16:28,380
Sana söyledim, 19 yaşındayım.
381
00:16:28,420 --> 00:16:30,690
Kimliğin var mı?
Otur.
382
00:16:30,720 --> 00:16:32,450
Evet, burada bir yerde...
383
00:16:32,490 --> 00:16:33,760
Elbette vardır.
384
00:16:38,790 --> 00:16:41,360
İşte. Gördün mü?
385
00:16:43,730 --> 00:16:46,130
"Doğum tarihi
10/10/87."
386
00:16:46,170 --> 00:16:50,810
Ve adım gerçekten Candy.
387
00:16:50,840 --> 00:16:52,670
Ne kadar zamandır
sokaklarda çalışıyorsun?
388
00:16:52,710 --> 00:16:54,310
Dalga mı geçiyorsun?
389
00:16:54,340 --> 00:16:56,380
Ben Manhattan Tech'e gidiyorum.
390
00:16:56,410 --> 00:16:58,350
Harçları karşılayamıyor musun?
391
00:16:58,380 --> 00:17:00,120
Ailem yardım ediyor.
392
00:17:00,150 --> 00:17:01,480
Ve bir restoranda çalışıyorum.
393
00:17:01,520 --> 00:17:03,550
Blake'le orada tanıştım.
394
00:17:03,590 --> 00:17:04,550
Ne zaman?
395
00:17:04,590 --> 00:17:06,120
Bu gece.
396
00:17:06,150 --> 00:17:08,720
Barda oturuyordu.
Benimle flört etmeye başladı.
397
00:17:08,760 --> 00:17:14,130
Parmağındaki alyansı
gördüm, ama eğlenmek istedim.
398
00:17:14,160 --> 00:17:17,100
Gerçekten o kadar
büyük bir mesele değil.
399
00:17:17,130 --> 00:17:20,270
Öldürdüğü kızlar için öyleydi.
400
00:17:22,770 --> 00:17:23,770
Ben kimseyi öldürmedim.
401
00:17:23,810 --> 00:17:25,210
Eklem yerlerine ne oldu?
402
00:17:25,240 --> 00:17:27,080
Arabam üzerinde çok çalışırım.
403
00:17:27,110 --> 00:17:28,240
Bir tamirci tutamıyor musun?
404
00:17:28,280 --> 00:17:30,850
'72 Ferrari Daytona Spyder'ım var.
405
00:17:30,880 --> 00:17:33,250
Bebeğime benden başka
kimse dokunamaz.
406
00:17:33,280 --> 00:17:34,720
Yani oyuncaklarını paylaşmazsın.
407
00:17:34,750 --> 00:17:37,190
Ve onlarla oynamayı bitirdiğinde,
kırar mısın?
408
00:17:37,220 --> 00:17:38,396
Ne hakkında konuştuğunuzu
bilmiyorum.
409
00:17:38,420 --> 00:17:40,460
Amber.
Chantal.
410
00:17:40,490 --> 00:17:42,190
Monique.
411
00:17:42,220 --> 00:17:43,606
Üçüyle de ilişkin oldu,
öyle değil mi?
412
00:17:43,630 --> 00:17:45,760
Evet.
413
00:17:45,790 --> 00:17:48,300
Ama onlara zarar vermedim.
414
00:17:48,330 --> 00:17:51,206
Sokaktan küçük kızları beceriyorsun ve
onlara zarar vermediğini mi düşünüyorsun?
415
00:17:51,230 --> 00:17:52,670
Bunu seviyorlar.
Bana söylediler.
416
00:17:52,700 --> 00:17:55,500
Hey, dostum, onlara
seks için para ödüyorsun.
417
00:17:55,540 --> 00:17:56,816
Sence sana ne
söyleyeceklerdi, ha?
418
00:17:56,840 --> 00:17:58,710
Berbat bir sevgilisin?
419
00:17:58,740 --> 00:18:00,640
Yanlıştı.
Üzgünüm.
420
00:18:00,680 --> 00:18:01,710
Üzgün müsün?
421
00:18:01,740 --> 00:18:04,380
Şunlara bak.
422
00:18:04,410 --> 00:18:06,786
Bu üç kıza tecavüz ettiğin ve onları
ölümüne dövdüğün için mi üzgünsün?
423
00:18:06,810 --> 00:18:08,750
Hayır.
Hayır mı?
424
00:18:08,780 --> 00:18:10,890
Bana yalan söyleme.
Onlara bak.
425
00:18:10,920 --> 00:18:16,390
Şimdi onlara tekrar tekrar
vurup ölene kadar dövdün.
426
00:18:28,570 --> 00:18:31,310
O kızları öldürmedim.
427
00:18:31,340 --> 00:18:33,316
Onlara sokaktan kurtulmaları için
yardım etmek istedim.
428
00:18:33,340 --> 00:18:34,680
Evlat edinerek mi?
429
00:18:34,710 --> 00:18:38,550
Amber'a hayattan kurtulması için
yardım etmek istediğimi söyledim.
430
00:18:38,580 --> 00:18:42,591
Ama o orospu çocuğu Victor,
eğer kızlarından birini bir daha...
431
00:18:42,603 --> 00:18:46,890
...almaya çalışırsam beynime
beyzbol sopasıyla vurmakla tehdit etti.
432
00:18:57,570 --> 00:18:58,670
Affedersiniz.
433
00:19:00,300 --> 00:19:02,370
Dedektif Stabler'ı arıyorum.
434
00:19:02,400 --> 00:19:05,170
Sorguda.
435
00:19:05,210 --> 00:19:07,650
Belki size yardımcı olabilirim?
Ben onun ortağıyım, Dani Beck.
436
00:19:08,910 --> 00:19:10,610
Oh, hayır.
Sorun değil.
437
00:19:10,650 --> 00:19:13,580
Um, kaptan ofisinde mi?
438
00:19:13,620 --> 00:19:15,180
Elbette.
439
00:19:15,220 --> 00:19:16,780
İyi.
440
00:19:23,730 --> 00:19:26,730
Olivia.
441
00:19:26,760 --> 00:19:28,230
Ne zaman döndün?
442
00:19:28,260 --> 00:19:30,670
Birkaç gün önce.
443
00:19:30,700 --> 00:19:33,470
Ve One P.P.
beni bilgilendirmeyi unuttu.
444
00:19:33,500 --> 00:19:35,540
Senin için bir pozisyonum yok.
445
00:19:35,570 --> 00:19:37,686
Tutuklama Birimi Elliot'la ortak olmak için
birini gönderdi.
446
00:19:37,710 --> 00:19:39,840
Evet, onunla az önce tanıştım.
447
00:19:39,870 --> 00:19:41,240
Nasıl gidiyor?
448
00:19:41,280 --> 00:19:46,680
Zor bir başlangıçtı,
ama şimdi her şey yolunda.
449
00:19:46,710 --> 00:19:51,620
Beck'i değiştirebilirim, ama ona yeni
bir yer bulmak biraz zaman alabilir.
450
00:19:51,650 --> 00:19:53,390
Hayır.
451
00:19:53,420 --> 00:19:54,460
Yapma.
452
00:19:56,960 --> 00:20:00,600
Geri dönmeye hazır değilim.
453
00:20:00,630 --> 00:20:02,300
Sana söylemeye geldiğim şey bu.
454
00:20:07,670 --> 00:20:09,000
Elliot'ı görmeden gidecek misin?
455
00:20:09,040 --> 00:20:10,540
Şey, o meşgul.
456
00:20:10,570 --> 00:20:13,640
Ben... Ben, uh, Ben daha
sonra onunla görüşürüm.
457
00:20:13,680 --> 00:20:16,210
Ve, um...
ona burada olduğumu söyleme.
458
00:20:21,750 --> 00:20:24,620
Sanırım bu konuya
yanlış yaklaşıyoruz.
459
00:20:24,650 --> 00:20:27,460
Kızların pezevengine bakmalıyız.
460
00:20:27,490 --> 00:20:28,978
Peters'ın kendi hayatını
kurtarmak için bunu...
461
00:20:28,990 --> 00:20:30,706
...Victor'un üzerine attığını
düşünmene ne sebep oldu?
462
00:20:30,730 --> 00:20:33,800
Çünkü o kızları ölümüne
dövmek için çok fazla öfke gerekir.
463
00:20:33,830 --> 00:20:35,436
Sanmıyorum ki Peters'ın
buna midesi dayanır.
464
00:20:35,460 --> 00:20:37,330
Fotoğrafları görünce kustu.
465
00:20:37,370 --> 00:20:39,830
Korku bunu yapabilir.
466
00:20:39,870 --> 00:20:42,340
Attica'da ömür boyu hapis
ile karşı karşıya.
467
00:20:42,370 --> 00:20:43,540
Bilmiyorum.
468
00:20:43,570 --> 00:20:45,346
Victor neden kendi
para kaynaklarını öldürsün?
469
00:20:45,370 --> 00:20:46,646
Kızlar Peters ile
gitmek istiyor.
470
00:20:46,670 --> 00:20:47,940
Victor buna izin vermeyecek.
471
00:20:47,980 --> 00:20:50,650
Pezevenk ahırındaki
kontrolü kaybederse, işi biter.
472
00:20:50,680 --> 00:20:51,710
Victor'a bakmalıyız.
473
00:20:51,750 --> 00:20:53,280
Bu konuda bana güven.
474
00:20:53,320 --> 00:20:57,450
Tamam. Belinda'yı yeniden sorguya çekeyim,
Victor'un adresini alabilir miyim diye.
475
00:20:57,490 --> 00:20:59,290
Birlikte konuşalım.
476
00:20:59,320 --> 00:21:01,460
Bırak yalnız yapayım.
477
00:21:01,490 --> 00:21:04,630
Güven karşılıklıdır.
478
00:21:04,660 --> 00:21:06,290
Tamamen senin.
479
00:21:06,330 --> 00:21:09,630
Victor onun işi hakkında
konuşmamızı sevmez.
480
00:21:09,660 --> 00:21:11,630
Çok sinirlenir.
481
00:21:11,670 --> 00:21:13,970
Sinirlendiğinde, seni döver mi?
482
00:21:14,000 --> 00:21:18,540
Bazen, yeterince çalışmazsak,
çok randevu almazsak.
483
00:21:22,040 --> 00:21:24,380
Ya kız kardeşlerin?
484
00:21:24,410 --> 00:21:28,238
Bir keresinde, Monique ekstra
büyük bir bahşiş aldı ve yeni bir...
485
00:21:28,250 --> 00:21:32,390
...elbise için saklamak istedi, ama
Victor onu yakalarken üstünde buldu.
486
00:21:32,420 --> 00:21:33,660
Ve ona zarar verdi.
487
00:21:33,690 --> 00:21:34,860
Gerçekten kötü.
488
00:21:34,890 --> 00:21:38,630
Burnu kırılmıştı ve gözü
tamamen berbat olmuştu.
489
00:21:38,660 --> 00:21:40,860
Ve bir hafta çalışamadı.
490
00:21:44,430 --> 00:21:45,730
Onu özlüyorum.
491
00:21:48,840 --> 00:21:50,910
Bizim hiç fotoğrafımız yok.
492
00:21:50,940 --> 00:21:52,510
Bunu saklayabilir miyim?
493
00:21:52,540 --> 00:21:54,510
Elbette.
494
00:21:54,540 --> 00:21:55,540
Teşekkürler.
495
00:21:58,050 --> 00:22:01,742
Victor'a evlat edindikten sonra
onları görmeye gidebilir miyim diye...
496
00:22:01,754 --> 00:22:05,350
...sordum, ama onların artık yukarı
mahalle kızları olduğunu söyledi.
497
00:22:05,390 --> 00:22:07,795
Beni görmek
istemiyorlarmış, zengin...
498
00:22:07,807 --> 00:22:10,760
...arkadaşlarının önünde
onları utandırırmışım.
499
00:22:10,790 --> 00:22:12,470
Şimdi bunun bir yalan olduğunu biliyorsun.
500
00:22:15,460 --> 00:22:17,330
Çünkü onlar öldü.
501
00:22:18,500 --> 00:22:20,770
Her şey yoluna girecek.
502
00:22:20,800 --> 00:22:22,000
Her şey yoluna girecek.
503
00:22:26,970 --> 00:22:31,450
Eğer bir görüşme yapamayacağımı
düşünüyorsan, söyle, ama beni gözetleme.
504
00:22:31,480 --> 00:22:33,054
Ben senin değerli
Olivia'n değilim, biliyorum,
505
00:22:33,066 --> 00:22:34,296
ama iyi bir polisim.
Bunu biliyorum.
506
00:22:34,320 --> 00:22:36,526
O halde neden bana güvenmiyorsun,
ben sana güvendiğim gibi? Güveniyorum.
507
00:22:36,550 --> 00:22:37,996
Seni Rahibe Peg ile
tanıştırmak istedim.
508
00:22:38,020 --> 00:22:40,460
O fahişeler için bir
yardım programı yürütüyor.
509
00:22:40,490 --> 00:22:41,490
Seks işçileri, Elliot.
510
00:22:41,520 --> 00:22:43,690
Belinda konusunda bize
yardımcı olabileceğini düşündüm.
511
00:22:43,730 --> 00:22:44,760
Bu yeni ortağım...
512
00:22:44,790 --> 00:22:46,860
Dani Beck.
513
00:22:46,890 --> 00:22:47,830
Elliot bana
ateşli olduğunu söyledi.
514
00:22:47,860 --> 00:22:49,830
Haklı olduğunu görmek güzel.
515
00:22:49,860 --> 00:22:51,576
Bu kızlara yardım etmek
çok tutku gerektirir.
516
00:22:51,600 --> 00:22:52,630
Teşekkürler.
517
00:22:52,670 --> 00:22:55,600
Rahibe Peg, denemek ister misin?
518
00:22:55,640 --> 00:22:56,940
Elbette.
519
00:22:58,970 --> 00:23:00,140
İyi.
520
00:23:00,170 --> 00:23:03,510
Onlar birbirlerini tanırken,
biz gidip Victor'u alabiliriz.
521
00:23:03,550 --> 00:23:05,610
Belinda bir adres verdi.
522
00:23:05,650 --> 00:23:07,720
Yaşadığı ev, Venice adında bir kadına ait.
523
00:23:07,750 --> 00:23:09,920
Victor her gece orada
paraları toplamak için bekler.
524
00:23:09,950 --> 00:23:11,090
İyi.
525
00:23:15,160 --> 00:23:16,820
Polis, Venice.
Aç kapıyı!
526
00:23:16,860 --> 00:23:18,190
Geliyorum.
Şimdi!
527
00:23:18,230 --> 00:23:19,890
Kıyafetlerimi giyiyorum.
528
00:23:19,930 --> 00:23:23,430
Lanet kapıyı aç yoksa tüm
sokak seni çıplak görecek.
529
00:23:23,470 --> 00:23:24,470
Arama emriniz var mı?
530
00:23:25,870 --> 00:23:26,930
Victor nerede?
531
00:23:26,970 --> 00:23:28,000
Victor kim?
532
00:23:28,040 --> 00:23:29,600
Pezevenk erkek arkadaşın.
533
00:23:29,640 --> 00:23:31,116
İkiniz küçük kızları pazarlamaktan
zevk alıyorsunuz.
534
00:23:31,140 --> 00:23:32,770
Ne hakkında konuştuğunuzu
bilmiyorum.
535
00:23:32,810 --> 00:23:34,910
Minderlerimi yırtma.
536
00:23:34,940 --> 00:23:36,540
Silah kontrolü yapmam lazım.
537
00:23:36,580 --> 00:23:38,510
Hiçbir şey bulamayacaksın.
538
00:23:38,550 --> 00:23:41,022
Victor gibi pisliğin küçük
kızları pazarlamasını...
539
00:23:41,034 --> 00:23:43,720
...bekliyorum, ama sen, bir
kadın, ona yardım ediyorsun?
540
00:23:43,750 --> 00:23:45,690
Sen ondan daha kötüsün.
541
00:23:45,720 --> 00:23:47,520
Otur.
542
00:23:47,560 --> 00:23:49,020
Nerede o?
543
00:23:49,060 --> 00:23:50,590
Onu tüm gece görmedim.
544
00:23:50,630 --> 00:23:51,990
Otur... aşağı.
545
00:23:52,030 --> 00:23:53,900
O burada değil.
Söyledim ya.
546
00:23:53,930 --> 00:23:55,130
Şimdi çık evimden.
547
00:23:55,160 --> 00:23:56,600
Otur dedim.
548
00:23:59,770 --> 00:24:02,040
Burada dur.
549
00:24:02,070 --> 00:24:03,540
O kanepe için çok para ödedim!
550
00:24:03,570 --> 00:24:05,210
O halde neden üzerine
oturmuyorsun?
551
00:24:08,510 --> 00:24:09,710
Merhaba, Victor.
552
00:24:09,740 --> 00:24:11,680
Kumandayı buldun mu?
553
00:24:11,710 --> 00:24:13,080
Ona zarar verme.
Avukatımı ara.
554
00:24:13,110 --> 00:24:15,250
Avukatımı ara.
Avukatımı ara.
555
00:24:15,280 --> 00:24:17,820
Ona suçu söyle
cinayet... üç kez.
556
00:24:21,120 --> 00:24:24,960
John Victor Bodine.
557
00:24:24,990 --> 00:24:28,730
Bir kaç saldırı sabıkası,
bir silahlı soygun.
558
00:24:28,760 --> 00:24:32,100
Bu eski tarih, dostum.
559
00:24:32,130 --> 00:24:34,010
Yollarımın hatasını
öğrendiğimi söyleyebilirsin.
560
00:24:34,040 --> 00:24:35,716
Sen sadece para kazanmanın
daha kolay bir yolunu öğrenmişsin.
561
00:24:35,740 --> 00:24:38,140
Kızlar tüm riskleri alır,
sen tüm ödülleri alırsın.
562
00:24:38,170 --> 00:24:41,740
Sabıka kaydımı görüyorsun.
Ben bakir değilim.
563
00:24:41,780 --> 00:24:43,016
Oyunun nasıl
oynandığını biliyorum.
564
00:24:43,040 --> 00:24:47,080
Buraya gelirsin, bağırmaya
başlarsın, muhtemelen beni döversin.
565
00:24:47,110 --> 00:24:49,720
Sonra avukatım gelir,
ve ben çıkarım.
566
00:24:49,750 --> 00:24:51,120
Sanmıyorum.
567
00:24:51,150 --> 00:24:53,050
Chantal, Monique, Amber.
568
00:24:55,590 --> 00:24:57,190
Ne oldu?
569
00:24:57,220 --> 00:24:58,730
Onları öldürdün.
570
00:25:01,100 --> 00:25:03,300
Neden bu güzel genç şeyleri
öldüreyim?
571
00:25:03,330 --> 00:25:04,700
Anlıyor musun?
572
00:25:04,730 --> 00:25:06,170
Kızlarımı seviyorum.
573
00:25:06,200 --> 00:25:09,415
Sen onlara sevgini göstermenin
komik bir yolunu bulmuşsun, yabancılarla...
574
00:25:09,427 --> 00:25:12,610
...birlikte olmalarını sağlayarak o
Huggy Bear giysilerini alabilmek için?
575
00:25:12,640 --> 00:25:14,240
Hadi ama.
576
00:25:14,280 --> 00:25:17,180
Ben hiçbir kadını istemediği
bir şeyi yapmaya zorlamadım.
577
00:25:17,210 --> 00:25:18,686
Ama şimdi aşk için
yaptıkları şeyler...
578
00:25:18,710 --> 00:25:20,950
Ve onlara sürekli sevdiğini
söylüyorsun, değil mi?
579
00:25:20,980 --> 00:25:22,680
Her gün tekrar tekrar mı?
580
00:25:22,720 --> 00:25:24,190
Ben bir girişimciyim.
581
00:25:24,220 --> 00:25:26,120
Bir ihtiyaç görürüm,
onu karşılarım.
582
00:25:28,060 --> 00:25:30,990
Bak, dostum, bu kızlar toplumun çöpü.
583
00:25:31,030 --> 00:25:32,590
Siz insanlar onları atıyorsunuz.
584
00:25:32,630 --> 00:25:34,800
Ben onları alıyorum,
bir yuva, aile veriyorum.
585
00:25:34,830 --> 00:25:36,830
Sana "Baba" mı diyorlar?
586
00:25:36,860 --> 00:25:38,600
Çocukların var, değil mi?
587
00:25:38,630 --> 00:25:41,600
Çocuklar yapıya ihtiyaç duyarlar.
588
00:25:41,640 --> 00:25:45,070
Eğer bir tür disiplini sürdürmezsem,
kıçımın üstünde yürürler.
589
00:25:49,380 --> 00:25:51,580
Hoşuna gidiyor, ha?
590
00:25:51,610 --> 00:25:53,680
O eldivenlerinde çok kilometre
var.
591
00:25:56,020 --> 00:25:58,620
Altın Eldiven.
Eskiden boks yapardım.
592
00:25:58,650 --> 00:26:00,120
Yenilgisiz.
593
00:26:00,150 --> 00:26:03,020
Şimdi sadece
küçük kızları nakavt ediyorsun.
594
00:26:03,060 --> 00:26:06,690
Yani ne, adamım, şehirdeki keskin sağ
kroşesi olan her kediyi mi içeri atacaksın?
595
00:26:06,730 --> 00:26:08,060
Hayır, sadece seni.
596
00:26:14,400 --> 00:26:16,300
Adamım, lütfen.
597
00:26:16,340 --> 00:26:18,840
O kapıdan
çıkıp gitmek üzereyim, dostum.
598
00:26:18,870 --> 00:26:21,740
Yarın ne olduğunu
merak edeceksin.
599
00:26:21,780 --> 00:26:25,827
Ben Dominik Cumhuriyeti'nde
plajda olacağım, kızımın havuzda nasıl...
600
00:26:25,839 --> 00:26:30,080
...çırpındığını izlerken, bir Cuba Libre
yudumlarken, bir Cohiba içerken.
601
00:26:30,120 --> 00:26:32,650
Onların zayıf
iade politikasının tadını çıkarırken.
602
00:26:32,690 --> 00:26:37,320
Biliyor musun, Venice bana
tatile ihtiyacım olduğunu söyledi.
603
00:26:37,360 --> 00:26:39,660
Çok yakın olacağım,
ve bana dokunamazsın bile.
604
00:26:39,690 --> 00:26:41,600
Hâlâ benim orospum olacaksın.
605
00:26:44,870 --> 00:26:48,300
Victor Bodine'a karşı bu
ifadeyi imzalamanı istiyoruz.
606
00:26:48,340 --> 00:26:50,400
O bana hiçbir şey yapmadı.
607
00:26:50,440 --> 00:26:51,640
Seni pazarladı.
608
00:26:51,670 --> 00:26:54,210
Sana zaten söyledim, ben yapmak istedim.
609
00:26:54,240 --> 00:26:56,640
O beni zorlamadı.
610
00:26:56,680 --> 00:26:58,310
Ama parayı Victor'a verdin.
611
00:26:58,350 --> 00:26:59,380
Ne olmuş?
612
00:26:59,410 --> 00:27:01,180
Bu bir suç, tatlım.
613
00:27:01,220 --> 00:27:04,890
Victor'u hapse atarsanız,
nerede yaşayacağım?
614
00:27:04,920 --> 00:27:06,650
Başka kimsem yok.
615
00:27:06,690 --> 00:27:08,690
Ya ailen?
Neredeler?
616
00:27:08,720 --> 00:27:10,360
Toledo'da.
617
00:27:10,390 --> 00:27:11,930
Seni oraya geri gönderebiliriz.
618
00:27:11,960 --> 00:27:16,100
Oh, veletlerle dolu
çift genişlikte bir eve mi?
619
00:27:16,130 --> 00:27:19,830
Annem tüm gün televizyonun
önünde şişmiş dizilerini izliyor?
620
00:27:19,870 --> 00:27:24,710
Her gece yatağıma giren
içkici üvey babama mı?
621
00:27:26,470 --> 00:27:28,740
Orada iyi koruyucu ebeveynler
var.
622
00:27:28,780 --> 00:27:31,350
Hayır teşekkürler.
623
00:27:31,380 --> 00:27:35,780
Victor dışında hiç kimse
bana bakmadı.
624
00:27:35,820 --> 00:27:38,250
O artık benim babam.
625
00:27:38,290 --> 00:27:40,190
Benimle kalmak ister misin?
626
00:27:40,220 --> 00:27:42,890
Sen beni sadece Çocuk Hizmetleri'ne
teslim edersin.
627
00:27:42,920 --> 00:27:44,760
Hayır, etmem.
Bak.
628
00:27:44,790 --> 00:27:45,960
Kuralları biliyorum.
629
00:27:45,990 --> 00:27:46,990
Ben reşit değilim.
630
00:27:47,030 --> 00:27:48,700
Hâkim nerede yaşayacağıma
karar verir.
631
00:27:48,730 --> 00:27:53,170
Ve ben bir rahibeyim, yani sadece
yukarıdaki adamdan emir alırım.
632
00:27:53,200 --> 00:27:56,740
Şimdi ne diyorsun?
633
00:27:56,770 --> 00:27:58,710
Bilmiyorum...
634
00:28:00,240 --> 00:28:01,940
Sana verdiğim
resim hâlâ sende mi?
635
00:28:01,980 --> 00:28:03,140
Evet.
636
00:28:07,350 --> 00:28:09,750
Ona bak.
637
00:28:09,780 --> 00:28:12,090
Ona bak.
638
00:28:14,390 --> 00:28:16,990
Şimdi kız kardeşlerini
sevdiğini biliyorum.
639
00:28:17,020 --> 00:28:21,000
Ama onlar gitti, çünkü
Victor onlara zarar verdi.
640
00:28:22,460 --> 00:28:24,370
O bana zarar vermez.
641
00:28:24,400 --> 00:28:25,730
O beni seviyor.
642
00:28:25,770 --> 00:28:29,900
Oh, evet, tıpkı Amber'ı ve
Chantal'ı ve Monique'i sevdiği gibi.
643
00:28:29,940 --> 00:28:31,140
Ama onları öldürdü.
644
00:28:31,170 --> 00:28:33,440
Hayır.
645
00:28:33,470 --> 00:28:35,440
Hayır.
646
00:28:35,480 --> 00:28:38,150
Derinden
biliyorsun bunun doğru olduğunu.
647
00:28:38,180 --> 00:28:41,820
Sana onların 5. Cadde'de mutlu
mesut yaşadıklarına inandırdı.
648
00:28:41,850 --> 00:28:45,820
Ama onları çöp gibi attı.
649
00:28:45,850 --> 00:28:47,790
Onlar çöp değil.
650
00:28:47,820 --> 00:28:50,220
Doğru.
651
00:28:50,260 --> 00:28:52,090
Ve sen de değilsin.
652
00:28:57,460 --> 00:28:58,770
Sen...
653
00:29:00,000 --> 00:29:04,210
Senin yanında kalabileceğimden emin misin?
654
00:29:04,240 --> 00:29:06,340
Kesinlikle.
655
00:29:15,050 --> 00:29:16,480
Tamam...
656
00:29:19,520 --> 00:29:22,460
İmzalayacağım.
657
00:29:27,590 --> 00:29:30,100
6168 ile biten dava...
John Victor Bodine.
658
00:29:30,130 --> 00:29:31,970
İkinci dereceden fuhşu
teşvik etmek.
659
00:29:32,000 --> 00:29:33,840
Sanık nasıl savunuyor?
660
00:29:33,870 --> 00:29:35,170
Suçsuz, Sayın Yargıç.
661
00:29:35,200 --> 00:29:37,116
Savcılık yüksek kefalet
talep ediyor, Sayın Yargıç.
662
00:29:37,140 --> 00:29:40,040
Sanık üç genç kızın
cinayetlerinde birincil şüpheli.
663
00:29:40,070 --> 00:29:41,240
Bu akıl almaz bir talep.
664
00:29:41,280 --> 00:29:44,580
Müvekkilime karşı bu mahkemeyi
önyargılı hale getirmeye çalışıyor.
665
00:29:44,610 --> 00:29:46,426
Sadece Sayın Yargıç'ın tüm ilgili
gerçeklere sahip olmasını sağlıyorum.
666
00:29:46,450 --> 00:29:49,550
Bu sanık 14 yaşında bir kızı
fuhuşa zorladı.
667
00:29:49,580 --> 00:29:51,590
Şey, eğer durum buysa,
neden o tutuklanmadı?
668
00:29:51,620 --> 00:29:53,550
Affedersiniz?
669
00:29:53,590 --> 00:29:54,560
Fuhuş bir suçtur.
670
00:29:54,590 --> 00:29:59,230
Eğer bu genç kız kendini sokaklarda
satıyorsa, neden tutuklanmıyor?
671
00:29:59,260 --> 00:30:00,260
O bir kurban.
672
00:30:00,290 --> 00:30:02,060
O bir fahişe.
673
00:30:02,100 --> 00:30:03,100
Yeter, Bay Horowitz.
674
00:30:03,130 --> 00:30:05,130
Kefalet
500.000 dolar.
675
00:30:05,170 --> 00:30:06,570
Ara veriyoruz.
676
00:30:12,870 --> 00:30:17,240
O Dominik
tatilini ertelesen iyi olur.
677
00:30:17,280 --> 00:30:19,010
Çocuğu pazarlamak C sınıfı suç.
678
00:30:19,050 --> 00:30:21,296
Onu mahkûm edersem, cinayet
davanı oluşturmak için 15 yılın olur.
679
00:30:21,320 --> 00:30:22,620
O kadar uzun sürmeyecek.
680
00:30:22,650 --> 00:30:24,066
Şey, bu gece yapabileceğin
daha fazla bir şey yok.
681
00:30:24,090 --> 00:30:25,550
Eve git.
Biraz uyu.
682
00:30:25,590 --> 00:30:27,960
Çok heyecanlıyım.
683
00:30:27,990 --> 00:30:31,130
Kimse bir içki içmek ister mi?
684
00:30:31,160 --> 00:30:32,090
Belinda ile onu görmeliydin.
685
00:30:32,130 --> 00:30:33,090
Harikaydı.
686
00:30:33,130 --> 00:30:34,206
Bu kadar şaşırmış gibi davranma.
687
00:30:34,230 --> 00:30:35,360
Bir iltifatı kabul edemiyor.
688
00:30:35,400 --> 00:30:37,130
Ne sıklıkla
ona iltifat ediyorsun?
689
00:30:37,160 --> 00:30:39,146
Bana en son ne zaman güzel
bir şey söylediğini hatırlamıyorum.
690
00:30:39,170 --> 00:30:40,230
O kadar kötü değilim.
691
00:30:40,270 --> 00:30:41,270
Evet, öylesin.
692
00:30:41,300 --> 00:30:42,540
Hey, seni bu yüzden seviyoruz.
693
00:30:42,570 --> 00:30:44,510
Duygusal bir erkekten
daha kötü bir şey yoktur.
694
00:30:44,540 --> 00:30:45,970
Hey, Casey.
695
00:30:46,010 --> 00:30:47,340
Hey, Marcus.
Bekle.
696
00:30:47,370 --> 00:30:48,516
O Cinayet'te bir Bölge Savcısı.
697
00:30:48,540 --> 00:30:49,980
Onunla konuşmam lazım.
698
00:30:50,010 --> 00:30:51,310
İçki için teşekkürler.
Mm-hmm.
699
00:30:51,350 --> 00:30:53,080
Eve gitmem lazım.
700
00:30:53,110 --> 00:30:54,980
Araban karakolda kaldı.
701
00:30:55,020 --> 00:30:56,250
Taksi alırım.
702
00:30:56,280 --> 00:30:57,950
Hayır.
Benimki arkada.
703
00:30:57,990 --> 00:30:59,020
Emin misin?
704
00:30:59,050 --> 00:31:00,390
Bırakayım seni.
705
00:31:40,060 --> 00:31:41,560
Cragen'dan 911 arama.
706
00:31:41,600 --> 00:31:43,660
Evet. Ben de.
707
00:31:47,600 --> 00:31:49,070
Evet, Kaptan...
708
00:31:51,540 --> 00:31:52,910
Ne zaman?
709
00:31:56,040 --> 00:31:56,680
Tamam, orada buluşuruz.
710
00:31:56,710 --> 00:31:59,250
Evet.
711
00:31:59,280 --> 00:32:01,550
Rahibe Peg'e saldırılmış.
Hastanede.
712
00:32:01,580 --> 00:32:03,220
Belinda nerede?
713
00:32:03,250 --> 00:32:04,250
Gitmiş.
714
00:32:06,390 --> 00:32:07,960
Rahibe Peg nasıl?
715
00:32:07,990 --> 00:32:09,420
Şey, dayak yedi, ama iyi olacak.
716
00:32:09,460 --> 00:32:10,720
Ne oldu?
717
00:32:10,760 --> 00:32:12,160
Şey, bilmiyoruz.
718
00:32:12,190 --> 00:32:15,700
Bir komşu bir kavga duymuş, kontrol etmeye
gitmiş ve Peg'i yerde, bilinçsiz bulmuş.
719
00:32:15,730 --> 00:32:16,960
Belinda orada değil miydi?
720
00:32:17,000 --> 00:32:18,200
Hayır.
721
00:32:18,230 --> 00:32:20,400
Ve zorla girişe dair bir iz yoktu.
722
00:32:20,430 --> 00:32:21,676
Belinda'nın ona
saldırdığını mı düşünüyorsun?
723
00:32:21,700 --> 00:32:23,240
İmkânsız.
724
00:32:23,270 --> 00:32:26,140
Şey, bak, Rahibe Peg
uyandığında bize söyleyecek, yani...
725
00:32:26,170 --> 00:32:27,546
Bekleyip onunla
görüşmek istediğini varsayıyorum?
726
00:32:27,570 --> 00:32:29,240
Evet.
727
00:32:29,280 --> 00:32:32,550
Ben geri dönüp herkesi
Belinda'yı aramaya yönlendireceğim.
728
00:32:34,020 --> 00:32:35,656
Cragen'ın haklı olduğunu düşünüyor musun?
729
00:32:35,680 --> 00:32:37,196
Belinda'nın ona
saldırdığını mı düşünüyorsun?
730
00:32:37,220 --> 00:32:39,250
O senin kızın olabilirdi.
731
00:32:39,290 --> 00:32:40,650
Hayır.
732
00:32:40,690 --> 00:32:42,290
Belinda artık bir çocuk değil.
733
00:32:42,320 --> 00:32:44,360
Bu saçmalık.
734
00:32:44,390 --> 00:32:47,036
Bak, kızlar sokak tarafından
aşağı çekilince, her şeyi yapabilirler.
735
00:32:47,060 --> 00:32:48,030
Dedektifler?
736
00:32:48,060 --> 00:32:51,170
Rahibe uyanık, ilaçlı, ama
onunla konuşabilirsiniz.
737
00:32:59,710 --> 00:33:02,280
Özür... dilerim.
738
00:33:02,310 --> 00:33:05,250
Onu durduramadım.
739
00:33:05,280 --> 00:33:06,426
Sana saldıran
Belinda değil miydi?
740
00:33:06,450 --> 00:33:08,420
Hayır.
741
00:33:08,450 --> 00:33:10,320
Bir erkekti.
742
00:33:10,350 --> 00:33:12,450
Kapıda bir tıklama vardı.
743
00:33:12,490 --> 00:33:15,660
Açtım ve o beni
daireye geri itti.
744
00:33:15,690 --> 00:33:18,130
Düştüm, sonra o...
745
00:33:18,160 --> 00:33:21,300
Kalkmaya çalıştım,
ve o bana tekme attı.
746
00:33:21,330 --> 00:33:22,600
Nefes alamadım.
747
00:33:22,630 --> 00:33:24,700
Evet, doktor bir çift
kaburga kırıldığını söyledi.
748
00:33:24,730 --> 00:33:26,470
Onu aldı.
749
00:33:26,500 --> 00:33:31,670
Onu durdurmaya çalıştım, ama kafama
birkaç kez vurdu ve ben... bayıldım.
750
00:33:31,710 --> 00:33:34,210
Tamam.
Neye benziyordu?
751
00:33:34,240 --> 00:33:38,450
Zayıf, koyu tenli,
yüzünde yara izi var.
752
00:33:40,150 --> 00:33:41,720
Victor nasıl kefaletle çıktı?
753
00:33:41,750 --> 00:33:42,750
Çıkmadı.
754
00:33:42,780 --> 00:33:45,690
Bodine hâlâ hücrelerde,
Rikers'a nakil için bekliyor.
755
00:33:45,720 --> 00:33:46,750
Emin misin.
756
00:33:46,790 --> 00:33:48,520
Tam burada...
757
00:33:48,560 --> 00:33:50,220
"Bodine, John Victor.
758
00:33:50,260 --> 00:33:52,290
Kefalet 500 bin büyük."
759
00:33:52,330 --> 00:33:53,360
Bodine!
760
00:33:53,390 --> 00:33:55,530
Öne çık.
761
00:33:55,560 --> 00:33:58,730
Asla not defterinin gücünü
sorgulama.
762
00:33:58,770 --> 00:34:01,740
Bu Victor Bodine değil.
763
00:34:01,770 --> 00:34:03,070
Adın ne?
764
00:34:03,100 --> 00:34:05,570
Sana zaten söyledim... Yapma...
765
00:34:05,610 --> 00:34:08,110
Sadece adını söyle.
Tekrar.
766
00:34:09,510 --> 00:34:11,080
Jason Yount.
767
00:34:11,110 --> 00:34:15,650
Jason Yount üç saat önce
kefaletle çıktı.
768
00:34:15,680 --> 00:34:16,580
Neden içerdesin, Jason?
769
00:34:16,620 --> 00:34:18,320
Bilet kaçakçılığı.
770
00:34:18,350 --> 00:34:20,620
Metrocard'ımı unuttum,
ve işe geç kalmıştım.
771
00:34:20,650 --> 00:34:22,090
Yani turnikelerden mi atladın?
772
00:34:22,120 --> 00:34:24,460
Akıllıca, tıpkı Victor Bodine'la
işbirliği yapmak gibi.
773
00:34:24,490 --> 00:34:27,730
Şimdi neden yeni tanıştığın
biri için bunu yapasın?
774
00:34:27,760 --> 00:34:29,606
Victor'u tüm hayatım boyunca
tanırım, anlıyor musun?
775
00:34:29,630 --> 00:34:31,830
O benim mahallemde
bir efsanedir.
776
00:34:31,870 --> 00:34:36,140
Bu gece, burada buluştuk, konuşmaya
başladık, bilirsin, erkekten erkeğe.
777
00:34:36,170 --> 00:34:38,110
Ve senden ona bir iyilik
yapmanı mı istedi?
778
00:34:38,140 --> 00:34:41,480
Kefaleti için nakit toplamak
sabaha kadar sürecekmiş dedi.
779
00:34:41,510 --> 00:34:43,480
Sıkışıktı, çünkü
bazı önemli işleri vardı.
780
00:34:43,510 --> 00:34:44,680
Bekleyemezdi.
781
00:34:44,710 --> 00:34:46,126
Yani onun
yerini almasına izin verdin.
782
00:34:46,150 --> 00:34:48,880
Avukatının birkaç saat
içinde onu çıkaracağını söyledi.
783
00:34:48,920 --> 00:34:51,190
Ben çıkacaktım,
ve kimse bilmeyecekti.
784
00:34:51,220 --> 00:34:53,120
Ve bana bir iPod verecekti.
785
00:34:53,150 --> 00:34:56,260
Geleceğini bir iPod için
çöpe mi attın?
786
00:34:56,290 --> 00:34:58,690
Neden bahsediyorsun?
787
00:34:58,730 --> 00:35:01,900
Hapisten kaçmak...
Bu bir ağır suç.
788
00:35:01,930 --> 00:35:03,900
Yo, dostum, ben kaçmadım.
Tam buradayım.
789
00:35:03,930 --> 00:35:08,370
Evet, ama Victor Bodine değil.
790
00:35:08,400 --> 00:35:10,240
Şimdi bunu düzeltmek için
bir şansın var.
791
00:35:10,270 --> 00:35:11,310
Ne yapmam gerekiyor?
792
00:35:11,340 --> 00:35:13,500
Ödemeni almak için Victor'la
nerede buluşacağını söyle.
793
00:35:20,880 --> 00:35:25,190
Çıkar çıkmaz Venice'in evinde
onu yakalayabileceğimi söyledi.
794
00:35:25,220 --> 00:35:28,660
Victor'u son gördüğümde, onu
buradan kelepçeleyip götürüyordunuz.
795
00:35:28,690 --> 00:35:29,790
Ne, onu mu kaybettiniz?
796
00:35:29,820 --> 00:35:31,490
Sanırım sen de onu kaybettin.
797
00:35:31,530 --> 00:35:32,790
Neden bahsediyorsun?
798
00:35:32,830 --> 00:35:36,860
Victor kaçak durumda, ama Belinda'yı
da yanında götürmek için çok çaba harcadı.
799
00:35:36,900 --> 00:35:39,270
O sürtük küçük fahişe mi?
800
00:35:39,300 --> 00:35:42,022
Sanırım Dominik
Cumhuriyeti'ndeki plajda üstsüz...
801
00:35:42,034 --> 00:35:44,370
...olarak senin yerine
o daha iyi görünecek.
802
00:35:44,410 --> 00:35:47,470
Bir erkek kolunda rom kola
yudumlarken kaliteli bir göz şekeri ister.
803
00:35:47,510 --> 00:35:48,480
O benim yolculuğumdu.
804
00:35:48,510 --> 00:35:50,310
Bana söz vermişti.
805
00:35:50,340 --> 00:35:51,781
Bak, tek yapman gereken
Victor'un parasını nerede...
806
00:35:51,793 --> 00:35:54,154
...sakladığını söylemek, ve o
uçuşu yeniden planlayabiliriz.
807
00:35:55,680 --> 00:35:57,650
Onun sana böyle davranmasına
izin mi vereceksin?
808
00:36:00,320 --> 00:36:05,530
Piçin nehir kenarında Williamsburg
Köprüsü'nün yakınında bir çatı katı var.
809
00:36:33,290 --> 00:36:35,420
Cep telefonum nerede?
810
00:36:35,460 --> 00:36:36,790
B... B...
Bilmiyorum.
811
00:36:36,820 --> 00:36:38,590
Ow!
812
00:36:38,630 --> 00:36:40,690
Geçen gün onunla
oynadığını gördüm!
813
00:36:40,730 --> 00:36:42,236
Eşyalarıma dokunmak hakkında
sana ne dedim, ha?
814
00:36:42,260 --> 00:36:43,030
Üzgünüm, Victor.
815
00:36:43,060 --> 00:36:44,870
Öyleyse nerede?!
816
00:36:45,700 --> 00:36:46,730
Belinda.
817
00:36:46,770 --> 00:36:48,370
Hayır!
818
00:36:48,400 --> 00:36:49,840
Victor, polis!
819
00:36:49,870 --> 00:36:51,540
Bitti.
Cehennemin dibi bu.
820
00:36:51,570 --> 00:36:54,280
Buradan çıkıyorum.
821
00:36:54,310 --> 00:36:55,310
Buna izin veremem.
822
00:37:01,620 --> 00:37:03,820
Senin seçimin.
823
00:37:06,790 --> 00:37:07,890
Ona zarar verme, Victor.
824
00:37:07,920 --> 00:37:10,020
O zaman geri çekil.
825
00:37:10,060 --> 00:37:11,860
İkiniz de.
826
00:37:11,890 --> 00:37:14,700
Victor, gidebilirsin.
Sadece onu bırak.
827
00:37:14,730 --> 00:37:18,630
Hayır. Hayır, Victor,
senden ayrılmak istemiyorum.
828
00:37:18,670 --> 00:37:19,906
Endişelenme, bebeğim.
Benden ayrılmıyorsun.
829
00:37:19,930 --> 00:37:22,640
Kimse seni benden alamaz.
830
00:37:22,670 --> 00:37:24,016
Seni sevdiğimi
biliyorsun, değil mi?
831
00:37:24,040 --> 00:37:25,010
Ha?
832
00:37:25,040 --> 00:37:26,040
Evet.
833
00:37:26,070 --> 00:37:28,510
Babana çantayı getir.
834
00:37:28,540 --> 00:37:30,740
Çantayı al.
835
00:37:30,780 --> 00:37:31,880
Bu iyi bir kız.
836
00:37:31,910 --> 00:37:33,310
İyi kız.
837
00:37:35,450 --> 00:37:36,480
Hadi.
838
00:37:41,390 --> 00:37:46,330
Yo, Belinda, benim için küçük
arkadaşlarına hoşça kal de, bebeğim.
839
00:37:48,700 --> 00:37:50,560
Git, git! Git!
840
00:37:58,570 --> 00:38:00,040
Hadi.
841
00:38:02,440 --> 00:38:04,080
Ow!
Oh!
842
00:38:04,110 --> 00:38:05,610
Ow!
843
00:38:06,680 --> 00:38:07,750
Ow.
844
00:38:07,780 --> 00:38:09,450
Hadi.
845
00:38:09,480 --> 00:38:10,480
Hadi!
846
00:38:15,560 --> 00:38:16,960
Ow!
847
00:38:19,690 --> 00:38:22,330
Ow! Yavaşlamamız
lazım.
848
00:38:22,360 --> 00:38:23,330
Hadi.
849
00:38:23,360 --> 00:38:24,600
Ow!
850
00:38:24,630 --> 00:38:25,570
Bileğim acıyor.
851
00:38:25,600 --> 00:38:26,800
Hadi, B.
852
00:38:26,830 --> 00:38:28,000
Victor!
853
00:38:29,840 --> 00:38:32,840
O kadar hızlı gidemem.
854
00:38:32,870 --> 00:38:34,610
Lütfen.
Yapmamız gereken...
855
00:38:34,640 --> 00:38:35,980
Belinda, hadi.
Hadi!
856
00:38:38,650 --> 00:38:40,450
Victor, onu bırak!
857
00:38:40,480 --> 00:38:42,080
Ow!
858
00:38:42,120 --> 00:38:43,580
Victor, onu bırak.
859
00:38:43,620 --> 00:38:44,920
Ow!
860
00:38:44,950 --> 00:38:45,920
Victor!
861
00:38:45,950 --> 00:38:46,950
Kapa çeneni!
862
00:38:48,150 --> 00:38:49,890
Ne yapıyorsun?
863
00:38:49,920 --> 00:38:52,036
Silahı bırak, yoksa onu atarım,
Tanrı şahidim olsun onu atarım.
864
00:38:52,060 --> 00:38:54,760
Silahı bırak!
Aah!
865
00:38:54,800 --> 00:38:57,800
Aah!
866
00:38:57,830 --> 00:38:58,870
Victor!
867
00:38:58,900 --> 00:39:00,630
Victor, oh, Tanrım!
868
00:39:00,670 --> 00:39:02,440
Victor!
869
00:39:04,170 --> 00:39:06,110
Victor, lütfen! Arkadan çıkıyor!
870
00:39:06,140 --> 00:39:08,140
Beni bırakma.
871
00:39:08,170 --> 00:39:09,640
Tamam, Belinda, tut.
872
00:39:09,680 --> 00:39:10,840
Elimi tut.
873
00:39:10,880 --> 00:39:11,650
Yapamam.
Elimi tut.
874
00:39:11,680 --> 00:39:12,780
Yapamam.
875
00:39:15,950 --> 00:39:17,120
Hadi.
İşte bu.
876
00:39:17,150 --> 00:39:18,420
Yukarı!
877
00:39:20,490 --> 00:39:21,990
Tutun.
878
00:39:23,990 --> 00:39:25,630
Dur!
879
00:39:26,830 --> 00:39:28,430
Dur!
880
00:39:47,710 --> 00:39:48,820
Onu görebilir miyim?
881
00:39:48,850 --> 00:39:51,150
Hayır.
Bu iyi bir fikir değil.
882
00:39:51,180 --> 00:39:53,920
Beni seviyordu.
883
00:39:53,950 --> 00:39:56,020
Başka hiç kimse beni sevmedi.
884
00:40:16,710 --> 00:40:17,710
İyi misin?
885
00:40:20,050 --> 00:40:22,080
Pekala, hadi.
Seni eve bırakayım.
886
00:40:22,120 --> 00:40:23,780
Yalnız kalmaya ihtiyacım var.
887
00:40:23,804 --> 00:40:28,804
çeviri: victories
888
00:40:29,305 --> 00:41:29,575
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm