"Law & Order: Special Victims Unit" Scheherazade
ID | 13194313 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Scheherazade |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S08E10.Scheherazade.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 925453 |
Format | srt |
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,270
Ceza adalet sisteminde, cinsel
suçlar özellikle iğrenç kabul edilir.
2
00:00:06,300 --> 00:00:10,191
New York şehrinde, bu zalim suçları
soruşturan, işine bağlı dedektifler...
3
00:00:10,203 --> 00:00:13,780
...Özel Kurbanlar Birimi olarak
bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir.
4
00:00:13,810 --> 00:00:16,250
İşte onların hikayeleri.
5
00:00:20,150 --> 00:00:21,380
Hangi ismi seçtin?
6
00:00:21,420 --> 00:00:22,690
Claire.
7
00:00:22,720 --> 00:00:26,690
Claire, Kutsal Ruh'un armağanı
ile mühürlen.
8
00:00:26,720 --> 00:00:28,260
Huzur seninle olsun.
9
00:00:28,290 --> 00:00:30,190
Ve seninle olsun.
10
00:00:30,230 --> 00:00:31,360
Hangi ismi seçtin?
11
00:00:31,390 --> 00:00:32,360
Michael.
12
00:00:32,400 --> 00:00:35,360
Dickie'nin kutsama ismi olarak
"Peter" ı seçtiğini sanıyordum.
13
00:00:35,400 --> 00:00:36,730
Aziz Michael.
14
00:00:36,770 --> 00:00:38,530
Polislerin koruyucu azizi.
15
00:00:38,570 --> 00:00:40,270
Babasını memnun etmeye
çalışıyor.
16
00:00:40,300 --> 00:00:42,710
Sanki bu sizi tekrar
bir araya getirecekmiş gibi.
17
00:00:44,000 --> 00:00:50,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
18
00:00:52,420 --> 00:00:53,856
Hey, ne dersin
öğle yemeği yiyelim mi?
19
00:00:53,880 --> 00:00:55,750
P & G, biraz burger alalım?
20
00:00:55,780 --> 00:00:56,750
Ben vejetaryenim.
21
00:00:56,790 --> 00:00:59,460
Öyle mi?
Ne zamandan beri?
22
00:00:59,490 --> 00:01:00,620
Geçen yazdan.
23
00:01:00,660 --> 00:01:01,696
Zaten biz Büyükanne'ye
gidiyoruz.
24
00:01:01,720 --> 00:01:03,090
Sorun değil.
25
00:01:03,130 --> 00:01:05,490
Bak, gelecek hafta sonu özel
bir şey yaparız, tamam mı?
26
00:01:05,530 --> 00:01:08,430
Tabii.
Hadi, gidelim.
27
00:01:08,460 --> 00:01:09,530
Hoşça kal, Baba.
28
00:01:09,570 --> 00:01:11,100
Seni seviyorum.
29
00:01:11,130 --> 00:01:13,300
Onlar için hala zor.
30
00:01:13,340 --> 00:01:14,570
Biliyorum.
31
00:01:14,600 --> 00:01:16,240
Elliot.
Peder.
32
00:01:16,270 --> 00:01:18,410
Bir dakika seninle konuşabilir
miyim? Elbette, Peder.
33
00:01:18,440 --> 00:01:21,710
Hey, gitmeden önce onlarla vedalaşmak
istediğimi söyle, tamam mı? Tamam.
34
00:01:22,780 --> 00:01:24,350
Güzel tören.
35
00:01:24,380 --> 00:01:26,220
Elliot, bir iyiliğe ihtiyacım var.
36
00:01:26,250 --> 00:01:28,820
Söyle.
37
00:01:28,850 --> 00:01:31,790
Haven House'da bir hizmetim var.
38
00:01:31,820 --> 00:01:33,860
Hospis mi?
39
00:01:33,890 --> 00:01:35,620
Orada ölmekte olan bir adam var.
40
00:01:35,660 --> 00:01:37,230
Jud Tierney.
41
00:01:37,260 --> 00:01:40,260
Akciğer kanseri.
Son evre.
42
00:01:40,300 --> 00:01:41,560
Onunla konuşmanı istiyorum.
43
00:01:41,600 --> 00:01:42,600
Ne hakkında?
44
00:01:42,630 --> 00:01:44,870
Söyleyemem.
45
00:01:44,900 --> 00:01:47,500
Sana bir şey mi itiraf etti?
46
00:01:47,540 --> 00:01:50,340
Bana bunu sormamanın
daha iyi olduğunu biliyorsun.
47
00:01:50,370 --> 00:01:52,180
İmana güven.
48
00:01:53,880 --> 00:01:56,780
Tamam, dört gün
çalışıyorum... Cuma günü ne dersin?
49
00:01:56,810 --> 00:01:59,380
O kadar uzun süre dayanmaz.
50
00:01:59,420 --> 00:02:02,290
Lütfen?
51
00:02:02,320 --> 00:02:03,450
Bay Tierney?
52
00:02:03,490 --> 00:02:05,520
Evet, evet, hala nefes alıyorum.
53
00:02:05,550 --> 00:02:08,860
Madem buradasın, bana o
lezzetli jöleden biraz daha getir.
54
00:02:11,730 --> 00:02:13,730
Sen kimsin?
55
00:02:13,760 --> 00:02:16,570
Dedektif Elliot Stabler, NYPD.
56
00:02:16,600 --> 00:02:19,600
30 yıldır bu günü bekliyordum.
57
00:02:22,710 --> 00:02:24,870
Az kalsın beni kaçırıyordun.
58
00:03:16,020 --> 00:03:18,660
Peder Denis beni ele verdi, ha?
59
00:03:18,690 --> 00:03:20,736
Benim zamanımda rahipler
ağızlarını kapalı tutabilirdi.
60
00:03:20,760 --> 00:03:22,470
Kelime oyunu amaçlanmadı.
61
00:03:22,500 --> 00:03:27,000
Birkaç Hail Mary, iyi bir Pişmanlık
Eylemi, git ve bir daha günah işleme.
62
00:03:27,040 --> 00:03:28,276
Şimdi itiraf etmek istiyor musun?
63
00:03:28,300 --> 00:03:29,940
Ah, bir avukat hakkım yok mu?
64
00:03:29,970 --> 00:03:31,370
Tabii, istersen.
65
00:03:31,410 --> 00:03:32,510
Bağlı.
66
00:03:32,540 --> 00:03:33,980
Beni neyle suçluyorsun?
67
00:03:34,010 --> 00:03:35,710
Sana gerçekten söylemem
gerekiyor mu?
68
00:03:38,010 --> 00:03:40,680
Bilmiyorsun, değil mi?
69
00:03:40,720 --> 00:03:42,950
Beni kandırdın.
70
00:03:42,990 --> 00:03:45,220
Fena değil, ayakçı.
71
00:03:46,050 --> 00:03:47,660
Peki, şey...
72
00:03:47,690 --> 00:03:49,790
Söyle bana, hangi birimdensin?
73
00:03:49,830 --> 00:03:50,890
Özel Kurbanlar.
74
00:03:50,930 --> 00:03:52,560
Yani tüm kurbanlar
özel değil mi?
75
00:03:52,600 --> 00:03:54,960
Bir bira ister misin?
Hayır.
76
00:03:55,000 --> 00:03:57,930
Biz cinsel suçlarla ilgileniriz.
77
00:03:57,970 --> 00:04:01,770
Tecavüz, adam kaçırma,
çocuk istismarı, cinayet.
78
00:04:03,640 --> 00:04:05,740
Sanırım Peder Denis
bana doğru adamı göndermiş.
79
00:04:09,950 --> 00:04:13,550
Bak, eğer konuşmak istiyorsan,
dinlemek için buradayım.
80
00:04:13,580 --> 00:04:15,750
Beni acele ettirme.
81
00:04:15,780 --> 00:04:17,350
Acele eden ben değilim.
82
00:04:17,390 --> 00:04:20,520
Duyduğuma göre, aşağıdaki adam
senin gelişin için kırmızı halıyı seriyor.
83
00:04:20,560 --> 00:04:22,060
Daha azını beklemezdim.
84
00:04:22,090 --> 00:04:24,460
O ve ben eski dostlarız.
85
00:04:38,910 --> 00:04:40,710
Kızımı görmem lazım.
86
00:04:42,650 --> 00:04:44,410
Onu buraya getirebilirsin.
87
00:04:44,450 --> 00:04:45,780
Ölmekte olduğunu biliyor mu?
88
00:04:47,950 --> 00:04:49,056
Evet, doktorlar
onu aramak zorunda kaldı.
89
00:04:49,080 --> 00:04:51,450
Telefonu yüzüme kapattı.
90
00:04:54,890 --> 00:04:57,430
İçimden atmalı olduğum
çok şey var, tamam mı?
91
00:04:57,460 --> 00:04:59,600
Bunları benden duymayı
hak ediyor.
92
00:04:59,630 --> 00:05:01,400
Lütfen.
93
00:05:01,430 --> 00:05:03,330
Onu buraya getir, ben...
94
00:05:03,370 --> 00:05:05,070
Sana her şeyi anlatacağım.
95
00:05:06,940 --> 00:05:08,640
İnan bana,
anlatacak çok şey var.
96
00:05:13,480 --> 00:05:14,956
Onu sistem
üzerinden kontrol ettin mi?
97
00:05:14,980 --> 00:05:17,810
Evet, Judson Tierney adıyla
hiç sabıkası yok.
98
00:05:17,850 --> 00:05:19,850
Ama parmak izleri olmadan
bu bir takma ad olabilir.
99
00:05:19,880 --> 00:05:21,350
Ya geçmişi?
100
00:05:21,380 --> 00:05:23,350
Rego Park'ta borçsuz bir
evi var.
101
00:05:23,390 --> 00:05:26,120
1971'de bir çilingir dükkânı
açmış.
102
00:05:26,150 --> 00:05:28,066
Bir yıl önce hastalanana kadar
her gün orada çalışmış.
103
00:05:28,090 --> 00:05:29,830
Mali durumu?
104
00:05:29,860 --> 00:05:31,390
Evet, kredi kartı borcu yok.
105
00:05:31,430 --> 00:05:32,976
Vadesiz hesabında yaklaşık
18.000 dolar var.
106
00:05:33,000 --> 00:05:35,960
Küçük bir IRA, ama şüphe
uyandıracak hiçbir şey yok.
107
00:05:36,000 --> 00:05:38,470
Hiç şüpheli olmuş mu
veya bir soruşturmanın hedefi olmuş mu?
108
00:05:38,500 --> 00:05:39,876
Hayır, İstihbarat'taki
arkadaşımı aradım.
109
00:05:39,900 --> 00:05:41,400
Kontrol ettim.
Tamamen temiz.
110
00:05:41,440 --> 00:05:43,110
Tamam, kızının adresi var mı?
111
00:05:43,140 --> 00:05:45,370
Var.
Sheila Tierney DuMont.
112
00:05:45,410 --> 00:05:46,780
Öğretmen, evli, iki çocuklu.
113
00:05:46,810 --> 00:05:48,540
83. Cadde'de oturuyor.
Teşekkürler.
114
00:05:48,580 --> 00:05:50,550
Biliyor musun?
Seninle geleceğim.
115
00:05:52,820 --> 00:05:54,496
Onun kızına cinsel istismarda
bulunduğunu düşünüyorsun, değil mi?
116
00:05:54,520 --> 00:05:58,650
Hayır, Peder Denis'in seni bir
sebepten dolayı seçtiğini düşünüyorum.
117
00:05:58,690 --> 00:06:00,560
Şansıma, eğer Tierney
kızına istismarda...
118
00:06:00,572 --> 00:06:02,830
...bulunduysa, dava
zamanaşımına çoktan uğramıştır.
119
00:06:02,860 --> 00:06:05,060
Bir kurbana yardım etmek için
hiçbir zaman geç değildir.
120
00:06:07,060 --> 00:06:09,160
Hayatım sizin işiniz değil.
121
00:06:09,200 --> 00:06:11,770
Doğru, ama babanızın
çok zamanı kalmadı.
122
00:06:11,800 --> 00:06:13,040
İyi.
123
00:06:13,070 --> 00:06:14,600
O yaşlı piç öldüğünde
geri gelin.
124
00:06:14,640 --> 00:06:15,800
Şampanyayı patlatırım.
125
00:06:15,840 --> 00:06:17,410
Sadece vicdanını
temizlemeye çalışıyor.
126
00:06:17,440 --> 00:06:18,970
Bu benim sorunum değil.
127
00:06:19,010 --> 00:06:21,040
En son ne zaman onu gördün?
128
00:06:21,080 --> 00:06:23,580
Annem öldükten sonra.
1989.
129
00:06:23,610 --> 00:06:24,980
Sen daha çocuk muydun?
130
00:06:25,010 --> 00:06:26,180
18 yaşındaydım.
131
00:06:26,210 --> 00:06:27,620
Kızlarınla hiç tanıştı mı?
132
00:06:27,650 --> 00:06:29,590
Evet, onların okuluna gitti.
133
00:06:29,620 --> 00:06:31,720
Kendini oyun alanında tanıttı.
134
00:06:31,750 --> 00:06:33,720
Bana söylediklerinde...
135
00:06:33,760 --> 00:06:36,545
Eğer bir daha onlara
yaklaşırsa, bağırıp bir öğretmene...
136
00:06:36,557 --> 00:06:39,760
...koşmalarını söyledim. Sheila,
baban sana istismarda bulundu mu?
137
00:06:41,230 --> 00:06:44,570
Şey... bu konuşmayı
yapmıyorum.
138
00:06:44,600 --> 00:06:46,540
Gitmenizi istiyorum.
139
00:06:47,740 --> 00:06:49,510
Tamam.
140
00:06:49,540 --> 00:06:51,570
Fikrin değişirse...
141
00:06:51,610 --> 00:06:53,180
Bu arada, kızların çok güzel.
142
00:06:53,210 --> 00:06:56,180
Bekleyin.
143
00:06:56,210 --> 00:07:00,950
Şey... bodrumda
bir kutu var.
144
00:07:00,980 --> 00:07:02,520
Kazan yanında.
145
00:07:02,550 --> 00:07:04,150
Onu ona götürmenizi istiyorum.
146
00:07:04,190 --> 00:07:05,850
İyi yolculuklar hediyesi.
147
00:07:08,760 --> 00:07:10,600
Tebrik kartları.
Yüzlercesi var gibi görünüyor.
148
00:07:11,790 --> 00:07:14,560
Dönüş adresi Rego Park.
149
00:07:14,600 --> 00:07:15,860
Bunların hepsi Tierney'den.
150
00:07:23,210 --> 00:07:24,940
"Sheila, lütfen beni affet."
151
00:07:24,970 --> 00:07:26,710
Yüz dolar.
152
00:07:29,110 --> 00:07:30,110
Aynı mesaj.
153
00:07:30,150 --> 00:07:31,910
Başka bir yüz dolar.
154
00:07:31,950 --> 00:07:34,550
Vay, 89 damgalı.
155
00:07:34,580 --> 00:07:36,820
'94...
156
00:07:36,850 --> 00:07:39,666
Bu 2003'ten. Onunla ilişkiyi kestiğinden
beri her hafta bir tane gönderiyor gibi.
157
00:07:39,690 --> 00:07:42,960
Eğer hepsinde para varsa,
burada binlerce dolar olmalı.
158
00:07:44,660 --> 00:07:46,260
Onları istemiyorum.
159
00:07:46,290 --> 00:07:48,100
Hayır kurumuna verin.
160
00:07:48,130 --> 00:07:50,070
Paranın satın alamayacağı
şeyler vardır.
161
00:07:50,100 --> 00:07:51,730
Affetmek gibi.
162
00:07:51,770 --> 00:07:52,900
Vazgeç, Dedektif.
163
00:07:52,940 --> 00:07:54,900
Hala bu konuda konuşmayacağım.
164
00:07:54,940 --> 00:07:56,646
Kızlarına hitaben yazılmış
bazı kartlar var.
165
00:07:56,670 --> 00:07:57,786
Bir gün onları
okumak isteyebilirler.
166
00:07:57,810 --> 00:07:59,780
Hayır.
Onları evimden çıkarın.
167
00:08:01,740 --> 00:08:03,286
Biliyorsun, onları
tüm bu yıllar boyunca saklamışsın.
168
00:08:03,310 --> 00:08:05,010
Neden onları atmadın
veya yakmadın?
169
00:08:05,050 --> 00:08:08,120
Onları tam da bu durum
için saklıyordum.
170
00:08:08,150 --> 00:08:11,550
Tek bir tanesini bile okumadığımı
bilmesini istiyordum.
171
00:08:11,590 --> 00:08:13,590
Ona cinsel istismarda
bulunduğunu düşünüyorum.
172
00:08:13,620 --> 00:08:15,060
Bilmiyorum.
173
00:08:15,090 --> 00:08:17,530
Sheila klasik bir istismar kurbanı
gibi tepki verdi.
174
00:08:17,560 --> 00:08:20,630
Tüm teması kesti, kızlarını
görmesine izin vermiyor.
175
00:08:20,660 --> 00:08:24,530
Adam yanlış bir şey yapmış,
ama... sapık gibi görünmüyordu.
176
00:08:25,970 --> 00:08:27,970
Neden Tierney
seni bu kadar etkiliyor, El?
177
00:08:28,000 --> 00:08:29,770
Etkilemiyor.
178
00:08:29,810 --> 00:08:31,916
Bu tebrik kartları bize
parmak izlerini ve tükürüğünü veriyor.
179
00:08:31,940 --> 00:08:36,310
Eğer DNA'sı çözülmemiş suçların
dosyasındaysa, onu yakaladık demektir.
180
00:08:36,340 --> 00:08:39,210
Kartları laboratuvara bırakıp
akşam yemeği yiyelim mi?
181
00:08:39,250 --> 00:08:41,250
Haven House'ın
kafeteryası nasıl olur?
182
00:08:41,280 --> 00:08:44,750
Tierney ile tanışmalısın.
183
00:08:50,890 --> 00:08:52,930
Hey, kızımı buldun mu?
184
00:08:52,960 --> 00:08:54,060
Gir.
185
00:08:58,300 --> 00:09:00,700
Sheila.
186
00:09:00,740 --> 00:09:02,610
Bu Olivia.
187
00:09:02,640 --> 00:09:04,310
Ah.
188
00:09:04,340 --> 00:09:05,740
Biraz kızıma benziyor.
189
00:09:09,110 --> 00:09:10,780
Ben onun partneriyim.
190
00:09:14,720 --> 00:09:16,620
Ne düşünüyorsun,
bu bir çeşit şaka mı?
191
00:09:16,650 --> 00:09:19,320
Sen söyle bize.
192
00:09:19,350 --> 00:09:21,320
Sheila gelmedi, değil mi?
193
00:09:21,360 --> 00:09:23,690
Hayır.
194
00:09:23,730 --> 00:09:26,030
Evet... o sert bir çocuk.
195
00:09:26,060 --> 00:09:28,000
Benim kızım.
196
00:09:28,030 --> 00:09:31,170
Yaşlı babasının ölüyor olması gibi
küçük bir şey onu yumuşatmayacak.
197
00:09:35,170 --> 00:09:37,070
Lanet şey ihtiyacın olduğunda
asla çalışmaz.
198
00:09:37,110 --> 00:09:39,010
Morfin damlası.
199
00:09:39,040 --> 00:09:41,180
Ben ona can sıkıcı diyorum.
200
00:09:41,210 --> 00:09:43,050
Neden beni sadece bayıltmıyor?
201
00:09:43,080 --> 00:09:45,810
Son günlerini böyle mi
geçirmek istiyorsun?
202
00:09:45,850 --> 00:09:47,650
İlaç etkisinde bir komada?
203
00:09:49,790 --> 00:09:51,650
Biraz küçük kızıma benziyor.
204
00:09:51,690 --> 00:09:53,690
Ateşli.
205
00:09:53,720 --> 00:09:54,766
Bunu bir iltifat
olarak kabul edeceğim.
206
00:09:54,790 --> 00:09:56,830
İstediğin gibi kabul et.
207
00:09:56,860 --> 00:10:00,730
Söyle bana, şey... bebek
kızım nasıl görünüyor?
208
00:10:00,760 --> 00:10:02,330
İyi.
209
00:10:03,800 --> 00:10:06,200
Biraz daha bilgi alabilir miyim?
210
00:10:06,230 --> 00:10:08,270
Güzel.
211
00:10:08,300 --> 00:10:10,140
İki küçük kız torunun da öyle.
212
00:10:10,170 --> 00:10:13,080
Ashley ve Lindsay.
213
00:10:13,110 --> 00:10:16,140
Tanrı bilir
bu isimleri nereden buldu.
214
00:10:16,180 --> 00:10:19,280
Birinin yakında doğum günü var.
215
00:10:19,310 --> 00:10:20,850
Ona bir kart
göndermem gerekecek.
216
00:10:26,190 --> 00:10:27,860
Söyle bana, Jud, ne yaptın?
217
00:10:27,890 --> 00:10:30,060
Sheila'ya ne yaptın?
218
00:10:30,090 --> 00:10:31,430
Ona zarar verdim.
219
00:10:31,460 --> 00:10:33,160
Evet.
220
00:10:33,200 --> 00:10:34,700
Nasıl zarar verdin ona?
221
00:10:37,200 --> 00:10:39,430
Özür dilerim, bebeğim.
222
00:10:39,470 --> 00:10:41,840
Gerçekten özür dilerim, ben...
223
00:10:45,840 --> 00:10:47,280
Uyuyor.
224
00:10:48,810 --> 00:10:50,210
Tamam, o laboratuvardı.
225
00:10:50,250 --> 00:10:52,180
Kartları işlemeyi
bitirmiş olmalılar.
226
00:10:52,210 --> 00:10:53,280
Sen git.
227
00:10:53,320 --> 00:10:54,980
Ben burada beklerim.
228
00:10:55,020 --> 00:10:56,820
Belki uyanır ve konuşmak ister.
229
00:11:02,320 --> 00:11:04,930
Bu sefer örnekleyecek
kanıt bolluğu var.
230
00:11:04,960 --> 00:11:08,830
Zarf kapağından harika DNA
aldım, ama veritabanında yok.
231
00:11:08,860 --> 00:11:11,370
Ayrıca çok güzel
parmak izleri aldım.
232
00:11:11,400 --> 00:11:13,070
Herkes tebrik kartını
aynı şekilde tutar.
233
00:11:13,100 --> 00:11:14,300
Kitap gibi.
234
00:11:14,340 --> 00:11:16,440
Parmaklar dışarıda,
başparmaklar içeride.
235
00:11:16,470 --> 00:11:18,340
Tam bir örnek almak için
mükemmel bir yol.
236
00:11:18,370 --> 00:11:19,780
Ama kim olduğunu biliyoruz.
237
00:11:19,810 --> 00:11:21,056
Sabıkası olduğunu
biliyor muydun?
238
00:11:21,080 --> 00:11:22,910
Liv Tierney'nin kaydını araştırdı.
Temiz.
239
00:11:22,950 --> 00:11:24,280
Sadece Judson Tierney
adı altında.
240
00:11:24,310 --> 00:11:29,050
Parmak izleri 1956'da tutuklandığında
Jake Tierney adı altında dosyalanmış.
241
00:11:29,080 --> 00:11:30,220
Peoria'da hırsızlık.
242
00:11:30,250 --> 00:11:31,990
St. Paul'de hırsızlık girişimi,
'57.
243
00:11:32,020 --> 00:11:35,360
El Paso'da zorla girme, '58.
244
00:11:35,390 --> 00:11:37,230
Yani hiç altı aydan
fazla yatmadı.
245
00:11:37,260 --> 00:11:38,930
50 yıldır hiçbir şey yok.
Bu kadar mı?
246
00:11:38,960 --> 00:11:40,400
Hayır.
Paraya bak.
247
00:11:40,430 --> 00:11:42,060
Evet, eski banknot.
Ne olmuş?
248
00:11:42,100 --> 00:11:44,170
Tarihlere bak.
249
00:11:44,200 --> 00:11:49,070
'58, '62, '69.
250
00:11:49,100 --> 00:11:51,340
1970'ten daha yeni
hiçbir şey yok.
251
00:11:51,370 --> 00:11:53,810
Bunların dolaşımda olması
imkânsız. Bir stoku olmalı.
252
00:11:53,840 --> 00:11:56,140
Bu yüzden onları FBI
para izleme listesinden geçirdim.
253
00:11:56,180 --> 00:11:57,150
Bir eşleşme buldum.
254
00:11:57,180 --> 00:11:58,456
Veritabanı bize
bir dava numarası verdi.
255
00:11:58,480 --> 00:12:01,820
Liv, çok ilginç bir şey
öğrendim.
256
00:12:01,850 --> 00:12:03,120
FBI'a gideceğim.
257
00:12:03,150 --> 00:12:04,120
Tierney uyandı mı?
258
00:12:04,150 --> 00:12:05,350
Hala uyuyor.
259
00:12:05,390 --> 00:12:06,990
Hayır, uyumuyorum.
260
00:12:09,290 --> 00:12:10,890
Bir şey bulursan
beni ara, tamam mı?
261
00:12:10,930 --> 00:12:13,460
Tamam.
262
00:12:13,500 --> 00:12:15,930
Elliot bu işi çözmek için
mesai mi yapıyor?
263
00:12:15,960 --> 00:12:18,500
Ben zaten biliyorum.
264
00:12:18,530 --> 00:12:22,000
Bu Sheila ile ilgili.
265
00:12:22,040 --> 00:12:24,310
Ona istismarda bulundun, değil mi?
266
00:12:24,340 --> 00:12:26,510
Hayatımda bazı kötü
şeyler yaptım.
267
00:12:26,540 --> 00:12:27,810
Kızımı seviyorum.
268
00:12:27,840 --> 00:12:29,140
Ona asla el kaldırmazdım.
269
00:12:29,180 --> 00:12:31,286
O zaman neden sürekli "Beni affet, Sheila"
yazıyorsun?
270
00:12:31,310 --> 00:12:38,120
Nasıl bir baba kızına cinsel
istismarda bulunur ve sonra her yıl...
271
00:12:38,150 --> 00:12:40,290
ona hatırlatmak için
doğum günü kartı gönderir?
272
00:12:43,190 --> 00:12:46,490
Babanın sana ne yaptığını
bilmiyorum, tatlım.
273
00:12:46,530 --> 00:12:49,160
Profesyonel yardıma
ihtiyacın var.
274
00:12:49,200 --> 00:12:52,030
Umarım partnerinin
daha çok aklı vardır.
275
00:12:52,070 --> 00:12:53,540
Dedektif Stabler?
276
00:12:53,570 --> 00:12:55,040
FBI Ajanı Peters'ım.
277
00:12:56,400 --> 00:12:58,440
Tanıştığımıza memnun oldum.
278
00:12:58,470 --> 00:13:01,580
71210 numaralı davaya
atandınız mı?
279
00:13:01,610 --> 00:13:05,010
"71" ile başlayan numaralar 1971'de açıldı.
280
00:13:05,050 --> 00:13:08,020
O ajan şimdi Florida Keys'te
merlin balığı avlıyordur.
281
00:13:08,050 --> 00:13:09,120
Yani dava kapandı mı?
282
00:13:09,150 --> 00:13:11,020
Kontrol ettim.
Kapanmadı.
283
00:13:11,050 --> 00:13:12,590
Bir ipucunuz varsa, alırım.
284
00:13:12,620 --> 00:13:14,204
Şey... somut bir şey
yok, ama üzerinde...
285
00:13:14,216 --> 00:13:16,190
...çalıştığım soruşturmayla
bir bağlantı olabilir.
286
00:13:16,220 --> 00:13:18,130
Sizinkini bana
anlatabilir misiniz?
287
00:13:18,160 --> 00:13:22,360
Çözülmemiş en uzun banka soygunu
serisini gerçekleştiren iki adam.
288
00:13:22,400 --> 00:13:24,500
Fötr Şapkalı Haydutlar
olarak biliniyorlardı.
289
00:13:24,530 --> 00:13:27,400
47 yıldır En Çok Arananlar Listesi'ndeler.
290
00:13:33,180 --> 00:13:35,840
Güzel bir sabah, değil mi?
291
00:13:35,880 --> 00:13:39,180
Çok fazla kalmadığında, onları
daha çok takdir ediyorsun sanırım.
292
00:13:39,210 --> 00:13:41,280
Geçen haftaki fırtına gibi.
293
00:13:41,320 --> 00:13:43,290
Hiç fark ettin mi...
294
00:13:43,320 --> 00:13:46,390
büyük bir fırtınadan önce
gökyüzü nasıl berraklaşır?
295
00:13:46,420 --> 00:13:50,090
Sanki Tanrı bizi iyi şeylerin
uzun sürmediği konusunda uyarıyor.
296
00:13:50,130 --> 00:13:53,000
Kulağa suçluluk duygusu
olan biri gibi geliyorsun.
297
00:13:53,030 --> 00:13:55,460
Muhtemelen morfin etkisi.
298
00:13:55,500 --> 00:13:58,130
Oh, soğuk.
299
00:13:58,170 --> 00:14:00,340
Bir battaniye ister misin?
300
00:14:00,370 --> 00:14:03,110
Elbette, teşekkürler.
301
00:14:03,140 --> 00:14:04,910
Ya fötr şapkan?
302
00:14:04,940 --> 00:14:08,240
Etkilendim,
ikiniz çok hızlısınız.
303
00:14:08,280 --> 00:14:10,510
Çok zamanınız olmadığına göre.
304
00:14:10,550 --> 00:14:13,550
Yani 21 silahlı soygunu
itiraf etmeye hazır mısın?
305
00:14:13,580 --> 00:14:15,256
Bu buzdağının sadece
görünen kısmı, Elliot.
306
00:14:15,280 --> 00:14:18,496
Hadi ama, o eski hikâyenin anlatacağım tek
hikâye olduğunu düşünmüyorsun, değil mi?
307
00:14:18,520 --> 00:14:20,920
Ben Taş Devri'nde
doğru yola girdim.
308
00:14:20,960 --> 00:14:23,160
1971, Sheila'nın doğduğu yıl.
309
00:14:23,190 --> 00:14:26,190
Sheila'yı ilk kucağıma aldığımda,
her şey değişti.
310
00:14:27,530 --> 00:14:31,330
O kadar küçük
ve o kadar... kırılgandı.
311
00:14:33,570 --> 00:14:37,940
Biliyordum ki...
onu korumalıydım.
312
00:14:37,970 --> 00:14:40,140
Ve kendimi hapse attırırsam
onu koruyamazdım.
313
00:14:40,180 --> 00:14:42,380
Ama Sheila ne yaptığını öğrendi.
314
00:14:42,410 --> 00:14:43,556
Bu yüzden senden nefret ediyor.
315
00:14:43,580 --> 00:14:45,110
Yanılıyorsun.
316
00:14:45,150 --> 00:14:47,280
Sheila benimle ilgili
hiçbir şey bilmedi.
317
00:14:47,320 --> 00:14:49,580
O zaman neden buraya gelmiyor?
318
00:14:49,620 --> 00:14:52,150
O günlerde neden hiç
yakalanmadığımı biliyor musun?
319
00:14:52,190 --> 00:14:55,060
Çünkü ben ve işim hakkında
kimseyle konuşmazdım.
320
00:14:55,090 --> 00:14:57,930
Ve kesinlikle hiçbir polisle.
321
00:14:57,960 --> 00:15:00,130
Sen kadar güzel biriyle bile,
tatlım.
322
00:15:00,160 --> 00:15:01,883
Tamam, yeter... bunu
federal ajanların eline...
323
00:15:01,895 --> 00:15:03,476
...vereceğim. Zamanlarını
boşa harcasınlar.
324
00:15:03,500 --> 00:15:05,230
Buzdağının görünen kısmı,
Elliot.
325
00:15:05,270 --> 00:15:07,600
Bu konuda bana güven.
326
00:15:12,670 --> 00:15:14,110
Nereye gidiyorsun?
327
00:15:14,140 --> 00:15:15,180
Yorgunum.
328
00:15:15,210 --> 00:15:16,980
İlaçlar beni mahvediyor.
329
00:15:17,010 --> 00:15:18,550
Uzanmam lazım.
330
00:15:18,580 --> 00:15:21,580
Etrafta dolaş, tatlım.
331
00:15:21,620 --> 00:15:24,020
Ne zaman konuşmak isteyeceğim
belli olmaz, değil mi?
332
00:15:29,120 --> 00:15:31,230
Elliot.
333
00:15:31,260 --> 00:15:32,690
Tierney ile nasıl gitti?
334
00:15:32,730 --> 00:15:34,230
Banka soygunlarını itiraf etti.
335
00:15:34,260 --> 00:15:36,430
Federal ajanlara rapor
yazıyorum.
336
00:15:36,460 --> 00:15:38,670
Sana söylediği tek şey bu mu?
337
00:15:38,700 --> 00:15:42,040
Daha fazlası olduğunu mu
söylüyorsun?
338
00:15:42,070 --> 00:15:45,370
Tamam, Peder, lütfen oturun.
339
00:15:45,410 --> 00:15:47,959
Şimdi, belki size içini
döktü, ama benimle...
340
00:15:47,971 --> 00:15:50,710
...konuşurken, bu adam
bir istiridye gibi kapalı.
341
00:15:50,750 --> 00:15:52,750
Uzun zamandır sessizliğini
korumuş.
342
00:15:52,780 --> 00:15:54,350
Eski alışkanlıkları
kırmak zordur.
343
00:15:54,380 --> 00:15:56,862
Saygılarımla, masamda
12 aktif davam var... Tierney...
344
00:15:56,874 --> 00:15:58,720
...ile 20 soru oynamak
için zamanım yok.
345
00:15:58,750 --> 00:16:00,720
Onun ölümsüz ruhu tehlikede.
346
00:16:00,760 --> 00:16:03,130
Peki, sonsuz lanet
bir polis meselesi değil.
347
00:16:03,160 --> 00:16:05,490
Sadece ruhani bir mesele değil.
348
00:16:05,530 --> 00:16:08,100
Bütün bir aileyi kurtaracaksın.
349
00:16:11,030 --> 00:16:13,000
Güzel bir hikâye.
350
00:16:13,040 --> 00:16:15,040
Yani soygunlar hakkında
hiçbir şey bilmiyordun?
351
00:16:15,070 --> 00:16:17,170
Hayır, ama şaşırmadım.
352
00:16:17,210 --> 00:16:19,370
Babam şeyleri gizlemekte
bir ustadır.
353
00:16:19,410 --> 00:16:21,110
Ne gibi?
354
00:16:21,140 --> 00:16:22,510
Bütün hayatım.
355
00:16:22,540 --> 00:16:25,180
Biliyorsun, baban gibisin.
356
00:16:25,210 --> 00:16:26,756
Sır saklaması yüzünden
ondan nefret ediyorsun?
357
00:16:26,780 --> 00:16:28,420
Senin de bir sürü sırrın var.
358
00:16:34,660 --> 00:16:39,460
Annem öldüğünde, babam,
şey, evde kalmamı istedi.
359
00:16:39,490 --> 00:16:42,130
Queens'te üniversiteye gitmemi.
360
00:16:42,160 --> 00:16:44,630
Ama o evden çıkmak zorundaydım.
361
00:16:44,670 --> 00:16:47,370
Avrupa'ya gitmeye karar verdim.
362
00:16:47,400 --> 00:16:49,070
Birikmiş param vardı.
363
00:16:49,100 --> 00:16:54,240
İhtiyacım olan tek şey pasaporttu,
ama doğum belgemi vermedi.
364
00:16:54,280 --> 00:16:59,250
Ben de tüm aile evraklarını
sakladığı çelik kasanın kilidini açtım.
365
00:16:59,280 --> 00:17:05,220
Tamam, ama bir yaz tatili yüzünden
babandan bu kadar nefret etmiyorsun.
366
00:17:08,360 --> 00:17:10,690
Doğum belgesi...
367
00:17:10,730 --> 00:17:19,130
babamı Judson Tierney ve annemi
Suzanne Mollinax olarak gösteriyordu.
368
00:17:19,170 --> 00:17:21,570
Ama annemin adı Lenore'du.
369
00:17:28,480 --> 00:17:30,750
Bunu nasıl açıkladı?
370
00:17:30,780 --> 00:17:34,080
Annemin çocuk sahibi
olamadığını söyledi.
371
00:17:34,120 --> 00:17:36,350
Ve onun Suzanne ile
bir ilişkisi olmuş.
372
00:17:36,380 --> 00:17:38,190
Ve onu hamile bırakmış.
373
00:17:44,490 --> 00:17:46,390
Ebeveynlerim...
374
00:17:46,430 --> 00:17:49,260
bana hiç sarılmadılar.
375
00:17:49,300 --> 00:17:51,270
Beni sevdiklerini
hiç söylemediler.
376
00:17:51,300 --> 00:17:53,770
Eh, bu eski okul İrlandalı tarzıydı.
377
00:17:53,800 --> 00:17:55,540
Benim ailem de aynı.
378
00:17:55,570 --> 00:17:58,140
Ah hayır... aynı şey
değildi.
379
00:17:58,170 --> 00:18:03,380
O ev kilitli kapılardan
ve... sessizlikten başka bir şey değildi.
380
00:18:03,410 --> 00:18:05,880
Seni sevmedikleri
anlamına gelmez.
381
00:18:05,910 --> 00:18:11,720
Babam anneme sevgilisinin
çocuğunu büyütmesini dayattı.
382
00:18:11,750 --> 00:18:16,290
Her gün, onlara ilişkisini
hatırlatmak için oradaydım.
383
00:18:16,320 --> 00:18:18,330
Ebeveynlerimin bana dokunmaması
şaşırtıcı değil.
384
00:18:18,360 --> 00:18:20,230
Annem muhtemelen benden nefret ediyordu.
385
00:18:22,260 --> 00:18:23,630
Bak, eminim ki bu doğru değil.
386
00:18:23,670 --> 00:18:27,370
Peki, şimdi asla
bilemeyeceğim, değil mi?
387
00:18:27,400 --> 00:18:28,470
Bu onun seçimi, Elliot.
388
00:18:28,500 --> 00:18:31,470
Eğer Sheila babasını görmek
istemiyorsa, onu zorlayamazsın.
389
00:18:31,510 --> 00:18:33,756
Evet, ve o öldükten sonra, pişman
olmayacağını mı düşünüyorsun?
390
00:18:33,780 --> 00:18:35,140
Belki, belki değil.
391
00:18:35,180 --> 00:18:37,156
Bak, siz psikologların hepsi
kapanıştan bahsediyorsunuz.
392
00:18:37,180 --> 00:18:39,880
"Her mutsuz aile
kendi tarzında mutsuzdur."
393
00:18:39,910 --> 00:18:41,920
Tolstoy, Anna Karenina.
394
00:18:41,950 --> 00:18:43,550
Aileler karmaşıktır.
395
00:18:43,590 --> 00:18:44,790
Evet, anlat bana.
396
00:18:46,690 --> 00:18:48,160
Tamam, yani Tierney.
397
00:18:48,190 --> 00:18:49,920
Onu nasıl konuşturabiliriz?
Konuşturamazsın.
398
00:18:49,960 --> 00:18:52,260
Hazır olduğunda seninle
konuşacak. Ne zaman hazır olursa?
399
00:18:52,290 --> 00:18:55,360
Bak, bu adamın zamanı azalıyor ve
açıkçası, benim de sabrım tükeniyor.
400
00:18:55,400 --> 00:18:57,770
Şehrazat'ı acele ettiremezsin.
401
00:18:57,800 --> 00:18:59,570
O da ne?
402
00:18:59,600 --> 00:19:01,500
1001 Gece Masalları'nı
hiç okudun mu?
403
00:19:03,810 --> 00:19:06,940
Evet, Ali Baba.
Uçan halılar.
404
00:19:06,970 --> 00:19:08,810
Şehrazat anlatıcıdır.
405
00:19:08,840 --> 00:19:11,781
Her gece yeni bir bakire ile
evlenen ve sonra bir önceki gece...
406
00:19:11,793 --> 00:19:14,650
...aldığı gelinin başını kesen
bir kral için hikayeler uydurdu.
407
00:19:14,680 --> 00:19:17,699
Şehrazat ile evlendiğinde,
ona öyle etkileyici bir hikaye...
408
00:19:17,711 --> 00:19:20,690
...anlattı ki, hikayenin sonunu
duyana kadar onu öldüremedi.
409
00:19:20,720 --> 00:19:22,860
Ama hikaye asla bitmedi,
sadece devam etti.
410
00:19:22,890 --> 00:19:25,260
Tierney ölümü Şehrazat gibi
ertelemeye çalışıyor.
411
00:19:25,290 --> 00:19:26,936
Banka soygunları ve evlilik dışı çocuklar
hikayesiyle.
412
00:19:26,960 --> 00:19:28,836
Kızıyla barışmak için
hayatta kalmaya çalışıyor.
413
00:19:28,860 --> 00:19:32,730
Ama, kızı gelmeyeceğine göre,
onun yerine Olivia'ya ihtiyacı var.
414
00:19:32,770 --> 00:19:34,540
O var, onun yanından ayrılmıyor.
415
00:19:34,570 --> 00:19:36,370
Yani, dün gece onu
uyurken izledi.
416
00:19:36,400 --> 00:19:38,370
Hayır, o onun kız hayali.
417
00:19:38,410 --> 00:19:41,280
Gerçekte, Sheila ona öfkeli.
418
00:19:41,310 --> 00:19:43,410
Liv'in ona kızması
gerektiğini mi söylüyorsun?
419
00:19:43,450 --> 00:19:47,320
Eğer kızarsa, Tierney onu geri kazanmak
için elinden geleni yapacaktır diyorum.
420
00:19:47,350 --> 00:19:48,420
Tierney, uyan.
Hadi.
421
00:19:48,450 --> 00:19:51,390
Hadi, uyan.
Bırak uyuyayım.
422
00:19:51,420 --> 00:19:53,790
Ah, inan bana, yakında uyumak için
bol bol zamanın olacak.
423
00:19:53,820 --> 00:19:57,630
Vay, doktor olarak
harika bir hasta yatağı tavırların var.
424
00:19:57,660 --> 00:19:59,530
Bana Suzanne Mollinax'tan
bahset.
425
00:20:02,330 --> 00:20:04,630
Öldü.
Uzun zaman önce.
426
00:20:04,670 --> 00:20:05,976
O aynı zamanda
Sheila'nın biyolojik annesi.
427
00:20:06,000 --> 00:20:09,770
Eşim, Lenore, Sheila'nın annesiydi.
428
00:20:09,800 --> 00:20:11,640
Sheila'ya dediğim gibi,
"Kan önemli değil.
429
00:20:11,670 --> 00:20:12,640
Sadece sevgi önemlidir."
430
00:20:12,670 --> 00:20:14,440
Sevgi?
431
00:20:14,480 --> 00:20:16,440
Göstermenin tuhaf bir
yolunu seçmişsin.
432
00:20:16,480 --> 00:20:18,426
Eşine başka bir kadının
çocuğunu büyütmesini dayattın?
433
00:20:18,450 --> 00:20:20,250
Lenore'a hiçbir şey
yapmasını dayatmadım.
434
00:20:20,280 --> 00:20:21,950
O bir bebek istiyordu.
Hamile kalamıyordu.
435
00:20:21,980 --> 00:20:23,260
O zaman neden evlat edinmediniz?
436
00:20:23,290 --> 00:20:25,250
Çünkü sabıkalı bir suçluydum.
437
00:20:28,520 --> 00:20:30,330
Kimse eski bir mahkûma
bebek vermez.
438
00:20:30,360 --> 00:20:32,260
İyi bir babaydım.
439
00:20:32,290 --> 00:20:33,932
Evet, o kadar
adanmış bir babasın ki,
440
00:20:33,944 --> 00:20:35,860
Sheila neden aramalarının
hiçbirini almıyor?
441
00:20:37,800 --> 00:20:39,700
Bundan kaçamazsın.
442
00:20:39,730 --> 00:20:43,040
Tüm sırların ortaya çıkıyor.
Sadece onu korumak istedim.
443
00:20:43,070 --> 00:20:44,510
Bana bunu söyleme.
444
00:20:44,540 --> 00:20:45,510
Sen kendini
korumaya çalışıyordun.
445
00:20:45,540 --> 00:20:48,280
Hapishaneye gitmek istemiyordun.
446
00:20:48,310 --> 00:20:51,510
Sana bir şey söyleyeyim, Tierney,
bu artık çok sıkıcı hale geliyor.
447
00:20:51,550 --> 00:20:54,780
Sheila senin hikayelerini duymak
istemiyor ve açıkçası ben de istemiyorum.
448
00:20:54,820 --> 00:20:56,820
Ben gidiyorum.
449
00:20:56,850 --> 00:20:59,450
Araban var mı?
450
00:21:03,630 --> 00:21:07,060
Burası Lenore'un
doğup büyüdüğü yer.
451
00:21:07,090 --> 00:21:09,660
Yani burada kalması onun hakkı.
452
00:21:09,700 --> 00:21:11,600
Sanırım, şey, Sheila buradaydı.
453
00:21:11,630 --> 00:21:13,400
Ne, güller mi? Yok canım.
454
00:21:13,440 --> 00:21:18,070
Onları eskiden ben getirirdim
ve... şimdi çiçekçi getiriyor.
455
00:21:18,110 --> 00:21:20,610
Sanırım umursamıyor.
456
00:21:20,640 --> 00:21:21,740
Sana bir dakika vereceğim.
457
00:21:21,780 --> 00:21:23,010
Hey, hayır, hayır.
Sorun değil.
458
00:21:23,040 --> 00:21:27,450
Onunla konuşmak için
buraya gelmek zorunda değilim.
459
00:21:27,480 --> 00:21:28,800
Ayrıca,
kazmaya başlasan iyi olur.
460
00:21:31,390 --> 00:21:32,690
Eşinin mezarını mı kazayım?
461
00:21:32,720 --> 00:21:33,820
Ne, deli misin?
462
00:21:33,860 --> 00:21:35,490
Mezarı değil.
463
00:21:35,520 --> 00:21:37,090
Hayır, çiçekleri...
464
00:21:37,120 --> 00:21:39,360
Çiçeklerin altına bak.
465
00:21:41,860 --> 00:21:46,570
Bir sırrı gömecek mezarlıktan
daha iyi bir yer yok, değil mi?
466
00:21:49,140 --> 00:21:52,410
Lenore'un beni baştan çıkarmaktan
alıkoyacağını hep düşündüm.
467
00:21:55,140 --> 00:21:56,910
Anahtarlar.
468
00:21:56,940 --> 00:21:58,050
Neyin anahtarları?
469
00:23:38,580 --> 00:23:41,650
Liv, burada milyonlarca
dolar olmalı.
470
00:23:41,680 --> 00:23:44,450
Evet, Tierney'nin stoku.
Ben...
471
00:23:46,020 --> 00:23:48,060
Buldum.
472
00:23:48,090 --> 00:23:51,630
Fötr Şapkalı Haydutların
diğer yarısıyla birlikte.
473
00:23:56,630 --> 00:23:58,500
Deliğin etrafındaki
yanıkları görüyor musun?
474
00:23:58,530 --> 00:24:01,670
Yakın mesafeden, tam kalbine.
475
00:24:01,700 --> 00:24:03,616
Ne kadar zamandır
burada olduğu hakkında bir fikrin var mı?
476
00:24:03,640 --> 00:24:05,470
Aylar olabilir, ya da yıllar.
477
00:24:05,510 --> 00:24:08,643
Eğer vücut sabit, düşük
sıcaklıkta tutulursa ve güneş ışığının...
478
00:24:08,655 --> 00:24:11,950
...bozucu etkileri olmazsa, kısa sürede
mumyalaşma meydana gelebilir.
479
00:24:11,980 --> 00:24:13,720
Peki, yakın zamanda
öldürülmemiş.
480
00:24:13,750 --> 00:24:15,250
Geniş yaka, kısa kravat?
481
00:24:15,280 --> 00:24:16,750
Klasik 70'ler tarzı.
482
00:24:16,780 --> 00:24:17,890
Anıları canlandırıyor.
483
00:24:17,920 --> 00:24:18,990
Neyin?
Senin bezlerinin mi?
484
00:24:19,020 --> 00:24:21,720
Tanrı seni kutsasın.
485
00:24:21,760 --> 00:24:23,660
Ayrıca cebinde şu
madeni paraları da buldum.
486
00:24:23,690 --> 00:24:25,160
1971'den sonraya ait hiçbir şey yok.
487
00:24:25,190 --> 00:24:28,600
Sanırım ölüm zamanına
bu kadar yaklaşabiliriz.
488
00:24:28,630 --> 00:24:30,130
Mantıklı.
1971.
489
00:24:30,160 --> 00:24:33,070
Fötr Şapkalı Haydutların
banka soymayı bıraktığı zaman.
490
00:24:33,100 --> 00:24:35,270
Yani Sheila için doğru
yola girdiğini söyledin.
491
00:24:35,300 --> 00:24:36,940
Bu doğru değil.
492
00:24:36,970 --> 00:24:41,680
Ortağını öldürdün, bu yüzden
artık banka soyamıyorsun.
493
00:24:41,710 --> 00:24:44,850
Evet, yaptım.
494
00:24:44,880 --> 00:24:46,680
Ne, pişmanlık yok?
Tek bir gözyaşı bile?
495
00:24:48,180 --> 00:24:49,620
Jack bunu hak etmişti.
496
00:24:49,650 --> 00:24:53,660
Yani cesedini bir sandığa koyup
arka bahçende çürümeye bırakıyorsun.
497
00:24:53,690 --> 00:24:55,260
İşte buna pişmanım.
498
00:24:55,290 --> 00:24:57,730
Etrafa korkunç bir koku yaydı.
499
00:24:57,760 --> 00:25:01,260
Komşulara yağmur kanalında
ölü bir kedi olmalı dedim.
500
00:25:01,300 --> 00:25:04,070
Başka ne yapabilirdim?
501
00:25:04,100 --> 00:25:06,070
Teslim olmak?
502
00:25:06,100 --> 00:25:07,206
Başka insanlar da
karışmıştı işe.
503
00:25:07,230 --> 00:25:08,840
Masum insanlar.
504
00:25:08,870 --> 00:25:10,770
Evet, Jack'in ailesi gibi.
505
00:25:11,970 --> 00:25:13,980
Jack'in hiç çocuğu yoktu.
506
00:25:14,010 --> 00:25:16,040
Karısı onsuz daha iyiydi.
507
00:25:16,080 --> 00:25:18,950
Ayrıca...
508
00:25:18,980 --> 00:25:20,820
Teşekkürler.
509
00:25:20,850 --> 00:25:23,590
Onun iyi bakılmasını sağladım.
510
00:25:23,620 --> 00:25:27,250
Belki de onun öldüğünü bilmek
isteyeceğini hiç düşündün mü?
511
00:25:32,230 --> 00:25:34,700
Kızlar, ben bir dulım.
512
00:25:34,730 --> 00:25:36,130
Tebrikler.
Bu elde var mısın?
513
00:25:36,160 --> 00:25:38,570
Beni pas geçin.
514
00:25:38,600 --> 00:25:41,800
Yıllardır o hıyarı
düşünmedim bile.
515
00:25:41,840 --> 00:25:44,240
Jack'in nasıl
geçindiğini biliyor musunuz?
516
00:25:44,270 --> 00:25:48,210
Muhtemelen gelir vergisine
yazdığı şey olmadığını biliyorum.
517
00:25:48,240 --> 00:25:51,280
Ne zaman çok meraklı olsam,
bana başka bir mücevher alırdı.
518
00:25:51,310 --> 00:25:54,650
Al, senin olsun.
519
00:25:54,680 --> 00:25:56,650
Neden ortadan kaybolduğunu
hiç merak ettin mi?
520
00:25:56,680 --> 00:25:58,790
Metresiyle kaçtığını düşündüm.
521
00:25:58,820 --> 00:26:01,160
Aldattığını biliyordun?
522
00:26:01,190 --> 00:26:02,890
Farklı bir zamandı.
523
00:26:02,920 --> 00:26:04,360
İyi Katolik kızlar boşanmazdı.
524
00:26:04,390 --> 00:26:06,360
Gerçi bebek uğruna düşündüm.
525
00:26:06,390 --> 00:26:08,030
Çocuklarınız olduğunu
bilmiyordum.
526
00:26:08,060 --> 00:26:09,300
Yoktu.
527
00:26:09,330 --> 00:26:11,230
Jack bir kızı hamile bıraktı.
528
00:26:11,270 --> 00:26:13,070
Ve kız onun benden
boşanmasını istedi.
529
00:26:13,100 --> 00:26:14,640
Bana hiç sormadı bile.
530
00:26:14,670 --> 00:26:16,900
İlişkileri vardı,
ama her zaman anneye dönerdi.
531
00:26:16,940 --> 00:26:19,370
Peki, hiç sormadıysa,
bebek hakkında nasıl bildin?
532
00:26:19,410 --> 00:26:22,310
Çünkü küçük sürtüğü
bebekle kapıma dayanıyor.
533
00:26:22,340 --> 00:26:24,010
Onu serbest bırakmam için
yalvardı.
534
00:26:24,050 --> 00:26:25,326
Sürtüğün adını hatırlıyor musun?
535
00:26:25,350 --> 00:26:28,820
"Sürtük" ile kafiyeli.
536
00:26:28,850 --> 00:26:30,120
Ah, peki gerçek adı?
537
00:26:30,150 --> 00:26:31,120
Suzanne...
538
00:26:31,150 --> 00:26:33,250
Mollinax.
539
00:26:33,290 --> 00:26:36,920
Sen ve Jack Colino ikiniz de
Suzanne Mollinax ile yatıyordunuz.
540
00:26:36,960 --> 00:26:40,830
Peki Sheila'nın biyolojik
babası kim, sen mi Jack mi?
541
00:26:40,860 --> 00:26:42,230
Jack.
542
00:26:42,260 --> 00:26:44,070
O zaman doğum belgesinde
neden senin adın var?
543
00:26:44,100 --> 00:26:46,100
Sahtesini yaptım.
544
00:26:46,130 --> 00:26:47,370
Bana bir iyilik yap, olur mu?
545
00:26:47,400 --> 00:26:49,040
Bana bir sigara ver.
546
00:26:49,070 --> 00:26:50,070
Şuradaki çekmecede.
547
00:26:50,100 --> 00:26:51,740
Sol üstte.
548
00:26:51,770 --> 00:26:53,110
Bu bir şaka mı?
549
00:26:53,140 --> 00:26:55,380
Ne, beni hasta mı edecek?
550
00:26:58,750 --> 00:27:01,850
Sheila senin çocuğun
değilse, nasıl sana kaldı?
551
00:27:01,880 --> 00:27:03,720
Eh, Sheila yaklaşık
bir aylıktı sanırım.
552
00:27:05,820 --> 00:27:07,290
Evet, yaklaşık bir ay.
553
00:27:07,320 --> 00:27:08,420
Jack beni aradı.
554
00:27:08,460 --> 00:27:10,890
Benzini bittiğini söyledi.
555
00:27:10,930 --> 00:27:14,130
Suzanne'in evine bir
bidon getirmemi istedi.
556
00:27:15,760 --> 00:27:17,730
Oraya vardığımda, o ölmüştü.
557
00:27:17,770 --> 00:27:19,370
Jack mi öldürdü onu?
558
00:27:19,400 --> 00:27:21,070
Neden?
559
00:27:21,100 --> 00:27:23,666
Görünüşe göre Jack
karısını terk etmezse banka...
560
00:27:23,678 --> 00:27:26,310
...soygunları hakkında onu
ele vereceğini söylemiş.
561
00:27:26,340 --> 00:27:28,410
Çılgın piç.
562
00:27:28,440 --> 00:27:31,410
Tam orada kadını öldürüyor.
563
00:27:31,450 --> 00:27:33,980
Onun görüşüne göre,
sorun çözülmüş, değil mi?
564
00:27:34,020 --> 00:27:36,020
Şimdi tek yapması gereken
cesedi ortadan kaldırmak.
565
00:27:36,050 --> 00:27:37,120
Benzin bidonu.
566
00:27:37,150 --> 00:27:39,466
Her yere benzin sıçratmaya
başladı... Dedim ki, "Bekle, Jack.
567
00:27:39,490 --> 00:27:40,760
Ya bebek?"
568
00:27:40,790 --> 00:27:41,936
O da dedi ki,
"Cehennemin dibine.
569
00:27:41,960 --> 00:27:43,290
Cehennemin dibine.
Yansın gitsin."
570
00:27:50,430 --> 00:27:53,740
Beşiğe doğru hamle yaptı.
571
00:27:53,770 --> 00:27:56,170
Elinde benzin bidonu vardı.
572
00:27:59,510 --> 00:28:01,380
Onu tam pompadan vurdum.
573
00:28:09,480 --> 00:28:11,320
Yani bebeği aldın.
574
00:28:11,350 --> 00:28:13,990
Karına ne söyledin?
575
00:28:14,020 --> 00:28:16,820
Ona gerçeği söyledim.
576
00:28:16,860 --> 00:28:19,830
Jack ve Suzanne hakkında
anlattım.
577
00:28:19,860 --> 00:28:23,870
Banka soygunları, para, her şey.
578
00:28:23,900 --> 00:28:25,870
Yaklaşık bir saat ağladı, ben...
579
00:28:28,540 --> 00:28:33,170
Sonra hayatımın o kısmının
bittiğine yemin ettirdi bana.
580
00:28:33,210 --> 00:28:37,750
Jack'i ve parayı
sığınakta kilitledim.
581
00:28:37,780 --> 00:28:39,850
Asla geriye bakmadım.
582
00:28:45,220 --> 00:28:48,860
Neden Sheila'ya evlat
edinildiğini hiç söylemedin?
583
00:28:48,890 --> 00:28:50,460
Ona ne söyleyecektim?
Ha?
584
00:28:50,490 --> 00:28:53,902
Ona doğum annesinin
şantajcı bir sürtük, babasının...
585
00:28:53,914 --> 00:28:56,800
...katil bir hırsız olduğunu
mu söyleyecektim?
586
00:28:56,830 --> 00:28:59,000
Ve ben... ben?
Ben onu öldürdüm.
587
00:28:59,030 --> 00:29:02,100
Kendinden nefret etmesini
istemiyordun.
588
00:29:02,140 --> 00:29:03,446
Yaptığım her şeyi
Sheila için yaptım.
589
00:29:03,470 --> 00:29:05,070
Ve yine yapardım.
590
00:29:07,810 --> 00:29:10,010
Çok fazla sır,
çok fazla yalan var.
591
00:29:12,210 --> 00:29:13,450
Bak, bir adam öldürdüm.
592
00:29:13,480 --> 00:29:15,380
Çocuğunu çaldım.
593
00:29:15,420 --> 00:29:17,750
Şimdi en azından
bunun hesabını vermem gerekiyor.
594
00:29:19,420 --> 00:29:20,860
Beni tutukla.
595
00:29:22,320 --> 00:29:25,060
Lütfen.
596
00:29:25,090 --> 00:29:26,360
Hadi.
597
00:29:26,390 --> 00:29:27,900
Kelepçelerini evde mi unuttun?
598
00:29:33,470 --> 00:29:37,440
Judson Tierney, Jack Colino'nun
cinayetinden tutuklusun.
599
00:29:37,470 --> 00:29:40,040
Ve Sheila DuMont'u kaçırmaktan.
600
00:29:40,070 --> 00:29:41,510
Sessiz kalma hakkın var.
601
00:29:41,540 --> 00:29:45,910
Söylediğin her şey mahkemede
aleyhine kanıt olarak kullanılabilir.
602
00:29:45,950 --> 00:29:49,550
48 saat içinde, 21 banka soygunu,
bir cinayet ve bir kaçırma mı çözdünüz?
603
00:29:49,580 --> 00:29:51,126
Ne, bizi kötü göstermeye mi
çalışıyorsunuz?
604
00:29:51,150 --> 00:29:53,920
Eh, biliyorsun, bir kereliğine,
Katolik suçluluğu iyi bir şey.
605
00:29:53,960 --> 00:29:55,496
Biz Yahudilerin bu pazarda
köşeyi tuttuğunu sanıyordum.
606
00:29:55,520 --> 00:29:57,120
Burada ne yapıyorsun?
607
00:29:57,160 --> 00:29:58,930
Federal Plaza'da
gururlanmıyor musun?
608
00:29:58,960 --> 00:30:00,698
Tierney hakkında suçlamaları
yazabilmek için eski...
609
00:30:00,710 --> 00:30:02,476
...davaların üzerinden bazı
evraklar almam gerekiyor.
610
00:30:02,500 --> 00:30:03,870
Neye ihtiyacın var?
611
00:30:03,900 --> 00:30:08,400
Ah, 1971 Suzanne Mollinax
için kundaklama/cinayet.
612
00:30:08,440 --> 00:30:10,300
Olivia nerede?
613
00:30:10,340 --> 00:30:11,370
Mahkûmu koruyor.
614
00:30:11,410 --> 00:30:12,870
Tierney ısrar etti.
615
00:30:12,910 --> 00:30:15,186
Merkez Nezarethaneye gitmek
istedi, ama doktorları izin vermedi.
616
00:30:15,210 --> 00:30:16,356
Elliot, bunu görmen gerekiyor.
617
00:30:16,380 --> 00:30:18,050
Neyin var?
618
00:30:18,080 --> 00:30:19,850
Mollinax davası 1972'de kapandı.
619
00:30:19,880 --> 00:30:21,920
Eski koca mahkûm edildi.
620
00:30:21,950 --> 00:30:26,090
Mike Mollinax, iki kez İkinci Derece
Cinayet, Birinci Derece Kundaklama?
621
00:30:28,190 --> 00:30:33,360
17 Eylül 1971'de McFadden'ın
bar taburesinde oturuyordum.
622
00:30:33,390 --> 00:30:37,160
Polisler içeri girdi ve Suzanne ve
bebeği öldürdüğüm için beni tutukladı.
623
00:30:37,200 --> 00:30:39,900
Onlara yapmadığımı söyledim.
624
00:30:39,930 --> 00:30:41,370
Ama kimse bana inanmadı.
625
00:30:41,400 --> 00:30:43,370
Neden?
626
00:30:43,400 --> 00:30:46,210
O zamanlar kötü bir sarhoştum.
627
00:30:46,240 --> 00:30:49,210
Suzanne beni kovduğunda
bunu iyi karşılamadım.
628
00:30:49,240 --> 00:30:50,510
Yani onu tehdit ettin.
629
00:30:50,540 --> 00:30:53,920
Kafayı bulur, eve gider, ona bağırırdım.
630
00:30:53,950 --> 00:30:58,350
Bir keresinde eğer onu başka bir adamla
yakalarsam evi yakacağımı söyledim.
631
00:30:58,390 --> 00:31:02,020
Bir yangında öldüğünü duyduğumda,
polislerin beni arayacağını biliyordum.
632
00:31:02,060 --> 00:31:03,390
Kaçtın.
633
00:31:03,420 --> 00:31:07,190
Takıldığım bir kızın
yanına saklandım.
634
00:31:07,230 --> 00:31:08,500
Kavga ettik.
635
00:31:08,530 --> 00:31:10,630
Onu dövdüm.
636
00:31:10,660 --> 00:31:13,100
Ertesi gün beni ele verdi.
637
00:31:13,130 --> 00:31:15,100
Yani seni sadece
motive tutuyorlardı.
638
00:31:15,140 --> 00:31:17,300
Bu çok güçlü bir dava değil.
639
00:31:17,340 --> 00:31:20,440
Kadınları dövme alışkanlığı
olan ayyaş bir pislikti.
640
00:31:20,470 --> 00:31:22,640
Jürinin beni mahkûm etmesi
20 dakika sürdü.
641
00:31:28,580 --> 00:31:31,290
Gerçekten buradan çıkacak mıyım?
642
00:31:31,320 --> 00:31:33,090
Onu çıkaracağım.
643
00:31:33,120 --> 00:31:35,660
Haksız mahkûmiyetler
tüm sistemi kötü gösterir.
644
00:31:35,690 --> 00:31:37,990
Peki ne yapmamız gerekiyor?
645
00:31:38,030 --> 00:31:40,006
Mahkûmiyeti kaldırmak için
440 numaralı dilekçeyi hazırlayacağım.
646
00:31:40,030 --> 00:31:42,200
Bir iki gün içinde
takvime ekleteceğim.
647
00:31:42,230 --> 00:31:44,700
Tierney duruşmada
ifade verebilecek mi?
648
00:31:44,730 --> 00:31:47,006
Oldukça kötü durumda...
doktorlar çok uzun yaşamayacağını söylüyor.
649
00:31:47,030 --> 00:31:50,370
O zaman doktorundan durumunu
belirten bir dilekçeye ihtiyacım olacak.
650
00:31:50,400 --> 00:31:53,046
Ölmek üzere olan birinin beyanını
dolaylı kanıt olarak kabul ettirebilirim.
651
00:31:53,070 --> 00:31:55,280
Yani Tierney'den yemin edilmiş
bir ifade alacağım.
652
00:31:55,310 --> 00:31:57,548
Bak, sana bir şey söylemem
gerekiyor, sanmıyorum...
653
00:31:57,560 --> 00:31:59,350
...ki Mollinax'ın
mahkûmiyetini biliyordu.
654
00:31:59,380 --> 00:32:01,556
Hayır, hayır, eğer
Mollinax'ın onun cinayeti için...
655
00:32:01,568 --> 00:32:03,580
...hapiste olduğunu
bilseydim, bir şey söylerdim.
656
00:32:03,620 --> 00:32:06,420
Kontrol ettim... gazeteler onun
tutuklanmasını veya davasını kapsamadı.
657
00:32:06,450 --> 00:32:09,020
Ben... ne... bunu düzeltmek
için ne yapmam gerekiyor, ha?
658
00:32:09,060 --> 00:32:12,430
Seni yemin ettireceğim ve sonra
kayıtlı bir ifade alacağız. Tamam.
659
00:32:12,460 --> 00:32:14,530
Peki, yapalım.
Hadi, hadi, başlayalım.
660
00:32:14,560 --> 00:32:17,230
Hadi, hadi, yapalım.
661
00:32:17,260 --> 00:32:20,200
Sağ elini kaldır.
Evet.
662
00:32:26,470 --> 00:32:32,280
Vereceğin ifadenin doğru
olduğuna yemin ediyor musun?
663
00:32:32,310 --> 00:32:34,480
Tüm gerçek...
664
00:32:34,520 --> 00:32:38,390
ve sadece gerçek,
Tanrı yardımcın olsun?
665
00:32:38,420 --> 00:32:39,690
Ediyorum.
666
00:32:39,720 --> 00:32:41,190
O zaman başlayalım.
667
00:32:41,220 --> 00:32:42,596
Lütfen kayıt için
adını söyler misin?
668
00:32:42,620 --> 00:32:45,390
Adım Judson Martin Tierney.
669
00:32:45,430 --> 00:32:49,423
Bay Tierney, sizinle 10 Şubat
1971'de Suzanne Mollinax'ın...
670
00:32:49,435 --> 00:32:53,370
...evinde meydana gelen olaylar
hakkında konuşmak istiyorum.
671
00:32:53,400 --> 00:32:54,740
O yerde bulundunuz mu?
672
00:32:54,770 --> 00:32:56,770
Evet, bulundum.
673
00:32:56,800 --> 00:32:59,440
Neden?
674
00:32:59,470 --> 00:33:00,770
Jack beni oraya çağırdı.
675
00:33:00,810 --> 00:33:02,310
Jack kim?
676
00:33:02,340 --> 00:33:03,480
Ortağım.
677
00:33:03,510 --> 00:33:05,080
Jack Colino.
678
00:33:05,110 --> 00:33:07,480
Ve Jack sizi neden çağırdı?
679
00:33:07,510 --> 00:33:10,150
O... o benim ona yardım...
680
00:33:15,190 --> 00:33:17,120
O benim ona yardım etmemi istedi...
681
00:33:17,160 --> 00:33:19,160
Yardım etmemi...
682
00:33:19,190 --> 00:33:21,260
Cesetten kurtulmama
yardım etmemi istedi.
683
00:33:22,760 --> 00:33:24,030
Bay Tierney?
684
00:33:26,270 --> 00:33:27,300
Bay Tierney?
685
00:33:30,100 --> 00:33:31,140
Morfin etkisi.
686
00:33:31,170 --> 00:33:32,670
İçeri girip çıkmasına
neden oluyor.
687
00:33:35,810 --> 00:33:38,180
Bana ağrı kesici aldığını
söylemedin.
688
00:33:38,210 --> 00:33:39,650
Peki, bu onun hafızasını
etkilemiyor.
689
00:33:39,680 --> 00:33:43,050
Hayır, ama söylediği herhangi bir şeyi
yasal olarak kabul edilemez hale getiriyor.
690
00:33:43,080 --> 00:33:45,750
Bu ifade olmadan Mike
Mollinax'ı hapisten çıkaramam.
691
00:33:56,630 --> 00:33:58,200
Bay Tierney dayanılmaz
ağrı içinde.
692
00:33:58,230 --> 00:33:59,276
Bu sabah morfin dozunu artırdım.
693
00:33:59,300 --> 00:34:00,430
Uyanması ne kadar sürer?
694
00:34:00,470 --> 00:34:02,340
Açıkçası, uyanmamasını umuyorum.
695
00:34:02,370 --> 00:34:04,440
Onu bu durumdan çıkarmanın
bir yolu var mı?
696
00:34:04,470 --> 00:34:08,480
Narcan morfinin etkilerini tersine
çevirir, ama onun izni olmadan veremem.
697
00:34:08,510 --> 00:34:10,416
Uyuşturulmuş haldeyken
bunu yapmanın bir yolu yok.
698
00:34:10,440 --> 00:34:13,186
Bunun kısır döngü olduğunu biliyorum,
ama Bay Tierney o tedaviyi seçti.
699
00:34:13,210 --> 00:34:14,326
Onun isteklerine karşı gidemem.
700
00:34:14,350 --> 00:34:15,720
Ya en yakın akrabası?
701
00:34:15,750 --> 00:34:17,850
Ailesi Narcan'ı isteyebilir.
702
00:34:17,880 --> 00:34:20,320
Tek çocuğundan uzak olduğu
anlaşılıyor.
703
00:34:20,350 --> 00:34:22,736
Ama eğer Sheila Tierney buraya gelse,
onun isteğine uymak zorunda kalırsınız.
704
00:34:22,760 --> 00:34:25,490
Evet.
705
00:34:25,530 --> 00:34:28,130
Benim... gerçek babam...
706
00:34:28,160 --> 00:34:30,400
annemi öldürdü.
707
00:34:30,430 --> 00:34:32,130
Ve beni de öldürmek istedi.
708
00:34:36,540 --> 00:34:38,310
Babam neden bana söylemedi?
709
00:34:38,340 --> 00:34:40,110
Sanırım seni
korumaya çalışıyordu.
710
00:34:44,780 --> 00:34:47,150
Kağıtları imzalayacağım.
711
00:34:47,180 --> 00:34:49,720
Masum bir adamın onun suçları için
ödemesini istemiyorum.
712
00:34:49,750 --> 00:34:51,490
Bana sadece bir şey söz ver.
713
00:34:51,520 --> 00:34:52,850
Tamam.
714
00:34:52,890 --> 00:34:58,130
Babama bunu onun için yapmadığımı söyle.
715
00:34:58,160 --> 00:35:00,860
Ve buraya imzala.
716
00:35:00,890 --> 00:35:02,430
Tamam...
717
00:35:02,460 --> 00:35:03,600
Bu kadar mı?
718
00:35:03,630 --> 00:35:05,430
Evet, şimdi Narcan'ı
uygulayacağım.
719
00:35:05,470 --> 00:35:08,270
Eğer görmek istersen, baban hemen uyanacak.
720
00:35:11,810 --> 00:35:13,670
Ne diyorsun?
721
00:35:13,710 --> 00:35:16,510
Senin seçimin.
722
00:35:16,540 --> 00:35:18,610
Bilmiyorum.
723
00:35:18,650 --> 00:35:21,710
Bak, ikimiz de babanın
hata yaptığını biliyoruz, ama...
724
00:35:21,722 --> 00:35:24,620
...sana zarar vermek
istemediği için gerçeği sakladı.
725
00:35:24,650 --> 00:35:27,263
Yani, sana söyleyebileceğim
tek şey, ben de çocuklarıma...
726
00:35:27,275 --> 00:35:29,760
...aynı şeyi yaptım ve her
zaman onları sevdiğim içindi.
727
00:35:32,860 --> 00:35:34,460
Şimdi uyanmaya başlıyor.
728
00:36:02,890 --> 00:36:03,860
Sheila?
729
00:36:03,890 --> 00:36:05,360
Yapamam, yapamam.
730
00:36:05,390 --> 00:36:06,390
Hey, o bu.
731
00:36:06,430 --> 00:36:07,890
Bu benim kızım.
732
00:36:07,930 --> 00:36:09,900
Evet... sorun değil.
733
00:36:09,930 --> 00:36:11,670
Geri gelecek.
734
00:36:11,700 --> 00:36:12,900
Ah.
735
00:36:12,930 --> 00:36:14,440
Evet, elbette gelecek.
736
00:36:16,900 --> 00:36:18,740
Savcı nerede?
737
00:36:18,770 --> 00:36:20,770
İfademi almayı hiç bitirmedi.
738
00:36:20,810 --> 00:36:23,280
Sen ne zaman hazır olursan
o da hazır.
739
00:36:23,310 --> 00:36:25,210
Peki, acele etmesi gerekiyor.
740
00:36:29,720 --> 00:36:32,290
Dedektif?
Yardımcı Gardiyan McFarland.
741
00:36:32,320 --> 00:36:34,220
Mike Mollinax hakkında
duydunuz mu?
742
00:36:34,260 --> 00:36:37,460
Onu aklayan ifadeyi aldınız
ve 440 duruşması yarın.
743
00:36:37,490 --> 00:36:38,730
Korkarım çok geç kaldınız.
744
00:36:38,760 --> 00:36:40,230
Yemin edilmiş bir ifademiz var.
745
00:36:40,260 --> 00:36:41,130
Bu 20 yıl geç kaldı.
746
00:36:41,160 --> 00:36:44,870
85'te B Koğuşu'nda
bir olay yaşadık.
747
00:36:44,900 --> 00:36:46,970
Aryan Kardeşliği
Crips ile kavga etti.
748
00:36:47,000 --> 00:36:50,970
Memurlarımdan biri kavgayı ayırırken
bıçaklandı, birkaç mahkûm öldü.
749
00:36:51,000 --> 00:36:52,310
Mollinax dahil miydi?
750
00:36:52,340 --> 00:36:54,340
Cinayetlerden birini o işledi.
751
00:36:54,380 --> 00:36:58,450
Eski dava düşebilir, ama
onu cinayet için dava edeceğiz.
752
00:36:58,480 --> 00:37:01,320
Bunca yıldan sonra
beni nasıl suçlayabilirler?
753
00:37:01,350 --> 00:37:03,320
Cinayette zaman aşımı yoktur.
754
00:37:03,350 --> 00:37:04,890
Neden o zaman beni suçlamadılar?
755
00:37:04,920 --> 00:37:06,799
Gardiyanın açıkladığı
gibi, zaten müebbet hapis...
756
00:37:06,811 --> 00:37:08,836
...cezası alıyordun... mahkemeleri
tıkamaya gerek yoktu.
757
00:37:08,860 --> 00:37:10,490
Hadi ama, yapabileceğin
bir şey olmalı.
758
00:37:12,560 --> 00:37:15,400
Hey, hey, sakin ol.
759
00:37:15,430 --> 00:37:16,730
Mollinax çıktı mı?
760
00:37:16,760 --> 00:37:18,270
Henüz değil.
761
00:37:18,300 --> 00:37:20,730
Küçük bir...
komplikasyon oldu.
762
00:37:20,770 --> 00:37:22,600
Ah!
763
00:37:22,640 --> 00:37:24,870
Neden bana ne olduğunu anlatmakla
başlamıyorsun?
764
00:37:24,910 --> 00:37:30,440
Yemekten dönüyordum ve bu
Aryan manyaklar bir siyaha saldırdı.
765
00:37:30,480 --> 00:37:32,610
Arkadaşları yardıma koştu,
ortalık karıştı.
766
00:37:32,650 --> 00:37:35,064
Ben sadece oradan
geçiyordum ve bu siyah...
767
00:37:35,076 --> 00:37:37,680
...adam 15 santimlik bir
bıçakla üzerime geldi.
768
00:37:37,720 --> 00:37:39,520
O adamı bile tanımıyordum.
769
00:37:39,550 --> 00:37:42,990
Ona atladım, ikimiz de yere
düştük ve bıçağı düşürdü.
770
00:37:43,020 --> 00:37:46,590
Beni boğarken bıçağı
kaptım ve onu bıçakladım.
771
00:37:46,630 --> 00:37:48,190
Meşru müdafaa, dostum!
Bana inanmalısın.
772
00:37:50,460 --> 00:37:51,700
Bana yardım edecek misin?
773
00:37:54,370 --> 00:37:56,540
Eğer hikâyen doğruysa.
774
00:37:59,410 --> 00:38:02,040
Sakin ol.
775
00:38:04,450 --> 00:38:06,080
Acele etmeliler.
776
00:38:06,110 --> 00:38:07,350
Elim kolum bağlı.
777
00:38:07,380 --> 00:38:08,650
Mike Mollinax cinayet işledi.
778
00:38:08,680 --> 00:38:11,048
Hapishane personeli dahil
altı kişiden aldığım tanık...
779
00:38:11,060 --> 00:38:13,620
...ifadeleri var, hepsi meşru
müdafaa iddiasını destekliyor.
780
00:38:13,650 --> 00:38:15,655
Şehir dışında işlenen
suçlar üzerinde yetkim...
781
00:38:15,667 --> 00:38:17,460
...yok. Eyaletteki
savcıyla konuşabilirsin.
782
00:38:17,490 --> 00:38:19,436
Zaten konuştum... gardiyanın kararını
destekliyor.
783
00:38:19,460 --> 00:38:23,173
Yani Mollinax işlemediği bir cinayet için
34 yıl hapis yatıyor ve şimdi de eğer...
784
00:38:23,185 --> 00:38:26,770
...hapse atılmasaydı asla işlemeyeceği
bir cinayet için daha fazla ceza çekecek?
785
00:38:26,800 --> 00:38:28,546
Bunun ne kadar çılgınca
olduğunu anlıyor musun?
786
00:38:28,570 --> 00:38:31,540
Biliyorum, ama yasal olarak
yapabileceğim bir şey yok.
787
00:38:32,810 --> 00:38:34,440
Bir şeyler yap, Casey.
788
00:38:38,510 --> 00:38:39,580
Hala haber bekliyoruz.
789
00:38:39,610 --> 00:38:41,850
Ah.
790
00:38:41,880 --> 00:38:44,790
Jud...
791
00:38:44,820 --> 00:38:46,050
Jud, beni dinle.
792
00:38:46,090 --> 00:38:47,690
Söz veriyorum...
793
00:38:47,720 --> 00:38:50,720
Mollinax'ı çıkaracağımıza
söz veriyorum.
794
00:38:50,760 --> 00:38:52,460
Tamam.
795
00:38:54,460 --> 00:38:56,700
Artık savaşmak zorunda değilsin.
796
00:38:56,730 --> 00:38:58,600
Dinlen.
797
00:38:58,630 --> 00:39:00,070
Hayır.
798
00:39:00,100 --> 00:39:01,940
Hayır, şimdi değil.
Çünkü...
799
00:39:01,970 --> 00:39:03,640
Bunu sonuna kadar görmeliyim,
ben...
800
00:39:07,640 --> 00:39:09,880
Validen af
istememi mi istiyorsun?
801
00:39:09,910 --> 00:39:10,740
Talepte bulunacağım.
802
00:39:10,780 --> 00:39:13,410
Sadece onu telefona
getirmene ihtiyacım var.
803
00:39:13,450 --> 00:39:16,620
Senin aramanı cevaplar; siz hukuk
fakültesinden beri arkadaşsınız.
804
00:39:16,650 --> 00:39:20,720
Ve bir arkadaş olarak, ona dahil olmamasını
tavsiye etmek zorundayım.
805
00:39:20,750 --> 00:39:25,560
Eyalet savcısının Mollinax'ı
cinayetle yargılama hakkı var.
806
00:39:25,590 --> 00:39:27,660
Vali onun yetkisini atlayamaz.
807
00:39:27,690 --> 00:39:29,406
Yani masum bir adamın
hapiste çürümesine izin veriyoruz?
808
00:39:29,430 --> 00:39:30,630
Ben bunu söylemiyorum.
809
00:39:30,660 --> 00:39:34,640
Ama herkesi memnun edecek
bir çözüm var.
810
00:39:34,670 --> 00:39:36,970
Mollinax'ın işlediği cinayet için
ceza çekmesi gerekiyor.
811
00:39:37,000 --> 00:39:38,470
Evet, zaten 35 yıl yattı.
812
00:39:38,510 --> 00:39:40,670
Hapiste kalmasını önermiyorum.
813
00:39:40,710 --> 00:39:43,705
Vali, Mollinax'ı hapishanedeki
cinayeti kabul etmesi...
814
00:39:43,717 --> 00:39:46,780
...ve yattığı süreyi ceza
olarak alması şartıyla affeder.
815
00:39:46,810 --> 00:39:49,796
Böylece eyalet savcısı ve gardiyan
istediklerini alır, ve Mollinax eve gider.
816
00:39:49,820 --> 00:39:50,880
Aferin.
817
00:39:50,920 --> 00:39:52,450
Seni valiyle görüştüreceğim.
818
00:39:52,490 --> 00:39:54,620
Gerisi sana kalmış.
819
00:39:59,160 --> 00:40:00,460
Bu çok uzun sürüyor.
820
00:40:00,490 --> 00:40:01,900
Tierney dayanamayacak.
821
00:40:01,930 --> 00:40:04,970
Belki Mollinax'ın çıktığını
söylemeliyiz ki huzur içinde ölebilsin.
822
00:40:05,000 --> 00:40:06,470
Adama yalan söylemeyeceğim.
823
00:40:06,500 --> 00:40:08,130
Bilmezdi.
824
00:40:08,170 --> 00:40:10,170
Ben bilirdim.
825
00:40:10,200 --> 00:40:11,710
Bayan Novak.
826
00:40:11,740 --> 00:40:13,186
Vali talebinizi
kabul etmeyi onayladı.
827
00:40:13,210 --> 00:40:17,080
Teşekkür ederim.
828
00:40:17,110 --> 00:40:19,780
Liv, başardık.
Yakında görüşürüz.
829
00:40:21,080 --> 00:40:23,480
Jud.
830
00:40:23,520 --> 00:40:26,750
Uyan.
831
00:40:26,790 --> 00:40:27,850
Jud.
832
00:40:27,890 --> 00:40:30,620
Çıktı mı?
Evet.
833
00:40:30,660 --> 00:40:34,630
İyi, bu iyi.
834
00:40:37,660 --> 00:40:39,670
Hey, bana bir iyilik yap,
olur mu?
835
00:40:39,700 --> 00:40:43,500
Etrafta kal.
836
00:40:43,540 --> 00:40:45,910
Uzun sürmeyecek.
837
00:40:48,210 --> 00:40:50,210
Hiçbir yere gitmiyorum.
838
00:40:50,234 --> 00:40:55,234
çeviri: victories
839
00:40:56,305 --> 00:41:56,440
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm