"Law & Order: Special Victims Unit" Burned
ID | 13194314 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Burned |
Release Name | Law.Order.Special.Victims.Unit.S08E11.Burned.EAC3.5.1.1080p.WEBRip.10bit.x265-iVy |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 925451 |
Format | srt |
1
00:00:06,270 --> 00:00:11,570
Ceza adalet sisteminde, cinsel
suçlar özellikle iğrenç kabul edilir.
2
00:00:11,610 --> 00:00:15,120
New York şehrinde, bu vahşi
suçları soruşturan adanmış dedektifler,
3
00:00:15,132 --> 00:00:18,550
Özel Kurbanlar Birimi olarak
bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir.
4
00:00:18,580 --> 00:00:22,490
İşte onların hikayeleri.
5
00:00:22,520 --> 00:00:23,490
Neredeyse bitti.
6
00:00:23,520 --> 00:00:25,650
20 tane daha.
7
00:00:25,690 --> 00:00:27,660
10 tane yap.
8
00:00:27,690 --> 00:00:30,660
Ooh, bittirdim.
Bu kadar.
9
00:00:30,690 --> 00:00:32,200
Beni şimdiden bırakacak mısın?
10
00:00:32,230 --> 00:00:33,800
Bu kadar. Daha
fazla yapamam.
11
00:00:33,830 --> 00:00:35,830
İyi iş, Baba.
12
00:00:35,860 --> 00:00:37,530
Su iç.
13
00:00:38,670 --> 00:00:44,340
Tüm bu spor işi, aşık
olduğun o çocukla ilgili mi?
14
00:00:44,370 --> 00:00:46,510
Belki.
15
00:00:46,540 --> 00:00:47,510
Belki.
16
00:00:47,540 --> 00:00:48,810
Belki.
17
00:00:49,610 --> 00:00:53,220
Hey...
18
00:00:53,250 --> 00:00:55,580
Çok hızlı büyüme, tamam mı?
19
00:01:01,320 --> 00:01:03,130
Baba?
Hmm?
20
00:01:03,160 --> 00:01:05,290
Dallas'ta işçi avcısı ne demek?
21
00:01:05,330 --> 00:01:07,160
Tessa, gitme vakti.
22
00:01:07,200 --> 00:01:11,170
Üzgünüm, Bay Sennet, bu
ziyareti kısa kesmek zorundayız.
23
00:01:11,200 --> 00:01:14,270
Tamam, şimdi...
24
00:01:14,300 --> 00:01:17,110
bu ay tek ziyaretime üçüncü
kez müdahale ediyorsunuz.
25
00:01:17,140 --> 00:01:18,570
Tessa'nın notları düşüyor.
26
00:01:18,610 --> 00:01:20,240
Ders çalışmak için
zamana ihtiyacı var.
27
00:01:20,280 --> 00:01:21,740
Notlarımda bir sorun yok.
28
00:01:21,780 --> 00:01:22,610
Bir habersiz sınavdan bir D aldım.
29
00:01:22,650 --> 00:01:24,810
Gidelim.
30
00:01:24,850 --> 00:01:27,480
Çocuğumla geçireceğim yarım
saatim daha var.
31
00:01:27,520 --> 00:01:31,350
Varlığınız yeterince hakaret zaten, bir
de güç gösterisi yapmanıza gerek yok.
32
00:01:34,620 --> 00:01:36,130
Kendine iyi bak.
33
00:01:36,160 --> 00:01:37,190
Söz mü?
34
00:01:37,230 --> 00:01:38,460
Evet.
35
00:01:38,490 --> 00:01:39,200
Seni seviyorum.
36
00:01:39,230 --> 00:01:41,900
Ben de seni seviyorum.
37
00:01:43,000 --> 00:01:49,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:01:52,240 --> 00:01:57,180
Kızgın olduğunu biliyorum ve üzgünüm,
ama bu hiçbirimiz için kolay değil.
39
00:01:57,210 --> 00:01:58,450
Ben kötü kişi değilim.
40
00:01:58,480 --> 00:01:59,780
Babam mı?
41
00:01:59,820 --> 00:02:03,690
Halletmeye çalıştığı ve
halletmediği bazı sorunları var.
42
00:02:03,720 --> 00:02:06,520
Ona güvenemem.
43
00:02:29,280 --> 00:02:30,850
Ohh!
44
00:02:30,880 --> 00:02:32,650
Hayır, hayır, bırak beni!
45
00:02:32,680 --> 00:02:35,420
Hayır!
46
00:02:35,450 --> 00:02:38,420
Neden bunu dün
gece bildirmediniz?
47
00:02:38,450 --> 00:02:41,720
Kızım okula gidinceye
kadar beklemek zorundaydım.
48
00:02:41,760 --> 00:02:43,830
O sadece 12 yaşında.
49
00:02:43,860 --> 00:02:45,830
Peki sonra ne oldu?
50
00:02:45,860 --> 00:02:49,400
Beni yatak odasına
sürükledi, sonra...
51
00:02:49,430 --> 00:02:52,570
bana tecavüz etti.
52
00:02:52,600 --> 00:02:54,670
Sonra işi bitince,
üzgün olduğunu söyledi.
53
00:02:54,700 --> 00:02:57,210
Her zaman olduğu gibi.
54
00:02:57,240 --> 00:02:58,510
Onu tanıyor musunuz?
55
00:02:58,540 --> 00:03:00,710
O yakında eski kocam olacak...
56
00:03:00,740 --> 00:03:04,850
Tessa'nın babası.
57
00:03:04,880 --> 00:03:08,720
Dün gece bana tecavüz etti ve
kızımın bundan haberi olmaması lazım.
58
00:04:05,310 --> 00:04:07,010
Dün geceyi anlatın bize.
59
00:04:07,040 --> 00:04:09,950
Tessa dün babasını ziyaret etti.
60
00:04:09,980 --> 00:04:12,680
Eve 17:30, 18:00
gibi döndü.
61
00:04:12,720 --> 00:04:16,790
Akşam yemeğinde bana küstü, odasına
gidene kadar, sonra da orada kaldı.
62
00:04:16,820 --> 00:04:19,960
Onu üzen bir şey mi oldu?
63
00:04:19,990 --> 00:04:22,390
Onu babasından uzak
tuttuğumu düşünüyor.
64
00:04:22,430 --> 00:04:23,706
Bir sosyal hizmet uzmanı
ziyaretlerini denetliyor.
65
00:04:23,730 --> 00:04:28,400
Evet, evet. Peki
neden?
66
00:04:28,430 --> 00:04:30,970
Kocanız kızınıza
kötü davrandı mı?
67
00:04:31,000 --> 00:04:33,740
Alkol ve uyuşturucu
bağımlılığı kötü muamele sayılır mı?
68
00:04:33,770 --> 00:04:37,040
Tek başına, hayır.
69
00:04:37,070 --> 00:04:41,710
Eh, iyi ki hakim sizinle aynı fikirde
değildi ve bana koruma kararı verdi.
70
00:04:41,740 --> 00:04:43,710
Miles evime girdi.
71
00:04:43,750 --> 00:04:45,750
Bana saldırdı.
72
00:04:45,780 --> 00:04:46,920
Neden onu tutuklamadınız?
73
00:04:46,950 --> 00:04:50,820
İfadenizi alır almaz onunla konuşacağız.
74
00:04:50,850 --> 00:04:51,996
Kızınızla da
konuşmamız gerekecek.
75
00:04:52,020 --> 00:04:55,360
O hiçbir şey bilmiyor. Uyuyordu.
76
00:04:55,390 --> 00:04:58,760
Zorla giriş belirtisi yok, yani
kocanızın anahtarı olması gerekiyordu.
77
00:04:58,790 --> 00:05:01,360
Tessa onu ona vermedi.
78
00:05:01,400 --> 00:05:02,770
Bundan oldukça
emin görünüyorsunuz.
79
00:05:02,800 --> 00:05:04,770
Miles'ın nerede yaşadığımızı
bilmemesi gerekiyor.
80
00:05:04,800 --> 00:05:07,623
O kadar çok taşınmak
zorunda kaldık ki, Tessa babası...
81
00:05:07,635 --> 00:05:10,470
...öğrenirse yine taşınmak
zorunda kalacağımızı biliyor.
82
00:05:10,510 --> 00:05:12,480
Bunu riske atmazdı.
83
00:05:12,510 --> 00:05:13,880
Size kızgın olsa bile mi?
84
00:05:21,120 --> 00:05:24,020
O sadece her iki ebeveynini de
seven küçük bir kız.
85
00:05:24,050 --> 00:05:26,483
Eğer ona bu konuda
sorular sorarsanız, ikimizden...
86
00:05:26,495 --> 00:05:28,790
...birini seçmek zorunda
hissedeceğini düşünecek.
87
00:05:28,820 --> 00:05:31,760
Ve ben buna dayanamam.
88
00:05:31,790 --> 00:05:34,400
Yeterince şey yaşadı.
89
00:05:34,430 --> 00:05:36,030
Lütfen, kızımı
bunun dışında tutun.
90
00:05:36,060 --> 00:05:37,900
Eğer o anahtarları ona
vermediyse, kim verdi?
91
00:05:41,070 --> 00:05:43,470
Miles Sennet iş seyahatinde.
92
00:05:43,510 --> 00:05:44,640
Bu gece dönecek.
93
00:05:44,670 --> 00:05:46,040
Ne kadar da uygun.
94
00:05:46,070 --> 00:05:48,940
Patronuna göre, bu bir
aydan fazla süredir planlanmış.
95
00:05:48,980 --> 00:05:50,650
Ne kanıtımız var?
96
00:05:50,680 --> 00:05:53,420
CSU mağdurun evinde saç ve
lifler buldu.
97
00:05:53,450 --> 00:05:54,680
Şimdi onları inceliyorlar.
98
00:05:54,720 --> 00:05:56,820
Cinsel ilişki var, sıvı yok.
99
00:05:56,850 --> 00:05:58,550
Bu da prezervatif
kullandı demek.
100
00:05:58,590 --> 00:06:00,160
Tanıdığım hiçbir kocaya
benzemiyor.
101
00:06:00,190 --> 00:06:02,960
Ancak planlıysa ve onu
aşağılamak için oraya gittiyse olabilir.
102
00:06:02,990 --> 00:06:04,806
Ve çocuğun babaya nerede yaşadıklarını
söylediğini mi düşünüyorsunuz?
103
00:06:04,830 --> 00:06:06,936
Onun kızgın olduğunu ve
babasını özlediğini düşünüyorum.
104
00:06:06,960 --> 00:06:08,900
Ona adresi ve anahtarı verecek
kadar mı?
105
00:06:08,930 --> 00:06:13,640
Bunu yalnızca Tessa söyleyebilir, ancak
ebeveyn izni olmadan onunla konuşamayız.
106
00:06:13,670 --> 00:06:16,710
Novak'a danışacağım, bunu
aşmanın bir yolu var mı diye.
107
00:06:16,740 --> 00:06:19,710
Birlikte yaşarken Sennet
evine aile içi şiddet ihbarı var mı?
108
00:06:19,740 --> 00:06:20,710
Evet, iki tane.
109
00:06:20,740 --> 00:06:22,710
İlk aramada, suçlama düşürülmüş.
110
00:06:22,750 --> 00:06:25,180
İkincisinde, Miles
yumruğunu duvara geçirmiş.
111
00:06:25,210 --> 00:06:29,950
Mahkeme emriyle öfke kontrolü, ancak ne
eş ne de çocuk için acil servis kaydı yok.
112
00:06:29,990 --> 00:06:32,771
Ben alkolik bir anneyle
büyüdüm ve zarar vermek...
113
00:06:32,783 --> 00:06:35,460
...için kötü muamelenin
fiziksel olması gerekmez.
114
00:06:35,490 --> 00:06:36,190
Doğru.
115
00:06:36,220 --> 00:06:38,392
Ama bu yeterli olsaydı,
koruma kararı ve denetimli...
116
00:06:38,404 --> 00:06:40,160
...ziyareti olan çok
daha fazla aile olurdu.
117
00:06:40,200 --> 00:06:41,960
Koruma kararı ne zamandan
beri yürürlükte?
118
00:06:42,000 --> 00:06:42,970
Neredeyse bir yıldır.
119
00:06:43,000 --> 00:06:44,076
Bir hafta içinde sona eriyor.
120
00:06:44,100 --> 00:06:45,476
Eh, bunlar
yıllık olarak yenileniyor.
121
00:06:45,500 --> 00:06:46,546
Mahkeme duruşması ne zaman?
122
00:06:46,570 --> 00:06:47,540
O geçen ay oldu.
123
00:06:47,570 --> 00:06:48,670
Uzatma talebi reddedildi.
124
00:06:48,700 --> 00:06:52,070
Bakalım hakim bize
neden reddedildiğini söyleyebilir mi.
125
00:06:53,710 --> 00:06:56,121
İlk başta koruma kararını
vermek için hiçbir gerekçe...
126
00:06:56,133 --> 00:06:58,237
...yoktu, ama günümüzde
yargıçlar kendilerini...
127
00:06:58,249 --> 00:07:00,087
...feminist fanatiklerin
baskısı altında...
128
00:07:00,099 --> 00:07:02,220
...hissediyor ve bunları
şeker gibi dağıtıyorlar.
129
00:07:02,250 --> 00:07:03,820
Mahkeme tutanaklarını okudum.
130
00:07:03,850 --> 00:07:06,790
Valerie Sennet hayatından korkuyordu
ve siz onu görmezden geldiniz.
131
00:07:06,820 --> 00:07:09,560
Muhtemelen çok fazla
tehlikedeki kadın filmi izlemiştir.
132
00:07:09,590 --> 00:07:11,830
Bu vakada şiddet veya
istismar geçmişi yok.
133
00:07:11,860 --> 00:07:13,236
O halde dün geceki
saldırıyı açıklayın.
134
00:07:13,260 --> 00:07:14,600
Kocası ona tecavüz etti.
135
00:07:14,630 --> 00:07:17,530
Bunu kanıtlayacak delillere sahip
olsaydınız, burada olmazdınız.
136
00:07:17,570 --> 00:07:18,846
Yoksa her zaman
sonuç mu çıkarıyorsunuz?
137
00:07:18,870 --> 00:07:20,940
Mağdurlara inanmak
bizim işimiz, Sayın Hakim.
138
00:07:20,970 --> 00:07:22,570
Ben aile mahkemesinde çalışıyorum.
139
00:07:22,610 --> 00:07:24,770
Benim işim en az
yalan söyleyene inanmak.
140
00:07:24,810 --> 00:07:26,086
Valerie Sennet'in
yalan söylemek için hiçbir nedeni yok.
141
00:07:26,110 --> 00:07:27,680
Elbette var.
142
00:07:27,710 --> 00:07:28,610
Savaşın ganimetleri için.
143
00:07:28,640 --> 00:07:31,120
Kocanızı istismarla suçlayın
ve dengeyi kendi lehinize çevirin.
144
00:07:31,150 --> 00:07:33,080
Gümüş Mermi Stratejisi.
145
00:07:33,120 --> 00:07:35,080
Boşanmada Cinsel Saldırı olarak da bilinir.
146
00:07:35,120 --> 00:07:37,150
Bu günlerde çok popüler.
147
00:07:37,190 --> 00:07:38,820
Kişisel deneyiminiz var mı?
148
00:07:38,850 --> 00:07:42,590
Bir boşanma avukatı eşimin bu yöne
gitmesini önerdi, ama onu tutmadı.
149
00:07:42,630 --> 00:07:44,490
Eh, çoğu erkek
o kadar şanslı değil.
150
00:07:44,530 --> 00:07:47,006
Korumaya ihtiyacı olan korkmuş
kadınlar olmadığını söylemiyorum.
151
00:07:47,030 --> 00:07:50,169
Ama bir boşanma stratejisi
kisvesi altında sistemi...
152
00:07:50,181 --> 00:07:52,900
...kötüye kullanan çok
sayıda kindar kadın var.
153
00:07:52,940 --> 00:07:55,246
Sizin sözde mağdurunuzun
onlardan biri olduğunu düşünüyorum.
154
00:07:55,270 --> 00:07:59,110
Bunu destekleyecek herhangi bir kanıtınız
var mı, yoksa kafanızdan mı uyduruyorsunuz?
155
00:08:01,840 --> 00:08:03,950
Kanıt olmadan beni
yargı görevini kötüye...
156
00:08:03,962 --> 00:08:06,550
...kullanmakla suçlamak
sizi hapse attırır, Dedektif.
157
00:08:06,580 --> 00:08:08,100
Yerinizde olsam,
dilime dikkat ederdim.
158
00:08:09,990 --> 00:08:11,120
Bir hakimi kışkırtmazsın.
159
00:08:11,150 --> 00:08:12,866
Valerie Sennet'e tecavüz
edildi. Hikaye bu kadar.
160
00:08:12,890 --> 00:08:15,060
Bundan oldukça
emin görünüyorsun.
161
00:08:15,090 --> 00:08:17,290
Ve şu anki durumunun yargını
etkilediğini düşünüyorum.
162
00:08:17,330 --> 00:08:18,760
Şu anki durumum?
163
00:08:18,790 --> 00:08:20,106
Normalde şüpheliyle
empati kurmazsın.
164
00:08:20,130 --> 00:08:21,230
Bu empati değil.
Öfke.
165
00:08:21,260 --> 00:08:22,530
Adam karısına hiç dokunmadı.
166
00:08:22,570 --> 00:08:23,800
Dün geceye kadar, Elliot.
167
00:08:23,830 --> 00:08:24,630
Morlukları gördün.
168
00:08:24,670 --> 00:08:26,130
Bu tecavüzü kanıtlamaz.
169
00:08:26,170 --> 00:08:27,240
Sezgilerin mi konuşuyor?
170
00:08:27,270 --> 00:08:28,514
Miles Sennet karısına
veya kızına asla kötü...
171
00:08:28,526 --> 00:08:30,016
...davranmadı, ama yine de
bunun için cezalandırılıyor?
172
00:08:30,040 --> 00:08:32,740
Bu nasıl doğru olabilir?
173
00:08:37,180 --> 00:08:39,250
Son altı aydır Sennet'leri
takip ediyorum.
174
00:08:39,280 --> 00:08:43,290
Tessa'yı alıyorum, ziyaret boyunca
kalıyorum, sonra onu eve götürüyorum.
175
00:08:43,320 --> 00:08:45,150
Neden bu kadar gizlilik,
Bayan Jenner?
176
00:08:45,190 --> 00:08:47,036
Başta Valerie'nin aşırı
korumacı olduğunu düşündüm.
177
00:08:47,060 --> 00:08:49,993
Ama sonra Miles her
gün kızını görmek istediğini...
178
00:08:50,005 --> 00:08:53,130
...iddia ederek karısının
dairesinde belirmeye başladı.
179
00:08:53,160 --> 00:08:55,930
Bunu yaparsa, koruma
kararını ihlal ettiği için tutuklanır.
180
00:08:55,960 --> 00:08:57,630
Herhangi bir tutuklama
kaydı yok.
181
00:08:57,670 --> 00:09:02,040
Oh, 150 metre geride kalıyor, ama
bu bana yine de taciz gibi görünüyor.
182
00:09:02,070 --> 00:09:05,240
Ve o adamdan korkuyor, özellikle
sarhoş ve uyuşturucu etkisindeyken.
183
00:09:05,270 --> 00:09:07,740
Bu yüzden sık sık taşındı.
184
00:09:07,780 --> 00:09:08,916
Onu etki altında gördünüz mü?
185
00:09:08,940 --> 00:09:11,610
Hayır, ama Valerie'nin nasıl
hissettiğini anlayabiliyorum.
186
00:09:11,650 --> 00:09:13,320
Kocasının kötü bir öfkesi var.
187
00:09:13,350 --> 00:09:15,220
Kötüyü tanımlayın.
188
00:09:15,250 --> 00:09:18,120
Birkaç ziyareti kısa kesmek
zorunda kaldım, yüzüme dikildi.
189
00:09:18,150 --> 00:09:19,960
Belki de bu sizin
kararınız olmadığı içindir.
190
00:09:19,990 --> 00:09:21,320
Bakın, buna ihtiyacım yok.
191
00:09:21,360 --> 00:09:23,960
Oğlunu döven bir adamla
oturmam gerekiyor.
192
00:09:23,990 --> 00:09:25,190
Bu da yasalara aykırı değil.
193
00:09:25,230 --> 00:09:26,290
Olmalı.
194
00:09:26,330 --> 00:09:28,260
Şiddet sadece daha fazla
şiddet doğurur.
195
00:09:28,300 --> 00:09:29,630
Ayrıca, bir şikayet vardı.
196
00:09:29,670 --> 00:09:31,030
Başka bir şeye
ihtiyacınız var mı?
197
00:09:31,070 --> 00:09:32,740
Evet, amirinizin adı.
198
00:09:32,770 --> 00:09:35,170
Cehennem olun.
199
00:09:35,200 --> 00:09:37,310
Ne yapacaksın,
ona ceza mı keseceksin?
200
00:09:37,340 --> 00:09:39,170
Resmi bir şikayet
dilekçesi veriyorum.
201
00:09:39,210 --> 00:09:41,810
Ziyaretleri kısa kesmek
yetkisini kötüye kullanmaktır.
202
00:09:41,840 --> 00:09:44,310
Miles gerçekten karısını
taciz etmiyorsa.
203
00:09:48,120 --> 00:09:51,350
Bunu yapmak istediğinden emin misin?
204
00:09:51,390 --> 00:09:54,290
Bak, Miles'ın evde olup
olmadığını öğrenmenin tek yolu bu.
205
00:09:54,320 --> 00:09:57,030
Tessa, bunlar Dedektif
Benson ve Stabler.
206
00:09:57,060 --> 00:09:59,900
Sana birkaç soru
sormak istiyorlar.
207
00:09:59,930 --> 00:10:00,860
Ne hakkında sorular?
208
00:10:00,900 --> 00:10:02,670
Baban hakkında.
209
00:10:02,700 --> 00:10:04,130
Otur.
210
00:10:04,170 --> 00:10:07,270
Başı belada mı?
211
00:10:07,300 --> 00:10:08,040
Neden, Tessa?
212
00:10:08,070 --> 00:10:10,010
Bu sık mı olur?
213
00:10:10,040 --> 00:10:14,280
Eh, babamın geçmişte bazı sorunları oldu.
214
00:10:14,310 --> 00:10:17,280
Bilirsiniz, içki ve haplarla.
215
00:10:17,310 --> 00:10:19,010
Şimdi sorun ne?
216
00:10:19,050 --> 00:10:21,380
Baban nerede
yaşadığınızı biliyor mu?
217
00:10:21,420 --> 00:10:23,320
Hayır.
218
00:10:23,350 --> 00:10:25,250
Sırt çantanı etrafta
bırakıyor musun?
219
00:10:25,290 --> 00:10:26,250
Sanırım.
220
00:10:26,290 --> 00:10:27,790
Onun ona erişimi var mı?
221
00:10:27,820 --> 00:10:28,890
Neden?
222
00:10:28,920 --> 00:10:30,390
Babana adresini verdin mi?
223
00:10:30,430 --> 00:10:31,430
Size zaten hayır dedim.
224
00:10:31,460 --> 00:10:32,160
Ev anahtarlarını
nerede saklıyorsun?
225
00:10:32,190 --> 00:10:35,030
Sırt çantamda.
226
00:10:39,800 --> 00:10:44,770
Tessa, eğer babana nerede yaşadığınızı
söylediysen, kimse sana kızmayacak.
227
00:10:44,810 --> 00:10:45,970
Kimse.
228
00:10:46,010 --> 00:10:47,940
Ama bunu çözmemiz gerekiyor.
229
00:10:47,980 --> 00:10:51,110
Ona hiçbir şey söylemedim,
ama bana inanmadığınız belli.
230
00:10:53,120 --> 00:10:56,180
Dün gece babanı evde gördün mü?
231
00:10:59,390 --> 00:11:01,790
Hayır.
232
00:11:04,860 --> 00:11:06,360
Tessa, dışarıda bekle.
233
00:11:14,440 --> 00:11:16,300
Kendimi açıkça
ifade ettiğimi sanıyordum.
234
00:11:16,340 --> 00:11:17,816
Valerie, size
yardım etmeye çalışıyoruz.
235
00:11:17,840 --> 00:11:20,340
Ona saldırı hakkında
hiçbir şey söylemedik.
236
00:11:20,380 --> 00:11:22,486
Sadece babasını evinizde
görüp görmediğini bilmemiz gerekiyor.
237
00:11:22,510 --> 00:11:23,710
Peki gördü mü?
238
00:11:23,750 --> 00:11:25,710
Görmediğini iddia ediyor.
239
00:11:25,750 --> 00:11:26,796
Peki neden ona inanmıyorsunuz?
240
00:11:26,820 --> 00:11:29,080
Bir şeyler gizliyor.
241
00:11:29,120 --> 00:11:30,296
Bakın, tecavüz ciddi bir suçlamadır.
242
00:11:30,320 --> 00:11:32,390
İşimizi yapmamıza
izin vermelisiniz.
243
00:11:32,420 --> 00:11:35,960
Şimdi onunla konuştunuz
ve hiçbir şey bilmiyor.
244
00:11:35,990 --> 00:11:37,990
Tessa'dan uzak durun.
245
00:11:40,060 --> 00:11:43,030
Tessa babasının
o evde olduğunu biliyor.
246
00:11:43,070 --> 00:11:44,200
Onu koruyor.
247
00:11:44,230 --> 00:11:45,300
Eh, birini koruyor.
248
00:11:45,330 --> 00:11:46,930
Sadece bunun Miles
olduğuna ikna olmadım.
249
00:11:51,110 --> 00:11:52,756
Her hayatımı düzene sokmaya
çalıştığımda...
250
00:11:52,780 --> 00:11:53,940
Sakin ol.
251
00:11:53,980 --> 00:11:55,440
Hayır, sen sakin ol.
Çocuğumu aldı.
252
00:11:55,480 --> 00:11:58,510
Banka hesaplarımı,
mülklerimi aldı.
253
00:11:58,550 --> 00:12:00,280
Ve şimdi de lanet
özgürlüğümü mü istiyor?
254
00:12:00,320 --> 00:12:02,220
Otur.
255
00:12:02,250 --> 00:12:04,850
Otur. Sadece
otur.
256
00:12:04,890 --> 00:12:06,450
Otur.
257
00:12:09,790 --> 00:12:12,160
Karın sana
tecavüz ettiğini söylüyor.
258
00:12:13,030 --> 00:12:17,900
Şimdi, seninle konuşmak istiyoruz çünkü
hikayenin senin tarafını duymak istiyoruz.
259
00:12:17,930 --> 00:12:20,040
Anlıyor musun?
260
00:12:20,070 --> 00:12:22,200
Evet, evet, evet, evet, evet.
261
00:12:26,170 --> 00:12:31,780
İyileşmekte olan bir alkolik ve uyuşturucu
bağımlısıyım ve ayrıca kötü bir kocayım.
262
00:12:31,810 --> 00:12:33,950
Ama tecavüzcü değilim.
263
00:12:33,980 --> 00:12:37,250
Valerie'ye asla davet
olmadan dokunmadım.
264
00:12:37,290 --> 00:12:38,366
Yani cinsel ilişkinin
rızaya dayalı olduğunu mu söylüyorsun?
265
00:12:38,390 --> 00:12:40,260
Eğer cinsel ilişkiye girdiyse,
benimle değildi.
266
00:12:40,290 --> 00:12:42,790
Belki evet dedi sonra
hayır, ve sinyalleri karıştırdın.
267
00:12:42,830 --> 00:12:44,790
Cinsel ilişki yoktu.
268
00:12:44,830 --> 00:12:48,230
Peki dün gece neredeydin?
269
00:12:48,960 --> 00:12:51,500
Evde.
Yalnız.
270
00:12:51,530 --> 00:12:53,140
Bu yeterli değil.
271
00:12:53,170 --> 00:12:55,500
Bunu düzeltmek için
bizimle gelmen gerekecek.
272
00:12:55,540 --> 00:13:00,080
Ve nerede olduğuma dair tanıklık edecek
kimse yoksa bunu nasıl yapmam gerekiyor?
273
00:13:00,110 --> 00:13:01,486
Yalan makinesi testine girmek ister misin?
274
00:13:01,510 --> 00:13:04,480
Kesinlikle.
275
00:13:04,510 --> 00:13:05,826
Bunu düşünmeniz gerekiyor,
Bayan Sennet.
276
00:13:05,850 --> 00:13:06,920
Ne yaptığımı biliyorum.
277
00:13:06,950 --> 00:13:08,450
Sadece buna bir
son vermek istedim.
278
00:13:08,480 --> 00:13:09,450
Miles gitmekte serbesttir.
279
00:13:09,480 --> 00:13:12,250
Valerie Sennet
şikayetinden vazgeçti.
280
00:13:12,290 --> 00:13:14,160
Aptal, kindar kaltak...
281
00:13:14,190 --> 00:13:15,420
Hayır, aptal kaltak sensin!
282
00:13:15,460 --> 00:13:17,230
Kaltak, nasıl...
283
00:13:17,260 --> 00:13:19,390
Evime geldin ve bana saldırdın.
284
00:13:19,430 --> 00:13:20,960
Sakin olun!
285
00:13:21,000 --> 00:13:23,100
Bize bir iyilik yap
ve kansere yakalan!
286
00:13:23,130 --> 00:13:25,570
Seni ben yarattım!
287
00:13:25,600 --> 00:13:30,070
Memur, onu buradan çıkar ve
binadan ayrılana kadar yanında kal.
288
00:13:30,110 --> 00:13:31,810
Arka merdivenlerden.
289
00:13:35,210 --> 00:13:38,980
Valerie sadece kızıyla tekrar
konuşmamızı engellemek için vazgeçti.
290
00:13:39,010 --> 00:13:40,080
Senin görüşün ne?
291
00:13:40,120 --> 00:13:41,226
Adam bir saatli bomba,
sen de biliyorsun.
292
00:13:41,250 --> 00:13:44,090
Öfkeli biri, ama sorun şu ki,
ikisinin de burada bir gündemi var.
293
00:13:44,120 --> 00:13:45,950
O da nedir?
294
00:13:45,990 --> 00:13:47,190
Karın aradı.
295
00:13:47,220 --> 00:13:49,496
Laboratuvar suç mahallinde
bulunan saçların eşleştiğini söyledi.
296
00:13:49,520 --> 00:13:50,990
Miles Sennet'a ait.
297
00:13:51,030 --> 00:13:52,206
Oh, nerede yaşadıklarını
bilmediği iddiası boşa çıktı.
298
00:13:52,230 --> 00:13:53,436
Bu onun evde
olduğunu kanıtlamaz.
299
00:13:53,460 --> 00:13:55,100
Saçlar nereden toplandı?
300
00:13:55,130 --> 00:13:57,030
Kızın odası,
koridor, ortak alan.
301
00:13:57,070 --> 00:13:59,030
Parmak izi var mı?
302
00:13:59,070 --> 00:14:00,140
Tessa babasının evindeydi.
303
00:14:00,170 --> 00:14:01,476
Bu malzemeleri eve
taşımış olabilir.
304
00:14:01,500 --> 00:14:02,440
Birkaç farklı yere mi? Zorluyorsun.
305
00:14:02,470 --> 00:14:04,110
Ve senin gözünde at gözlüğü var.
306
00:14:04,140 --> 00:14:05,386
Ben senin bir erkekle
yaşadığın en uzun ilişkiyim.
307
00:14:05,410 --> 00:14:06,667
Bir çift bozulduğunda
işlerin ne kadar...
308
00:14:06,679 --> 00:14:08,116
...kötüleşebileceği
hakkında hiçbir fikrin yok.
309
00:14:08,140 --> 00:14:11,000
Ve bu birimde sekiz yıl geçirmek,
istismarcı bir erkeğin kontrolden...
310
00:14:11,012 --> 00:14:13,420
...çıktığını anlamak için evli
olmam gerekmediğini söylüyor.
311
00:14:20,460 --> 00:14:22,687
Miles Sennet'ı mağdurun
evine yerleştiren destekleyici bir...
312
00:14:22,699 --> 00:14:25,106
...tanığımız olmadığı için, hiçbir
hakim arama emri imzalamayacak.
313
00:14:25,130 --> 00:14:27,771
O zaman Valerie Sennet'ı
polise yalan söylemekten...
314
00:14:27,783 --> 00:14:30,170
...ve sahte polis raporu
vermekten tutuklayalım.
315
00:14:30,200 --> 00:14:30,970
Bu bir tecavüz mağdurunu
yeniden mağdur etmektir, Elliot.
316
00:14:31,000 --> 00:14:32,600
Eh, şikayetinden vazgeçti.
317
00:14:32,630 --> 00:14:34,540
Ya bir mağdurdur ya da değildir.
318
00:14:34,570 --> 00:14:36,140
İki türlü de olamaz.
319
00:14:36,170 --> 00:14:38,346
Sadece sistemi kötüye kullandığını
düşündüğün için kızgınsın.
320
00:14:38,370 --> 00:14:39,844
Hayır, hapis cezasıyla karşı
karşıya kalırsa, kendi derisini...
321
00:14:39,856 --> 00:14:41,456
...kurtarmak için Tessa'yla konuşmamıza
izin vereceğini düşünüyorum.
322
00:14:41,480 --> 00:14:46,150
Çocuğunu konuşturmak için anneyi
tutuklamak konusunda rahat değilim.
323
00:14:46,180 --> 00:14:48,356
Eğer Valerie tecavüz konusunda
yalan söylediyse, suçlanmalı.
324
00:14:48,380 --> 00:14:50,539
Değilse, o zaman yeniden
dosyaya girer ve o piçi...
325
00:14:50,551 --> 00:14:52,590
...tutuklamak için
ihtiyacımız olanı elde ederiz.
326
00:14:52,620 --> 00:14:55,190
Karar senin, Avukat.
327
00:14:55,220 --> 00:14:56,590
Alın onu.
328
00:14:56,620 --> 00:14:58,541
Ve kendimizi güvenceye
almak için, anne iddiasında...
329
00:14:58,553 --> 00:15:00,606
...ısrar ederse diye Huang'ın
kızla görüşmesini sağlayın.
330
00:15:00,630 --> 00:15:03,970
İkiniz bunu birlikte
yürütebilir misiniz?
331
00:15:04,000 --> 00:15:06,670
Çünkü yapamıyorsanız,
yeniden görevlendiririm.
332
00:15:09,070 --> 00:15:10,440
Tamam.
333
00:15:10,470 --> 00:15:11,570
Valerie Sennet...
334
00:15:11,610 --> 00:15:13,440
Ne istiyorsunuz?
335
00:15:13,480 --> 00:15:16,480
Polise yalan söylemek ve sahte
rapor vermekten tutuklusunuz.
336
00:15:16,510 --> 00:15:17,980
Anne!
337
00:15:18,010 --> 00:15:19,280
Sorun yok.
338
00:15:19,310 --> 00:15:20,696
Bunu kolay yoldan mı
zor yoldan mı yapalım.
339
00:15:20,720 --> 00:15:21,680
Sana
kalmış. Gidelim.
340
00:15:21,720 --> 00:15:23,050
Hayır.
Bana dokunma.
341
00:15:23,090 --> 00:15:24,226
Dinle, Valerie.
Dinle, dinle, dinle.
342
00:15:24,250 --> 00:15:25,390
Sakinleşmen lazım.
343
00:15:25,420 --> 00:15:26,596
Durumu sadece
kötüleştiriyorsun, tamam mı?
344
00:15:26,620 --> 00:15:27,560
Kızını neden düşünmüyorsun?
345
00:15:27,590 --> 00:15:30,360
En iyisi bu.
346
00:15:30,390 --> 00:15:31,630
Sorun yok, Tessa.
347
00:15:31,660 --> 00:15:32,630
Sadece...
348
00:15:32,660 --> 00:15:34,530
Sadece benimle gel.
349
00:15:43,210 --> 00:15:46,240
Şimdi ne olacak?
350
00:15:46,270 --> 00:15:48,280
Bu annenin vereceği
karara bağlı.
351
00:15:50,550 --> 00:15:53,020
Bu bir cevap değil.
352
00:15:53,050 --> 00:15:54,650
Kimse benimle konuşmuyor.
353
00:15:54,680 --> 00:15:56,520
Herkes bana
çocuk gibi davranıyor.
354
00:15:56,550 --> 00:15:59,250
Tamam.
355
00:15:59,290 --> 00:16:00,690
Sana nasıl davranılsın istersin?
356
00:16:00,720 --> 00:16:04,260
Beynim varmış gibi.
357
00:16:04,290 --> 00:16:06,190
Olaylarla başa çıkabilirmişim gibi.
358
00:16:06,230 --> 00:16:09,335
Babamı kaç kez baygın
bulduğumu, kaç kez gizli...
359
00:16:09,347 --> 00:16:12,730
...malzemelerini alıp tuvalete
attığımı biliyor musun?
360
00:16:15,700 --> 00:16:17,240
Bu onu kızdırdı mı?
361
00:16:20,240 --> 00:16:21,380
Evet.
362
00:16:21,410 --> 00:16:25,210
Bağırıp çağırırdı...
363
00:16:25,250 --> 00:16:26,750
sonra gidip daha fazlasını alırdı.
364
00:16:28,520 --> 00:16:30,650
Sana hiç vurdu mu?
365
00:16:30,690 --> 00:16:31,650
Hayır.
366
00:16:31,690 --> 00:16:33,090
Asla.
367
00:16:33,120 --> 00:16:38,390
Eşyaları kırardı veya duvara
vururdu, ama bize değil.
368
00:16:38,430 --> 00:16:41,430
Biliyorsun...
369
00:16:41,460 --> 00:16:43,076
annen onun kendisine
saldırdığını söylüyor.
370
00:16:43,100 --> 00:16:45,130
Bu doğru değil.
371
00:16:45,170 --> 00:16:51,140
Valerie, sana tecavüz etti mi?
372
00:16:52,470 --> 00:16:53,780
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
373
00:16:53,810 --> 00:16:55,310
Bir avukat istiyorum.
374
00:16:55,340 --> 00:16:56,656
Ve bir avukat olmadan
sizinle konuşmak zorunda değilim.
375
00:16:56,680 --> 00:16:58,056
Tamam, o zaman size sadece
bilgi verelim.
376
00:16:58,080 --> 00:17:00,750
İki A sınıfı kabahatle suçlanıyorsunuz.
377
00:17:00,780 --> 00:17:04,320
Bu, her suç için 1.000$ para cezası
ve bir yıla kadar hapis demektir.
378
00:17:04,350 --> 00:17:05,596
Muhtemelen cezayı
indirebilirsiniz.
379
00:17:05,620 --> 00:17:10,790
Özetle, siz hapisteyken,
kocanız kızınızın velayetini alacak.
380
00:17:13,200 --> 00:17:16,460
Bazı boşanmış
çiftler çok kavga eder.
381
00:17:16,500 --> 00:17:18,670
Ebeveynleriniz hiç
fiziksel kavgaya tutuştu mu?
382
00:17:18,700 --> 00:17:20,670
Sürekli kavga ediyorlardı.
383
00:17:20,700 --> 00:17:25,110
Hala da ediyorlar, ama
babam anneme hiç dokunmadı.
384
00:17:25,140 --> 00:17:29,680
Eh, babanın o gece
evde olduğunu biliyoruz.
385
00:17:29,710 --> 00:17:31,150
Nasıl oraya geldi?
386
00:17:31,180 --> 00:17:38,120
Bakın, nerede yaşadığımızı nasıl bildiğini
bilmiyorum ve ona anahtarımı vermedim.
387
00:17:38,150 --> 00:17:41,360
Sadece odamdaydı, konuşmak istiyordu.
388
00:17:41,390 --> 00:17:42,220
Ne hakkında?
389
00:17:42,260 --> 00:17:47,130
Bayan Jenner ziyaretimizi kısa kestiğinde
ona işçi avcısının ne olduğunu sormuştum.
390
00:17:47,160 --> 00:17:51,270
Annemin Dallas'taki biriyle
telefonda konuştuğunu duydum.
391
00:17:51,300 --> 00:17:53,770
Yine taşınacağımızdan
korkuyordum.
392
00:17:53,800 --> 00:17:57,370
Ve bunu babana söyledin mi?
393
00:17:59,640 --> 00:18:02,780
O da çok kızgındı.
394
00:18:02,810 --> 00:18:07,150
Uyuşturucularını çaldığımda bile,
hiç öyle bakmamıştı.
395
00:18:07,180 --> 00:18:10,690
Miles öfkeliydi, değil mi?
396
00:18:13,620 --> 00:18:14,660
Valerie...
397
00:18:14,690 --> 00:18:19,190
sana tecavüz etti mi, etmedi mi?
398
00:18:20,200 --> 00:18:23,570
Evet.
399
00:18:23,600 --> 00:18:25,770
O halde neden vazgeçtin?
400
00:18:25,800 --> 00:18:30,470
Sadece durmasını istedim.
401
00:18:30,510 --> 00:18:32,840
Tessa'nın incinmesini istemedim.
402
00:18:37,380 --> 00:18:40,320
Çocuk babaya erişim
verdiğini itiraf etti mi?
403
00:18:40,350 --> 00:18:43,390
Hayır, vermediğinde
ısrar ediyor.
404
00:18:43,420 --> 00:18:45,196
Babasının aniden odasında
belirdiğini söylüyor.
405
00:18:45,220 --> 00:18:47,520
Yalan söylediğini sanmıyorum.
406
00:18:47,560 --> 00:18:49,878
Artık arama emri için yeterli
kanıtımız olduğuna göre,
407
00:18:49,890 --> 00:18:52,390
Miles Sennet'ın o eve nasıl
girdiğini öğrenmemiz gerekiyor.
408
00:18:54,930 --> 00:18:56,660
Bir boşanma
benim için yeterliydi.
409
00:18:56,700 --> 00:18:58,570
Bunu dört kez nasıl
yaptığını anlayamıyorum.
410
00:18:58,600 --> 00:19:01,700
Kazanmak için oynamalısın.
411
00:19:01,740 --> 00:19:03,310
İşte.
Şuna bak.
412
00:19:05,470 --> 00:19:08,785
Bu, hücresel telefon ve
dizüstü bilgisayar takibi yapabilen...
413
00:19:08,797 --> 00:19:11,680
...kablosuz bir GPS alıcıverici
için kullanım kılavuzu.
414
00:19:11,710 --> 00:19:14,780
Birini gözünüzde tutmadan
takip etmenizi kolaylaştırıyor.
415
00:19:14,820 --> 00:19:18,490
Evet, bu model bir arabaya takılmak üzere
tasarlanmış, ancak Miles'ın arabası yok.
416
00:19:18,520 --> 00:19:20,720
Peki kimin aracı var ve
her iki eve de erişimi kim var?
417
00:19:20,760 --> 00:19:23,330
Sosyal hizmet uzmanı.
418
00:19:23,360 --> 00:19:25,236
Sara'nın arabasında herhangi
bir dinleme cihazı buldunuz mu?
419
00:19:25,260 --> 00:19:25,830
Henüz değil.
420
00:19:25,860 --> 00:19:28,630
Oh! Sözümü geri alıyorum.
421
00:19:28,660 --> 00:19:31,530
Ödül gibi görünüyor.
422
00:19:31,570 --> 00:19:33,940
Lastik patlaması olmadan kimse
bunu bulmazdı.
423
00:19:41,780 --> 00:19:43,510
Parmak izi var mı?
424
00:19:43,550 --> 00:19:48,950
Kısmi bir iz ve ayrıntılı
çizgileriyle iki mükemmel iz var.
425
00:19:54,320 --> 00:19:55,460
Şimdi ne oldu?
426
00:19:55,490 --> 00:19:56,560
Affedersiniz.
427
00:19:56,590 --> 00:19:57,936
Miles Sennet, birinci dereceden
tecavüz ve tacizden tutuklusunuz.
428
00:19:57,960 --> 00:19:59,790
Dön.
429
00:19:59,830 --> 00:20:02,230
Karıma tecavüz
etmedim. Öyle mi?
430
00:20:02,260 --> 00:20:03,730
Hey.
431
00:20:05,370 --> 00:20:06,770
Bir sorunun mu var?
432
00:20:06,800 --> 00:20:08,776
Başka birinin de öfke sorunu
olduğunu görmek güzel.
433
00:20:08,800 --> 00:20:10,440
Ona haklarını
okumak ister misin?
434
00:20:10,470 --> 00:20:11,540
Hayır. Senindir.
435
00:20:11,570 --> 00:20:13,510
Yemin ederim ona dokunmadım.
436
00:20:13,540 --> 00:20:15,310
Neyin üzerine yemin ediyorsun...
437
00:20:15,340 --> 00:20:17,980
İncil, Tanrı, kızın?
438
00:20:18,010 --> 00:20:20,680
Ağzını kapalı tutma hakkın var.
439
00:20:27,890 --> 00:20:30,530
Para verseler bile
Valerie'ye dokunmazdım.
440
00:20:30,560 --> 00:20:33,260
Mecbur kalmadıkça onunla
konuşmam bile.
441
00:20:33,300 --> 00:20:34,476
Kızgın olmak için her
nedenim var.
442
00:20:34,500 --> 00:20:35,700
Bu yüzden ona tecavüz ettin.
443
00:20:35,730 --> 00:20:38,400
Öyle değil...
Bu doğru değil.
444
00:20:38,430 --> 00:20:41,900
Sana karşı koruma kararı aldırdı.
445
00:20:41,940 --> 00:20:44,640
Kızınla denetimli görüşmelerinden
onu sorumlu tuttun.
446
00:20:44,670 --> 00:20:46,870
Onun hatasıydı. Bedelini
ödemesi gerekiyordu.
447
00:20:46,910 --> 00:20:49,340
Miles, kızın seni
evde gördüğünü söylüyor.
448
00:20:50,580 --> 00:20:52,380
Eve gittim.
449
00:20:52,410 --> 00:20:55,950
Eve gittim çünkü ziyaretim kısa
kesildi ve kızımla konuşmak istedim.
450
00:20:55,980 --> 00:20:57,050
Ama neden bu sefer?
451
00:20:57,080 --> 00:20:59,450
Ziyaretlerin daha önce de
kısa kesilmişti.
452
00:20:59,490 --> 00:21:01,466
Tessa bana Dallas'taki bir
işçi avcısı hakkında sordu.
453
00:21:01,490 --> 00:21:05,060
Eğer Valerie eyaletten ayrılacaksa,
bunu bilmeye hakkım vardı.
454
00:21:05,090 --> 00:21:08,695
Yani tesadüfen evde bulunduran
bir GPS cihazını sosyal hizmet...
455
00:21:08,707 --> 00:21:12,500
...uzmanının arabasına taktın, sadece
bir konuşmayı tamamlamak için?
456
00:21:12,530 --> 00:21:13,570
Bu mu senin hikâyen?
457
00:21:13,600 --> 00:21:15,800
Olan buydu.
458
00:21:16,870 --> 00:21:18,610
Tamam, sonra ne oldu?
459
00:21:18,640 --> 00:21:24,910
Tessa bana muhtemelen taşınacaklarını
söylediğinde, kontrolümü kaybettim.
460
00:21:24,950 --> 00:21:27,350
Duşun çalıştığını duydum.
461
00:21:27,380 --> 00:21:31,450
İçeri girdim ve Valerie'yi küvetten çektim.
462
00:21:31,490 --> 00:21:34,360
Çok öfkeliydim.
463
00:21:34,390 --> 00:21:35,820
Bana bunu nasıl yapabilirdi?
464
00:21:35,860 --> 00:21:39,960
Hayatımdaki en önemli şeyi,
tek iyi şeyi nasıl elimden alabilirdi?
465
00:21:39,990 --> 00:21:41,630
Yani ona bir
ders vermek istedin.
466
00:21:41,660 --> 00:21:43,730
Onu o yatak odasına sürükledin
ve ona tecavüz ettin.
467
00:21:43,770 --> 00:21:45,730
Hayır! Öyle bir şey olmadı!
468
00:21:45,770 --> 00:21:47,970
Evet, onu iyice sarsmıştım.
469
00:21:57,110 --> 00:21:59,910
Onu sarstım ve ayrıldım.
470
00:21:59,950 --> 00:22:02,026
Nerede yaşadıklarını bildiğin
konusunda yalan söyledin.
471
00:22:02,050 --> 00:22:04,896
Evlerine girdiğin konusunda yalan
söyledin ve şimdi de yalan söylüyorsun.
472
00:22:04,920 --> 00:22:06,020
Kötü görünüyor, biliyorum.
473
00:22:06,050 --> 00:22:06,950
Biliyorum.
Evet.
474
00:22:06,990 --> 00:22:11,130
Ve itiraf ediyorum, o anda ölmüş
olsa daha iyi olacağını düşündüm.
475
00:22:11,160 --> 00:22:16,100
Ama bundan dolayı kendimden
iğrendim ve hemen çıktım.
476
00:22:16,130 --> 00:22:19,179
Miles, burada bir sorunun var
çünkü Valerie'ye hiç dokunmadığını...
477
00:22:19,191 --> 00:22:21,640
...söyledin ve şimdi de
kasıtlı saldırıyı itiraf ettin.
478
00:22:21,670 --> 00:22:25,040
Bak, dostum, ben çocuğumu
seviyorum, tamam mı?
479
00:22:25,070 --> 00:22:26,870
Ve onu kaybetmek istemiyorum.
480
00:22:26,910 --> 00:22:30,550
Eğer taşınırsa, onu ne zaman göreceğim,
Şükran Günü'nde, belki Noel'de mi?
481
00:22:30,580 --> 00:22:34,124
Valerie ona bir pazarlık
rehinesiymiş gibi...
482
00:22:34,136 --> 00:22:38,520
...davranıyor, beni sıkıştırmak
için kullanacak bir şey.
483
00:22:38,550 --> 00:22:41,390
Ne yapmam gerekiyordu?
484
00:22:42,860 --> 00:22:46,390
Valerie onu yatak odasına
sürüklediğini söyledi.
485
00:22:46,430 --> 00:22:49,000
Neden her şeyin başladığı
banyoda saldırmadı?
486
00:22:49,030 --> 00:22:50,870
Belki de kızının
odasına çok yakındı.
487
00:22:50,900 --> 00:22:52,170
Transfer izi yok.
488
00:22:52,200 --> 00:22:55,540
Yani, eğer kavga edip, sürükleyip, tecavüz
ettiyse, kanıt nerede... lifler, sıvılar?
489
00:22:55,570 --> 00:22:59,470
Eh, daha az kanıtla
mahkûmiyet aldığımız oldu.
490
00:22:59,510 --> 00:23:01,010
Ve kollarında morluklar var.
491
00:23:01,040 --> 00:23:02,810
Evet, ama bu
Miles'ın hikâyesini destekliyor.
492
00:23:02,840 --> 00:23:04,580
Onu duştan çekip
çıkardı, onu sarstı...
493
00:23:04,610 --> 00:23:05,856
söylediği buydu...
ve sonra ayrıldı.
494
00:23:05,880 --> 00:23:07,050
Bak, inanmak istediğin bu.
495
00:23:07,080 --> 00:23:08,520
Bu adam tehlikeli.
496
00:23:08,550 --> 00:23:11,190
Karısına hiç dokunmamış bir
adamdan onu sarsan birine dönüşüyor?
497
00:23:11,220 --> 00:23:12,820
Sırada ne var?
498
00:23:12,850 --> 00:23:14,490
Kız hiçbir şiddet
olayına tanık olmamış.
499
00:23:14,520 --> 00:23:16,136
Evde fiziksel istismar olduğunda
bu alışılmadık bir durum.
500
00:23:16,160 --> 00:23:18,560
Zaten bir kez
babası için yalan söyledi.
501
00:23:18,590 --> 00:23:21,200
Bir süredir onu
korumuyor olduğunu nereden biliyoruz?
502
00:23:21,230 --> 00:23:23,570
Bu modelin bir parçası değil.
503
00:23:23,600 --> 00:23:26,238
Fiziksel istismar ortamlarında,
erkek çocuklar genellikle...
504
00:23:26,250 --> 00:23:28,535
...dikkati anneden
uzaklaştırmak için kendilerini...
505
00:23:28,547 --> 00:23:30,706
...tehlikeye atarken,
kız çocuklar hedef olarak...
506
00:23:30,718 --> 00:23:33,070
...onlarla özdeşleşerek onlara
bağlanma eğilimindedir.
507
00:23:33,110 --> 00:23:34,540
İstismar olmadığını mı
söylüyorsun?
508
00:23:34,580 --> 00:23:36,531
Sözlü tehditler edip
etmediğini veya mağdura...
509
00:23:36,543 --> 00:23:38,550
...banyosunda saldırıp
saldırmadığını bilmiyorum.
510
00:23:38,580 --> 00:23:41,480
Davranış modelini asla
kanıtlayamayacaksınız.
511
00:23:41,520 --> 00:23:42,680
Böyle bir şey yok.
512
00:23:42,720 --> 00:23:43,790
Eh, önemli değil.
513
00:23:43,820 --> 00:23:45,950
Valerie Sennet
tecavüze uğradığını söylüyor.
514
00:23:45,990 --> 00:23:48,820
Kocası ona saldırdığını itiraf
ediyor ve cinsel ilişki kanıtı var.
515
00:23:48,860 --> 00:23:50,560
Belki başka biriyle
ilişkiye girmiştir.
516
00:23:50,590 --> 00:23:54,160
Bu düşmanca bir boşanma.
517
00:23:54,200 --> 00:23:56,676
Tecavüz iddiası, istenmeyen kocadan
kurtulmanın oldukça etkili bir yolu.
518
00:23:56,700 --> 00:23:58,600
Ne zaman savunma için
çalışmaya başladın?
519
00:23:58,630 --> 00:24:02,040
Gerçekten çok kolay bir kapatmaya
ilgi duymaya başladığın an.
520
00:24:03,940 --> 00:24:07,940
Tek ilgim tecavüz mağdurlarının
savunucusu olmak.
521
00:24:07,980 --> 00:24:08,580
Burada yaptığımızın
bu olduğunu sanıyordum.
522
00:24:08,610 --> 00:24:11,210
Mm-hmm.
523
00:24:11,250 --> 00:24:12,810
Hepimizin yaptığı bu.
524
00:24:12,850 --> 00:24:17,620
Olivia mağdurla tekrar görüşürken
sen de geçmişini gizlice araştır.
525
00:24:17,650 --> 00:24:19,150
Sürprizlerle karşılaşmayalım.
526
00:24:19,190 --> 00:24:20,690
Oh, şimdi mağdurları
yargılıyoruz.
527
00:24:20,720 --> 00:24:21,890
Bilmek güzel.
528
00:24:21,920 --> 00:24:24,766
Bu kadar çok kırmızı bayrak olan bir
ifadeyi hiçbir iyi polis görmezden gelmez.
529
00:24:24,790 --> 00:24:28,730
Özellikle de ölmekte olan bir
evliliği ve şiddet geçmişi olan biri.
530
00:24:33,840 --> 00:24:35,640
Sorunları çözdüklerini
söylediğini sanıyordum.
531
00:24:38,810 --> 00:24:41,780
Benson.
532
00:24:41,810 --> 00:24:44,210
Evet, merhaba.
533
00:24:44,250 --> 00:24:46,650
Hayır. O, şey, az önce çıktı.
534
00:24:49,750 --> 00:24:51,790
Nerede?
535
00:24:54,760 --> 00:24:56,860
Ne zaman döndün?
536
00:24:56,890 --> 00:24:58,730
Yaklaşık bir ay oldu.
537
00:25:00,730 --> 00:25:03,000
O güzele ne oldu?
538
00:25:03,030 --> 00:25:04,100
Dani Beck?
539
00:25:04,130 --> 00:25:08,600
Eski birimime
geri transfer oldu.
540
00:25:08,640 --> 00:25:09,940
Neden ayrıldı?
541
00:25:09,970 --> 00:25:12,040
Hiçbir fikrim yok.
542
00:25:12,070 --> 00:25:15,640
Eh, senin de ondan hoşlanmadığını
bilmek beni rahatlatıyor.
543
00:25:15,680 --> 00:25:18,050
Kathy, bu ne hakkında?
544
00:25:18,080 --> 00:25:19,956
Sadece her şeyin nasıl
gittiğini öğrenmek istiyorum.
545
00:25:19,980 --> 00:25:22,880
Elliot'la mı?
546
00:25:22,920 --> 00:25:24,590
Ortak noktamız o.
547
00:25:27,220 --> 00:25:29,120
Neden umursuyorsun, Kathy?
548
00:25:29,160 --> 00:25:30,660
Boşanıyorsunuz.
549
00:25:30,690 --> 00:25:34,100
Bir kâğıt parçası umursamanı
engellemez.
550
00:25:34,130 --> 00:25:35,560
İmzalamayacak olsa da.
551
00:25:35,600 --> 00:25:39,900
Bak, sen... rıza olmadan... olmadan
da boşanabilirsin.
552
00:25:39,930 --> 00:25:41,700
Pahalı ve
çok daha fazla zaman alıyor.
553
00:25:41,740 --> 00:25:43,040
Bak, Kathy...
554
00:25:43,070 --> 00:25:45,029
Bunun kolay olduğunu
mu düşünüyorsun, Olivia,
555
00:25:45,041 --> 00:25:46,970
seninle evliliğimin durumu
hakkında konuşmak?
556
00:25:47,010 --> 00:25:49,610
Bu benim işim değil.
557
00:25:49,640 --> 00:25:52,372
Onun benimle ve çocuklarla zaman
geçirmektense seninle zaman geçirmeyi...
558
00:25:52,384 --> 00:25:55,056
...tercih ettiğinden ne kadar
endişelendiğim hakkında bir fikrin var mı?
559
00:25:55,080 --> 00:25:57,650
Hadi ama. Bunun
doğru olmadığını biliyorsun.
560
00:25:57,690 --> 00:26:00,090
Elliot her zaman senden
bahsederdi.
561
00:26:00,120 --> 00:26:04,660
Gerçek şu ki, sen onun hakkında benim
asla anlayamayacağım şeyleri biliyorsun.
562
00:26:04,690 --> 00:26:07,860
Ben de buna güveniyorum.
563
00:26:11,330 --> 00:26:15,170
Onu boşanma kâğıtlarını
imzalaması için ikna etmemi istiyorsun.
564
00:26:15,200 --> 00:26:18,310
Sen onun ortağısın.
565
00:26:18,340 --> 00:26:20,170
Ona istikrar veriyorsun.
566
00:26:21,880 --> 00:26:25,080
Elliot, sağlam zeminde
olduğunu hissetmeden ilerleyemez.
567
00:26:31,220 --> 00:26:33,720
Affedersiniz, Bayan?
568
00:26:33,760 --> 00:26:34,620
Merhaba.
Merhaba.
569
00:26:34,660 --> 00:26:37,260
Dedektif Stabler, NYPD.
570
00:26:37,290 --> 00:26:39,190
Bu kadını tanıyor musunuz?
571
00:26:39,230 --> 00:26:40,230
Evet.
572
00:26:40,260 --> 00:26:41,230
Bu Valerie.
573
00:26:41,260 --> 00:26:42,400
Karşı sokakta yaşıyorum.
574
00:26:42,430 --> 00:26:43,630
Denise Fielding.
575
00:26:43,670 --> 00:26:45,230
Denise, siz arkadaş mısınız?
576
00:26:45,270 --> 00:26:47,640
Elbette.
Kahve ve dedikodu.
577
00:26:47,670 --> 00:26:48,170
Başı belada mı?
578
00:26:48,200 --> 00:26:49,300
Hayır, hiç değil.
579
00:26:49,340 --> 00:26:52,340
Sadece evine girip çıkan erkekler
görüp görmediğini merak ediyordum?
580
00:26:52,370 --> 00:26:53,810
Kulağa sorun gibi geliyor.
581
00:26:53,840 --> 00:26:58,406
Evet, hayır, Val'i çoğunlukla
kızıyla görüyorum, sadece bir...
582
00:26:58,418 --> 00:27:02,920
...gece avukat bürosundan
tanıştırdığı bir adamla birlikteydi.
583
00:27:02,950 --> 00:27:04,220
Buna inanmadığın anlaşılıyor.
584
00:27:04,250 --> 00:27:06,186
Eminim doğrudur, ama
profesyonel bir ziyaret...
585
00:27:06,198 --> 00:27:08,320
...için biraz geçti, ne demek
istediğimi anlıyorsan.
586
00:27:08,360 --> 00:27:10,190
Adını hatırlıyor musun?
587
00:27:10,220 --> 00:27:11,260
Phil?
588
00:27:11,290 --> 00:27:13,160
Phillip?
589
00:27:13,190 --> 00:27:15,960
Evet, soyadını hiç duymadım.
590
00:27:16,000 --> 00:27:16,960
Üzgünüm.
591
00:27:17,000 --> 00:27:18,130
Sorun değil.
Teşekkürler.
592
00:27:22,300 --> 00:27:24,240
Dosya
no. 71112.
593
00:27:24,270 --> 00:27:26,070
Halk v. Miles Sennet.
594
00:27:26,110 --> 00:27:28,710
Bir adet birinci dereceden
tecavüz suçu.
595
00:27:28,740 --> 00:27:30,750
İki adet birinci dereceden
taciz suçu.
596
00:27:30,780 --> 00:27:33,080
Bir adet izinsiz girme suçu.
597
00:27:33,110 --> 00:27:35,350
Nasıl yanıt veriyorsunuz?
598
00:27:35,380 --> 00:27:37,720
Suçsuz.
599
00:27:37,750 --> 00:27:40,290
Halk, kefaleti 100.000$
olarak belirlemesini istiyor.
600
00:27:40,320 --> 00:27:42,060
İtirazımız yok, Sayın Hakim.
601
00:27:42,090 --> 00:27:44,260
Bu sanığa karşı mevcut
bir koruma kararı var.
602
00:27:44,290 --> 00:27:47,430
Doğru mu anladım, Bayan Novak?
603
00:27:47,460 --> 00:27:49,300
Yarın sona eriyor, Sayın Hakim.
604
00:27:49,330 --> 00:27:51,676
Ve sadece ihlal etmekle
kalmadı, aynı zamanda...
605
00:27:51,688 --> 00:27:53,840
...şikayetçiye de tecavüz
etmekle suçlanıyor.
606
00:27:53,870 --> 00:27:54,970
Evet.
607
00:27:55,000 --> 00:27:56,740
Sayın Hakim, izninizle, ben...
608
00:27:56,770 --> 00:27:58,810
Ben bitirince.
609
00:27:58,840 --> 00:27:59,410
Kefalet 500.000$ olarak belirlendi.
610
00:27:59,440 --> 00:28:00,410
İtiraz.
611
00:28:00,440 --> 00:28:02,210
Bu aşırı, Sayın Hakim.
612
00:28:02,240 --> 00:28:04,150
Sana şaşırdım, Bayan Novak.
613
00:28:04,180 --> 00:28:06,750
Kadınlar yeterince av oldu.
614
00:28:06,780 --> 00:28:09,803
Bir kısıtlama emri var,
ancak bu sanığın onu...
615
00:28:09,815 --> 00:28:12,850
...avlamasını durdurmak
için hiçbir şey yapmadı.
616
00:28:12,890 --> 00:28:15,260
Belki daha fazla
teşvike ihtiyacı vardır.
617
00:28:15,290 --> 00:28:16,360
500.000$.
618
00:28:16,390 --> 00:28:17,460
Sonraki dava.
619
00:28:18,490 --> 00:28:20,230
Dosya numarası 73995.
620
00:28:20,260 --> 00:28:21,860
Bunu beklemiyordum.
621
00:28:21,900 --> 00:28:23,006
İki adet tutuklamaya
direnme suçu.
622
00:28:23,030 --> 00:28:26,170
Bir adet ateşli silah
bulundurma suçu.
623
00:28:26,200 --> 00:28:27,300
Valerie?
624
00:28:27,330 --> 00:28:30,840
O kadar parayı asla bulamayacak.
625
00:28:30,870 --> 00:28:32,510
O zaman sana zarar
veremeyecek, değil mi?
626
00:28:32,540 --> 00:28:34,840
Oturup ifadeni gözden geçirmemiz gerekiyor.
627
00:28:34,880 --> 00:28:36,940
Ş-şu anda bunu yapamam.
628
00:28:38,180 --> 00:28:39,810
Bu hayra alamet değil.
629
00:28:50,220 --> 00:28:51,390
Günaydın.
630
00:28:51,430 --> 00:28:53,060
Hey.
631
00:29:00,530 --> 00:29:02,040
Beklemedeyim.
632
00:29:02,070 --> 00:29:06,010
Mağdurumuz hakkında şaşırtıcı
bir şey buldun mu?
633
00:29:08,040 --> 00:29:10,956
Bilirsin, Valerie'nin
bize söylemeyi unuttuğu...
634
00:29:10,968 --> 00:29:13,450
...erkek arkadaşını
öğrendiğimde şaşırdım.
635
00:29:13,480 --> 00:29:15,180
Evet.
636
00:29:15,220 --> 00:29:18,050
Evet, çalışanlarınızdan
birini arıyorum.
637
00:29:18,090 --> 00:29:20,320
Eh, adı Phillip.
638
00:29:20,350 --> 00:29:21,990
Soyadını bilmiyorum.
639
00:29:22,020 --> 00:29:26,860
Ama ya avukat, paralegal ya da
Sennet boşanmasında görevli bir müfettiş.
640
00:29:26,890 --> 00:29:27,930
Harika.
641
00:29:27,960 --> 00:29:29,330
Numaramı aldınız mı?
642
00:29:29,360 --> 00:29:31,570
Aramanızı
bekleyeceğim. Teşekkürler.
643
00:29:31,600 --> 00:29:34,170
Valerie Sennet az önce
sokakta saldırıya uğradı.
644
00:29:34,200 --> 00:29:35,470
Nerede o?
645
00:29:35,500 --> 00:29:36,870
Cornell'deki yanık ünitesinde.
646
00:29:36,900 --> 00:29:38,931
Dermis, fasya ve kasa
uzanan, kemiğe kadar...
647
00:29:38,943 --> 00:29:41,080
...inen üçüncü ve dördüncü
derece yanıkları var.
648
00:29:41,110 --> 00:29:44,350
Bir Ringer hattı daha başlat
ve 750 miligram Cefuroxime ver.
649
00:29:44,380 --> 00:29:45,850
Benzin kokusu alıyorum.
650
00:29:45,880 --> 00:29:47,210
Benzine bulanmıştı.
651
00:29:47,250 --> 00:29:48,320
Çok acı çekiyor mu?
652
00:29:48,350 --> 00:29:49,480
Sinirleri gitmiş.
653
00:29:49,520 --> 00:29:52,250
Eğer geceyi atlatabilirse,
yarın şiddetli ağrı yaşayacak.
654
00:29:56,890 --> 00:29:57,990
Valerie?
655
00:29:58,030 --> 00:30:00,130
Valerie, bize kim
yaptığını söyleyebilir misin?
656
00:30:00,160 --> 00:30:02,060
Muh...
657
00:30:02,100 --> 00:30:04,400
Miles... yaptı.
658
00:30:04,430 --> 00:30:05,970
Konuşmamalı.
Akciğerleri yanmış.
659
00:30:06,000 --> 00:30:07,030
Nedir... Şansı
nedir?
660
00:30:07,070 --> 00:30:08,300
İyi görünmüyor.
661
00:30:08,340 --> 00:30:09,270
Bakın, bu yüzden ölüm
beyanına ihtiyacımız var.
662
00:30:09,300 --> 00:30:11,470
Tamam.
Hızlı olun.
663
00:30:11,510 --> 00:30:13,310
Valerie?
664
00:30:13,340 --> 00:30:14,580
Valerie, Miles ne yaptı?
665
00:30:14,610 --> 00:30:15,610
Bize söyleyebilir misin?
666
00:30:15,640 --> 00:30:18,050
Su şişesinde benzin
vardı, ve o... o püskürttü...
667
00:30:18,080 --> 00:30:22,420
ü-üzerime püskürttü.
668
00:30:22,450 --> 00:30:24,290
Beni kovaladı.
669
00:30:24,320 --> 00:30:28,490
Bir kibrit çaktı.
670
00:30:28,520 --> 00:30:31,390
Alevler...
671
00:30:31,430 --> 00:30:32,960
Tamam, tamam.
672
00:30:32,990 --> 00:30:34,600
Her şey yoluna girecek.
673
00:30:34,630 --> 00:30:37,100
Her şey yoluna girecek.
674
00:30:37,130 --> 00:30:38,900
M-Miles...
675
00:30:38,930 --> 00:30:41,170
Tessa'yı yakaladı.
676
00:30:41,200 --> 00:30:43,540
Şimdi onu arıyoruz.
Onu bulacağız.
677
00:30:43,570 --> 00:30:45,210
Tessa'yı almasına izin vermeyin.
678
00:30:46,340 --> 00:30:48,310
Solunum
yetmezliği. Havalandırın!
679
00:31:02,260 --> 00:31:04,260
Korkunç.
680
00:31:04,290 --> 00:31:06,930
Bunlar güvenlik
kamerasından değil mi?
681
00:31:06,960 --> 00:31:08,900
Bazı turistler bu
fotoğrafları çekmiş.
682
00:31:08,930 --> 00:31:10,560
İstismar modeli olmadığı
da kalmadı.
683
00:31:10,600 --> 00:31:13,184
Geçmişine dayanarak,
onu benzinle ıslatıp...
684
00:31:13,196 --> 00:31:16,100
...ateşe vereceğini tahmin
etmemiz mümkün değildi.
685
00:31:16,140 --> 00:31:18,789
Kadın grupları ve medya
koruma kararının sona ermesi...
686
00:31:18,801 --> 00:31:21,110
...nedeniyle yargı kınaması
çağrısında bulunuyor.
687
00:31:21,140 --> 00:31:23,220
Bürom suça karşı yumuşak
olmakla suçlanıyor, bu yüzden...
688
00:31:23,232 --> 00:31:25,226
...bir saat içinde Bölge
Savcısı ile bir toplantım var.
689
00:31:25,250 --> 00:31:27,510
Umarım hemfikir olmaz.
690
00:31:27,550 --> 00:31:28,920
Kefaleti nasıl yatırdı?
691
00:31:28,950 --> 00:31:30,356
Ebeveynleri emeklilik
evlerini rehin koydu.
692
00:31:30,380 --> 00:31:33,450
Nerede olduğuna dair
bir bilgi var mı?
693
00:31:33,490 --> 00:31:35,990
Muhtemelen kızıyla buluşuyor.
694
00:31:36,020 --> 00:31:37,260
Okulda değil.
695
00:31:37,290 --> 00:31:38,336
Cep telefonunu Central Park'a
kadar takip ettik.
696
00:31:38,360 --> 00:31:39,990
ESU şimdi oraya gidiyor.
697
00:31:40,030 --> 00:31:41,510
Olivia ve Elliot
operasyonu yönetiyor.
698
00:31:43,330 --> 00:31:46,200
Silahlı olduğunu varsayalım.
699
00:31:46,230 --> 00:31:48,440
Kontrolden çıkıyor dediğinde haklıydın.
700
00:31:48,470 --> 00:31:49,546
Bunu duymak
istediğimi mi sanıyorsun?
701
00:31:49,570 --> 00:31:50,600
Onu ateşe verdi, Elliot.
702
00:31:50,640 --> 00:31:52,140
Kim bunu öngörebilirdi?
703
00:31:52,170 --> 00:31:53,646
Seni dinleseydim, bunu
önleyebilirdik.
704
00:31:53,670 --> 00:31:54,680
Nasıl?
705
00:31:54,710 --> 00:31:57,104
Novak'a gözaltı için baskı yaptır,
kefaletle çıktığında bir devriye...
706
00:31:57,116 --> 00:31:59,386
...arabası ver, adam için mazeret
üretmek dışında herhangi bir şey.
707
00:31:59,410 --> 00:32:02,050
Miles Sennet benzin ve
kibrit seçti, sen değil.
708
00:32:02,080 --> 00:32:04,120
Sadece öldürmek istemedi,
acı çekmesini istedi.
709
00:32:04,150 --> 00:32:05,120
Hayır. Ölmesini
istediğini söyledi.
710
00:32:05,150 --> 00:32:06,390
Ben dinlemiyordum.
711
00:32:06,420 --> 00:32:07,350
Eh, o odada tek sen yoktun.
712
00:32:07,390 --> 00:32:08,520
Ben de oradaydım.
713
00:32:08,560 --> 00:32:09,560
Gözler hedefte.
714
00:32:09,590 --> 00:32:12,330
Central Park, doğu tarafı.
715
00:32:12,360 --> 00:32:14,100
Şimdi pozisyondayız.
716
00:32:18,100 --> 00:32:20,100
Baba?
717
00:32:20,130 --> 00:32:22,070
Tessa?
718
00:32:22,100 --> 00:32:23,200
Baba.
719
00:32:25,640 --> 00:32:26,670
Hey.
720
00:32:27,410 --> 00:32:28,510
Baba...
721
00:32:28,540 --> 00:32:29,710
sana ne oldu?
722
00:32:29,740 --> 00:32:30,710
Beni korkutuyorsun.
723
00:32:30,740 --> 00:32:32,050
Tatlım...
724
00:32:32,080 --> 00:32:37,250
Baban bugün korkunç bir şey yaptı
ve bunu sana kendim söylemek istedim.
725
00:32:40,290 --> 00:32:41,420
Anneni öldürdüm.
726
00:32:41,460 --> 00:32:42,420
Hayır...
727
00:32:42,460 --> 00:32:44,430
Şimdi bak...
bak... bana bak.
728
00:32:44,460 --> 00:32:47,760
Beni dinle çünkü çok
zamanım yok.
729
00:32:47,790 --> 00:32:51,230
Seni seviyorum ve her zaman seveceğim.
730
00:32:51,270 --> 00:32:52,600
Ve bir gün bunu hatırlayacaksın.
731
00:32:52,630 --> 00:32:54,670
Hayır, hatırlamayacağım.
732
00:32:58,040 --> 00:32:59,640
Miles!
733
00:32:59,670 --> 00:33:01,456
Tessa'yı güvenli bir şekilde
buradan çıkaracağız.
734
00:33:01,480 --> 00:33:02,440
Ona ateş etmeyin!
735
00:33:02,480 --> 00:33:03,740
Miles, beni dinle.
736
00:33:03,780 --> 00:33:05,680
Sen onun babasısın.
737
00:33:05,710 --> 00:33:08,050
Yeterince zarar verdin.
738
00:33:08,080 --> 00:33:09,550
Bunu görmesine gerek yok.
739
00:33:11,590 --> 00:33:12,790
Baba.
Ba-ba-baba...
740
00:33:12,820 --> 00:33:15,220
Tessa, sorun yok.
741
00:33:15,260 --> 00:33:16,390
Tessa, dur,
dur. Sorun yok.
742
00:33:16,420 --> 00:33:17,420
Benimle gel.
743
00:33:17,460 --> 00:33:18,430
Şimdi gitmelisin.
744
00:33:18,460 --> 00:33:19,430
Şimdi ayrılmalısın.
745
00:33:19,460 --> 00:33:21,330
Tamam mı? Şimdi
gitmelisin.
746
00:33:21,360 --> 00:33:22,530
Benimle gel. Hayır! Git!
747
00:33:22,560 --> 00:33:24,630
Benden uzak dur!
748
00:33:24,670 --> 00:33:26,830
Baba, lütfen.
749
00:33:30,700 --> 00:33:32,570
Yapamam.
750
00:33:32,610 --> 00:33:34,740
Baba.
751
00:33:39,110 --> 00:33:41,420
Sen...
752
00:33:41,450 --> 00:33:42,680
gel onu al.
753
00:33:42,720 --> 00:33:45,190
Baba,
hayır. Hayır, hayır!
754
00:33:45,220 --> 00:33:47,390
Hayır! Bırak beni!
755
00:33:47,420 --> 00:33:48,660
Bırak beni!
756
00:33:48,690 --> 00:33:50,560
Baba, hayır, hayır!
Benimle gel!
757
00:33:50,590 --> 00:33:53,390
Bırak beni!
758
00:33:53,430 --> 00:33:55,430
Bırak beni!
759
00:33:57,460 --> 00:34:00,100
Bırak! Olduğun
yerde kal!
760
00:34:15,220 --> 00:34:16,580
Miles!
761
00:34:16,620 --> 00:34:17,650
Ah!
762
00:34:23,720 --> 00:34:24,660
Oh...
763
00:34:24,690 --> 00:34:28,100
Kaburgaların muhtemelen ağrıyacak.
764
00:34:28,130 --> 00:34:30,760
Plastik mermiler bunu yapar.
765
00:34:42,840 --> 00:34:47,250
Valerie çok acılı ilk debridman
turu için tanka gidiyor.
766
00:34:47,280 --> 00:34:49,817
Eğer birkaç gün daha dayanıp
stabilize olursa, ameliyat olacak, sonra...
767
00:34:49,829 --> 00:34:52,466
...kurtçuk tedavisi ve ölü dokuyu almak
için daha fazla ameliyat geçirecek.
768
00:34:52,490 --> 00:34:54,620
Ne kadar süre burada kalacak?
769
00:34:54,660 --> 00:34:55,860
Tahmin etmek imkansız.
770
00:34:55,890 --> 00:34:58,260
Bu kadar uzun süre
hayatta kalması olağanüstü.
771
00:35:00,260 --> 00:35:01,730
Yaşamasını beklemiyorsunuz,
değil mi?
772
00:35:01,760 --> 00:35:05,530
Hayır, muhtemelen ameliyathaneye
bile gelmeden şoka yenik düşecek.
773
00:35:05,570 --> 00:35:08,700
Hey, Valerie,
beni duyabiliyor musun?
774
00:35:08,740 --> 00:35:14,540
Miles gözaltında, ve Tessa bekleme odasında
annenle birlikte.
775
00:35:14,580 --> 00:35:16,710
İyi.
776
00:35:16,740 --> 00:35:18,510
Şey...
777
00:35:18,550 --> 00:35:21,420
Onu yakaladınız mı?
778
00:35:21,450 --> 00:35:22,780
Onu öldürdünüz mü?
779
00:35:24,750 --> 00:35:26,750
Kendinde değil.
780
00:35:30,760 --> 00:35:34,260
Duş onun hatasıydı.
781
00:35:34,300 --> 00:35:36,630
Ama ona gösterdim.
782
00:35:36,660 --> 00:35:38,830
Ona gösterdim.
783
00:35:41,370 --> 00:35:42,440
Valerie...
784
00:35:45,340 --> 00:35:47,570
Miles sana tecavüz etti mi?
785
00:35:52,210 --> 00:35:53,210
Evet.
786
00:37:33,310 --> 00:37:34,750
Dedektif Stabler'ı arıyorum.
787
00:37:34,780 --> 00:37:36,280
Bugün için gitti.
788
00:37:36,320 --> 00:37:37,180
Ben onun ortağıyım.
Yardımcı olabilir miyim?
789
00:37:37,220 --> 00:37:39,966
Ben Phillip Anderson, Valerie Sennet'ın
boşanma avukatının müfettişiyim.
790
00:37:39,990 --> 00:37:42,820
Beni aradığınızı duydum.
791
00:37:42,860 --> 00:37:44,530
Aslında, o dava kapandı.
792
00:37:44,560 --> 00:37:46,890
Haberlerde durumunun
kritik olduğunu gördüm.
793
00:37:46,930 --> 00:37:47,760
Korkunç.
794
00:37:47,790 --> 00:37:49,000
Harika bir kadındı.
795
00:37:49,030 --> 00:37:50,930
Yakın mıydınız?
796
00:37:50,960 --> 00:37:52,530
Pek sayılmaz.
797
00:37:52,570 --> 00:37:53,530
Gayriresmiydi.
798
00:37:53,570 --> 00:37:57,340
Kızının babasıyla görüşme
günlerinde buluşurduk.
799
00:37:57,370 --> 00:38:00,370
Son ne zaman birlikte oldunuz?
800
00:38:00,410 --> 00:38:02,480
Bu kişisel.
801
00:38:02,510 --> 00:38:04,810
Aslında, dosyaya
girmesi gerekiyor.
802
00:38:04,850 --> 00:38:07,510
Affedersiniz?
803
00:38:07,550 --> 00:38:10,550
Valerie Sennet kocasını tecavüzle suçladı.
804
00:38:10,580 --> 00:38:13,990
Bu yüzden, onunla en son ne zaman cinsel
ilişkiye girdiğinizi bilmem gerekiyor?
805
00:38:16,620 --> 00:38:17,990
Haftanın başlarında.
806
00:38:18,020 --> 00:38:18,890
Beşinde mi?
807
00:38:18,930 --> 00:38:20,830
Evet.
808
00:38:20,860 --> 00:38:22,500
Saat 17:00 civarında ayrıldım.
809
00:38:22,530 --> 00:38:24,370
Kızı eve gelmeden
çıkmak zorundaydım.
810
00:38:24,400 --> 00:38:26,770
Kondom kullandınız mı?
811
00:38:26,800 --> 00:38:29,500
Evet.
812
00:38:29,540 --> 00:38:31,965
Umarım cinsel hayatımın
mahrem detaylerini...
813
00:38:31,977 --> 00:38:34,980
...kurcalamayı bitirmişsinizdir
çünkü şimdi ayrılıyorum.
814
00:38:35,010 --> 00:38:39,910
Ziyaret etmek isterseniz Cornell
Üniversitesi'nin yanık ünitesinde.
815
00:38:39,950 --> 00:38:42,950
Dediğim gibi...
816
00:38:42,980 --> 00:38:44,720
sadece gayriresmiydi.
817
00:39:07,910 --> 00:39:09,010
Teşekkürler.
818
00:39:15,420 --> 00:39:17,720
O bardağında çiçek mi var?
819
00:39:17,750 --> 00:39:19,050
Çay.
820
00:39:21,420 --> 00:39:26,060
Bu konuda ciddisin, değil mi?
821
00:39:26,090 --> 00:39:27,930
Uyuyamadım.
822
00:39:27,960 --> 00:39:31,730
Evet, ben de.
823
00:39:31,770 --> 00:39:35,370
Valerie Sennet tecavüze uğramadı.
824
00:39:36,700 --> 00:39:40,670
Bir hukuk bürosu müfettişiyle
yatıyormuş.
825
00:39:40,710 --> 00:39:42,410
Gerçekten kocasını
perişan etmiş.
826
00:39:45,710 --> 00:39:48,050
20 dakika önce öldü.
827
00:39:52,990 --> 00:39:58,390
Öleceğini biliyordu ve yine
de yüzüme karşı yalan söyledi.
828
00:39:59,960 --> 00:40:02,800
Aşk nefrete dönüştüğünde,
yapmayacağın şey yoktur.
829
00:40:07,800 --> 00:40:11,940
Bu yüzden boşanma
kağıtlarını imzaladım.
830
00:40:11,970 --> 00:40:14,090
Kathy'nin benden
asla pişmanlık duymasını istemiyorum.
831
00:40:16,980 --> 00:40:19,880
Bu doğru yönde bir adım, Elliot.
832
00:40:27,550 --> 00:40:29,420
Peki aramız iyi mi?
833
00:40:32,830 --> 00:40:34,060
Ben, eh...
834
00:40:34,090 --> 00:40:37,730
Sadece...
835
00:40:37,760 --> 00:40:40,768
seninle anlaşamadığım
durumlar için alan istiyorum,
836
00:40:40,780 --> 00:40:43,800
böylece bunun ortaklığımıza
mal olacağını hissetmem.
837
00:40:45,770 --> 00:40:47,016
Daha önce hiç
böyle çekingen olmamıştın.
838
00:40:47,040 --> 00:40:51,440
Evet, bilirsin,
yani, işler değişiyor.
839
00:40:57,980 --> 00:41:04,830
Eh, senin de dediğin gibi, sen benim
bir erkekle yaşadığım en uzun ilişkisin.
840
00:41:04,860 --> 00:41:08,060
Başka kim bana katlanırdı?
841
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Acıktın mı?
842
00:41:12,030 --> 00:41:15,000
Bir şeyler yiyebilirim.
Kim ısmarlıyor?
843
00:41:15,040 --> 00:41:20,040
Eh, boşanma sürecindesin ve dört çocuğun
var, yani sanırım sen ısmarlıyorsun.
844
00:41:23,710 --> 00:41:25,150
Ben de öyle düşünmüştüm.
845
00:41:25,180 --> 00:41:30,180
çeviri: victories
846
00:41:31,305 --> 00:42:31,306
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-