"The Institute" Graduation

ID13194328
Movie Name"The Institute" Graduation
Release Name the.institute.2025.s01e03.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID36236224
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,351 --> 00:00:19,361 <i>Dříve na Institutu...</i> 3 00:00:24,400 --> 00:00:27,152 Co bude s reportérkou pana Stackhouse? 4 00:00:27,153 --> 00:00:28,695 <i>Sehnal jsem jí tu práci před</i> 5 00:00:28,996 --> 00:00:31,748 <i>třemi lety právě pro takové případy.</i> 6 00:00:31,749 --> 00:00:35,168 Ale víš, že v některých případech skutečná hodnota 7 00:00:35,169 --> 00:00:39,630 našeho subjektu... nepředstavitelně vyšší hodnota... 8 00:00:39,631 --> 00:00:41,507 může ležet jinde. 9 00:00:41,508 --> 00:00:42,925 Eh... 10 00:00:42,926 --> 00:00:44,677 Neboj se. 11 00:00:44,678 --> 00:00:46,721 Mikrofony v této chodbě 12 00:00:46,722 --> 00:00:49,975 mají dočasnou poruchu. 13 00:00:52,686 --> 00:00:55,646 Najdi dítě s 14 00:00:55,647 --> 00:00:57,440 potenciálem pro vývoj PC a rozvíjej ho. 15 00:00:57,441 --> 00:00:59,109 Myslíš Ellise. 16 00:01:02,654 --> 00:01:04,406 Policie! Lehni na zem! 17 00:01:07,993 --> 00:01:10,996 Hej, hej, pane Dobira. 18 00:01:12,164 --> 00:01:13,623 Drew, ambulance, člověče! Zvládneš to, kámo. 19 00:01:13,624 --> 00:01:14,832 Uh, uh, jo. 20 00:01:14,833 --> 00:01:16,918 Dobrá práce, Drewe. 21 00:01:16,919 --> 00:01:18,128 Děkuji, šéfe. 22 00:01:19,797 --> 00:01:23,132 Co opravdu potřebujeme, je super silný TP. 23 00:01:23,133 --> 00:01:24,884 Pohlédnout do myslí personálu, 24 00:01:24,885 --> 00:01:26,552 dokonce i na věci, které skrývají. 25 00:01:29,389 --> 00:01:31,225 Tenhle je silný. 26 00:01:32,476 --> 00:01:34,061 Ještě jsem nikdy necítil tak silný. 27 00:01:36,980 --> 00:01:38,899 Ptej se a dostaneš. 28 00:01:52,788 --> 00:01:55,206 <i>♪ Křič, křič ♪</i> 29 00:01:55,207 --> 00:01:58,292 <i>♪ Nech to všechno ven ♪</i> 30 00:01:58,293 --> 00:02:02,755 <i>♪ To jsou věci, bez kterých se obejdu ♪</i> 31 00:02:02,756 --> 00:02:06,300 <i>♪ Pojď dál ♪</i> 32 00:02:06,301 --> 00:02:08,094 <i>♪ Mluvím s tebou ♪</i> 33 00:02:08,095 --> 00:02:09,888 <i>♪ Pojď dál ♪</i> 34 00:02:13,517 --> 00:02:18,229 <i>♪ V násilných časech ♪</i> 35 00:02:18,230 --> 00:02:22,151 <i>♪ neměl bys prodávat svou duši ♪</i> 36 00:02:24,361 --> 00:02:28,781 <i>♪ V černobílém ♪</i> 37 00:02:28,782 --> 00:02:32,911 <i>♪ Opravdu, opravdu by to měli vědět ♪</i> 38 00:02:36,039 --> 00:02:38,875 <i>♪ Křič, křič ♪</i> 39 00:02:38,876 --> 00:02:41,627 <i>♪ Nech to všechno ven ♪</i> 40 00:02:41,628 --> 00:02:46,465 <i>♪ To jsou věci, bez kterých se obejdu ♪</i> 41 00:02:46,466 --> 00:02:47,843 <i>♪ Pojď dál ♪</i> 42 00:02:49,303 --> 00:02:51,846 <i>♪ Mluvím s tebou ♪</i> 43 00:02:51,847 --> 00:02:53,140 <i>♪ Pojď dál ♪</i> 44 00:03:49,238 --> 00:03:51,114 Úroveň B. 45 00:03:51,990 --> 00:03:54,283 Ranní ptáče hodí červíka, co, Tony? 46 00:03:54,284 --> 00:03:56,078 Zavři zobák. 47 00:04:05,170 --> 00:04:07,255 Ahoj znova, Luke. 48 00:04:07,256 --> 00:04:09,715 Cítíš se připravený na další testy? 49 00:04:09,716 --> 00:04:11,385 Mrštný? Čiperný? 50 00:04:13,595 --> 00:04:16,389 Uh, jo, cítím se... skvěle. 51 00:04:16,390 --> 00:04:19,392 Sedni si, prosím. Máš další šanci. 52 00:04:19,393 --> 00:04:21,061 Jen rychlá injekce. 53 00:04:22,938 --> 00:04:24,772 Hodně injekcí, jako v armádě. 54 00:04:24,773 --> 00:04:26,148 Protože jsem voják z povolání, že? 55 00:04:26,149 --> 00:04:27,526 Naskoč. 56 00:04:36,076 --> 00:04:40,204 - Jdeme na to. - Opravdu to potřebujeme? 57 00:04:40,205 --> 00:04:41,915 Je to pro tvoji bezpečnost, šampione. 58 00:04:55,012 --> 00:04:56,262 Teď zůstaň v klidu. 59 00:05:00,100 --> 00:05:02,560 Jo, najdu žílu... 60 00:05:02,561 --> 00:05:04,479 nakonec. 61 00:05:06,481 --> 00:05:08,566 Ah. Tady. 62 00:05:19,619 --> 00:05:21,078 Co to je? 63 00:05:25,042 --> 00:05:26,375 Ah, dej mu pár sekund. 64 00:05:42,642 --> 00:05:44,810 Tady. 65 00:05:44,811 --> 00:05:46,520 Vidíš? Všechno je v pořádku. 66 00:05:46,521 --> 00:05:48,481 Není potřeba intubovat. 67 00:05:48,482 --> 00:05:50,358 Co jsi mi právě udělal? 68 00:05:50,359 --> 00:05:53,235 Nic. Jsi v pořádku. 69 00:05:53,236 --> 00:05:55,197 Nosíš brýle? 70 00:05:56,615 --> 00:05:58,157 - Ne. - To musí být fajn. 71 00:05:58,158 --> 00:06:00,242 Dívej se rovně před sebe. 72 00:06:00,243 --> 00:06:02,244 Dívej se rovně před sebe. 73 00:06:16,009 --> 00:06:18,844 Pokračuj v pohledu na obrazovku. 74 00:06:18,845 --> 00:06:21,806 Když se jednou odvrátíš, Tony tě plácne. 75 00:06:21,807 --> 00:06:25,684 Pokud se podíváš pryč podruhé, šokuje tě. 76 00:06:25,685 --> 00:06:29,730 Je to nízké napětí, ale bolestivé. 77 00:06:29,731 --> 00:06:31,608 Oči na obrazovce. 78 00:06:33,360 --> 00:06:36,071 Řekni nám, jestli vidíš tečky. 79 00:06:48,917 --> 00:06:52,628 Oči na obrazovce, kámo. 80 00:07:14,067 --> 00:07:17,570 Dobře. Vypínám to. 81 00:07:17,571 --> 00:07:21,031 Nedoufal jsem, že dnes uvidí nějaké tečky. 82 00:07:25,787 --> 00:07:28,914 Oops. 83 00:07:28,915 --> 00:07:30,708 Dobře. 84 00:08:09,998 --> 00:08:13,376 Noční směna si vybírá svou daň, co, Bedelio? 85 00:08:14,085 --> 00:08:17,422 Přejeme vám hezký večer. 86 00:08:20,050 --> 00:08:22,427 Probuď se, kámo. 87 00:08:25,222 --> 00:08:28,641 Tady je. 88 00:08:28,642 --> 00:08:30,560 Jsi s námi, tygr? 89 00:08:32,020 --> 00:08:34,146 Můžu... 90 00:08:34,147 --> 00:08:37,024 Vrátím se zpátky do... 91 00:08:37,025 --> 00:08:38,108 mého pokoje. 92 00:08:38,109 --> 00:08:41,904 Můžu si jít lehnout? Je mi špatně. 93 00:08:41,905 --> 00:08:45,950 Dezorientace přejde, ale raději bych vynechal oběd. 94 00:08:45,951 --> 00:08:50,412 Mám ještě jeden malý test, tak se soustřeď. 95 00:08:50,413 --> 00:08:53,040 Správná odpověď ti vydělá žetony. 96 00:08:53,041 --> 00:08:54,376 Jsi připravený? 97 00:08:56,836 --> 00:08:58,463 Co je to? 98 00:09:00,840 --> 00:09:02,424 Je to karta. 99 00:09:02,425 --> 00:09:05,719 Prosím, pusť mě zpátky do mého pokoje, prosím. 100 00:09:05,720 --> 00:09:08,973 Jsem... jsem unavený. Je mi špatně. Prosím. 101 00:09:08,974 --> 00:09:11,850 K čertu s tím. 102 00:09:11,851 --> 00:09:13,352 Co je to? 103 00:09:13,353 --> 00:09:16,647 Pes kakající na zemi! Brooklynský most! 104 00:09:16,648 --> 00:09:18,732 Killer whale! Jsi zkurveně... 105 00:09:23,905 --> 00:09:27,158 Příště, se nesnaž být taková sračka. 106 00:10:09,367 --> 00:10:12,161 - Máš minutu? - Jo. 107 00:10:12,162 --> 00:10:13,622 Stále dlužíš Zprávu o incidentu za tu minulou noc. 108 00:10:15,457 --> 00:10:18,877 Jo. Co se stane, když žádný nenapíšu? 109 00:10:20,462 --> 00:10:21,962 Pak pošleme Drewovu zprávu 110 00:10:21,963 --> 00:10:24,340 samotnou na kancelář prokurátora v Bangor. 111 00:10:24,341 --> 00:10:26,050 V podstatě se tak stává oficiální verzí. 112 00:10:26,051 --> 00:10:28,053 Zní to jako plán. 113 00:10:29,638 --> 00:10:32,641 Drewova zpráva je trochu nejasná v tom, kdo co udělal. 114 00:10:36,478 --> 00:10:38,771 „Byl vytvořen improvizovaný 115 00:10:38,772 --> 00:10:40,606 obvaz, aby se ošetřil zranění oběti.“ 116 00:10:40,607 --> 00:10:44,360 Měl jsem pana Staceyho na angličtinu v 11. třídě. 117 00:10:44,361 --> 00:10:46,654 Byl by zděšen, kdyby slyšel, jak 118 00:10:46,655 --> 00:10:47,988 jeho bývalý student používá trpný rod. 119 00:10:47,989 --> 00:10:50,366 Nejsem si jistý, co chceš, abych řekl. 120 00:10:50,367 --> 00:10:52,326 Pokud je to jediná zpráva, kterou dostanou, 121 00:10:52,327 --> 00:10:55,329 Geniové v Bangor oznámí, že Drew za to může, myslí si, 122 00:10:55,330 --> 00:10:57,498 že je příliš skromný, než aby to řekl na rovinu. 123 00:10:57,499 --> 00:10:59,583 Možná se dokonce rozhodnou 124 00:10:59,584 --> 00:11:01,418 mu udělit medaili za jeho potíže. 125 00:11:01,419 --> 00:11:02,504 Tak co? 126 00:11:03,755 --> 00:11:05,255 Nevadí ti, že lidi považují za 127 00:11:05,256 --> 00:11:07,591 hrdiny za věci, které vůbec neudělali? 128 00:11:07,592 --> 00:11:10,095 Myslím, že ne. 129 00:11:12,305 --> 00:11:15,516 Každopádně... co se dobře končí, to dobře dopadne. 130 00:11:15,517 --> 00:11:18,435 Útočníci byli zatčeni živí na odpočívadle 131 00:11:18,436 --> 00:11:20,104 poblíž hranic a Guataale Dobira je 132 00:11:20,105 --> 00:11:21,481 odpojen od přístrojů, očekává se jeho zotavení. 133 00:11:23,066 --> 00:11:25,693 Víš, že naše nejbližší pohotovost je v Acadii? 134 00:11:25,694 --> 00:11:28,028 Trvalo jim skoro dvě hodiny, než ho tam dostali. 135 00:11:28,029 --> 00:11:30,698 Doktor říká, že by to bez té obvazu nezvládl. 136 00:11:30,699 --> 00:11:33,702 Takže... asi Drew mu zachránil život. 137 00:11:37,038 --> 00:11:38,956 Není ti za patami zákon, nebo něco takového? 138 00:11:38,957 --> 00:11:41,375 - Co? 139 00:11:41,376 --> 00:11:43,962 - Jen se snažím přijít na to, proč se tak snažíš zůstat mimo tohle. 140 00:11:45,463 --> 00:11:47,589 Hodně let jsem si myslel, 141 00:11:47,590 --> 00:11:50,926 že se musím zapojit do všeho. 142 00:11:50,927 --> 00:11:53,471 Víš, být tím, kdo opraví to, co je rozbité. 143 00:11:54,973 --> 00:11:57,850 Takže jsi sem přišel, abys se nezapojoval? 144 00:11:57,851 --> 00:11:59,935 Něco takového. 145 00:11:59,936 --> 00:12:01,437 Ale stejně běžíš k palbě, 146 00:12:01,438 --> 00:12:02,980 i když nemáš zbraň. 147 00:12:02,981 --> 00:12:05,441 Staré zvyky, hádám. 148 00:12:05,442 --> 00:12:09,445 A víš, že jsi se neptal, ale možná bys 149 00:12:09,446 --> 00:12:12,072 měl zkusit dát Drewovi trochu volnosti. 150 00:12:12,073 --> 00:12:15,075 Dělá, co může, víš. 151 00:12:15,076 --> 00:12:17,161 Dám Drewovi dost volnosti. 152 00:12:17,162 --> 00:12:19,079 Dobře. A co já? 153 00:12:19,080 --> 00:12:21,206 Co ty? 154 00:12:21,207 --> 00:12:23,250 Možná bys mohl zkusit dát mi trochu volnosti. 155 00:12:23,251 --> 00:12:25,879 - Proč bych to dělal? - Protože jsem fajn kluk, Wendy. 156 00:12:28,089 --> 00:12:30,842 Fajn kluci nemusí říkat, že jsou fajn. 157 00:12:32,886 --> 00:12:34,679 Pokud to říkáš. 158 00:12:56,868 --> 00:12:59,203 - Jak se má? - Jak se máme my všichni? 159 00:12:59,204 --> 00:13:02,247 On je opravdový. Můj TP je jako... 160 00:13:02,248 --> 00:13:05,876 poslouchání podcastu se vypnutým 161 00:13:05,877 --> 00:13:07,628 zvukem nebo jako když lidé mluví v 162 00:13:07,629 --> 00:13:10,005 jiné místnosti, a nakonec se to prostě vytrácí. 163 00:13:10,006 --> 00:13:14,593 Ale Avery, ten se mnou mluví jako hlas v mé hlavě. 164 00:13:14,594 --> 00:13:16,637 Dokáže vybrat jména, dokonce 165 00:13:16,638 --> 00:13:18,347 i ta, na která vůbec nemyslím. 166 00:13:18,348 --> 00:13:19,932 Myslíš, že být tak silným 167 00:13:19,933 --> 00:13:22,184 TP tě může učinit podivným. 168 00:13:22,185 --> 00:13:26,021 Myslím, že většina dětí se musí naučit číst 169 00:13:26,022 --> 00:13:28,273 signály a posoudit, jaký mají jejich rodiče 170 00:13:28,274 --> 00:13:30,318 tón hlasu, aby věděly, co se kolem nich děje. 171 00:13:35,156 --> 00:13:38,201 Avery... prostě ví. 172 00:13:41,037 --> 00:13:42,704 Můžeš mi věřit. 173 00:13:42,705 --> 00:13:45,415 Mohu pomoci. Chci jít domů. 174 00:13:45,416 --> 00:13:47,376 Nesnáším to tady, stejně jako vy ostatní. 175 00:13:47,377 --> 00:13:49,962 Hele, chceš mléko do svého cereálu? 176 00:13:49,963 --> 00:13:51,296 Ano, prosím. A banán. 177 00:13:51,297 --> 00:13:53,591 Jasně, zlato. Hned to přinesu. 178 00:14:06,354 --> 00:14:10,024 Jsi tak naštvaný. Jednoduše... neustále naštvaný. 179 00:14:12,485 --> 00:14:14,444 Díky, Sha. 180 00:14:14,445 --> 00:14:17,114 Víš, Luke se ti líbí. Opravdu se ti líbí. 181 00:14:17,115 --> 00:14:20,576 Ale ona má ráda Nickyho, a Nicky mu ani nevěnuje pozornost. 182 00:14:20,577 --> 00:14:23,036 Ví to, ale je mu to jedno. 183 00:14:23,037 --> 00:14:25,873 Byl zraněný tolikrát... 184 00:14:25,874 --> 00:14:27,417 když byl malý. 185 00:14:28,668 --> 00:14:29,919 To nebylo fér. 186 00:14:33,006 --> 00:14:34,966 Dobře. 187 00:14:37,343 --> 00:14:39,846 Budeme muset toho opičáka na vodítko. 188 00:14:41,931 --> 00:14:44,224 - Opičky milují banány. - Sakra, dítě. 189 00:14:44,225 --> 00:14:46,602 První pravidlo Fight Clubu, viď? 190 00:14:46,603 --> 00:14:49,062 Co? Nevím, co to znamená. 191 00:14:49,063 --> 00:14:51,566 To znamená, že se musíš naučit, kdy držet hubu. 192 00:15:07,624 --> 00:15:10,043 Musíme to urychlit. Je noc konfet. 193 00:15:11,502 --> 00:15:13,545 Máme něco k hlášení? 194 00:15:13,546 --> 00:15:17,758 Nic, co už nevíš. Že Nicky je pitbul. 195 00:15:17,759 --> 00:15:19,217 Bude se prát, dokud neumře. 196 00:15:19,218 --> 00:15:20,469 A ostatní? 197 00:15:20,470 --> 00:15:24,806 Kalisha mi důvěřuje, tak důvěřují všichni. 198 00:15:24,807 --> 00:15:27,851 Všichni si myslí, že jsou chytří, ale následují ji. 199 00:15:27,852 --> 00:15:29,603 I Luke Ellis? 200 00:15:29,604 --> 00:15:32,439 To je ten, na kterého si dát pozor. 201 00:15:32,440 --> 00:15:34,566 Kontroluji naši bezpečnost neustále. 202 00:15:34,567 --> 00:15:37,569 Můžeš poznat, že mu v hlavě běží malý diktafon. 203 00:15:37,570 --> 00:15:39,613 Všichni kontrolují bezpečnost, ale kdy jsi 204 00:15:39,614 --> 00:15:43,241 naposledy viděl dítě, které by to skutečně otestovalo? 205 00:15:43,242 --> 00:15:45,869 Ztrácíš čas. 206 00:15:45,870 --> 00:15:48,580 - A taky můj. 207 00:15:48,581 --> 00:15:50,415 - Myslíš, že je naše práce tady příliš důležitá na to, abychom měli takový postoj? 208 00:15:50,416 --> 00:15:54,127 Oh, ušetři mě těch povzbudivých řečiček. Mám skutečné problémy. 209 00:15:54,128 --> 00:15:55,879 Opal byl jako nepřítomný. 210 00:15:55,880 --> 00:15:59,174 Čekám na odpovědi od Emerald. 211 00:15:59,175 --> 00:16:00,842 Možná budeme muset tento měsíc improvizovat. 212 00:16:00,843 --> 00:16:02,386 Nebuď v rozpacích. 213 00:16:02,387 --> 00:16:04,346 Dolejší úroveň je dobře informována o všech 214 00:16:04,347 --> 00:16:05,765 problémech, které máš s týmem na zadržení. 215 00:16:08,851 --> 00:16:12,188 Klíčová dírka se brzy otevře. Je ještě něco? 216 00:16:13,648 --> 00:16:16,359 Uklidím tady během tvé nepřítomnosti. 217 00:16:18,486 --> 00:16:21,738 Nový kluk, Avery? 218 00:16:21,739 --> 00:16:24,616 Je to obzvlášť silný TP. Dávej si na něj pozor. 219 00:16:24,617 --> 00:16:27,786 Říká, že dokáže číst mé myšlenky? I když se chráním? 220 00:16:27,787 --> 00:16:30,330 Říkám, že by nebylo na škodu udržovat si odstup. 221 00:16:30,331 --> 00:16:32,207 A pokud je jeho základní hodnota opravdu tak 222 00:16:32,208 --> 00:16:34,584 vysoká, nedovedu si představit, že by tady byl dlouho. 223 00:16:38,631 --> 00:16:40,049 Dr. Hendricks. 224 00:16:42,176 --> 00:16:43,760 Předpokládám, že jdeme stejným směrem? 225 00:16:43,761 --> 00:16:46,221 Um, ano, samozřejmě. 226 00:16:46,222 --> 00:16:49,516 Ramseyho klíčová díra se otevře za pár minut. 227 00:16:49,517 --> 00:16:51,351 Takže se k nám připojíš osobně? 228 00:16:51,352 --> 00:16:52,978 Je to problém? 229 00:16:52,979 --> 00:16:55,939 Vůbec ne. Jen už to chvíli trvá. 230 00:16:55,940 --> 00:16:58,191 No, můj program je v poslední době dost 231 00:16:58,192 --> 00:16:59,860 náročný, ale víš, snažím se tam dostat, když můžu. 232 00:16:59,861 --> 00:17:02,404 Pracují na tebe moc tvrdě. 233 00:17:02,405 --> 00:17:04,197 No, jsem rád, že jsem tě potkal. 234 00:17:04,198 --> 00:17:08,201 Mám dva další uchazeče téměř připravené na Back Half. 235 00:17:08,202 --> 00:17:10,829 Možná ještě jednu seanci každý 236 00:17:10,830 --> 00:17:12,664 na boxu, a pak by to mělo být hotové. 237 00:17:12,665 --> 00:17:15,000 Excelentní. Postarám se, abychom byli připravení. 238 00:17:15,001 --> 00:17:17,627 Máš nějaké novinky ohledně kluka Dixona? 239 00:17:17,628 --> 00:17:20,005 Jsi opatrný... Jsi opatrný. 240 00:17:20,006 --> 00:17:23,675 S BDNF nad 90? Jo. 241 00:17:23,676 --> 00:17:27,179 Jo, minimální zákroky, žádné tvrdé věci. 242 00:17:27,180 --> 00:17:31,016 Ukázalo se, že je ve skutečnosti o něco pomalejší, 243 00:17:31,017 --> 00:17:33,185 než se očekávalo, ale stále na správné cestě. 244 00:17:33,186 --> 00:17:35,937 Jsem rád, že už neslyším žádné další řeči o Luce Ellisovi. 245 00:17:35,938 --> 00:17:39,442 Ne. Ne. Máš pravdu ohledně něj. 246 00:17:40,568 --> 00:17:43,613 Jeho skóre je tak nízké, že to nestojí za námahu. 247 00:17:49,410 --> 00:17:52,662 Takže nepřijdeš? 248 00:17:52,663 --> 00:17:53,955 Dohoním tě. 249 00:17:53,956 --> 00:17:55,665 Ale pokud ne, hodně štěstí dnes večer. 250 00:17:55,666 --> 00:17:58,961 A zavolej mi s jakýmikoli otázkami ohledně cílení. 251 00:18:00,588 --> 00:18:02,423 Jo, jasně. 252 00:18:23,069 --> 00:18:27,239 <i>Budeme připravení. Ještě pár za Ilesem.</i> 253 00:18:27,240 --> 00:18:28,990 <i>Co ten kluk Ellis?</i> 254 00:18:28,991 --> 00:18:30,951 <i>Jeho prvotní testy naznačují</i> 255 00:18:30,952 --> 00:18:32,661 <i>docela nízké TP, ale dostaneme ho tam.</i> 256 00:18:32,662 --> 00:18:35,247 <i>Samozřejmě ti muselo dojít, že i</i> 257 00:18:35,248 --> 00:18:39,334 <i>mírné BDNF skóre v kombinaci s...</i> 258 00:18:44,799 --> 00:18:47,051 Debile. 259 00:19:08,281 --> 00:19:09,824 Měl bys to prostě říct, Sha. 260 00:19:13,744 --> 00:19:15,538 Co říct? 261 00:19:18,416 --> 00:19:21,751 Dneska jsem viděl tečky v Dream Boxu. 262 00:19:21,752 --> 00:19:23,879 Co to znamená? 263 00:19:23,880 --> 00:19:25,380 To znamená, že brzy půjdu do Back Half. 264 00:19:25,381 --> 00:19:27,132 Je nějaký způsob, jak tomu čelit? 265 00:19:27,133 --> 00:19:28,675 Dream Box? 266 00:19:28,676 --> 00:19:31,303 To je to nejhorší, co tu dělají. 267 00:19:31,304 --> 00:19:32,804 Daleko horší než cokoliv jiného. 268 00:19:32,805 --> 00:19:34,472 To je... 269 00:19:34,473 --> 00:19:37,017 Hendricks říká, že si můžeš způsobit embolii. 270 00:19:37,018 --> 00:19:38,643 pokud se to budeš snažit bojovat. 271 00:19:38,644 --> 00:19:41,438 Cítíš to jako… když ti 272 00:19:41,439 --> 00:19:44,149 hřebík buší do čela. 273 00:19:44,150 --> 00:19:48,028 Aspoň že to je o krok blíž k 274 00:19:48,029 --> 00:19:50,238 tomu, ehm, dostat se ven, jít domů, že? 275 00:19:50,239 --> 00:19:52,074 Jo. 276 00:20:13,095 --> 00:20:14,347 Avery? 277 00:20:15,848 --> 00:20:17,933 Avery? Zlato? 278 00:20:43,501 --> 00:20:45,543 Co děláš? 279 00:21:16,617 --> 00:21:18,285 Co to bylo? 280 00:21:18,286 --> 00:21:19,869 To bylo silné. 281 00:21:19,870 --> 00:21:21,664 Opravdu silné. 282 00:21:23,582 --> 00:21:25,667 Někdy to cítíme. 283 00:21:25,668 --> 00:21:28,462 Určitě je to něco z té zadní části. 284 00:21:29,880 --> 00:21:31,299 Divné. 285 00:21:44,145 --> 00:21:47,022 Paní Sigsby. 286 00:21:47,023 --> 00:21:49,983 Omlouvám se, že vás tak zlobím tak pozdě v noci, pane. 287 00:21:49,984 --> 00:21:52,444 <i>Je něco v nepořádku?</i> 288 00:21:52,445 --> 00:21:54,195 Ne, ne, pane. 289 00:21:54,196 --> 00:21:56,406 <i>Dnešní operace probíhala hladce.</i> 290 00:21:56,407 --> 00:21:58,492 No, tak… 291 00:22:00,578 --> 00:22:04,040 Není tohle nečekaná radost? 292 00:22:05,875 --> 00:22:08,960 Mám... 293 00:22:08,961 --> 00:22:12,255 možné bezpečnostní riziko. 294 00:22:12,256 --> 00:22:13,965 Myslel jsem, že bys to chtěl vědět okamžitě. 295 00:22:13,966 --> 00:22:18,386 Nepředpokládám, že by to byla náhoda, že šéf vaší 296 00:22:18,387 --> 00:22:20,431 <i>bezpečnosti není na tomto konferenčním hovoru s vámi.</i> 297 00:22:21,807 --> 00:22:23,224 Ne, pane. 298 00:22:23,225 --> 00:22:26,895 Domnívám se, že pan Stackhouse... 299 00:22:26,896 --> 00:22:28,646 <i>je</i> tím bezpečnostním rizikem. 300 00:22:28,647 --> 00:22:31,108 A máte důkazy? 301 00:22:32,651 --> 00:22:34,403 Víte, jak opatrný je. 302 00:22:36,739 --> 00:22:40,658 Obvinění bez důkazů je jen pomluva. 303 00:22:40,659 --> 00:22:42,160 Ano, pane, ale když byste jen... 304 00:22:42,161 --> 00:22:45,622 <i>Nedávám víc váhy pomluvám pana Stackhouse o vás.</i> 305 00:22:45,623 --> 00:22:50,251 <i>Těžko se dá očekávat, že bych vám věřil v tom, co říkáte o něm.</i> 306 00:22:50,252 --> 00:22:51,879 O mně? 307 00:22:53,464 --> 00:22:54,673 Sbohem. 308 00:23:49,603 --> 00:23:53,148 Ahoj, Annie. Jak se máš dnes večer? 309 00:23:53,149 --> 00:23:56,568 Oh. Mám se skvěle. Děkuji. Mám se skvěle. 310 00:23:56,569 --> 00:23:58,236 Co tu máme za akci? 311 00:23:58,237 --> 00:24:00,363 Jak to vypadá? 312 00:24:00,364 --> 00:24:01,407 Správně. 313 00:24:02,616 --> 00:24:04,159 Oh. 314 00:24:04,160 --> 00:24:07,203 Dalajláma, ten mi to ukázal. 315 00:24:07,204 --> 00:24:09,497 To... 316 00:24:09,498 --> 00:24:11,459 udržuje je od čtení tvého myšlení. 317 00:24:12,835 --> 00:24:14,752 Probudilo tě to také? 318 00:24:14,753 --> 00:24:16,463 Co mě mělo probudit? 319 00:24:16,464 --> 00:24:18,047 Ten hum. 320 00:24:18,048 --> 00:24:20,592 - Ne, asi jsem to prošvihl. - Oh. 321 00:24:20,593 --> 00:24:22,760 Kdy jsi se narodila? V osmdesátých? 322 00:24:22,761 --> 00:24:24,053 Ano, paní. '82. 323 00:24:24,054 --> 00:24:26,723 Oh, máš poškozený mozek. 324 00:24:26,724 --> 00:24:28,475 V šedesátkách začali 325 00:24:28,476 --> 00:24:30,602 přidávat izotopy do 326 00:24:30,603 --> 00:24:32,353 leteckého paliva, hliník oxid. 327 00:24:32,354 --> 00:24:36,774 Odté do té doby to po celé zemi rozsévali jako plodiny. 328 00:24:36,775 --> 00:24:40,737 Působí to na růst hormonů, zejména u kojenců. 329 00:24:40,738 --> 00:24:42,655 Proto to neslyšíš. 330 00:24:42,656 --> 00:24:47,076 Rozumím. No, dává to smysl. 331 00:24:47,077 --> 00:24:49,204 Ten hum se zhoršuje. 332 00:24:49,205 --> 00:24:53,124 Oh, nikdy jsem to necítil tak silně. 333 00:24:53,125 --> 00:24:55,752 Oh. Zabili ho. 334 00:24:55,753 --> 00:24:57,420 Kdo zabil koho? 335 00:24:57,421 --> 00:24:59,340 Ti zmrdi. 336 00:25:00,799 --> 00:25:02,175 Chyba pilota. 337 00:25:02,176 --> 00:25:06,514 Nutili pilota, aby přečetl čísla špatně. 338 00:25:08,307 --> 00:25:11,852 Je to tele... Je to telepatie. Oni... Oni to projektují. 339 00:25:13,062 --> 00:25:15,647 Tsss, tsss, tsss. 340 00:25:15,648 --> 00:25:17,315 Nemůžu to říct. 341 00:25:17,316 --> 00:25:19,442 No, to je v pořádku. Rozumím. 342 00:25:19,443 --> 00:25:21,819 Musíš být opatrná. 343 00:25:21,820 --> 00:25:23,988 Nemůžeš o tom jenom mluvit. 344 00:25:23,989 --> 00:25:27,617 Drž se dál od Route 10. 345 00:25:27,618 --> 00:25:29,369 Route 10? 346 00:25:29,370 --> 00:25:31,829 Co, to místo na výzkum? 347 00:25:31,830 --> 00:25:33,540 To infekčního onemocnění, cokoliv to je? 348 00:25:33,541 --> 00:25:35,124 - Ššš! - Promiň. 349 00:25:35,125 --> 00:25:36,335 Promiň. 350 00:25:37,878 --> 00:25:42,048 Oh. Myslíš, že jsem blázen. 351 00:25:42,049 --> 00:25:44,467 Oni si taky mysleli, že Koperník byl blázen. 352 00:25:44,468 --> 00:25:47,428 Mysleli si, že Unabomber byl blázen. 353 00:25:57,773 --> 00:25:59,983 Mluvila jsi někdy s někým, Annie? 354 00:25:59,984 --> 00:26:01,317 Třeba s doktorem? 355 00:26:01,318 --> 00:26:02,694 Ne. 356 00:26:02,695 --> 00:26:04,779 Moji mámu dali na Haldol. 357 00:26:04,780 --> 00:26:06,239 Na chvíli to udělalo velký rozdíl. 358 00:26:06,240 --> 00:26:08,199 Cokoliv teď předepisují, jsem si jistá, 359 00:26:08,200 --> 00:26:11,077 že je to ještě lepší. Mohlo by tě to... 360 00:26:11,078 --> 00:26:12,996 Víš, mohlo by to být uklidňující. 361 00:26:12,997 --> 00:26:15,456 Ne, ne, ne, ne, ne. Nikdy se nedotýkám drog. 362 00:26:15,457 --> 00:26:16,833 Alkohol taky ne. 363 00:26:16,834 --> 00:26:20,004 Poslední drink byl 1. 364 00:26:21,213 --> 00:26:22,131 února 2003. 365 00:26:24,216 --> 00:26:26,677 Mám to. No, já si dodělám svoje kolečko, jo? 366 00:26:28,512 --> 00:26:30,180 Měj oči otevřené. 367 00:26:32,725 --> 00:26:34,183 Všechny. 368 00:26:34,184 --> 00:26:35,603 Ano, paní. 369 00:26:46,071 --> 00:26:48,031 Usnul jsem při poločase. 370 00:26:48,032 --> 00:26:50,450 - Tyhle zápasy začínají moc pozdě. - Jo, moc jsi toho nezmeškal. 371 00:26:50,451 --> 00:26:53,244 Nudná sračka. 372 00:26:53,245 --> 00:26:56,248 Jako fanoušek Heat musím podle zákona nenávidět C's. 373 00:26:59,335 --> 00:27:01,753 Ten Tony nám chybí Floridu. 374 00:27:01,754 --> 00:27:03,338 Nenávidí nás. 375 00:27:03,339 --> 00:27:05,798 Chtěl tě kopnout, když šel kolem. 376 00:27:05,799 --> 00:27:08,092 A ten druhý, Frede? 377 00:27:08,093 --> 00:27:10,804 Skoro nás ani nevidí. Je to, jako bychom nebyli skuteční. 378 00:27:13,182 --> 00:27:17,977 Hele, tady musí být nějaká slabá část, jo? 379 00:27:17,978 --> 00:27:20,146 Hej, Luke. 380 00:27:20,147 --> 00:27:22,148 Jo. 381 00:27:22,149 --> 00:27:23,733 Hledáš lékořici? 382 00:27:23,734 --> 00:27:27,154 Ne, ne. Co to je? Ne. 383 00:27:33,035 --> 00:27:35,871 Dobře. Nesnáším lékořici. 384 00:27:38,207 --> 00:27:40,083 Dal sis to do mé hlavy? 385 00:27:40,084 --> 00:27:41,877 Někdy to dokážu. 386 00:27:43,337 --> 00:27:45,254 Avery, kamaráde, ty jsi 387 00:27:45,255 --> 00:27:49,593 zatraceně skvělá skříňka kuriozit. 388 00:27:50,969 --> 00:27:52,971 Ahoj, Maureen. 389 00:27:56,725 --> 00:28:01,396 Hej, co ta, ehm... ona? 390 00:28:01,397 --> 00:28:03,064 Co? 391 00:28:03,065 --> 00:28:04,982 Co? 392 00:28:04,983 --> 00:28:06,484 Snaží se držet dál ode mě. 393 00:28:06,485 --> 00:28:08,320 Och, má tajemství. 394 00:28:10,698 --> 00:28:12,865 Má spoustu tajemství. 395 00:28:12,866 --> 00:28:15,243 Chlapče, je smutná. Je pořádně zmatená. 396 00:28:15,244 --> 00:28:17,287 Nesnáší to tady, skoro jako my. 397 00:28:19,039 --> 00:28:22,041 - Opravu? - Ale nemůžeš jí věřit. 398 00:28:22,042 --> 00:28:24,961 Říká Sigsbymu věci, o čem si povídáte. 399 00:28:24,962 --> 00:28:26,797 To se jí taky nelíbí. 400 00:28:28,590 --> 00:28:31,259 Dobře. Čas na spaní. 401 00:28:31,260 --> 00:28:35,389 A já vím její velké tajemství. 402 00:28:48,986 --> 00:28:50,154 Hej. 403 00:28:56,160 --> 00:28:58,661 Co? Mám na sobě blbosti? 404 00:28:58,662 --> 00:29:01,873 Oh, ehm, ne. 405 00:29:01,874 --> 00:29:04,834 Nechtěl jsem být domýšlivý. Možná si chceš být sama. 406 00:29:04,835 --> 00:29:07,462 „Domýšlivý?“ Ty nejsi odtud, co? 407 00:29:07,463 --> 00:29:09,630 Ehm, ne. 408 00:29:09,631 --> 00:29:12,759 Přišel jsem sem, abych si promluvil s člověkem. 409 00:29:12,760 --> 00:29:14,678 S kým jiným bych si měl povídat? 410 00:29:15,929 --> 00:29:17,055 To je fér. 411 00:29:28,025 --> 00:29:29,609 Ahoj. 412 00:29:29,610 --> 00:29:32,111 Jsem Kate. Kate ta skvělá. 413 00:29:32,112 --> 00:29:34,071 - Oh. - Jaký je tvůj příběh? 414 00:29:34,072 --> 00:29:35,823 Ahoj. Tim Jamieson. 415 00:29:35,824 --> 00:29:39,453 Nový noční hlídač. Šéf mě právě najal. 416 00:29:40,954 --> 00:29:43,165 Oh, jo. To místo po Edovi Whitlockovi. 417 00:29:44,124 --> 00:29:46,417 Dobrý starý Whittles. Ať odpočívá v pokoji. 418 00:29:46,418 --> 00:29:47,961 Na zdraví. 419 00:29:49,922 --> 00:29:51,506 Chceš panáka? 420 00:29:51,507 --> 00:29:53,049 Hmm. 421 00:29:53,050 --> 00:29:54,884 Uh, ne, díky. Já, ehm... 422 00:29:54,885 --> 00:29:57,679 Jsem v podstatě na službě. 423 00:30:00,307 --> 00:30:03,017 Co děláš, Kate? 424 00:30:03,018 --> 00:30:05,061 - Webová designérka. - Oh. 425 00:30:05,062 --> 00:30:08,022 Také vedu místní noviny, 426 00:30:08,023 --> 00:30:09,440 <i>Dennison Weekly Standard.</i> 427 00:30:09,441 --> 00:30:11,150 Novinářka. 428 00:30:11,151 --> 00:30:14,445 Plamen žurnalistiky je v Dennisonu stále živý. 429 00:30:14,446 --> 00:30:18,991 Děje se tu vůbec něco, ehm, někdy opravdu? 430 00:30:18,992 --> 00:30:21,869 Oh, slyšela jsi o přestřelce v Mini Martu? 431 00:30:21,870 --> 00:30:23,329 Jo, jo, slyšel jsem o tom. 432 00:30:23,330 --> 00:30:26,374 Více vzrušení než obvykle dostaneme za sto let. 433 00:30:26,375 --> 00:30:28,709 Někdy, nějaký turista převrátí 434 00:30:28,710 --> 00:30:30,294 kánoi na řece a ztratí se. 435 00:30:30,295 --> 00:30:33,256 Oh, a pak je tu Řemeslný trh. To je velká akce. 436 00:30:33,257 --> 00:30:34,799 Lidé sem jezdí i z Portlandu 437 00:30:34,800 --> 00:30:36,093 a máme dopravní zácpy. 438 00:30:38,846 --> 00:30:40,888 Jeden den v roce máme dopravu. 439 00:30:40,889 --> 00:30:43,766 Hele, ehm, mohl bych zvýšit hlasitost TV? 440 00:30:43,767 --> 00:30:45,893 Proč mám pocit, že mi neposloucháš? 441 00:30:45,894 --> 00:30:46,979 Díky. 442 00:30:48,897 --> 00:30:50,773 <i>Znovu, naše hlavní zpráva:</i> 443 00:30:50,774 --> 00:30:52,984 <i>Senátor z North Dakota Gavin Ramsey byl</i> 444 00:30:52,985 --> 00:30:55,653 <i>pravděpodobně mrtvý po havárii malého letadla během</i> 445 00:30:55,654 --> 00:30:59,115 <i>toho, co měla být rutinní cesta domů na rodinné sídlo v Minotu.</i> 446 00:30:59,116 --> 00:31:00,992 <i>Mluvčí NTSB uvedl, že</i> 447 00:31:00,993 --> 00:31:03,202 <i>počasí v době</i> 448 00:31:03,203 --> 00:31:04,245 <i>nehody bylo obtížné, ale ne nemožné...</i> 449 00:31:04,246 --> 00:31:05,372 Cože? 450 00:31:06,999 --> 00:31:09,709 Oh. Ehm... 451 00:31:09,710 --> 00:31:11,253 Omlouvám se. Něco někdo, ehm... 452 00:31:12,504 --> 00:31:14,171 Ty jsi odsud, že? 453 00:31:14,172 --> 00:31:15,590 Co můžeš říct o tom velkém 454 00:31:15,591 --> 00:31:17,675 výzkumném místě na choroby po Route 10? 455 00:31:17,676 --> 00:31:19,760 Institut? 456 00:31:19,761 --> 00:31:22,430 - Jo. To je ono. - Mimozemšťané. Illumináti. 457 00:31:22,431 --> 00:31:24,682 Co tím myslíš? 458 00:31:24,683 --> 00:31:26,017 Mimozemské lodě. 459 00:31:26,018 --> 00:31:29,937 Křížení s Sasquatchem. Sakra. 460 00:31:29,938 --> 00:31:33,816 Ne, já, ehm... Ne, slyšel jsem o 461 00:31:33,817 --> 00:31:36,152 kontrole mysli, telepatii nebo co. 462 00:31:36,153 --> 00:31:37,320 Hm. Nuda. 463 00:31:37,321 --> 00:31:39,113 - Oh. - Tak měkké. 464 00:31:40,240 --> 00:31:42,116 Většina lidí říká, že to jsou mimozemšťané. 465 00:31:42,117 --> 00:31:44,619 Oblast 52. 466 00:31:44,620 --> 00:31:47,496 Chystám se napsat velké odhalení, vyhrát Pulitzerovu cenu. 467 00:31:47,497 --> 00:31:48,624 Oh. 468 00:31:50,083 --> 00:31:52,376 Kdo říkal o kontrole mysli? 469 00:31:52,377 --> 00:31:55,296 Oh, ehm, znáš Annie? 470 00:31:55,297 --> 00:31:57,506 Žije v stanu za nákladními sklady. 471 00:31:57,507 --> 00:31:58,883 Každý zná Annie. 472 00:31:58,884 --> 00:32:00,718 Ona není ani nejšílenější člověk ve městě. 473 00:32:00,719 --> 00:32:03,554 Možná tak... třetí nejnormálnější. 474 00:32:03,555 --> 00:32:07,642 Věc je, že, ehm... 475 00:32:07,643 --> 00:32:11,270 Ona neřekla jen "kontrola mysli." Ona, ehm... 476 00:32:11,271 --> 00:32:15,566 Řekla, že to chtějí použít k přihodění letadla, 477 00:32:15,567 --> 00:32:19,654 někdo to má vypadat jako chyba pilota. 478 00:32:19,655 --> 00:32:21,656 Myslíš, že tohle bylo to, co měla na mysli? 479 00:32:21,657 --> 00:32:24,408 Myslím, uh... 480 00:32:24,409 --> 00:32:27,995 Ale... co je to za místo? 481 00:32:27,996 --> 00:32:30,039 Víš, co tam vlastně dělají? 482 00:32:30,040 --> 00:32:34,335 Podle toho, co můžu říct, oni nedělají nic. 483 00:32:34,336 --> 00:32:37,338 Je to nějaký projekt z období studené 484 00:32:37,339 --> 00:32:39,924 války, jako Antenní pole ve Winter Harbor. 485 00:32:39,925 --> 00:32:43,427 Pravděpodobně mají v mrazáku antrax z roku 1952 486 00:32:43,428 --> 00:32:45,930 a používají to, aby ospravedlnili 18 pracovních míst. 487 00:32:45,931 --> 00:32:47,348 Nikdo nedělá výzkum. 488 00:32:47,349 --> 00:32:50,352 Ale plýtvání vládních peněz je stará známá věc. 489 00:32:52,729 --> 00:32:55,564 Jo. Chov sasquatchů je lepší. 490 00:32:55,565 --> 00:32:57,234 Určitě atraktivnější. 491 00:33:00,570 --> 00:33:03,115 Sakra. Uh, už je tak pozdě? 492 00:33:06,827 --> 00:33:09,120 Získej mi decentní fotku našich Bigfoota? 493 00:33:09,121 --> 00:33:10,664 Uděláme jich stovky. 494 00:33:15,335 --> 00:33:19,088 Ruku tam. Jo. Hezký. 495 00:33:19,089 --> 00:33:20,757 A teď pusť. 496 00:33:22,759 --> 00:33:25,302 Úžasný hod. Krypl krásný. 497 00:33:25,303 --> 00:33:27,722 On vážně nemyslí, že to byl dobrej hod. 498 00:33:27,723 --> 00:33:28,932 No, samozřejmě. 499 00:33:34,187 --> 00:33:35,771 Dobře, žádné mikrofony, ale 500 00:33:35,772 --> 00:33:37,440 myslíme, že tu mohou být pohybové senzory? 501 00:33:37,441 --> 00:33:39,275 Nemyslíme, že je potřebují. 502 00:33:39,276 --> 00:33:41,235 Je jim jedno, co tu děláme. 503 00:33:41,236 --> 00:33:42,945 Pravděpodobně ani nevěří, že by 504 00:33:42,946 --> 00:33:44,864 nějaké dítě mělo snažit udělat vážný pokus. 505 00:33:44,865 --> 00:33:46,782 No, my nejdeme ven. 506 00:33:46,783 --> 00:33:49,285 Tady to je dost solidní. 507 00:33:49,286 --> 00:33:51,746 Ale i kdybychom mohli, nezapomněl jsi na něco? 508 00:33:51,747 --> 00:33:53,664 Na co? 509 00:33:53,665 --> 00:33:56,459 Ne, nezapomněl. 510 00:33:56,460 --> 00:33:57,793 "Příležitost porazit 511 00:33:57,794 --> 00:34:00,254 nepřítele vychází od nepřítele." 512 00:34:00,255 --> 00:34:02,591 - Řekl to Rock? - Jo. 513 00:34:23,361 --> 00:34:26,113 Dělají tenhle hlídku dvakrát 514 00:34:26,114 --> 00:34:28,824 denně, dvakrát v noci, s 515 00:34:28,825 --> 00:34:30,951 odstupem šesti hodin, ve 12:00 a 6:00. 516 00:34:30,952 --> 00:34:34,121 Vždy stejným směrem, po směru hodinových 517 00:34:34,122 --> 00:34:36,207 ručiček, a hádám, že to je výměna směny. 518 00:34:36,208 --> 00:34:38,959 Po půlnoci, před 6:00 ráno. 519 00:34:38,960 --> 00:34:41,712 Tipnul bych si na 1:00 až 1:30. To je ideální čas. 520 00:34:41,713 --> 00:34:43,923 Miluju psy. 521 00:34:43,924 --> 00:34:46,593 Nikdy jsem si žádného nemohl pořídit. Máma je alergická. 522 00:34:54,392 --> 00:34:57,603 - Ehm, Avery? - Země volá Avery. 523 00:34:57,604 --> 00:35:01,273 Psi nechrání své myšlenky. 524 00:35:01,274 --> 00:35:03,068 Pustili tě, abys s nimi jezdil. 525 00:35:06,404 --> 00:35:08,864 Uh... 526 00:35:08,865 --> 00:35:10,825 Můžeš vidět, co vidí ten pes? 527 00:35:10,826 --> 00:35:13,369 Taky trošku. 528 00:35:13,370 --> 00:35:14,578 Dobře. 529 00:35:19,209 --> 00:35:23,087 Tam je další plot, všechno staré a zrezivělé. 530 00:35:23,088 --> 00:35:25,589 Tráva je vysoká a ten plot je zrezivělý, zrezivělý. 531 00:35:25,590 --> 00:35:27,341 Nikdo tam nechodí. 532 00:35:27,342 --> 00:35:30,302 - Takže jsi viděl další plot? - Jo. 533 00:35:30,303 --> 00:35:32,138 Je to další hřiště, všechno staré. 534 00:35:32,139 --> 00:35:34,056 Huh. 535 00:35:34,057 --> 00:35:37,393 Je tam další hřiště? Je to spojeno s Back Half? 536 00:35:37,394 --> 00:35:38,894 Uh, nevím. 537 00:35:38,895 --> 00:35:41,230 No, myslím, že tráva byla vysoká a žlutá. 538 00:35:41,231 --> 00:35:42,648 Plot je celý zrezivělý. 539 00:35:42,649 --> 00:35:46,026 No, myslíš, že... 540 00:35:46,027 --> 00:35:47,863 bychom mohli vykopat díru pod ním? 541 00:35:53,034 --> 00:35:54,785 Myslím, že jo. 542 00:35:54,786 --> 00:35:57,246 Pes hrabal pod tím. 543 00:35:57,247 --> 00:35:59,165 Dobře, ale jak se tam dostaneme? 544 00:35:59,166 --> 00:36:00,749 Myslím, kromě toho očividného. 545 00:36:00,750 --> 00:36:04,003 Dobře. Avery, viděla jsi tam nějaké děti? 546 00:36:04,004 --> 00:36:05,296 Hm, ne. 547 00:36:05,297 --> 00:36:06,881 Vypadá to, že tam nikdy nikdo není. 548 00:36:06,882 --> 00:36:11,385 Ale... já tam nechci jít, Back Half. 549 00:36:11,386 --> 00:36:13,555 Co je tam vzadu? Cítíš to? 550 00:36:15,265 --> 00:36:16,141 Sha! 551 00:36:19,978 --> 00:36:22,022 Sha. Ne. 552 00:36:25,567 --> 00:36:26,984 Sedni si. 553 00:36:28,945 --> 00:36:31,739 Snící krabička? 554 00:36:31,740 --> 00:36:34,450 Počkej. Bylo to špatné? 555 00:36:34,451 --> 00:36:38,287 Spojila jsem se s Hum. 556 00:36:38,288 --> 00:36:40,332 Omlouvám se, Sha. 557 00:36:45,712 --> 00:36:48,214 "Už mě nikdy neuvidíš." 558 00:36:52,010 --> 00:36:53,887 Hej. 559 00:37:01,394 --> 00:37:04,230 ♪ Sbohem Přední Polovině pro tebe ♪ 560 00:37:04,231 --> 00:37:06,774 ♪ Sbohem Přední Polovině pro tebe ♪ 561 00:37:06,775 --> 00:37:11,070 ♪ Sbohem Přední Polovině, drahá Kalisho ♪ 562 00:37:11,071 --> 00:37:14,824 ♪ Sbohem Přední Polovině pro tebe ♪ 563 00:37:25,502 --> 00:37:26,753 Hurá! 564 00:37:30,382 --> 00:37:33,175 Jsme na tebe moc hrdí, Kalisho. 565 00:37:33,176 --> 00:37:36,804 Jsi připravená sloužit své vlasti. 566 00:37:36,805 --> 00:37:40,432 Tvrdě jsi pracovaly, a to se opravdu ocení. 567 00:37:40,433 --> 00:37:42,726 Nikdo nepozná tvou oběť. 568 00:37:42,727 --> 00:37:44,561 Ani ty sama. 569 00:37:44,562 --> 00:37:48,024 Ale... vracíš se domů. 570 00:37:49,985 --> 00:37:52,279 Gratulujeme! 571 00:37:59,202 --> 00:38:01,663 Měla bych tě donutit to sníst. 572 00:38:10,588 --> 00:38:12,673 Zůstanu v kontaktu, Sha, dobře? 573 00:38:12,674 --> 00:38:14,426 Stávám se silnější, a ty taky. 574 00:38:15,635 --> 00:38:18,054 Dobře, Avery. Zkusíme to. 575 00:38:23,226 --> 00:38:25,729 Opravdu se musíš snažit, Sha. 576 00:38:28,565 --> 00:38:30,692 Můžeš něco přečíst z ní? 577 00:38:32,694 --> 00:38:34,446 Mm-mmm. 578 00:38:40,910 --> 00:38:42,328 Hej, kámo, pojď 579 00:38:42,329 --> 00:38:44,038 sem na chvilku. 580 00:38:44,039 --> 00:38:45,205 - Mm-mmm. Proč? - Jen pojď. 581 00:38:45,206 --> 00:38:46,166 Ale proč? 582 00:38:50,378 --> 00:38:51,670 Buď silná. 583 00:38:51,671 --> 00:38:53,589 Budu tam za pár dní, když 584 00:38:53,590 --> 00:38:55,716 mě pošlou zpátky, jasný? 585 00:38:55,717 --> 00:38:58,093 To má přinést lepší pocit? 586 00:38:58,094 --> 00:38:59,971 To byla naděje. 587 00:39:08,438 --> 00:39:11,315 Díky, zlato. Jen je polož tam. 588 00:39:11,316 --> 00:39:13,776 Chceš vzít moje místo? 589 00:39:13,777 --> 00:39:15,944 Nikdo ti nemůže vzít místo, Maureen. 590 00:39:15,945 --> 00:39:17,321 Jsi nejlepší. 591 00:39:17,322 --> 00:39:19,656 Ty tu nakonec budeš řídit. 592 00:39:19,657 --> 00:39:22,494 Je pro mě už pozdě. 593 00:39:26,498 --> 00:39:29,625 Nenávidíš tyhle promoce, že jo? 594 00:39:29,626 --> 00:39:32,044 Radši se vrať. 595 00:39:32,045 --> 00:39:35,131 Není pro tebe pozdě, Maureen. 596 00:39:47,018 --> 00:39:49,019 Musíme vidět, co tam vzadu je, a 597 00:39:49,020 --> 00:39:50,814 možná se Sha dostane na to hřiště. 598 00:39:52,690 --> 00:39:54,191 Dobrá, všichni, dej mi ruce. 599 00:39:54,192 --> 00:39:56,235 Dej mi ruku. 600 00:39:56,236 --> 00:39:59,114 Všichni, dejte mi ruce. 601 00:40:18,925 --> 00:40:21,094 Dobrá, kluci. 602 00:40:24,764 --> 00:40:27,308 Je čas jít. Slečno Benson! 603 00:40:30,186 --> 00:40:31,979 Tony! 604 00:40:31,980 --> 00:40:33,480 Dobře, dost! 605 00:40:33,481 --> 00:40:35,023 Sundejte ruce od ní! 606 00:40:35,024 --> 00:40:36,316 Ne! 607 00:40:39,571 --> 00:40:41,405 Ne, nebojte se! Není teď čas! 608 00:40:41,406 --> 00:40:42,781 Není teď čas. 609 00:40:42,782 --> 00:40:44,450 - Tak kdy tedy? - Ne teď! 610 00:40:44,451 --> 00:40:45,826 Nikdy. 611 00:40:46,744 --> 00:40:48,203 Pusťte mě! 612 00:40:48,204 --> 00:40:49,496 Zastav! 613 00:40:51,624 --> 00:40:53,041 Sha! 614 00:40:53,042 --> 00:40:54,293 Sha! 615 00:41:07,223 --> 00:41:08,850 Zastav! 616 00:41:23,531 --> 00:41:25,700 Annie? 617 00:42:05,657 --> 00:42:09,660 Je v tunelu. Je tam tma a je to děsivé. 618 00:42:21,881 --> 00:42:23,550 Annie, není teď Allmanova hodina? 619 00:42:28,471 --> 00:42:32,474 Ugh. Mám s tím problém. 620 00:42:32,475 --> 00:42:35,687 <i>Je to moc daleko a všechno je kamenité.</i> 621 00:42:38,064 --> 00:42:39,816 Annie, jsi tam? 622 00:42:43,236 --> 00:42:44,862 To jsem já. Tim. 623 00:43:35,705 --> 00:43:38,040 Ztratil jsem ji. Ztratil jsem ji! 624 00:43:38,041 --> 00:43:41,418 Ne, nejsem dost silný! Sha! Sha! 625 00:43:41,419 --> 00:43:44,756 Je to v pořádku. Najdeme ji. 626 00:43:46,299 --> 00:43:48,468 <i>Znovu ji najdeme.</i> 626 00:43:49,305 --> 00:44:49,595 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org