"Good Boy" Foul
ID | 13194357 |
---|---|
Movie Name | "Good Boy" Foul |
Release Name | GOOD.BOY.S01E12.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 36457240 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,721
"كل الشخصيات والأماكن والمؤسسات
والأحداث والمجموعات خيالية"
3
00:00:53,804 --> 00:00:56,015
"صُور الممثلون الأطفال والحيوانات
في ظروف آمنة"
4
00:00:57,600 --> 00:01:01,395
ها هو "جايهونغ شين" من مدينة "إنسونغ"،
الذي يستعدّ الآن لمحاولته الخامسة.
5
00:01:02,021 --> 00:01:06,066
الأمطار الغزيرة التي تهطل اليوم
ستصعّب الأمر على الرياضيين.
6
00:01:06,150 --> 00:01:07,359
أجل، بكل تأكيد.
7
00:01:07,443 --> 00:01:11,280
يتأهب "جايهونغ شين" بأعصاب هادئة
لمحاولته الخامسة.
8
00:01:11,363 --> 00:01:14,867
"(إنسونغ)"
9
00:01:20,581 --> 00:01:21,582
مرحى!
10
00:01:22,374 --> 00:01:23,375
مخالفة!
11
00:01:29,590 --> 00:01:31,926
- أعلن الحكم عن مخالفة أخرى.
- لماذا؟
12
00:01:32,009 --> 00:01:35,221
- لم أتجاوز الخط!
- لم أر أي مخالفة واضحة على الشاشة.
13
00:01:35,304 --> 00:01:36,430
هذا قرار عجيب.
14
00:01:38,224 --> 00:01:42,269
يستعيد "جايهونغ شين" هدوء أعصابه
وهو يتأهب لمحاولته السادسة.
15
00:01:56,534 --> 00:01:57,576
مخالفة!
16
00:01:57,660 --> 00:02:00,496
"الحلقة الـ12: مخالفة"
17
00:02:46,959 --> 00:02:47,793
حمّلوا هذه الشحنة.
18
00:02:52,798 --> 00:02:53,799
أنت هنا.
19
00:02:55,092 --> 00:02:56,176
أبليت بلاءً حسناً اليوم.
20
00:02:56,260 --> 00:02:58,554
واصل تزوير سجل الواردات كما تفعل.
21
00:02:59,263 --> 00:03:02,516
لا أستطيع أن أصف لك مدى الاطمئنان
الذي يساورني بسبب وجود شخص يُعتمد عليه مثلك
22
00:03:02,600 --> 00:03:04,393
يعمل في هيئة الجمارك الكورية.
23
00:03:06,478 --> 00:03:09,356
لماذا لا ترتدي ساعة اليد
التي أهديتك إياها؟
24
00:03:11,150 --> 00:03:12,735
لأنها ثمينة جداً.
25
00:03:13,777 --> 00:03:15,446
هذه الساعة زائفة.
26
00:03:16,655 --> 00:03:17,865
هذا مستحيل!
27
00:03:19,241 --> 00:03:20,951
هلّا تفحصها مجدداً.
28
00:03:21,035 --> 00:03:23,495
يمكنني أن أفحصها 10 مرات،
لكن إجابتي لن تتغير.
29
00:03:23,579 --> 00:03:26,040
لون الزركونيا المكعبة ليس طبيعياً.
30
00:03:26,123 --> 00:03:28,584
إن كنت لا تصدّقني،
فاذهب وثمّنها في مكان آخر.
31
00:03:29,251 --> 00:03:30,753
عندما أفحص ساعة أصلية،
32
00:03:32,296 --> 00:03:34,381
أدرك أنها ثمينة من النظرة الأولى.
33
00:03:35,466 --> 00:03:36,467
أنت محق.
34
00:03:37,968 --> 00:03:39,428
يمكنني أن أجزم فور رؤيتها.
35
00:03:46,977 --> 00:03:48,687
لم أكن أفكر سوى في ملء هذه الحاوية.
36
00:03:49,271 --> 00:03:51,941
لم أتخيل قط
أنني قد أراها خاويةً على عروشها.
37
00:03:53,317 --> 00:03:55,569
آسف لأنني استهنت بك.
38
00:03:57,237 --> 00:03:58,405
دعني أعتذر إليك.
39
00:03:59,365 --> 00:04:01,825
لا بأس. أنا من يجدر به الاعتذار.
40
00:04:02,743 --> 00:04:05,496
سلبتك كل مالك
الذي جمعته بفضل حياة الإجرام.
41
00:04:05,579 --> 00:04:07,498
لكنني أحسدك.
42
00:04:07,581 --> 00:04:11,251
كيف أمكنك أن تعيش حياة متواضعة
برغم أنك تكتنز كل هذا المال؟
43
00:04:16,507 --> 00:04:18,342
اجتهد لبضعة أعوام فقط.
44
00:04:19,051 --> 00:04:21,387
وبعدها سيتسنى لك ملء حاوية كهذه
45
00:04:21,971 --> 00:04:23,681
ببضائعك الخاصة.
46
00:04:28,352 --> 00:04:29,937
كنت خائفاً في بادئ الأمر.
47
00:04:30,896 --> 00:04:32,231
لكن
48
00:04:32,815 --> 00:04:36,944
عندما يصبح المرء ثرياً إلى حدّ يفوق الخيال،
تتلاشى كل مخاوفه.
49
00:04:37,903 --> 00:04:39,071
يمكنه أن يفعل أي شيء عندئذ.
50
00:04:39,905 --> 00:04:42,074
لكن حتى ذلك قد يصبح مضجراً.
51
00:04:43,325 --> 00:04:46,412
ثم ظهرت أنت وجعلت الأمور أكثر إثارةً.
52
00:04:47,246 --> 00:04:50,541
عندما شاهدتك تحاول جاهداً كجرو أحمق،
حرّك ذلك مشاعري الدفينة،
53
00:04:50,624 --> 00:04:52,751
وتخيلت نفسي حتى مكانك بسبب إصرارك.
54
00:04:53,502 --> 00:04:54,545
أتظن أننا متشابهان؟
55
00:04:55,629 --> 00:04:58,090
تباً، هذه إساءة إليّ.
56
00:05:00,926 --> 00:05:01,844
اسمع.
57
00:05:02,928 --> 00:05:06,306
لا بد أنك في حالة صدمة شديدة
تجعلك تتفوه بكل هذه الترهات.
58
00:05:06,390 --> 00:05:07,266
لا.
59
00:05:10,853 --> 00:05:11,895
أشعر...
60
00:05:15,774 --> 00:05:17,151
بإحساس ممتع.
61
00:05:18,861 --> 00:05:21,238
أشعر كأنني عدت إلى نقطة البداية.
62
00:05:24,950 --> 00:05:27,411
لا أظن أنني أستطيع الانتظار لبضعة أعوام.
63
00:05:30,873 --> 00:05:32,624
لأنني أريد الثراء الحقيقي
64
00:05:34,126 --> 00:05:35,377
في هذه اللحظة.
65
00:06:17,669 --> 00:06:18,879
شكراً.
66
00:06:18,962 --> 00:06:19,963
هل تشعر بالسعادة؟
67
00:06:20,798 --> 00:06:21,799
هذا جيد.
68
00:06:23,175 --> 00:06:24,927
احرص على أن تأكل جيداً.
69
00:06:25,010 --> 00:06:27,179
تحتاج إلى معدة مليئة
كي تصمد وتظل واقفاً على قدميك.
70
00:06:27,262 --> 00:06:28,514
وكُل خياراً.
71
00:06:32,267 --> 00:06:33,352
سأدفعك
72
00:06:34,728 --> 00:06:36,647
وأحاصرك في ركن الحلبة.
73
00:06:37,606 --> 00:06:39,942
حسناً. أتوق إلى هذا بشدة.
74
00:07:05,592 --> 00:07:10,514
صادرت الشرطة أموالاً
كانت مُخبأة في ساحة حاويات.
75
00:07:10,597 --> 00:07:13,225
كانت كمية الأموال المهولة
تملأ الحاوية التي يبلغ طولها 12 متراً...
76
00:07:13,308 --> 00:07:15,644
كانت الحاوية مكدّسة كلياً
بأوراق نقدية من فئة الـ50 ألف وون،
77
00:07:15,727 --> 00:07:17,312
يبلغ وزنها الإجمالي 26 طناً.
78
00:07:17,396 --> 00:07:21,191
وما يبعث على الذهول أكثر
هو أن هذه ليست الحاوية الوحيدة.
79
00:07:21,275 --> 00:07:25,571
كمية الأموال المُصادرة هذه
غير مسبوقة في تاريخ البلاد.
80
00:07:25,654 --> 00:07:28,657
نرى سلسلة عمليات سرقة تستهدف حاويات شحن.
81
00:07:28,740 --> 00:07:31,660
مع انتشار شائعات
تزعم وجود مزيد من الأموال المُخبأة،
82
00:07:31,743 --> 00:07:34,037
تحدث محاولات سطو مشابهة بشكل مستمر...
83
00:07:34,121 --> 00:07:37,166
هناك تحقيق جار، في ظل شكوك الشرطة
التي ترجّح أن هذه الأموال المُخبأة
84
00:07:37,249 --> 00:07:40,002
عائدات إجرامية من وراء القمار
وتهريب المخدرات.
85
00:07:40,586 --> 00:07:41,420
أيها المفوّض.
86
00:07:42,004 --> 00:07:43,172
أبعد هذا الهاتف اللعين عن...
87
00:07:44,381 --> 00:07:47,301
أمرتك بتحويل كل المكالمات.
88
00:07:47,384 --> 00:07:49,469
يجب أن تردّ على هذا الاتصال يا سيدي.
89
00:07:50,554 --> 00:07:51,638
هذا مكتب رئيس الجمهورية.
90
00:07:51,722 --> 00:07:56,143
"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)، مكتب المفوّض"
91
00:07:57,978 --> 00:08:00,439
"إدارة شرطة مدينة (إنسونغ)"
92
00:08:01,857 --> 00:08:03,483
- مرحباً.
- أين أنت؟
93
00:08:03,567 --> 00:08:04,860
لماذا لا تردّ على هاتفك؟
94
00:08:04,943 --> 00:08:06,695
المفوّض يبحث عنك.
95
00:08:06,778 --> 00:08:08,572
أحضر رفاقك إلى إدارة الشرطة فوراً.
96
00:08:08,655 --> 00:08:10,282
آسف، لكنني طلبت إجازة أمس.
97
00:08:10,365 --> 00:08:13,202
والأمر ذاته ينطبق على رفاقي.
أخبره بأننا غير متاحين هذا الأسبوع.
98
00:08:13,285 --> 00:08:15,245
هل تمزح؟ هل تعلم ما فعلتموه؟
99
00:08:15,329 --> 00:08:17,706
اتصل مكتب رئيس الجمهورية قبل قليل!
100
00:08:17,789 --> 00:08:21,752
عجباً، يبدو أن المفوّض سيصبح نجماً قومياً.
101
00:08:22,419 --> 00:08:25,339
آسف، يجب أن أحجز تذاكر طيراني الآن.
102
00:08:25,422 --> 00:08:26,840
سحقاً، ماذا أصاب هاتفي؟
103
00:08:26,924 --> 00:08:29,301
مرحباً؟ مرحباً... إلى اللقاء!
104
00:08:30,969 --> 00:08:33,847
هذا أمر لا يُصدق!
سيستغرق الأمر يوماً كاملاً لعدّ المال.
105
00:08:33,931 --> 00:08:37,768
وافق "الأرنب الذهبي" على الإدلاء بشهادته
في كل القضايا المتعلقة بـ"جويونغ مين".
106
00:08:37,851 --> 00:08:40,062
سيُنقل إلى النيابة العامة العليا
كي يُستجوب هناك.
107
00:08:40,145 --> 00:08:40,979
هذا جيد.
108
00:08:41,063 --> 00:08:43,023
سيكون آمناً فور أن يغادر "إنسونغ".
109
00:08:43,106 --> 00:08:45,025
في ظل الخوف
الذي يسيطر على المفوض والعمدة،
110
00:08:45,108 --> 00:08:47,152
لن يتمكن "جويونغ مين"
من اتخاذ أي خطوة أيضاً.
111
00:08:48,445 --> 00:08:49,446
"مطعم (الوادي) للّحوم"
112
00:08:49,529 --> 00:08:52,574
سيدتي، أحضري لنا أشهى طبق
أمعاء أبقار طازجة لديك.
113
00:08:52,658 --> 00:08:54,701
- سنأكل حتى التخمة اليوم.
- عوداً حميداً.
114
00:08:55,285 --> 00:08:57,204
لكن لم أنتم 4 فقط؟
115
00:08:57,287 --> 00:08:58,705
أين الرجل ضخم الجثة؟
116
00:08:59,539 --> 00:09:00,791
تأتون معاً دائماً.
117
00:09:03,877 --> 00:09:06,046
- أتريدون طبقاً خاصاً لـ4 أفراد إذاً؟
- نعم.
118
00:09:06,713 --> 00:09:08,799
- حضّري طبقاً خاصاً لـ4 أفراد لهذه الطاولة!
- حسناً.
119
00:09:08,882 --> 00:09:10,759
لكان من اللطيف أن ينضم إلينا "جايهونغ".
120
00:09:11,260 --> 00:09:13,011
لا بد أنه منشغل، لأنه لا يردّ على مكالماتي.
121
00:09:13,095 --> 00:09:14,429
هل تحدثت إليه؟
122
00:09:15,389 --> 00:09:16,974
نعم.
123
00:09:17,724 --> 00:09:20,852
لكن يبدو أنه منشغل جداً.
يمكنه الانضمام إلينا في المرة المقبلة.
124
00:09:22,145 --> 00:09:24,356
لكن ما زال هذا أمراً مؤسفاً.
125
00:09:24,439 --> 00:09:26,233
سنراه مجدداً على أي حال.
126
00:09:26,316 --> 00:09:28,151
هذا أمر محبط. فلنحتس بعض الشراب اليوم.
127
00:09:28,235 --> 00:09:30,195
- هلّا تأتيننا ببعض الـ"سوجو".
- حسناً يا سيدي.
128
00:09:35,742 --> 00:09:38,954
"توقّف عند خط الوقوف، منطقة مدرسة"
129
00:09:43,917 --> 00:09:45,419
أنت جريء بحق.
130
00:09:46,044 --> 00:09:47,879
كنت أجهل أنك تمتلك كل ذلك المال.
131
00:09:49,089 --> 00:09:50,966
كم تبقّى لديك من مال؟
132
00:09:51,049 --> 00:09:53,552
لست متأكداً. لم أعدّه قط.
133
00:09:55,554 --> 00:09:57,639
أظن أنني كنت ثرياً إلى حدّ يفوق الوصف.
134
00:09:59,975 --> 00:10:02,978
كان حرياً بنا
أن نقتلع كل أسنان "الأرنب الذهبي".
135
00:10:05,522 --> 00:10:08,817
ماذا عن المال الذي تدين لنا به؟
136
00:10:09,526 --> 00:10:11,403
طلبت منا أن نثق بك، لذا وثقنا بك.
137
00:10:12,404 --> 00:10:14,031
بم عسانا نثق الآن؟
138
00:10:14,114 --> 00:10:15,657
لا تقلق.
139
00:10:15,741 --> 00:10:18,327
ستحصل على مالك كما وعدتك.
140
00:10:18,410 --> 00:10:19,911
كيف يمكننا الوثوق بك؟
141
00:10:19,995 --> 00:10:22,372
الشرطة تمشط المدينة بأسرها.
142
00:10:22,456 --> 00:10:23,915
لا أمل في استرجاع ذلك المال.
143
00:10:23,999 --> 00:10:25,459
وأنت لم تعد كسابق عهدك.
144
00:10:26,418 --> 00:10:28,545
لا أدري كيف كانت شيمتك قبلاً،
145
00:10:29,629 --> 00:10:30,922
لكنك خيّبت أملي فيك.
146
00:10:31,006 --> 00:10:32,674
مهلاً، إلى أين ستذهبين؟
147
00:10:33,342 --> 00:10:36,845
لا أريد أن أشعر بخيبة أمل أشدّ،
لذا سأكتفي بهذا القدر.
148
00:10:36,928 --> 00:10:38,055
أنا منسحبة.
149
00:10:40,807 --> 00:10:41,975
أريد أن أمدّ...
150
00:10:43,769 --> 00:10:45,562
فترة العقد المُبرم بيننا.
151
00:10:47,898 --> 00:10:49,191
عمّ تتحدث؟
152
00:10:49,858 --> 00:10:51,610
لديك كمية "كاندي" كافية.
153
00:10:52,319 --> 00:10:53,570
تلقّينا طلبات شراء جديدة.
154
00:10:54,696 --> 00:10:56,448
لم يُعد هذا من شأني؟
155
00:10:56,531 --> 00:10:58,575
دبّر بقية الكمية بنفسك.
156
00:11:00,494 --> 00:11:01,703
إن غادرت الآن،
157
00:11:01,787 --> 00:11:03,914
فلا أستطيع أن أضمن لك
سلامة المرأة التي تبحثين عنها.
158
00:11:14,174 --> 00:11:16,009
إياك أن تمسّها بسوء.
159
00:11:16,093 --> 00:11:17,719
تذكّر ما قلته لك قبلاً.
160
00:11:17,803 --> 00:11:19,971
سأتعامل مع تلك السافلة بنفسي.
161
00:11:22,808 --> 00:11:23,975
أنت، هذا يكفي.
162
00:11:24,893 --> 00:11:27,979
إن لم تدعها وشأنها، فسينتهي اتفاقنا هنا.
163
00:11:28,563 --> 00:11:30,857
إن حرّكت إصبعاً حتى، فستنتهي حياتك هنا.
164
00:11:30,941 --> 00:11:32,234
هل فقدت صوابك؟
165
00:11:32,818 --> 00:11:33,985
ليس بعد.
166
00:11:36,780 --> 00:11:38,490
لكنني على وشك أن أفقده.
167
00:11:39,533 --> 00:11:41,743
تماماً كما فقدته في ما مضى.
168
00:11:50,836 --> 00:11:52,504
كان يجب أن تفعل هذا منذ البداية.
169
00:11:59,010 --> 00:12:00,345
عزيزتي.
170
00:12:00,429 --> 00:12:01,638
لقد عدت إلى البيت يا عزيزتي...
171
00:12:01,721 --> 00:12:03,723
عوداً حميداً أيها الشرطي الأعلى "شين".
172
00:12:03,807 --> 00:12:04,808
ادخل وتناول عشاءك.
173
00:12:08,270 --> 00:12:11,106
وجدتهم ينتظرون خارج المنزل
عندما عدت من دوامي.
174
00:12:11,189 --> 00:12:13,442
لا تبذلي أي مجهود اليوم. سأتكفّل بكل شيء.
175
00:12:13,525 --> 00:12:15,610
لكن ضميري يؤنبني.
176
00:12:16,987 --> 00:12:17,821
مرحباً.
177
00:12:17,904 --> 00:12:20,657
جلبت بعض الألعاب. عسى أن تعجب أولادك.
178
00:12:20,740 --> 00:12:22,242
آمل ألّا تمانع بهذا الصدد.
179
00:12:22,325 --> 00:12:25,287
لا أمانع على الإطلاق، لكن لم جئتم إلى هنا؟
180
00:12:26,371 --> 00:12:27,956
أراد "دونغجو" المجيء لزيارتك.
181
00:12:30,459 --> 00:12:33,253
- فلنسترح قليلاً ونتناول مأكولات خفيفة.
- تعالوا بسرعة.
182
00:12:33,336 --> 00:12:34,921
لا بد أنك منهك.
183
00:12:39,551 --> 00:12:40,385
شكراً لك.
184
00:12:50,479 --> 00:12:51,730
هذا الشراب منعش جداً.
185
00:12:51,813 --> 00:12:53,523
"الشرطة تتحرى عن أموال عُثر عليها
في ساحة حاويات في الميناء"
186
00:12:53,607 --> 00:12:56,902
لم لا تستقيل من وظيفتك المؤقتة؟
187
00:12:56,985 --> 00:13:00,322
سيكون أمراً مؤسفاً جداً
إن اكتشفوا هذا وخضعت لإجراء تأديبي.
188
00:13:01,156 --> 00:13:02,407
هل رأيتني؟
189
00:13:02,491 --> 00:13:03,533
رأيتك بالطبع.
190
00:13:03,617 --> 00:13:06,036
أنت ضخم الجثة كجبل. يصعب على أحد ألّا يراك.
191
00:13:09,122 --> 00:13:10,582
آسف لأنني لا أستطيع الانضمام إليكم.
192
00:13:10,665 --> 00:13:13,877
لا شيء يستدعي الاعتذار. نعلم موقفك الحالي.
193
00:13:13,960 --> 00:13:15,462
لذا لا تقل كلاماً كهذا.
194
00:13:15,545 --> 00:13:18,798
قد تسوء الأمور أكثر بالنسبة إليك
إن انضممت إلينا الآن.
195
00:13:18,882 --> 00:13:21,885
إن ساء هذا الأمر، فلن ينتهي بإجراء تأديبي.
196
00:13:21,968 --> 00:13:26,139
انظر، لا يبالي هذان للترقية.
197
00:13:26,223 --> 00:13:28,433
هذا ثري، لذا أحواله على ما يُرام.
198
00:13:28,517 --> 00:13:31,144
وبالنسبة إليّ، محكوم عليّ بالفشل بالفعل.
199
00:13:31,228 --> 00:13:35,524
يمكنك أن تنضم إلينا لاحقاً
عندما تتحسن الأوضاع.
200
00:13:37,609 --> 00:13:39,486
قدّمت طلباً لنقلي إلى مقاطعة "غانغوون".
201
00:13:39,569 --> 00:13:41,321
سمعت أنهم يوفّرون مساكن أيضاً
للشرطيين هناك.
202
00:13:45,617 --> 00:13:46,826
- سيدي.
- نعم؟
203
00:13:47,452 --> 00:13:49,538
إلى أين عساي أذهب يا سيدي؟
204
00:13:51,289 --> 00:13:53,083
مقاطعة "غانغوون" بعيدة جداً.
205
00:13:54,167 --> 00:13:55,710
إلى أين عساي أذهب...
206
00:14:05,804 --> 00:14:06,888
إلى اللقاء.
207
00:14:06,972 --> 00:14:07,973
"دونغجو".
208
00:14:09,641 --> 00:14:10,517
شكراً.
209
00:14:11,560 --> 00:14:12,394
علام؟
210
00:14:13,353 --> 00:14:14,813
لأنك لم تسألني أي أسئلة.
211
00:14:23,572 --> 00:14:25,156
"مهرجان الرياضات الوطني، 2013،
(جايهونغ شين)، (إنسونغ)، مُستبعد"
212
00:15:00,775 --> 00:15:04,446
شكراً لأنك آزرتني يومها
من دون أن تقول أي شيء.
213
00:15:07,449 --> 00:15:10,869
أراعي مشاعر الآخرين دائماً.
214
00:15:15,665 --> 00:15:17,167
سأتصل بك لاحقاً.
215
00:15:18,084 --> 00:15:20,295
شكراً. عودوا إلى البيت سالمين.
216
00:15:28,511 --> 00:15:30,472
سأتصل بك لاحقاً. اذهب قبلي.
217
00:15:30,555 --> 00:15:31,598
ماذا؟
218
00:15:31,681 --> 00:15:33,933
يجب أن أتحدّث إلى "جونغهيون".
219
00:15:35,852 --> 00:15:38,730
وما طبيعة ذلك الحديث؟
220
00:15:39,981 --> 00:15:41,941
سأتصل بك لاحقاً. اذهب.
221
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
اتفقنا.
222
00:15:48,073 --> 00:15:49,491
لا تنسي أن تتصلي بي.
223
00:15:53,787 --> 00:15:54,621
أراكما لاحقاً.
224
00:16:01,002 --> 00:16:01,836
"جونغهيون".
225
00:16:03,963 --> 00:16:06,341
لا أظن أنني أخبرتك بهذا بعد.
226
00:16:08,468 --> 00:16:09,678
- أنا...
- "هانا".
227
00:16:11,846 --> 00:16:14,432
أنا منهك قليلاً الآن.
228
00:16:14,516 --> 00:16:16,309
أيمكننا التحدث في وقت لاحق؟
229
00:16:20,188 --> 00:16:23,149
حسناً، أنا آت. تباً لهذا.
230
00:16:23,233 --> 00:16:24,943
ما سبب هذه العجلة؟
231
00:16:27,278 --> 00:16:28,363
ماذا أخّرك هكذا؟
232
00:16:29,531 --> 00:16:30,990
ماذا دهاك؟
233
00:16:31,074 --> 00:16:33,118
بعد أن خسرت كل أموالي،
234
00:16:33,743 --> 00:16:36,121
أتظن أنه لم يعد هناك شيء متبقّ لتأخذه مني،
235
00:16:36,204 --> 00:16:38,081
يا أصغر رئيس وكلاء نيابة على الإطلاق؟
236
00:16:38,164 --> 00:16:40,500
مكتب النيابة العامة العليا يتولى القضية.
237
00:16:40,583 --> 00:16:42,961
لم يجل ذلك الخاطر ببالي قط يا سيدي.
238
00:16:43,712 --> 00:16:44,879
حقاً؟
239
00:16:44,963 --> 00:16:46,089
بالتأكيد.
240
00:16:46,172 --> 00:16:48,925
كيف يمكنني أن أنسى عطفك عليّ؟
241
00:16:49,509 --> 00:16:51,886
كدت تؤذي مشاعري بتصرّفك ذاك.
242
00:16:52,971 --> 00:16:56,891
يا عزيزي رئيس وكلاء النيابة الذكي.
243
00:16:58,226 --> 00:16:59,352
لا تنس...
244
00:17:09,279 --> 00:17:10,697
أن المال ليس السلاح الوحيد...
245
00:17:13,658 --> 00:17:15,285
الذي في ترسانتي.
246
00:17:16,703 --> 00:17:17,871
أجل يا سيدي.
247
00:17:22,250 --> 00:17:24,169
- معنا ضيف خاص الليلة.
- لا، كلّا البتة.
248
00:17:24,252 --> 00:17:26,629
آسف لأنني جعلت الأجواء متوترة بهذا الشكل.
249
00:17:26,713 --> 00:17:28,631
- اجلس.
- حسبك.
250
00:17:30,508 --> 00:17:34,053
إلى أين ستذهب؟ اجلس. الأمر على ما يُرام.
251
00:17:49,319 --> 00:17:50,570
إلام أحتاج أيضاً؟
252
00:17:57,702 --> 00:17:59,370
بحقك، ليس مجدداً.
253
00:18:11,424 --> 00:18:12,425
تباً لهذا.
254
00:18:27,982 --> 00:18:30,151
"اتصال من (الرغيف الساخن)"
255
00:18:50,088 --> 00:18:51,756
هيا، أرجوك!
256
00:19:07,105 --> 00:19:08,857
هل تستعدّ لتنفيذ أمر نقلك بهذه السرعة؟
257
00:19:09,524 --> 00:19:11,401
خذ وقتك. ما زالت لديك بضعة أيام متبقية.
258
00:19:12,652 --> 00:19:14,529
فلنتناول عشاءً جماعياً معاً قبل رحيلك.
259
00:19:14,612 --> 00:19:15,822
يجب أن تحضر هذه المرة.
260
00:19:16,531 --> 00:19:17,615
سأحضر.
261
00:19:24,455 --> 00:19:25,456
"تسهيلات قروض للرياضيين"
262
00:19:30,503 --> 00:19:33,089
"حظي طلب قرضك بالموافقة،
اللجنة الرياضية الكورية"
263
00:19:36,509 --> 00:19:38,344
إذا سمحت يا سيدي؟
264
00:19:38,428 --> 00:19:40,763
أيمكنني أن أستغلّ
ما تبقّى من إجازاتي مدفوعة الأجر؟
265
00:19:40,847 --> 00:19:43,641
4 حواسيب محمولة
و3 مقاعد مكتب وطاولة اجتماعات
266
00:19:43,725 --> 00:19:46,185
وجهاز لتنقية الماء ولوح لعبة "غو"
ولوح لعبة "جانغي".
267
00:19:46,269 --> 00:19:49,230
قهوة ومرطبات مجانية ومحارم ورقية.
268
00:19:49,314 --> 00:19:51,733
بالإضافة إلى فاتورتي الإنترنت والكهرباء...
269
00:19:51,816 --> 00:19:54,152
حسناً. ها هو المبلغ الذين تدين لي به.
270
00:19:55,069 --> 00:19:56,863
أنت قاس جداً.
271
00:19:58,489 --> 00:19:59,490
نفقات مأكولات؟
272
00:20:01,743 --> 00:20:03,036
لا أملك أي مال.
273
00:20:03,119 --> 00:20:05,079
أعيش على نفقتك هنا
لأنني لا أحصل على أي تمويلات!
274
00:20:05,163 --> 00:20:06,789
أعلم أن لديك مالاً.
275
00:20:06,873 --> 00:20:08,958
أنت سرقت تمويلات تشغيل
وحدة التحريات الإقليمية.
276
00:20:09,042 --> 00:20:10,084
أنا شبكة معلومات متكاملة.
277
00:20:10,168 --> 00:20:12,295
حاذر لما تتفوه به.
278
00:20:12,378 --> 00:20:14,047
أنا شرطي نزيه ومحترم.
279
00:20:14,130 --> 00:20:15,965
أعطيتك حسماً، لذا حوّل إليّ المال
280
00:20:16,049 --> 00:20:17,675
قبل أن أطردك من هنا شر طردة.
281
00:20:20,637 --> 00:20:22,889
هل يجب أن يكون حاذقاً إلى هذا الحد؟
282
00:20:29,103 --> 00:20:29,938
ماذا تفعل؟
283
00:20:33,358 --> 00:20:34,275
أنت، ماذا تفعل؟
284
00:20:37,612 --> 00:20:40,281
ها أنت ذي.
285
00:20:44,410 --> 00:20:45,787
لماذا لم تردّ عليّ ليلة البارحة؟
286
00:20:49,832 --> 00:20:53,211
غلبني النوم وأنا أنتظر اتصالك.
287
00:20:54,128 --> 00:20:56,005
عمّ تحدثتما لكل ذلك الوقت؟
288
00:20:58,925 --> 00:21:01,010
هل ستظل تقيم في صالة التمارين؟
289
00:21:02,053 --> 00:21:03,221
ماذا؟
290
00:21:03,304 --> 00:21:06,307
دعوتك للمجيء والإقامة معي،
لكنك لم تأت بعد.
291
00:21:11,187 --> 00:21:13,064
غيّر قميصك لأنه متسخّ.
292
00:21:18,569 --> 00:21:20,113
لا بد أنني سكبت عليه مخلل "كيمتشي".
293
00:21:23,241 --> 00:21:24,242
"دونغجو يون".
294
00:21:25,284 --> 00:21:26,119
نعم؟
295
00:21:27,870 --> 00:21:29,372
ما الأمر هذه المرة؟
296
00:21:29,956 --> 00:21:31,874
متأكد من أن الطبيب قال إنك بخير؟
297
00:21:31,958 --> 00:21:32,875
بالطبع.
298
00:21:37,547 --> 00:21:40,883
إن لم تأت هذه المرة،
فلن أدعك تدخل منزلي مجدداً.
299
00:21:41,801 --> 00:21:43,636
حسناً، سأحزم أغراضي. هيا بنا.
300
00:21:45,013 --> 00:21:46,264
"متجر رهونات (إنسونغ)"
301
00:21:52,854 --> 00:21:56,065
- ها قد وصل الثنائي القبيح.
- هل أتيتما معاً؟
302
00:21:59,736 --> 00:22:01,320
- يا للعجب!
- لقد جئتما.
303
00:22:01,988 --> 00:22:03,656
اجلسي هناك يا "هانا"، و"دونغجو" هنا.
304
00:22:04,657 --> 00:22:06,617
متى رتّبت المكان بهذا الشكل؟
305
00:22:07,326 --> 00:22:08,536
ألم يصل "جونغهيون" بعد؟
306
00:22:08,619 --> 00:22:10,997
يُجري بعض التحريات، لذا لن يأتي عاجلاً.
307
00:22:11,080 --> 00:22:13,249
في هذه الأثناء، يجب أن نركّز على الحصول
308
00:22:13,332 --> 00:22:15,418
على أدلة وإفادات شهود
تُثبت جرائم "جويونغ مين".
309
00:22:15,501 --> 00:22:17,170
ماذا عن ملفات قضايا التحريات الإقليمية
وقسم شرطة "سيوبو"؟
310
00:22:18,880 --> 00:22:19,881
سيجلبها شخص ما إلينا.
311
00:22:22,091 --> 00:22:23,885
عجباً، ها قد أتى فور أن ذكرته.
312
00:22:24,552 --> 00:22:25,678
ما هذا؟
313
00:22:26,888 --> 00:22:27,722
"جايهونغ"!
314
00:22:28,723 --> 00:22:30,266
لديّ وقت شاغر.
315
00:22:32,810 --> 00:22:34,854
سأساعدكم بقدر إمكاني قبل نقلي.
316
00:22:34,937 --> 00:22:38,066
هذه فكرة جيدة. نحتاج إلى أي عون مُتاح.
317
00:22:38,149 --> 00:22:41,027
- فلننجز هذا الأمر قبل انتهاء إجازاتنا.
- المكان مكتظ بما يكفي.
318
00:22:41,110 --> 00:22:43,071
سأتقاضى منك أجراً إضافياً نظير شخص آخر.
319
00:22:44,322 --> 00:22:45,323
اجلس هنا أو هناك.
320
00:22:46,324 --> 00:22:48,117
تلتهمون الطعام، وأنا من يدفع الحساب؟
321
00:22:50,036 --> 00:22:51,120
مرحباً يا "داي يونغ".
322
00:22:52,413 --> 00:22:53,247
ماذا؟
323
00:22:54,082 --> 00:22:54,999
أين؟
324
00:22:56,000 --> 00:22:57,335
"ممنوع الدخول، خط شرطة، تحقيق جار"
325
00:22:57,418 --> 00:22:58,461
دعهما يمرّان.
326
00:23:02,340 --> 00:23:04,509
ما الأمر؟ ماذا حدث؟
327
00:23:04,592 --> 00:23:05,593
سيدي.
328
00:23:07,804 --> 00:23:10,056
أودى هذا المخدر بحياتها
في أقل من 10 دقائق.
329
00:23:10,139 --> 00:23:11,349
لم نر شيئاً كهذا قبلاً.
330
00:23:16,562 --> 00:23:19,857
اعتقلنا مدمني مخدرات
في مجمّع تسوّق "ميونغجين" اليوم.
331
00:23:19,941 --> 00:23:21,567
بدأ هذا المخدر ينتشر في أنحاء "إنسونغ".
332
00:23:22,485 --> 00:23:24,779
"جويونغ مين" وراء هذا على الأرجح.
333
00:23:24,862 --> 00:23:26,656
ذلك الوغد اللعين.
334
00:23:26,739 --> 00:23:29,951
لكن لماذا؟ لأنه يحتاج إلى مال؟
لماذا يبيع سمومه للمراهقين؟
335
00:23:31,786 --> 00:23:33,037
من أين حصلت على المخدرات؟
336
00:23:33,121 --> 00:23:34,539
رُتبت عملية التسليم عبر تطبيق رسائل.
337
00:23:34,622 --> 00:23:36,290
يفتشون في الداخل الآن بحثاً عن المزيد.
338
00:23:37,500 --> 00:23:39,836
كم كانت سنّها؟ تبدو يافعة جداً.
339
00:23:39,919 --> 00:23:41,045
16 عاماً.
340
00:23:41,921 --> 00:23:43,339
في نفس سنّ "جيونغ إيه".
341
00:23:47,927 --> 00:23:49,011
هل وجدتم أي شيء؟
342
00:24:03,568 --> 00:24:04,569
إذا سمحت.
343
00:24:09,448 --> 00:24:11,742
مهلاً، هذه أنت، صحيح؟
344
00:24:14,162 --> 00:24:15,371
أنت!
345
00:24:17,039 --> 00:24:18,833
هل تبيعين مخدراتك للأطفال الآن؟
346
00:24:18,916 --> 00:24:20,293
ألم تتمادي بشدة هذه المرة؟
347
00:24:21,085 --> 00:24:22,086
أنت محق.
348
00:24:22,879 --> 00:24:25,173
هذا تماد مني، صحيح؟
349
00:24:27,675 --> 00:24:29,844
- لن تنطلي عليّ ألاعيبك مجدداً. انهضي.
- أحتاج إلى هذا.
350
00:24:30,845 --> 00:24:32,847
كفاك تمثيلاً. انهضي.
351
00:24:32,930 --> 00:24:34,182
أعطني هذا، أرجوك.
352
00:24:35,391 --> 00:24:36,434
أرجوك.
353
00:24:48,446 --> 00:24:50,698
"قلم حقن (غلوكاغون)،
لحالات انخفاض السكر في الدم الطارئة"
354
00:24:56,037 --> 00:24:57,330
انهضي.
355
00:25:00,875 --> 00:25:02,126
أين إبرة الحقن؟
356
00:25:11,510 --> 00:25:13,763
أنت بارع في التعامل مع المرضى.
357
00:25:27,860 --> 00:25:28,736
آسفة.
358
00:25:30,238 --> 00:25:31,405
حري بك أن تعتذري
359
00:25:31,989 --> 00:25:34,033
إلى ضحايا ذلك السم الذي صنّعته أنت وعصابتك.
360
00:25:34,784 --> 00:25:36,077
لذا وفّري اعتذارك.
361
00:25:42,166 --> 00:25:43,167
ضع الأصفاد في يديها.
362
00:25:46,128 --> 00:25:47,380
أمسكنا بـ"دراغمون" أخيراً.
363
00:25:48,881 --> 00:25:50,675
- فلنتحرك.
- أجل يا سيدي.
364
00:25:53,678 --> 00:25:54,679
تحركي.
365
00:25:56,222 --> 00:25:58,766
- سأحقق في الأمر ثم أردّ عليك.
- حسناً.
366
00:26:01,102 --> 00:26:02,520
"نحن في خدمة الشعب، إدارة النيابة"
367
00:26:04,647 --> 00:26:05,648
نعم أيها النقيب.
368
00:26:06,774 --> 00:26:08,818
قابلت تواً رئيس الإدارة الجنائية.
369
00:26:08,901 --> 00:26:12,405
سيُنقل "الأرنب الذهبي" إلى مكتب
النيابة العامة العليا في "سول" بحلول غد.
370
00:26:14,407 --> 00:26:15,825
- "دراغمون"؟
- هذا صحيح.
371
00:26:15,908 --> 00:26:17,368
سأخبرك بمزيد من التفاصيل بعد عودتك.
372
00:26:17,451 --> 00:26:18,953
أبليت بلاءً حسناً. عُد إلينا سالماً.
373
00:26:20,788 --> 00:26:24,208
سننجز ما تبقّى من عملنا هنا،
لذا انقلوها إلى إدارة الشرطة بسلام.
374
00:26:24,292 --> 00:26:25,584
- أجل يا سيدي.
- أحسنتم صنعاً.
375
00:26:29,839 --> 00:26:31,048
أليست هذه "دراغمون"؟
376
00:26:31,716 --> 00:26:33,050
حقق "دونغجو" إنجازاً رائعاً.
377
00:26:34,719 --> 00:26:35,928
كيف لاحظتها؟
378
00:26:38,180 --> 00:26:41,267
اذهبا إلى مجمّع تسوّق "ميونغجين".
379
00:26:41,350 --> 00:26:43,394
يبدو أن "جويونغ مين" يوزّع مخدرات.
380
00:26:43,477 --> 00:26:45,313
لا بد أن أحداً هناك
رأى الرجال الذين سلّموا المخدرات.
381
00:26:45,396 --> 00:26:46,772
- تحريا عن الأمر.
- أجل يا سيدي.
382
00:26:46,856 --> 00:26:49,692
تذكرت شيئاً. اتصل قسم شرطة "سيوبو"
صباح اليوم.
383
00:26:49,775 --> 00:26:53,154
هناك مهرّب من حيّ "سيونغنايدونغ"
على علاقة بـ"جويونغ مين" سلّم نفسه،
384
00:26:53,237 --> 00:26:55,031
والمفتش الأعلى "كانغ" يستجوبه الآن.
385
00:26:55,114 --> 00:26:57,992
بدأ أتباع "جويونغ مين" يتخلّون عنه.
386
00:26:58,075 --> 00:26:59,785
سأذهب إلى قسم شرطة "سيوبو".
387
00:26:59,869 --> 00:27:01,412
سنتصل بك.
388
00:27:01,495 --> 00:27:02,788
هيا بنا.
389
00:27:07,668 --> 00:27:10,046
الشخص الذي اتصلت به يتعذّر الوصول إليه.
سيُحول اتصالك إلى...
390
00:27:10,129 --> 00:27:11,881
لا يريدون حتى الردّ على اتصالاتك.
391
00:27:11,964 --> 00:27:13,299
هذا مثير للشفقة.
392
00:27:13,382 --> 00:27:15,426
يبدو أن رجال "سيونغنايدونغ" انقلبوا علينا.
393
00:27:15,509 --> 00:27:17,136
هل ستجلس مكتوف اليدين وتندب حظك؟
394
00:27:17,219 --> 00:27:18,346
لا.
395
00:27:23,893 --> 00:27:26,354
لن يأخذوني على محمل الجد إن فعلت هذا.
396
00:27:33,027 --> 00:27:35,196
ما الذي يفعله صديقنا العزيز "دونغجو" الآن؟
397
00:27:36,322 --> 00:27:38,783
مرحباً يا سيدي. هل رأيت أي شيء كهذا قبلاً؟
398
00:27:38,866 --> 00:27:39,867
لا.
399
00:27:41,202 --> 00:27:44,121
- سيدي، هل رأيت قطع حلوى تشبه...
- لا أعلم شيئاً.
400
00:27:44,205 --> 00:27:45,790
قد تكون المخدرات مُخبأة هنا.
401
00:27:46,582 --> 00:27:47,833
لم عساها تكون هنا؟
402
00:27:48,417 --> 00:27:49,377
الحظ ليس حليفنا اليوم.
403
00:27:49,960 --> 00:27:51,420
هل تسير إجراءات نقلك بشكل جيد؟
404
00:27:51,504 --> 00:27:54,715
- نعم، آسف لأنني لا أستطيع مساعدتكم أكثر.
- لا بأس.
405
00:27:54,799 --> 00:27:56,384
- فلندخل هذا المتجر.
- حسناً.
406
00:27:57,676 --> 00:27:59,220
مرحباً.
407
00:27:59,303 --> 00:28:02,139
هل رأيت حلوى أو غلافاً كهذين قبلاً؟
408
00:28:02,223 --> 00:28:05,226
"طلب القرض الذي نال الموافقة صباح اليوم
رُفض بسبب مشكلات غير متوقعة"
409
00:28:05,309 --> 00:28:08,437
مرحباً، هل رأيت حلوى أو غلافاً كهذين قبلاً؟
410
00:28:08,521 --> 00:28:09,605
لا أظن هذا.
411
00:28:16,445 --> 00:28:19,031
- ما الأمر؟ أهناك مشكلة ما؟
- كلّا، لا شيء مهم.
412
00:28:19,615 --> 00:28:22,076
أيمكنني أن أغادر
لمدة 30 دقيقة يا "دونغجو"؟
413
00:28:22,159 --> 00:28:24,412
بالتأكيد، سأتحقق من هذه المنطقة فحسب.
414
00:28:24,495 --> 00:28:26,205
شكراً. آسف بهذا الصدد.
415
00:28:26,288 --> 00:28:27,581
لا بأس.
416
00:28:27,665 --> 00:28:29,083
- سأعود بعد قليل.
- اتفقنا.
417
00:28:54,150 --> 00:28:56,318
أوقف السيارة إن أردت أن تظل حياً.
418
00:28:57,570 --> 00:28:59,655
لا أدري ماذا عساي أقول لك.
419
00:29:00,197 --> 00:29:02,116
حظي طلبك بالموافقة،
420
00:29:02,199 --> 00:29:05,953
لكن أحد أعضاء لجنة المراجعة
قال إن هناك اشتراطات إضافية مطلوبة.
421
00:29:06,579 --> 00:29:08,247
من عضو لجنة المراجعة هذا؟
422
00:29:08,831 --> 00:29:10,332
إنه عضو في مجلس إدارة المصرف.
423
00:29:10,416 --> 00:29:12,001
اسمه السيد "جونغو أو".
424
00:29:14,462 --> 00:29:15,588
حسناً.
425
00:29:17,131 --> 00:29:18,799
"السيد (جونغو أو)"
426
00:29:24,722 --> 00:29:25,931
"العثور على طالبة إعدادية قتيلةً
عقب تعاطيها (كاندي)"
427
00:29:26,015 --> 00:29:27,683
- ما هذا؟
- "ما هذا؟"
428
00:29:28,684 --> 00:29:30,561
أنا من يجب أن تسأل هذا السؤال.
429
00:29:31,061 --> 00:29:33,314
لماذا يُوزع "كاندي" من دون استئذاني؟
430
00:29:33,397 --> 00:29:35,566
قلت إنك ستبيعه لليابانيين فقط.
431
00:29:36,192 --> 00:29:38,152
كان هناك شرط محدد يتعلق ببيع مخدراتي.
432
00:29:39,570 --> 00:29:40,821
هل نسيته؟
433
00:29:40,905 --> 00:29:45,409
قلت إن النساء والأطفال محظورون.
434
00:29:46,619 --> 00:29:49,413
سأتحرّى عن هذا الأمر.
لا تنفعلي أكثر من اللازم.
435
00:29:50,080 --> 00:29:51,749
إلى أين ستذهب؟
436
00:29:53,459 --> 00:29:55,336
لم أنته من كلامي بعد.
437
00:29:58,797 --> 00:30:01,008
ما كل هذا الصخب بسبب مراهقة ميتة؟
438
00:30:02,009 --> 00:30:04,803
اسمعي، فلنذهب لمشاهدة شيء ما.
439
00:30:06,597 --> 00:30:07,598
ماذا سنشاهد؟
440
00:30:08,474 --> 00:30:10,476
اليوم يوافق "بوكنال"،
واحد من أشد أيام الصيف قيظاً.
441
00:30:10,559 --> 00:30:11,810
هذا يوم مثالي لذبح ذلك الجرو!
442
00:31:31,557 --> 00:31:33,309
سحقاً!
443
00:33:03,232 --> 00:33:04,316
دعوه يهرب.
444
00:33:05,359 --> 00:33:07,027
هذا يكفي. أبليتم بلاءً حسناً.
445
00:33:21,250 --> 00:33:22,459
مرحباً يا "دونغجو".
446
00:33:24,962 --> 00:33:27,047
كفاك فراراً.
447
00:33:28,924 --> 00:33:31,051
رأسك ينزف.
448
00:33:33,554 --> 00:33:35,264
هل تحاول الفرار مجدداً؟
449
00:33:36,473 --> 00:33:38,892
يجب أن تتجاوزني أولاً كي تفعل هذا.
450
00:33:38,976 --> 00:33:41,520
أتظن أنك تستطيع التغلّب عليّ في حالتك هذه؟
451
00:33:42,646 --> 00:33:44,231
أستطيع أن أهزمك من دون أي عناء.
452
00:33:45,441 --> 00:33:47,192
- أيها الصعلوك التافه.
- أيها الوغد.
453
00:33:51,864 --> 00:33:52,781
تباً لهذا.
454
00:33:56,368 --> 00:33:58,454
لماذا يظن كل هؤلاء الأوغاد
455
00:33:58,537 --> 00:34:01,039
أنني مغفل؟
456
00:34:09,298 --> 00:34:12,301
هذه هي الوسيلة الصحيحة
لتسديد لكمة خطافية يمنى.
457
00:34:12,384 --> 00:34:13,635
كانت لكمة قوية جداً، صحيح؟
458
00:34:17,681 --> 00:34:20,851
حاذر لضغط دمك.
459
00:34:20,934 --> 00:34:22,019
إن استمررت على هذا المنوال،
460
00:34:23,061 --> 00:34:25,272
فستتعرض لتلف في عصبك البصري
461
00:34:25,355 --> 00:34:26,398
وستُصاب بالعمى.
462
00:34:27,941 --> 00:34:29,610
عمّ تتحدث؟
463
00:34:31,695 --> 00:34:32,696
ماذا؟
464
00:34:33,655 --> 00:34:34,907
أكنت تظن أنني أجهل حالتك؟
465
00:34:36,909 --> 00:34:39,328
أعلم أنك تعاني اعتلالاً دماغياً
من جرّاء الملاكمة.
466
00:34:47,044 --> 00:34:48,378
أيها الأحمق.
467
00:34:48,462 --> 00:34:51,757
كنت مدربك في ما مضى، أتتذكر؟
468
00:34:51,840 --> 00:34:53,467
أدركت حالتك بالطبع.
469
00:34:54,760 --> 00:34:56,762
أدركتها في عام 2018.
470
00:34:57,346 --> 00:34:59,848
أردت أن تفوز بالميدالية الذهبية
والمعاش الذي يُصرف للفائزين بها
471
00:34:59,932 --> 00:35:01,809
كي تسدد نفقات جراحة "غيونغيل"،
472
00:35:01,892 --> 00:35:04,144
لذا تعاطيت مسكّنات الألم تلك
ودخلت حلبة الملاكمة.
473
00:35:04,645 --> 00:35:07,272
أظن أن رعايتك له لم تكن كافية.
474
00:35:07,356 --> 00:35:09,858
لذا تعتني بأمه الآن أيضاً.
475
00:35:10,526 --> 00:35:13,779
رؤيتك تعتني بها
تجعل عينيّ تدمعان من شدة التأثر.
476
00:35:14,988 --> 00:35:17,241
لكانت هذه قصة مؤثّرة جداً
477
00:35:17,324 --> 00:35:19,701
لو كان "غيونغيل" يعلم هذا قبل أن يموت.
478
00:35:19,785 --> 00:35:20,702
ألا توافقني الرأي؟
479
00:35:21,495 --> 00:35:22,663
أيها الوغد الحقير.
480
00:35:25,999 --> 00:35:29,795
ألم أقل لك إن هذه ليست وسيلة صائبة
لتسديد لكمة خطافية يمنى؟
481
00:35:33,590 --> 00:35:35,300
كان يجب أن تعيرني انتباهك
482
00:35:37,094 --> 00:35:39,680
عندما كنت أدربك أيها الوغد.
483
00:35:48,897 --> 00:35:51,024
تباً لهذا.
484
00:36:27,603 --> 00:36:28,896
"(جايهونغ)، (دونغجو)"
485
00:36:35,652 --> 00:36:36,778
"دونغجو"!
486
00:36:37,613 --> 00:36:38,697
"دونغجو يون"!
487
00:36:40,073 --> 00:36:41,491
"دونغجو"!
488
00:37:11,813 --> 00:37:12,814
"جايهونغ"، أين "دونغجو"؟
489
00:37:18,487 --> 00:37:19,863
أيها الشرطي الأعلى "شين".
490
00:37:22,532 --> 00:37:23,575
"جايهونغ شين"!
491
00:37:24,826 --> 00:37:25,869
ماذا حدث؟
492
00:37:28,997 --> 00:37:30,791
اختفى "دونغجو"
493
00:37:32,334 --> 00:37:34,086
في أثناء غيابي.
494
00:37:38,715 --> 00:37:41,343
"اتصال من (الرغيف الساخن)"
495
00:38:13,375 --> 00:38:14,543
وجهك في حالة يُرثى لها.
496
00:38:15,502 --> 00:38:17,421
هل ظننت حقاً أن كل شيء سينتهي
497
00:38:17,504 --> 00:38:19,297
عقب العدّ والجولة الـ12؟
498
00:38:20,298 --> 00:38:21,299
قلت لك قبلاً.
499
00:38:22,175 --> 00:38:23,969
أنت داخل حلبتي.
500
00:38:24,553 --> 00:38:26,304
لسنا في حاجة إلى القواعد أو القانون
501
00:38:26,388 --> 00:38:28,724
لأنني الحكم هنا.
502
00:38:33,020 --> 00:38:33,854
تعال هنا.
503
00:38:51,079 --> 00:38:52,539
سمعت أنك لست على ما يُرام.
504
00:38:53,915 --> 00:38:57,210
يقولون إنك لا تستطيع تمييز الآخرين،
وإنك ستعجز عن استخدام أطرافك
505
00:38:57,294 --> 00:38:58,962
إن ساءت حالتك أكثر من هذا.
506
00:38:59,463 --> 00:39:01,590
كان حرياً بك أن تخضع للعلاج
بدلاً من تعقّبي ومضايقتي.
507
00:39:02,591 --> 00:39:04,843
بدأت أشفق عليك.
508
00:39:08,305 --> 00:39:11,683
بما أنني أستطيع تمييز الوغد
الذي أريد أن أبرحه ضرباً،
509
00:39:13,310 --> 00:39:14,644
ما زلت على ما يُرام.
510
00:39:16,354 --> 00:39:17,397
يا له من كلام قوي وأجوف.
511
00:39:18,774 --> 00:39:21,109
لا يُوجد وقت كي تذهب إلى مستشفى،
512
00:39:22,611 --> 00:39:24,488
لذا سأُضطر إلى معالجتك بنفسي.
513
00:39:30,452 --> 00:39:32,746
تعال هنا. سنعالجك.
514
00:39:32,829 --> 00:39:34,122
- اتركني.
- حسبك.
515
00:39:34,206 --> 00:39:35,290
لا تتحرك.
516
00:39:37,084 --> 00:39:38,752
هذا دواء فعّال.
517
00:39:39,920 --> 00:39:42,255
المريض مستعدّ يا دكتور "مين".
518
00:39:42,964 --> 00:39:45,217
- لا تفعل هذا.
- لا تتحرك.
519
00:39:45,300 --> 00:39:47,260
هذا دواء من نوع فاخر. لا تقلق.
520
00:39:51,306 --> 00:39:52,599
هذا سيؤلمك قليلاً.
521
00:40:12,619 --> 00:40:13,829
إذاً؟
522
00:40:13,912 --> 00:40:16,998
ألا تشعرين بتحسّن الآن
بعد أن رأيت الجرو الأحمق؟
523
00:40:18,583 --> 00:40:19,918
بلى، أشعر بتحسّن.
524
00:40:20,961 --> 00:40:23,880
هل حقنته بالكمية بأسرها؟
525
00:40:23,964 --> 00:40:25,048
هذا يفوق الجرعة المميتة.
526
00:40:31,138 --> 00:40:32,556
حقاً؟
527
00:40:32,639 --> 00:40:33,682
ويلاه.
528
00:40:34,683 --> 00:40:36,101
أظن أنني أخطأت.
529
00:40:40,230 --> 00:40:42,941
خُيل إليّ أن هناك خطباً ما.
530
00:40:47,946 --> 00:40:50,365
كنت أتساءل عمّا سأملأ به هذه الحاوية مجدداً.
531
00:40:52,284 --> 00:40:53,660
أدركت الآن أنها ستكون مثالية لك.
532
00:40:54,661 --> 00:40:55,704
أليس هذا لطفاً مني؟
533
00:40:56,580 --> 00:40:59,457
أنا صديق وفيّ جداً
لأنني سأدفنك في تابوت كبير ومتين كهذا.
534
00:41:07,048 --> 00:41:09,217
ستكون بخير بعد قليل.
535
00:41:12,470 --> 00:41:14,181
كان ذلك ممتعاً.
536
00:41:15,682 --> 00:41:17,392
استمتع برحلتك...
537
00:41:19,728 --> 00:41:21,188
إلى الحياة الآخرة.
538
00:41:27,527 --> 00:41:29,362
رافقوه بسلام إلى الميناء.
539
00:41:39,623 --> 00:41:42,042
لا تقاوم. هذا سيزيد الألم سوءاً.
540
00:41:44,336 --> 00:41:45,587
اصمد لـ10 دقائق.
541
00:41:56,473 --> 00:42:00,352
عجباً، لم أكن أعلم أنك بارع إلى هذا الحد.
542
00:42:00,435 --> 00:42:01,853
كيف أمسكت به؟
543
00:42:03,480 --> 00:42:04,689
أيها الوغد.
544
00:42:07,359 --> 00:42:09,110
لا تقفا هكذا. أغلقا الحاوية!
545
00:42:21,915 --> 00:42:23,166
أيها النقيب.
546
00:42:23,250 --> 00:42:24,459
ماذا يجري؟
547
00:42:26,294 --> 00:42:27,921
آسف أيتها الشرطية العليا "جي".
548
00:42:30,173 --> 00:42:33,260
"(بانغ)"
549
00:42:36,263 --> 00:42:37,389
"اتصال من (داي يونغ آن)"
550
00:42:38,014 --> 00:42:39,015
مرحباً.
551
00:42:39,599 --> 00:42:40,809
لاذت "دراغمون" بالفرار.
552
00:42:42,060 --> 00:42:44,229
- آسف.
- أيها الأحمق اللعين!
553
00:42:45,021 --> 00:42:48,108
لم لا تستطيعون أن تؤدوا عملكم؟
554
00:42:49,192 --> 00:42:50,568
لا أبالي لأعذارك، سأغلق الخط!
555
00:43:00,328 --> 00:43:01,830
ماذا أصاب الكاميرتين 1 و5؟
556
00:43:01,913 --> 00:43:04,165
لماذا انقطع بثهما؟ كم دفعوا لك؟
557
00:43:04,249 --> 00:43:05,583
انظر إليّ!
558
00:43:06,084 --> 00:43:07,377
قلت لك انظر إليّ!
559
00:43:29,399 --> 00:43:30,442
اصمد لـ10 دقائق.
560
00:43:47,459 --> 00:43:48,626
10 دقائق،
561
00:43:49,669 --> 00:43:50,795
أستطيع أن أتحمّل هذا.
562
00:44:45,100 --> 00:44:46,351
ماذا يجري؟
563
00:44:48,269 --> 00:44:50,897
ما الذي سيفعله؟
564
00:44:50,980 --> 00:44:52,273
ذلك الجرو المخبول!
565
00:45:19,509 --> 00:45:20,635
أنت!
566
00:45:21,719 --> 00:45:24,639
لا يمكننا أن ندع جرواً أحمق يفرّ
في يوم أكل حساء الكلاب!
567
00:45:26,641 --> 00:45:29,811
اتركه. لن يهرب على أي حال.
568
00:46:08,183 --> 00:46:09,559
إذا سمحت.
569
00:46:09,642 --> 00:46:11,436
ساعديني، أرجوك!
570
00:46:26,493 --> 00:46:29,787
أنقذني يا سيدي، أرجوك.
571
00:47:19,128 --> 00:47:20,547
اتصلوا بالشرطة.
572
00:47:21,214 --> 00:47:25,593
هناك مشتبه به متورط في إيذاء مارّة أبرياء
فرّ من موقع الحادث.
573
00:47:25,677 --> 00:47:29,180
المشتبه به الفارّ هو الشرطي "يون"
من إدارة شرطة مدينة "إنسونغ"
574
00:47:29,264 --> 00:47:30,682
الذي يخضع لمراجعة تأديبية.
575
00:47:30,765 --> 00:47:33,726
المخدر الذي استخدمه الشرطي "يون"
نوع جديد من المخدرات
576
00:47:33,810 --> 00:47:35,728
يُعد مسبباً للإدمان وفتاكاً إلى أقصى درجة...
577
00:47:52,662 --> 00:47:53,746
سيارة أجرة!
578
00:47:55,873 --> 00:47:56,958
سيارة أجرة!
579
00:47:57,041 --> 00:47:58,126
مدخل متنزه "ميونغجين".
580
00:47:58,209 --> 00:48:01,087
عثرنا على آثار تركها المشتبه به
عند مدخل متنزه "ميونغجين".
581
00:48:01,879 --> 00:48:03,464
تقول شاهدة إن المشتبه به تعرّض لطعن.
582
00:48:03,548 --> 00:48:05,675
المشتبه به تحت تأثير مخدرات في الأغلب
583
00:48:05,758 --> 00:48:09,178
وقد يكون مسلحاً.
على كل الوحدات التحلّي باليقظة.
584
00:48:10,013 --> 00:48:13,558
المشتبه به الفارّ هو الشرطي "دونغجو يون"
من إدارة شرطة مدينة "إنسونغ".
585
00:48:13,641 --> 00:48:15,226
أكرر، الشرطي "دونغجو يون".
586
00:48:15,935 --> 00:48:18,229
شُوهد المشتبه به يفرّ إلى "يونغتشيوندونغ".
587
00:48:18,313 --> 00:48:19,731
نطلب دعماً من وحدات الدوريات القريبة.
588
00:48:19,814 --> 00:48:22,692
وقع تصادم بين عدة مركبات
انحرف سائقوها كي يتفادوا الشرطي "يون"...
589
00:48:22,775 --> 00:48:24,777
"الشرطة"
590
00:48:29,032 --> 00:48:30,283
"الشرطة تطارد الشرطي (يون) الفارّ"
591
00:48:37,957 --> 00:48:41,586
"صالة تمارين (فيكتوري)"
592
00:48:43,171 --> 00:48:45,381
أيمكننا أن نلقي نظرة على هذا التقاطع؟
593
00:48:49,010 --> 00:48:50,637
أين أنت يا "دونغجو"؟
594
00:49:09,197 --> 00:49:10,198
"اتصال من النقيب (مانسيك غو)"
595
00:49:12,075 --> 00:49:13,076
نعم أيها النقيب.
596
00:49:13,159 --> 00:49:14,786
هل تعلم بالمستجدات أيها الرقيب "كيم"؟
597
00:49:14,869 --> 00:49:16,579
كنت أقرأ المقال تواً. ماذا حدث؟
598
00:49:17,747 --> 00:49:19,540
يجب أن نعثر على "دونغجو"
قبل الشرطيين الآخرين.
599
00:49:19,624 --> 00:49:22,960
يتحرك صوب "يونغتشيوندونغ"
من "ميونغجيندونغ". سأفتش تلك المنطقة.
600
00:49:23,544 --> 00:49:24,629
سأذهب إلى هناك بدوري.
601
00:49:27,256 --> 00:49:30,468
لكان من الجيد أن يموت بسلام،
لكنه يسبب جلبة عارمة.
602
00:49:37,350 --> 00:49:38,726
إن كان هذا ما يريده...
603
00:49:42,021 --> 00:49:44,065
فسأزيد حدّة الأمور من أجله.
604
00:50:00,456 --> 00:50:02,208
هل رأيت هذا الرجل؟
605
00:50:04,335 --> 00:50:05,169
لا.
606
00:50:10,425 --> 00:50:12,510
ماذا حدث؟ هل عثرت على "دونغجو"؟
607
00:50:13,136 --> 00:50:14,053
ليس بعد.
608
00:50:14,137 --> 00:50:16,723
بالمناسبة، هناك فوضى عارمة تعمّ "إنسونغ".
609
00:50:16,806 --> 00:50:18,099
أعلم هذا بالفعل!
610
00:50:18,182 --> 00:50:22,478
لا أظن أنك تعلم حقاً. رصد "جويونغ مين"
مكافأة ضخمة لمن يقتل "دونغجو".
611
00:50:23,521 --> 00:50:25,064
- هنا أيها الزعيم.
- مهلاً.
612
00:50:25,148 --> 00:50:27,984
- هل معلوماته أكيدة؟
- نعم أيها الزعيم.
613
00:50:28,067 --> 00:50:29,861
يجب أن نعثر عليه أولاً.
614
00:50:29,944 --> 00:50:31,988
لا تقلق بصدد أي شيء أيها الزعيم.
615
00:50:32,071 --> 00:50:34,574
لا يمكننا أن نعيش حياة وضيعة إلى الأبد.
يجب أن نحقق الثراء.
616
00:50:34,657 --> 00:50:37,702
كل العصابات، وحتى مجرمي الشوارع المحليين
في "إنسونغ"
617
00:50:37,785 --> 00:50:40,371
يطاردون "دونغجو" في الوقت الحالي.
618
00:50:41,080 --> 00:50:42,957
- مرحى!
- هيا بنا!
619
00:50:43,040 --> 00:50:44,041
100 مليون وون!
620
00:50:44,125 --> 00:50:46,711
- فلنقتله! 100 مليون وون!
- بالمناسبة، هذا الرجل وسيم.
621
00:50:46,794 --> 00:50:47,670
"(دونغجو يون)، 32 عاماً، 182 سنتيمتراً"
622
00:50:47,754 --> 00:50:48,921
ظهرت بيانات ذلك الوغد.
623
00:50:50,798 --> 00:50:52,800
ها هي بياناته!
624
00:50:54,552 --> 00:50:56,095
هيا بنا، سنذهب للفوز بـ100 مليون وون!
625
00:50:56,179 --> 00:50:57,555
سأجمع الرجال!
626
00:51:00,975 --> 00:51:03,436
مجرمو الشوارع الملاعين.
627
00:51:06,856 --> 00:51:08,024
لست متأكداً
628
00:51:08,107 --> 00:51:11,068
من أنني أستطيع قبول هدية كهذه.
629
00:51:11,152 --> 00:51:12,695
لماذا؟ أتظن أنها زائفة؟
630
00:51:13,279 --> 00:51:14,614
هذا ليس السبب.
631
00:51:17,950 --> 00:51:19,827
تتميز هذه الساعة بقوة غريبة.
632
00:51:21,037 --> 00:51:22,955
ليست قوة خارقة، لكن عندما أرتديها،
633
00:51:23,039 --> 00:51:25,958
أشعر بأنني صرت شخصاً عظيم الشأن.
634
00:51:26,626 --> 00:51:28,294
أشعر بثقة وفخر أكثر.
635
00:51:36,594 --> 00:51:38,137
اسمح لي بأن أسألك سؤالاً.
636
00:51:38,888 --> 00:51:41,766
أهناك شيء تريدني أن أفعله في المقابل؟
637
00:51:43,226 --> 00:51:44,560
لا تفعل أي شيء.
638
00:51:46,938 --> 00:51:48,397
هذا كل ما أطلبه منك.
639
00:51:51,275 --> 00:51:52,693
لا تفعل أي شيء.
640
00:52:25,184 --> 00:52:27,019
"(ميونغجينرو)"
641
00:52:32,817 --> 00:52:35,319
من "باكدونغ" إلى "ميونغجيندونغ"،
642
00:52:36,320 --> 00:52:37,530
ومنها إلى "يونغتشيوندونغ"...
643
00:52:46,664 --> 00:52:47,707
الباب مفتوح.
644
00:52:48,457 --> 00:52:49,458
الباب موصد.
645
00:52:49,542 --> 00:52:50,543
"دونغجو يون".
646
00:52:51,252 --> 00:52:52,253
"دونغجو يون"!
647
00:52:53,880 --> 00:52:54,881
"دونغجو يون"!
648
00:52:55,923 --> 00:52:57,008
"دونغجو يون".
649
00:53:38,758 --> 00:53:39,842
"دونغجو يون".
650
00:53:42,720 --> 00:53:44,847
"دونغجو يون". استيقظ!
651
00:53:47,391 --> 00:53:49,060
انهض يا "دونغجو يون".
652
00:53:50,311 --> 00:53:51,979
سأساعدك على الوقوف. هيا.
653
00:53:55,441 --> 00:53:56,442
انهض.
654
00:54:09,789 --> 00:54:10,790
ماذا تفعلين؟
655
00:54:10,873 --> 00:54:13,000
دعني، وإلا فسيلفظ أنفاسه الأخيرة.
656
00:54:16,879 --> 00:54:17,922
"دونغجو".
657
00:54:54,750 --> 00:54:55,751
هل أنت بخير؟
658
00:54:58,963 --> 00:55:00,589
مرحباً أيها الفتى الطيب.
659
00:55:04,468 --> 00:55:06,178
هل أنت بخير يا "دونغجو يون"؟
660
00:55:07,013 --> 00:55:08,639
خذه إلى مستشفى كي يطهّروا جسده من السموم.
661
00:55:08,723 --> 00:55:10,725
لن يظل حياً إن تعرّض لصدمة أخرى.
662
00:55:13,019 --> 00:55:14,520
تعال، هيا بنا.
663
00:55:36,459 --> 00:55:37,293
"اتصال من الرقيب (جونغهيون كيم)"
664
00:55:40,337 --> 00:55:42,214
هل عثرت عليه؟ كيف حاله؟
665
00:55:42,798 --> 00:55:45,384
ليس بخير. يجب أن ننقله إلى مستشفى بسرعة.
666
00:55:45,968 --> 00:55:48,012
لا تأخذه إلى مستشفى "إنسونغ" الجامعي.
ستجدهم هناك.
667
00:55:48,596 --> 00:55:50,973
- قابلني في مدينة "سيونغجين".
- سنكون هناك في غضون 20 دقيقة.
668
00:56:24,215 --> 00:56:26,550
هل أنت بخير يا "دونغجو يون"؟ "دونغجو يون"!
669
00:56:28,886 --> 00:56:30,012
هل أنت منشغل؟
670
00:56:32,723 --> 00:56:34,308
سلّمني هذا الجرو الأحمق!
671
00:56:36,560 --> 00:56:38,062
دعني أيها الوغد!
672
00:56:41,774 --> 00:56:43,692
أنت، ماذا تفعل؟
673
00:56:43,776 --> 00:56:44,610
عُد إلى هنا!
674
00:56:48,739 --> 00:56:49,573
وصلت طلبيتنا.
675
00:56:49,657 --> 00:56:51,742
وصل طعامنا. اذهب واستلمه.
676
00:56:52,451 --> 00:56:53,494
أسرع.
677
00:56:54,870 --> 00:56:58,374
حساء الـ"جامبونغ" أفضل شيء
في يوم ممطر كهذا.
678
00:57:00,251 --> 00:57:01,252
مرحباً.
679
00:57:10,094 --> 00:57:11,137
ماذا؟
680
00:57:13,764 --> 00:57:15,057
مرحباً.
681
00:57:35,995 --> 00:57:37,997
ماذا يجري؟ لماذا لم تأتيا بعد؟
682
00:57:38,080 --> 00:57:40,457
لا أظن أننا نستطيع الخروج من "إنسونغ"
أيها النقيب.
683
00:57:40,541 --> 00:57:41,667
تعرّضنا لهجوم قبل قليل.
684
00:57:42,418 --> 00:57:43,794
و"دونغجو" في حالة حرجة.
685
00:57:44,795 --> 00:57:45,880
ماذا عسانا نفعل إذاً؟
686
00:57:50,259 --> 00:57:52,261
"شركة (هانو) للزجاج"
687
00:57:58,851 --> 00:57:59,685
"اتصال من (جونغهيون كيم)"
688
00:58:00,603 --> 00:58:02,021
تباً لهذا.
689
00:58:09,153 --> 00:58:10,154
ما الأمر؟
690
00:58:18,829 --> 00:58:21,123
إذاً؟ هل اتخذت قراراً؟
691
00:58:21,207 --> 00:58:23,209
طلبت منك أن ترسل إليّ التنازل
من خلال السكرتير "كيم".
692
00:58:23,292 --> 00:58:24,627
هل كان يجب أن تأتي وتضايقني؟
693
00:58:25,711 --> 00:58:26,879
ماذا أصاب سيارتك؟
694
00:58:35,638 --> 00:58:36,889
أليس هذا...
695
00:58:41,227 --> 00:58:43,354
لم جلبت هذا الوغد إلى هنا؟
696
00:58:43,437 --> 00:58:44,813
ما الذي تحاول فعله؟
697
00:58:47,900 --> 00:58:49,318
ساعدنا.
698
00:58:49,401 --> 00:58:51,153
نحتاج إلى مكان آمن وطبيب.
699
00:58:51,237 --> 00:58:52,238
تباً لهذا.
700
00:58:52,738 --> 00:58:55,032
هل سببت لك تلك الرصاصة
تلفاً في مخك أو ما شابه؟
701
00:58:55,115 --> 00:58:57,910
هذا مكتب وكلاء النيابة،
وأنا وكيل نيابة أيها الأحمق التافه.
702
00:58:58,577 --> 00:59:00,746
أتطلب مني أن أساعد مجرماً على الفرار؟
703
00:59:12,174 --> 00:59:13,634
وقّعت على وثيقة التنازل
704
00:59:14,260 --> 00:59:15,594
التي أعطيتني إياها في المستشفى.
705
00:59:17,513 --> 00:59:19,056
سأتنازل لك عن كل أسهمي.
706
00:59:24,436 --> 00:59:26,313
"اتفاقية تنازل عن أسهم مؤسسة"
707
00:59:27,898 --> 00:59:29,108
"المتنازل عن الملكية: (جونغهيون كيم)،
متلقّي الملكية: (سيوكهيون كيم)"
708
00:59:32,027 --> 00:59:33,654
أما زلت تسبب متاعب بسبب تهوّرك؟
709
00:59:36,699 --> 00:59:37,825
هذه شيمتك المعهودة.
710
00:59:43,122 --> 00:59:44,456
"ممارسة حقوق الحجز على العقار"
711
00:59:44,540 --> 00:59:45,874
"ممارسة حقوق الحجز على العقار"
712
00:59:45,958 --> 00:59:49,128
إصاباته الداخلية بالغة جداً.
713
00:59:49,211 --> 00:59:51,463
ألا تظن أنه يحتاج إلى فحص دقيق؟
714
00:59:52,089 --> 00:59:55,676
ربما يعاني متاعب أخرى لم ألاحظها،
715
00:59:56,677 --> 00:59:57,928
لذا تابعه من كثب.
716
00:59:58,971 --> 01:00:00,222
مفهوم.
717
01:00:09,356 --> 01:00:10,357
أوقفت النزيف،
718
01:00:10,441 --> 01:00:14,528
لكن ستكون عملية التعافي شاقة بالنسبة إليه،
حتى يتخلص جسده من المخدر نهائياً.
719
01:00:15,070 --> 01:00:17,114
يجب أن تنقلوه إلى مستشفى بأقصى سرعة.
720
01:00:17,197 --> 01:00:19,450
حالته حرجة.
721
01:00:20,701 --> 01:00:21,702
حسناً.
722
01:00:26,081 --> 01:00:27,458
شكراً لك. طابت ليلتك.
723
01:00:29,960 --> 01:00:30,961
شكراً لك.
724
01:00:49,021 --> 01:00:50,814
أعلم أنه شقيقك، لكنه أضرّ بنا وأحرجنا قبلاً.
725
01:00:50,898 --> 01:00:52,816
- أيمكننا الوثوق به؟
- نعم.
726
01:00:53,567 --> 01:00:56,487
لا يبرم أي صفقات قد تكبّده خسائر.
727
01:00:59,823 --> 01:01:02,284
يمكنه البقاء هنا لـ3 أيام.
هذا أفضل شيء أستطيع فعله.
728
01:01:03,160 --> 01:01:05,537
أهذا يستحق التضحية بكل شيء في سبيله؟
729
01:01:12,961 --> 01:01:14,046
"دونغجو".
730
01:01:15,339 --> 01:01:16,382
أنا هنا.
731
01:01:17,299 --> 01:01:18,509
انظر إليّ.
732
01:01:20,260 --> 01:01:21,261
"دونغجو".
733
01:01:22,554 --> 01:01:24,348
انظر إليّ، أرجوك.
734
01:01:25,974 --> 01:01:27,101
"دونغجو يون".
735
01:02:01,135 --> 01:02:02,302
ستكون بخير.
736
01:02:05,097 --> 01:02:06,682
يجب أن تصمد فحسب.
737
01:02:07,307 --> 01:02:08,684
ستكون على ما يُرام.
738
01:02:10,602 --> 01:02:11,645
ستنجو من هذه المحنة.
739
01:02:13,981 --> 01:02:15,065
الأمر...
740
01:02:15,941 --> 01:02:16,984
الأمر على ما يُرام.
741
01:02:17,568 --> 01:02:19,820
لا بأس.
742
01:02:32,082 --> 01:02:33,083
آسف.
743
01:02:33,667 --> 01:02:35,043
أنا السبب في كل ما حدث.
744
01:02:35,627 --> 01:02:38,380
كان يجب أن أظل معه،
لكنني غادرت بسبب قرض سخيف.
745
01:02:39,214 --> 01:02:42,050
كيف تعُد هذه غلطتك؟ هذا يكفي. لا تؤنب نفسك.
746
01:02:42,801 --> 01:02:44,636
هل ينبغي أن يظل هارباً هكذا؟
747
01:02:45,304 --> 01:02:47,181
إنه عازم على قتل "دونغجو" بأي ثمن.
748
01:02:50,642 --> 01:02:52,144
لن يتوقف حتى ينال مبتغاه.
749
01:02:52,227 --> 01:02:55,439
لن تنتهي هذه الأزمة بسلام
إلا إذا اعتقلنا "جويونغ مين".
750
01:04:03,549 --> 01:04:08,011
"مدينة (إنسونغ)،
موقع إنشاء (غولدن غيت سنترال سيتي)"
751
01:04:52,139 --> 01:04:54,016
أنت، توقّف!
752
01:04:54,099 --> 01:04:55,601
ساعدنا يا "داي يونغ".
753
01:04:55,684 --> 01:04:57,811
إلى أين تذهبون جميعاً؟
754
01:04:57,894 --> 01:04:58,979
نحتاج إلى مساعدتكم!
755
01:04:59,062 --> 01:05:01,815
عمّ كانت "هانا" تتحرى مؤخراً؟
756
01:05:01,898 --> 01:05:03,609
ماذا جعلك تخبرها؟
757
01:05:03,692 --> 01:05:06,653
تمّ الاتفاق، لذا يجب أن أفي بوعدي لها.
758
01:05:06,737 --> 01:05:08,655
ماذا حدث؟
759
01:05:08,739 --> 01:05:10,616
ردّ على الهاتف اللعين يا "متجر الرهونات"!
760
01:05:10,699 --> 01:05:12,159
يجدر بك مواصلة الفرار حتى النهاية.
761
01:05:12,659 --> 01:05:13,869
إن توقفت، فستهلك لا محالة.
762
01:05:15,245 --> 01:05:16,538
أتظن أنك تستطيع تدبّر أمورك؟
763
01:05:17,581 --> 01:05:20,125
فور أن تبدأ قتالاً،
عليك أن تصمد حتى نهايته.
764
01:05:22,127 --> 01:05:23,629
30 ثانية.
765
01:05:24,671 --> 01:05:25,797
ذخّرن أسلحتكنّ.
766
01:05:27,716 --> 01:05:28,592
ابدأن.
767
01:05:28,675 --> 01:05:29,801
حان الوقت للضغط على الزناد
768
01:05:30,802 --> 01:05:32,179
وكسر حاجز الصمت.
769
01:05:38,977 --> 01:05:40,979
ترجمة "كريم عصمت"
769
01:05:41,305 --> 01:06:41,205
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%